1
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
Har du lidt mønt?
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,145
Gå væk.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,813
Hej, ven.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Kan du høre mig?
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,281
Javel.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,492
Så det blev til et overfald?
7
00:00:33,659 --> 00:00:35,285
Dine penge. Nu.
8
00:00:36,203 --> 00:00:39,373
Virkelig?
Tjek lige mit kluns, mester.
9
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Hvor mange knaster tror du lige,
du kan nole fra mig?
10
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
Brug knolden.
11
00:00:46,088 --> 00:00:47,172
Giv mig dine penge.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
Plus uret.
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
Hør, en mands ur er hellig.
14
00:00:54,596 --> 00:00:57,808
Stjæl det fra ham, og det kunne
lige så godt være hans sjæl.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,566
Gør nu dig selv en tjeneste, søde.
Smut med dig, nu!
16
00:01:16,451 --> 00:01:20,163
Du får svært ved at slå mig
ihjel foran alle de her vidner.
17
00:01:20,831 --> 00:01:23,375
- Jeg er ligeglad.
- Nej, du er ej.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,754
Rimelig lidt, faktisk.
19
00:01:30,132 --> 00:01:31,758
Hvis du skyder mig -
20
00:01:31,925 --> 00:01:34,428
- så vil de betjente derovre
begynde at skyde på dig.
21
00:01:34,595 --> 00:01:36,888
Tilskuere bliver mejet ned i krydsilden -
22
00:01:37,055 --> 00:01:40,267
- folk dratter ned på skinnerne.
23
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Det bliver det rene pani...
24
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
Panik.
25
00:01:49,109 --> 00:01:52,613
Og selv om du overlever,
så kender jeg dig.
26
00:01:52,779 --> 00:01:55,365
Du vil bebrejde dig selv for evigt.
27
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
Toget kommer om
fire minutter, Baptiste.
28
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
NÆSTE ANKOMST:
4 MINUTTER
29
00:02:02,414 --> 00:02:04,541
Alle går om bord,
og ingen kan komme i vejen.
30
00:02:04,708 --> 00:02:08,295
Hvad? Vil du skyde mig? Med koldt blod?
31
00:02:12,007 --> 00:02:14,801
Det er muligvis værd
at blive hængende for.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,803
For jeg er virkelig nysgerrig -
33
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
- om du stadig har det der skal til.
34
00:02:20,557 --> 00:02:23,185
Det finder vi vel ud af, ikke?
35
00:02:26,021 --> 00:02:28,273
NÆSTE ANKOMST:
3 MINUTTER
36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
8 TIMER TIDLIGERE
37
00:02:34,321 --> 00:02:36,948
Det ligner ham ikke at efterlade et lig
udenfor på den måde.
38
00:02:37,115 --> 00:02:39,284
Det var ikke meningen
at vi skulle finde det.
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
Hvem af jer er Winston?
40
00:02:42,996 --> 00:02:45,624
San Francisco Politi.
Jeg er Winston, dette er Seaver.
41
00:02:46,792 --> 00:02:50,253
- Tak for at tage jer af åstedet.
- Jeg tjekkede den lidt sære metode.
42
00:02:50,420 --> 00:02:53,340
Og da jeg gjorde, dukkede
dit navn op fra en gammel sag.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,676
Offer ukendt, ingen ID.
44
00:02:55,842 --> 00:02:58,512
Fingeraftrykkene lader til
at være smeltet væk med syre.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,139
Højkaliber skudsår,
kuglerne blev i kroppen.
46
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Ligsynet vil grave en
kugle ud for at spore den.
47
00:03:03,475 --> 00:03:06,895
Det kan han ikke. Plastik-spids,
omvendt konisk, specialfremstillet.
48
00:03:07,062 --> 00:03:10,691
- Det finder man ikke butikkerne.
- Efterlod ringen og tog uret.
49
00:03:13,443 --> 00:03:16,530
- Lå liget i en container?
- Ja. Vi var heldige at opdage det.
50
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Bumsen derovre gik på
skrald-dykning og stødte på det.
51
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Har jeg at gøre med
en slags seriemorder?
52
00:03:23,620 --> 00:03:25,956
Ikke helt.
Vores mand er lejemorder.
53
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
Liget efterlades således,
at hvis det bliver fundet -
54
00:03:28,500 --> 00:03:30,420
- så kan det ikke identificeres
indenfor et døgn.
55
00:03:30,544 --> 00:03:35,549
Derfor opløsningen af fingeraftrykkene.
Fyren foretrækker at være sikker.
56
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
Deres armbåndsur.
57
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Det er Baptiste.
58
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Hvis det er en lejemorder, er hans
opgave så ikke allerede fuldført?
59
00:03:44,975 --> 00:03:47,477
Nej. Han er kun lige begyndt.
Tusind tak, kriminalassistent.
60
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Ring, hvis I finder noget.
61
00:03:50,981 --> 00:03:55,318
Så vi har en dræber på færde
der foretrækker værdifulde ofre -
62
00:03:55,485 --> 00:03:58,947
- i en by der er fuld af dem,
og han har seks timers forspring.
63
00:03:59,114 --> 00:04:01,032
Jeg sagde jo, han ville dukke op igen.
64
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
Jeg ved det.
65
00:04:05,203 --> 00:04:08,498
Jeg ved godt, hvad han tog fra dig.
Jeg ved, hvad du vil gøre mod ham.
66
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
Jeg tror ikke nogen ville bebrejde dig.
67
00:04:11,626 --> 00:04:13,712
- Men?
- Ikke noget men.
68
00:04:15,380 --> 00:04:17,299
Hvad du synes.
69
00:04:18,341 --> 00:04:19,843
Kom.
70
00:04:33,648 --> 00:04:36,610
- Du.
- Mig. Du ser godt ud.
71
00:04:36,777 --> 00:04:40,614
- Hvorfor er du så shinet op...?
- Du er arresteret.
72
00:04:40,781 --> 00:04:43,950
- For hvad? At banke på?
- Prøv forhindring af politiets arbejde.
73
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
Du var medskyldig i det
på ambassaden og du flygtede.
74
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
Ingen kunne bekræfte min historie.
Ingen troede på den.
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Hvad forskel gør det? Vi fik ham jo.
76
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Jeg blev ydmyget.
Og suspenderet i to uger.
77
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
Trukket i løn og en permanent
reprimande i min sagsmappe.
78
00:04:57,714 --> 00:04:59,549
- Undskyld.
- Er alt i orden her?
79
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Hej. Hvad så?
80
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
- Hvad sker der?
- Alt er under kontrol.
81
00:05:05,305 --> 00:05:09,100
Men gider du finde mine håndjern?
De er på natbordet i nederste skuffe.
82
00:05:10,477 --> 00:05:12,687
- Har du håndjern i dit sovevær...?
- Klap i.
83
00:05:12,854 --> 00:05:17,067
Hør, det her er meget sjovt, men jeg
har et problem der er lidt tidsfølsomt.
84
00:05:17,234 --> 00:05:20,737
Emma, det lader til
at du er midt i noget her.
85
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
- Tak for din forståelse.
- Beklager, det er mit job.
86
00:05:23,949 --> 00:05:26,993
Tager vi den på lørdag?
På Citronelle? Jeg giver, jeg ringer.
87
00:05:30,288 --> 00:05:32,582
Kan vi snakke om mit nu?
88
00:05:36,837 --> 00:05:40,757
Jeg ville ikke rapportere mig, for så
dør nogen, der er meget vigtig i aften.
89
00:05:40,924 --> 00:05:43,760
- Hvem er nogen?
- Ved det ikke, men jeg kender morderen.
90
00:05:43,927 --> 00:05:46,972
Han hedder Baptiste,
og han er her i Washington i aften.
91
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
Dette er dit livs sag.
92
00:05:48,807 --> 00:05:52,352
Jeg overgiver den til dig.
Giv mig et par minutter til at forklare.
93
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Argentinas premierminister.
94
00:06:01,403 --> 00:06:04,447
Og senator Stantons flystyrt.
Hvad har de til fælles?
95
00:06:04,614 --> 00:06:07,284
Dødsulykker der mistænkes
for ikke at være ulykker.
96
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Ikke ulykker. Perfekte lejemord.
97
00:06:10,161 --> 00:06:13,039
Lejemord af Baptiste.
Derfor betaler de ham stort.
98
00:06:13,206 --> 00:06:16,251
Han begår ikke fejl, efterlader ikke spor,
som om han ikke eksisterer.
99
00:06:16,418 --> 00:06:18,837
Hvorfor tror du, han vil slå til i aften?
100
00:06:19,004 --> 00:06:21,084
Et ukendt mordoffer dukkede
op for nogle timer siden.
101
00:06:21,172 --> 00:06:25,427
Baptistes særfremstillede kugler lå i ham.
Ingen ID, fingeraftrykkene afsvitsede.
102
00:06:25,635 --> 00:06:27,971
Han er iført et
Huntsman-jakkesæt fra Savile Row.
103
00:06:28,138 --> 00:06:30,515
Og en skjorte fra
Bergdorf's på Fifth Avenue.
104
00:06:30,682 --> 00:06:33,935
Han har en garderobebillet fra
Café Rose på 44th og 1 St Avenue.
105
00:06:34,477 --> 00:06:36,855
- 44th og 1 St.
- Og hvad er genboen?
106
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
De Forenede Nationer.
107
00:06:39,900 --> 00:06:44,070
Baptiste stjal identiteten af en europæer
med bolig i New York og job hos FN.
108
00:06:46,072 --> 00:06:48,199
Baptiste dræbte ham for at få adgang -
109
00:06:48,366 --> 00:06:51,286
- og derfor er han ankommet for at
dræbe en udenlandsk dignitar.
110
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
Han har allerede et forspring.
Hans dække er vandtæt.
111
00:06:54,497 --> 00:06:56,583
Han har dissekeret
vanerne og personalet.
112
00:06:56,750 --> 00:06:59,127
Sårbarheder i målets beskyttelse.
113
00:06:59,294 --> 00:07:02,839
Han har forudsagt enhver tænkelig
mulighed, og sikkert et par utænkelige.
114
00:07:03,006 --> 00:07:05,508
Han fejler ikke,
medmindre vi stopper ham.
115
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
Ham her er så god, at han
eliminerer statsoverhoveder?
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
Og ingen ved, at det er mord.
117
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Han er et genfærd.
118
00:07:12,891 --> 00:07:14,851
Men på en måde ved du, at han er der.
119
00:07:15,018 --> 00:07:16,853
Du kender hans metoder og hans CV.
120
00:07:18,605 --> 00:07:23,526
Hvordan kan ingen andre
end dig i verden kende til ham?
121
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
Fordi jeg trænede ham.
122
00:08:09,197 --> 00:08:11,074
NÆSTE ANKOMST:
3 MINUTTER
123
00:08:12,033 --> 00:08:15,203
Jeg fatter dig ikke. Vi var et godt team.
124
00:08:15,370 --> 00:08:19,708
Og så skulle du blive
den rene spejderdreng.
125
00:08:19,874 --> 00:08:23,086
"Og ingen fortjener at dø."
126
00:08:24,170 --> 00:08:28,675
Alle har fortjent at dø,
hvad angår nogen.
127
00:08:31,011 --> 00:08:32,512
Sådan er menneskets natur.
128
00:08:32,679 --> 00:08:35,181
Det lærte du mig.
129
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
Jeg tog fejl.
130
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Og hvad gør du så?
131
00:08:44,774 --> 00:08:49,404
Du vender rundt og
starter dit eget korstog?
132
00:08:51,448 --> 00:08:53,783
For at redde folk.
133
00:08:55,118 --> 00:08:57,370
Du fatter ikke selv ironien i det, vel?
134
00:08:57,537 --> 00:08:59,581
Det sørgelige er at med alt dit arbejde -
135
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
- så er det dem,
du holder allermest af -
136
00:09:02,083 --> 00:09:04,794
- som bliver såret allermest.
137
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
Og hvis der skulle være
nogen tvivl om det -
138
00:09:08,298 --> 00:09:11,926
- så tror jeg af aftenens uheldige
omstændigheder har bekræftet det.
139
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
Ikke?
140
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
- Trænede du en lejemorder?
- Ja.
141
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Man turde gå ud fra at
for at træne en lejemorder -
142
00:09:22,854 --> 00:09:24,606
- så skulle man selv være lejemorder.
143
00:09:24,814 --> 00:09:27,108
Det er ikke pointen,
jeg prøver at redde nogen.
144
00:09:27,317 --> 00:09:31,112
Pointen er at selv om jeg kan stole på
dig, så kender jeg ikke engang dit navn.
145
00:09:31,488 --> 00:09:33,114
Det er Christopher Chance.
146
00:09:35,867 --> 00:09:37,285
Dav.
147
00:09:37,452 --> 00:09:40,497
Undskyld afbrydelsen,
men vi løber tør for tid her.
148
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
- Jeg husker dig fra ambassaden.
- Pæn kjole.
149
00:09:43,333 --> 00:09:45,627
- Hvad hulen laver du?
- Bare åbn dem.
150
00:09:45,835 --> 00:09:48,630
- Hænger du den lige op?
- Ja, hvorfor ikke? Er vi her alle sammen?
151
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Undskyld mig. Den er lidt tung.
Den skal derhen.
152
00:09:51,341 --> 00:09:53,426
Hvem er alle de folk?
Hvad foregår her?
153
00:09:53,593 --> 00:09:55,970
- Guerrero, Winston, ny tøs...
- Layla.
154
00:09:56,137 --> 00:09:59,182
Jep. Vi ødelagde hendes selskab, så vi
kan i det mindste give hende chancen.
155
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
- Dette er Agent Barnes.
- Dav.
156
00:10:01,017 --> 00:10:02,811
- Hvad så?
- Hej.
157
00:10:02,977 --> 00:10:06,773
- Jeg sætter tingene op herovre.
- Sætter op? Hvad...? Hold nallerne væk.
158
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
Har I nogen ide om,
hvad Baptistes plan er?
159
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
Jeg tænkte en afart af noget militært.
160
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Men han kan ikke få uniformen i tide.
Så jeg tænkte oppustelig redningsbåd?
161
00:10:15,615 --> 00:10:18,118
Ja. Hør, angående...
162
00:10:21,037 --> 00:10:22,831
Kunne du lave os lidt kaffe?
163
00:10:22,997 --> 00:10:24,975
Jeg så godt, hvordan du kiggede
på hende på ambassaden.
164
00:10:24,999 --> 00:10:26,543
- Det er din fantasi.
- Klart.
165
00:10:26,709 --> 00:10:30,672
Jeg håber bare at damen der er
smart nok til at holde dig på afstand.
166
00:10:30,880 --> 00:10:34,384
Og behandle den sag her med
lidt objektivi... Årh, herregud.
167
00:10:39,180 --> 00:10:41,683
Det er det rene teenagetøse-skab.
168
00:10:42,517 --> 00:10:44,310
Lidt overdreven hage.
169
00:10:44,477 --> 00:10:47,230
Det her er en FBI-efterforskning.
Gider I lige?
170
00:10:47,438 --> 00:10:48,940
Hvad vil I have?
171
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
- Hvad med den hvide liste?
- Den hvide liste?
172
00:10:53,236 --> 00:10:56,072
Den detaljerede liste over
dignitarer der er på besøg?
173
00:10:56,239 --> 00:10:59,000
Jeg ved godt hvad den hvide liste er.
Men jeg har ikke adgang til den.
174
00:10:59,075 --> 00:11:00,535
Det har vice-direktør Lynch.
175
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Og hvad skal jeg så sige til hende?
176
00:11:03,413 --> 00:11:06,332
At det genfærd jeg har jaget siden
ambassaden står i min lejlighed?
177
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
At der er en usynlig lejemorder -
178
00:11:08,668 --> 00:11:11,212
- som vil myrde nogen,
hvis ikke jeg stopper ham?
179
00:11:11,421 --> 00:11:14,674
Tumpet ide. Jeg tænkte mere at bryde
ind på hendes kontor og hugge den.
180
00:11:15,592 --> 00:11:18,511
Skulle jeg hjælpe jer med at bryde
ind i J. Edgar Hoover bygningen?
181
00:11:18,678 --> 00:11:21,556
Teknisk set kunne dit ID-kort
få os ind i bygningen.
182
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
- Vi bryder kun ind på hendes kontor.
- Du er vanvittig.
183
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
Jeg fuppede dig på ambassaden,
og det beklager jeg.
184
00:11:26,936 --> 00:11:30,982
Tror du jeg ville risikere fængsel, hvis
ikke jeg mente at der var liv på spil?
185
00:11:33,526 --> 00:11:37,197
Baptiste er på jagt, og han har
FN-kreditering. Det er ikke et tilfælde.
186
00:11:37,363 --> 00:11:40,050
Beskyttelse af udenlandske diplomater
er FBI's anliggende, ikke FN's.
187
00:11:40,074 --> 00:11:42,744
Og derfor vil han udnytte
sit dække til at overbevise -
188
00:11:42,952 --> 00:11:45,747
- nogen i FN's sikkerhedspersonale
at der er en trussel, og så...
189
00:11:45,955 --> 00:11:47,457
Få adgang til FBI.
190
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
Ja. Kan jeg hjælpe Dem?
191
00:11:55,715 --> 00:11:56,925
M. LeCavalier -
192
00:11:57,091 --> 00:12:00,595
- jeg beklager at det har taget
så lang tid for os mødes.
193
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
Jeg håber, det går godt
med Pauline og Claire.
194
00:12:05,016 --> 00:12:07,977
Sidst vi snakkede sammen, skulle
tvillingerne begynde på universitetet.
195
00:12:08,728 --> 00:12:10,271
Ja, de har det fint.
196
00:12:10,480 --> 00:12:12,315
Okay. Jeg har nogle frygtelige nyheder.
197
00:12:12,523 --> 00:12:16,611
Jeg har opdaget en sikkerhedsbrist
på Operation Olivengren.
198
00:12:20,907 --> 00:12:22,992
Den operation er tophemmelig.
199
00:12:23,159 --> 00:12:25,411
Det er kun mig, der bør kende til den.
200
00:12:25,578 --> 00:12:27,598
Og jeg har først lært den
at kende for nogle dage siden.
201
00:12:27,622 --> 00:12:30,166
Jeg blev gjort opmærksom på
en besked fra en ukendt lejemorder.
202
00:12:30,333 --> 00:12:33,461
Han er blevet hyret i Europa
og hans mål er Olivengren.
203
00:12:33,628 --> 00:12:35,505
Hvorfor er det først nu,
De informerer mig?
204
00:12:35,672 --> 00:12:38,633
Jeg var tid om at få bekræftet disse
efterretninger. Jeg måtte være sikker.
205
00:12:39,509 --> 00:12:42,595
- Jeg må underrette FBI øjeblikkelig.
- Naturligvis.
206
00:12:42,762 --> 00:12:45,640
Jean LeCavalier
til vice-direktør Lynch.
207
00:12:45,807 --> 00:12:47,600
Det er yderst vigtigt.
208
00:12:47,767 --> 00:12:50,770
Ja, tak.
Forhåbentlig kommer vi ikke for sent.
209
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Direktør Lynch.
Jeg har René Dupont her.
210
00:12:56,317 --> 00:12:57,777
Han er fra vores kontor i New York.
211
00:12:57,944 --> 00:13:00,154
Han har afsløret en sand trussel -
212
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
- mod operationen i aften.
213
00:13:02,657 --> 00:13:06,035
Ja, personligt ville være bedst.
214
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Vi tager af sted nu.
215
00:13:09,038 --> 00:13:10,373
Vi må køre hurtigt.
216
00:13:10,581 --> 00:13:14,794
- De behøver ikke det her.
- Næ, nej. Sådan her skal det gøres.
217
00:13:27,056 --> 00:13:28,308
Lækkert ur.
218
00:13:33,896 --> 00:13:35,690
J. EDGAR HOOVER
FØDERALE BYGNING
219
00:13:42,363 --> 00:13:43,573
- Hej, Tim.
- Hej.
220
00:13:43,740 --> 00:13:45,900
San Francisco Politi skal
gennemgå en række portrætter.
221
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
Kriminalassistent Seaver.
222
00:13:49,871 --> 00:13:52,707
Okay. Efterlad Deres taske her,
kriminalassistent.
223
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
- Tak.
- Værsgo.
224
00:14:02,258 --> 00:14:04,886
Okay, vi er på netværket.
225
00:14:05,094 --> 00:14:08,348
Jeg giver jer overvågningsbillederne,
og så går jeg i gang med kortlæserne.
226
00:14:08,514 --> 00:14:10,850
Så det jeg ser er live?
227
00:14:11,351 --> 00:14:13,895
- Er vi imponeret?
- At komme ind er det nemme.
228
00:14:14,103 --> 00:14:17,023
At få ham ud igen er forskellen
på amatører og professionelle.
229
00:14:17,190 --> 00:14:20,234
- Det er ikke din.
- Held og lykke med ham.
230
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
- Er det første gang du freelancer?
- Hvorfor?
231
00:14:22,904 --> 00:14:24,072
Så, nu kører det.
232
00:14:24,238 --> 00:14:27,784
Vi har ingen goder, ingen forsikring,
og ingen giver kage på ens fødselsdag.
233
00:14:27,950 --> 00:14:30,912
Fordelen? Frihed.
Der er åben bar.
234
00:14:31,120 --> 00:14:34,082
Ja, det er kapitel et af
freelancerens manifest.
235
00:14:34,248 --> 00:14:36,848
- Hvordan man ikke bliver inviteret igen.
- Standard for branchen.
236
00:14:40,213 --> 00:14:42,882
- Definér.
- Jeg tror, de ved at jeg er her.
237
00:14:43,633 --> 00:14:44,926
PROCES BLOKERET
238
00:14:45,134 --> 00:14:47,678
Okay.
Ja, gu ved de at jeg er her.
239
00:14:48,930 --> 00:14:51,432
De prøver at trænge
igennem min firewall.
240
00:14:51,641 --> 00:14:54,977
- De optrevler mine omdirigeringer.
- Vidste du ikke, hvad du lavede?
241
00:14:55,186 --> 00:14:58,648
Var det ikke dit firma Sentronics,
der designede overvågningsarkitekturen?
242
00:14:58,815 --> 00:15:01,609
FBI har vist lavet et
par opgraderinger siden.
243
00:15:01,776 --> 00:15:05,446
Jeg kan holde dem hen, men
det sætter farten ned på alting.
244
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
Hvad venter vi på?
Lynch er på sjette sal, ikke?
245
00:15:27,218 --> 00:15:29,154
Hvis jeg trykker på den knap,
så er der ingen vej tilbage.
246
00:15:29,178 --> 00:15:31,597
Hjælp til en flygtning,
ulovlig indtrængen på føderal grund.
247
00:15:31,764 --> 00:15:35,351
Indbrud på føderal grund,
overtrædelse af Spionage-loven af 1917.
248
00:15:35,518 --> 00:15:37,478
Samt landsforræderi.
249
00:15:38,312 --> 00:15:40,690
Kunne du være mere dramatisk?
250
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Hvad var det,
jeres tredje eller fjerde date?
251
00:15:48,281 --> 00:15:50,533
- Hva'ba?
- Med ham i din lejlighed, Rusty.
252
00:15:50,741 --> 00:15:51,826
- Roger.
- Ja.
253
00:15:51,993 --> 00:15:54,704
Og det turde ikke være noget,
der rager dig.
254
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
Undskyld.
255
00:16:01,836 --> 00:16:03,796
Hvorfor tror du, det var tredje date?
256
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
Ikke for noget.
257
00:16:06,799 --> 00:16:08,843
Det lød som noget.
258
00:16:10,219 --> 00:16:11,888
- Din BH.
- Min hvad?
259
00:16:12,054 --> 00:16:15,558
Det var en tredje-dates BH.
Sort med lidt blonder...
260
00:16:15,766 --> 00:16:19,353
Det lignede en BH,
der skulle lave en optræden.
261
00:16:21,355 --> 00:16:23,733
Jeg bemærkede den, da du angreb mig.
262
00:16:28,488 --> 00:16:30,031
Det var første date.
263
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
René Dupont
til vicedirektør Lynch.
264
00:16:42,418 --> 00:16:43,920
Okay.
265
00:16:48,382 --> 00:16:52,512
Okay. Elevatorerne er derovre.
Sjette etage, sir.
266
00:17:04,774 --> 00:17:07,193
Ved du, hvad der
aldrig gav nogen mening?
267
00:17:07,360 --> 00:17:13,366
Da du skred, var det ikke
på grund af princip eller penge.
268
00:17:13,533 --> 00:17:15,910
Det var for en pige.
269
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Carrie eller Kelly?
270
00:17:18,871 --> 00:17:21,374
- Hun hed Katherine.
- Katherine.
271
00:17:21,541 --> 00:17:24,710
Nå ja, Katherine.
Og du tog det så personligt.
272
00:17:25,503 --> 00:17:29,590
Troede du virkelig,
jeg nød at dræbe hende?
273
00:17:30,925 --> 00:17:34,804
Tro mig, mester,
det var det stik modsatte.
274
00:17:35,596 --> 00:17:39,559
Jeg skammede mig. For vi
havde altid dækket for hinanden.
275
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Og der stod jeg og
skulle rydde dit rod op.
276
00:17:43,813 --> 00:17:46,107
Jeg kan se, at det
ville være svært for dig.
277
00:17:50,653 --> 00:17:52,613
Forklar mig det.
278
00:17:53,447 --> 00:17:58,119
Hvordan kan en mand smide alt fra sig
for en kvinde han knap nok kender?
279
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
Jeg har mistet nattesøvn
over at prøve at regne det ud.
280
00:18:01,163 --> 00:18:06,794
Og her står vi seks år senere,
og du har gjort præcist det samme.
281
00:18:06,961 --> 00:18:10,840
Jeg håber ikke,
der er nogen nag denne gang.
282
00:18:11,674 --> 00:18:13,843
For det der skete for agent Barnes -
283
00:18:14,051 --> 00:18:15,845
- det er på dine hænder alene, mester.
284
00:18:17,054 --> 00:18:19,974
Du fik hende med til det her.
285
00:18:21,434 --> 00:18:22,643
Ikke mig.
286
00:18:27,356 --> 00:18:30,610
Jeg begynder at synes,
det her virkelig var en dårlig ide.
287
00:18:30,776 --> 00:18:33,654
Apropos dårlige ideer,
det der "du er arresteret" -
288
00:18:33,863 --> 00:18:35,823
- det var bare for at bevise noget, ikke?
289
00:18:35,990 --> 00:18:39,577
Ja. At du er en forbryder
og hører hjemme i spjældet.
290
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
Dette er Lynchs afdeling.
Her burde ikke være nogen.
291
00:18:46,876 --> 00:18:49,003
Guerrero, hvordan går
det med de tilladelser?
292
00:18:49,170 --> 00:18:50,713
- Ny tøs...
- Layla.
293
00:18:50,880 --> 00:18:53,966
- Layla har næsten fået dem overført.
- Hvor længe?
294
00:18:55,092 --> 00:18:57,011
Kommer snart, du.
295
00:18:57,178 --> 00:18:59,388
De regner snart ud, at vi ikke hører til.
296
00:18:59,597 --> 00:19:01,515
Du får den. Kom her.
297
00:19:02,600 --> 00:19:04,810
Jeg vil bare sige noget
for at anbefale mig.
298
00:19:04,977 --> 00:19:07,730
Jeg har en okay musiksmag,
jeg er god mod dyr og børn.
299
00:19:07,897 --> 00:19:10,232
Jeg er ikke den bedste kok,
men jeg øver mig.
300
00:19:10,399 --> 00:19:13,903
Giv mig et par timer, så kan jeg
illustrere det for dig. Måske middag?
301
00:19:14,195 --> 00:19:15,696
Undskyld.
302
00:19:15,905 --> 00:19:19,325
- Vil du på date med mig?
- Det er lidt tidligt for det.
303
00:19:19,492 --> 00:19:22,036
Men hvis du spørger, klart.
304
00:19:22,620 --> 00:19:23,913
Jeg spørger ikke.
305
00:19:26,832 --> 00:19:29,418
- Okay. Sig, han skal prøve igen.
- Værsgo, Chance.
306
00:19:29,627 --> 00:19:31,420
De er klar.
307
00:19:39,220 --> 00:19:40,846
Det sagde jeg jo.
308
00:19:43,933 --> 00:19:45,142
Du milde.
309
00:19:48,229 --> 00:19:49,855
Så vidt ingen tilstedeværende.
310
00:19:53,067 --> 00:19:55,945
Barnes, hvad laver du her?
Du er ikke på den her vagt.
311
00:19:56,946 --> 00:19:59,573
Er I på Protokol 3-37?
312
00:20:01,075 --> 00:20:03,244
- Nej.
- Præcis. Så meget får I ikke i løn.
313
00:20:03,452 --> 00:20:05,663
Lynch har skrevet mig på i sidste øjeblik.
314
00:20:06,288 --> 00:20:08,082
Hvem er han?
315
00:20:08,374 --> 00:20:12,044
Jeg er Patrick MacManus,
FN-officer. Jeg hjælper blot til.
316
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Det er en intern operation,
jeg må tjekke ham.
317
00:20:14,755 --> 00:20:16,716
Ja, selvfølgelig.
318
00:20:18,092 --> 00:20:20,636
- Du er ikke inde i systemet, vel?
- Ikke endnu.
319
00:20:20,803 --> 00:20:23,139
- Guerrero.
- Ja, Chance, jeg er på den.
320
00:20:23,305 --> 00:20:25,099
Få os tilbage i systemet, hurtigt.
321
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
- Hvem er Patrick MacManus?
- Et dække vi har benyttet før.
322
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Vi må have ham ind i databasen.
323
00:20:30,229 --> 00:20:33,983
Det er langt fra nemt. De ved
at jeg er her, de skal nok finde mig.
324
00:20:34,191 --> 00:20:36,402
De skyder Chance om 30 sekunder.
325
00:20:36,569 --> 00:20:39,989
- Det ville jeg slå ud af hovedet.
- Den slags pres gavner ikke.
326
00:20:43,242 --> 00:20:46,120
Jeg har fuld tillid til dig.
327
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
De laver ikke central beskyttelse
medmindre det er vigtigt.
328
00:20:55,796 --> 00:20:57,423
Vigtigt nok til at få Baptiste ind.
329
00:20:57,590 --> 00:20:59,633
Vi må finde ud af, hvem de beskytter.
330
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Er det MacManus? M-A-C?
331
00:21:04,305 --> 00:21:06,849
Bare prøv de forskellige muligheder.
De laver altid rod i det.
332
00:21:21,030 --> 00:21:22,299
FORENEDE NATIONER
TRUSSELSVURDERING
333
00:21:22,323 --> 00:21:24,992
kodenavn Olivengren...
334
00:21:25,159 --> 00:21:27,286
De kalder det
Operation Olivengren.
335
00:21:27,453 --> 00:21:30,372
- Det går fra midnat til daggry.
- Det lyder som et langt møde.
336
00:21:30,539 --> 00:21:33,167
- Jeg har en teori.
- Jeg har en teori. Dig først.
337
00:21:33,334 --> 00:21:36,337
Faxen? Med brevhoved
fra den kinesiske ambassade.
338
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
En agent snakkede
med taiwanesisk dialekt.
339
00:21:38,839 --> 00:21:42,468
Stor beskyttelse, noget er følsomt,
hemmeligt, og værd at ødelægge.
340
00:21:42,635 --> 00:21:45,179
Taiwan og Kina har et
hemmeligt møde i byen.
341
00:21:45,346 --> 00:21:47,473
- Præcis.
- Vi skal bare regne ud hvor.
342
00:21:52,353 --> 00:21:53,562
Barnes.
343
00:21:55,064 --> 00:21:56,357
Han er clearet.
344
00:21:59,860 --> 00:22:02,238
Uofficielle møder i
omegnen af Washington.
345
00:22:02,404 --> 00:22:06,200
Et uset sted,
hvor de kan lukke ned i tavshed.
346
00:22:06,367 --> 00:22:09,328
De kalder det en gaslækage,
så ingen bemærker noget.
347
00:22:09,495 --> 00:22:12,540
Jeg ringer til en af mine folk og
tjekker om han har opfanget noget.
348
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
Godt.
349
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
Jeg fatter det ikke.
350
00:22:15,793 --> 00:22:18,712
Hvorfor skulle nogen have gavn
af at ødelægge det møde?
351
00:22:18,879 --> 00:22:20,923
Ja, hvorfor skulle nogen
ville stoppe to lande -
352
00:22:21,090 --> 00:22:24,593
- som bruger over 60 milliarder dollar
om året på forsvar i at slutte fred?
353
00:22:27,221 --> 00:22:28,889
De vil have udvalgt flere steder.
354
00:22:29,098 --> 00:22:32,893
Kun Lynch ville kende til det
endelige sted indtil lige før midnat.
355
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Han er her.
356
00:22:36,939 --> 00:22:38,524
Baptiste.
357
00:22:39,233 --> 00:22:42,319
Træk blankt herinde,
og du er død på tre sekunder.
358
00:22:43,529 --> 00:22:45,197
Hvad hulen laver Barnes her?
359
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
- Aner det ikke, hun sagde hun skulle.
- Ikke fra mit kontor.
360
00:22:58,127 --> 00:22:59,920
Undskyld mig.
361
00:23:00,880 --> 00:23:02,840
Han er i løb, kom så.
362
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
Få Barnes herover.
363
00:23:09,638 --> 00:23:10,931
Vi bør fortælle alt.
364
00:23:11,140 --> 00:23:13,893
Så vil Baptiste nå at fuldende
sin mission og fortsætte videre.
365
00:23:14,059 --> 00:23:17,730
Jeg må stoppe ham. Enten er du
med eller mod mig, det er op til dig.
366
00:23:23,444 --> 00:23:25,404
Jeg har lige set
Baptiste forlade bygningen.
367
00:23:25,571 --> 00:23:27,865
Han er i en sølvgrå fire-dørs
på vej østover.
368
00:23:31,452 --> 00:23:33,829
Baptiste må have
fået adressen fra Lynch.
369
00:23:33,996 --> 00:23:36,582
Måske er vi heldige,
og de aflyser operationen.
370
00:23:36,749 --> 00:23:39,293
Det tog årevis at få de her fyre
til at sætte sig sammen.
371
00:23:39,460 --> 00:23:43,797
De aflyser ikke, hvis det ikke er
nødvendigt. Det regner Baptiste med.
372
00:23:44,965 --> 00:23:47,843
- Hallo?
- Jeg burde sige undskyld.
373
00:23:48,010 --> 00:23:54,183
Det her er uelegant, og normalt
ville jeg aldrig overveje at presse på.
374
00:23:54,391 --> 00:23:56,602
Men der er noget,
jeg virkelig må have at vide.
375
00:23:56,769 --> 00:24:00,189
- Hvem hulen er det her?
- Vores fælles ven der.
376
00:24:00,397 --> 00:24:03,192
Han er henfaldet til
en selvdestruktiv adfærd.
377
00:24:03,400 --> 00:24:07,529
Og ligesom vi var kommet ud
over den Katherine Walters fiasko.
378
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
Jeg er bekymret for at han
fortsætter af samme vej med dig.
379
00:24:11,200 --> 00:24:15,204
Så jeg spørger vel om,
og tilgiv mig hvis jeg snager -
380
00:24:15,412 --> 00:24:16,830
- men er I to et par?
381
00:24:20,918 --> 00:24:23,170
Det er længe siden, Baptiste.
382
00:24:23,337 --> 00:24:26,382
Når man taler om solen.
Vi snakkede lige om dig.
383
00:24:26,548 --> 00:24:30,469
Ja? Måske skulle vi mødes
og fortsætte samtalen.
384
00:24:30,636 --> 00:24:33,305
Pudsigt, du siger det.
Jeg tænkte det samme.
385
00:24:35,724 --> 00:24:37,017
Pas på!
386
00:24:58,455 --> 00:25:03,085
Faktisk burde vi være gale på dig.
387
00:25:04,086 --> 00:25:05,462
Han udnytter dig.
388
00:25:06,588 --> 00:25:08,841
Han udnyttede mig. Det er det, han gør.
389
00:25:09,049 --> 00:25:12,261
Udnyttede dig?
Den Gamle tog dig ind da du intet havde.
390
00:25:12,428 --> 00:25:13,929
Han gav dig en profession.
391
00:25:14,096 --> 00:25:18,767
Han behandlede os begge som sønner,
og hvad gjorde du? Forrådte ham.
392
00:25:20,436 --> 00:25:23,856
Men det var ikke nok bare at skride, vel?
393
00:25:24,106 --> 00:25:26,108
Du måtte tage det navn.
394
00:25:28,777 --> 00:25:29,862
Det navn.
395
00:25:31,655 --> 00:25:34,533
- Du knuste hans hjerte.
- Jeg skulle have knust mere end det.
396
00:25:34,700 --> 00:25:37,828
Ser du, mig respekterer han.
Men du var hans yndlings.
397
00:25:37,995 --> 00:25:40,080
Og da du skred...
398
00:25:40,956 --> 00:25:43,292
så tog han det meget nært.
399
00:25:44,293 --> 00:25:46,045
Og hvordan tror du, det var for mig?
400
00:25:46,211 --> 00:25:50,966
At prøve at finde ud af, hvad der var
sket med dig, mens jeg holdt ham hen.
401
00:25:52,176 --> 00:25:54,803
- Det var udmattende.
- Du skulle have ladet mig afslutte det.
402
00:25:54,970 --> 00:25:58,140
Selvfølgelig. For nu skal jeg
høre for det forfra igen.
403
00:25:58,640 --> 00:26:01,518
Du er så nærtagende,
alting bliver personligt.
404
00:26:02,311 --> 00:26:04,354
Du prøver at provokere ham.
405
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
Prøver at få ham til at gå efter dig.
406
00:26:08,859 --> 00:26:10,694
Seriøst, hvad er det?
407
00:26:11,987 --> 00:26:14,531
Har du virkelig forandret dig?
Har du en drift mod afgrunden?
408
00:26:16,116 --> 00:26:18,827
Eller har du mistet din kant?
409
00:26:46,522 --> 00:26:48,398
Barnes, vågn op.
410
00:26:58,408 --> 00:27:00,369
Af sted, kom så.
411
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
Chance, er du ok?
412
00:27:08,252 --> 00:27:09,545
Winston, ja, vi er okay.
413
00:27:09,711 --> 00:27:14,049
Vi blev lige kværnet af Baptiste
på hjørnet af Capitol og E.
414
00:27:14,216 --> 00:27:15,384
Er på vej mod jer nu.
415
00:27:17,427 --> 00:27:21,098
Ok, kan du hacke dig ind i
telefonselskabets database -
416
00:27:21,265 --> 00:27:24,810
- og få numre på alle engangsmobiler
der blev aktiveret i sidste uge?
417
00:27:24,977 --> 00:27:28,605
Klart. Hvorfor vil vi det?
418
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
Baptiste benytter taletidskort
når han arbejder.
419
00:27:31,400 --> 00:27:34,403
Find den han benytter,
og han har afsløret sin position.
420
00:27:34,570 --> 00:27:38,073
Der må jo være tusinder
af den slags på en uge.
421
00:27:38,240 --> 00:27:40,576
Men kun én der lige
har ringet op til agent Barnes.
422
00:27:48,250 --> 00:27:52,004
- Hej, mester
- Hej, du. Det er længe siden.
423
00:27:52,462 --> 00:27:54,464
Ja, pudsig historie.
424
00:27:54,631 --> 00:28:00,012
For noget tilbage var der en tynd fyr der
pressede mig for at få noget på Chance.
425
00:28:00,220 --> 00:28:04,641
Han ville ikke fortælle, hvem han
arbejdede for, så jeg slog ham ihjel.
426
00:28:04,808 --> 00:28:07,769
- Er det dig, der styrer ham?
- Nej.
427
00:28:07,936 --> 00:28:09,104
Det var ikke mig.
428
00:28:09,271 --> 00:28:11,523
- Din chef, så?
- Hør.
429
00:28:11,732 --> 00:28:15,444
Jeg har lidt travlt her,
hvilket du nok kan se, så undskyld mig.
430
00:28:15,611 --> 00:28:17,362
Ikke nødvendigt, du.
431
00:28:17,529 --> 00:28:19,489
Faktisk er det dét, jeg ringer om.
432
00:28:19,656 --> 00:28:21,200
En forretningsforslag.
433
00:28:21,366 --> 00:28:23,827
Ti procent af aftenens overskud
som garanti på succes.
434
00:28:23,994 --> 00:28:25,996
Jeg tænker syv cifre.
435
00:28:26,163 --> 00:28:27,497
Undskyld.
436
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
Siger du, at du er villig
til at forråde vores ven?
437
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
Hvad der end betaler
regningerne i vore dage, du.
438
00:28:34,630 --> 00:28:36,340
Hvis alle andre, ja.
439
00:28:36,506 --> 00:28:38,967
Men han er den eneste,
du aldrig ville vende dig imod.
440
00:28:39,134 --> 00:28:42,971
Ikke endnu, i hvert fald.
Ikke før du har mistet alt.
441
00:28:43,138 --> 00:28:47,142
I øvrigt, jeg har aldrig sagt tillykke
for at du er blevet familiemenneske.
442
00:28:47,309 --> 00:28:49,895
Hvor gammel er den bette nu?
443
00:28:51,063 --> 00:28:53,065
Når vi er færdige med dig -
444
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
- så vil du tigge om at
komme tilbage til folden.
445
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Det lader ikke til at han gav noget væk.
446
00:29:13,585 --> 00:29:15,587
Det gjorde han faktisk.
447
00:29:18,840 --> 00:29:22,344
Okay, nu må du snart
hoste op med nogen svar.
448
00:29:24,429 --> 00:29:26,765
Du ved det hele.
Fyren dræber folk for penge.
449
00:29:26,932 --> 00:29:29,393
Vi må stoppe ham, så enkelt er det.
450
00:29:30,519 --> 00:29:31,812
Hvem er Katherine Walters?
451
00:29:41,822 --> 00:29:44,116
Jeg arbejdede engang for
nogen frygtelige mennesker.
452
00:29:44,324 --> 00:29:46,201
Det har jeg fanget.
453
00:29:46,702 --> 00:29:51,748
Min ex-boss fandt mig,
mens jeg var ung, gal og alene.
454
00:29:51,915 --> 00:29:53,083
Og det udnyttede han.
455
00:29:53,542 --> 00:29:55,961
Og han sagde at det
jeg gjorde var rigtigt -
456
00:29:56,128 --> 00:29:59,464
- at ham på den anden side
af riflen havde fortjent det.
457
00:29:59,631 --> 00:30:03,719
Og i lang tid troede jeg på det.
458
00:30:07,055 --> 00:30:08,390
Hvem er Katherine Walters?
459
00:30:12,144 --> 00:30:15,147
Hun var den sidste
opgave i det gamle liv.
460
00:30:18,066 --> 00:30:19,568
Og jeg kunne ikke.
461
00:30:20,402 --> 00:30:21,445
Hvorfor ikke?
462
00:30:22,487 --> 00:30:25,574
Hun var flink. Hun var ærlig.
463
00:30:25,741 --> 00:30:27,451
Hun fortjente det ikke.
464
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Du elskede hende.
465
00:30:37,586 --> 00:30:42,090
Og jeg forsøgte at beskytte hende,
men ham de sendte var for dygtig.
466
00:30:43,633 --> 00:30:44,885
Baptiste.
467
00:30:45,469 --> 00:30:48,180
Det gør ikke at man tror på karma.
468
00:30:52,768 --> 00:30:55,604
Af sted, kom så.
469
00:31:02,527 --> 00:31:05,197
Guerrero fik fat i Baptistes
nummer og ringede ham op.
470
00:31:05,405 --> 00:31:07,949
- Hvordan fik han det?
- Layla har vist styr på sagerne.
471
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
- Layla?
- "Ny tøs".
472
00:31:10,702 --> 00:31:15,290
Hvor end Baptiste var, sagde Guerrero
at han hørte kirkeklokker i baggrunden.
473
00:31:15,457 --> 00:31:16,625
- Kirkeklokker?
- Ja.
474
00:31:16,792 --> 00:31:19,294
Den liste du kigger på
kommer fra min ven i politiet.
475
00:31:19,461 --> 00:31:21,630
Der står angivet
brændpunkter for i aften.
476
00:31:21,797 --> 00:31:24,299
Der er kun ét af stederne,
hvor der kunne være kirkeklokker.
477
00:31:24,466 --> 00:31:27,427
- Georgetown.
- Metan-lækage fra Sanford Hall.
478
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
De har nok evakueret hele uni-grunden.
479
00:31:30,305 --> 00:31:33,475
- Et perfekt sted til et hemmeligt møde.
- Vi er der om fem minutter.
480
00:31:47,989 --> 00:31:49,491
Hov!
481
00:31:51,326 --> 00:31:52,994
Hvad laver du?
482
00:31:54,496 --> 00:31:58,917
Davs. Centralen har rapporteret et
problem med transformerne nede sydpå.
483
00:31:59,084 --> 00:32:01,169
Secret Service har
beordret dækslerne svejset til.
484
00:32:01,336 --> 00:32:03,964
Hvis der var problemer,
så ville jeg melde det.
485
00:32:05,173 --> 00:32:06,675
Virkelig?
486
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
God pointe.
487
00:32:24,317 --> 00:32:26,528
Så den gode nyhed er vel -
488
00:32:26,736 --> 00:32:29,698
- at på en eller anden
måde får jeg nogle svar.
489
00:32:30,240 --> 00:32:33,702
Har du forandret dig?
Er du blevet en helt ny mand?
490
00:32:34,703 --> 00:32:37,664
Eller er min gamle ven
stadigvæk derinde?
491
00:32:38,206 --> 00:32:41,543
Din gamle ven havde kommet
en kugle i dig for det du gjorde.
492
00:32:41,710 --> 00:32:43,170
Ja.
493
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Med komplet ligegyldighed
overfor konsekvenserne.
494
00:32:46,882 --> 00:32:49,551
Det fede ved at dræbe dig nu -
495
00:32:49,718 --> 00:32:52,429
- er at der ikke er nogen konsekvenser.
496
00:32:53,680 --> 00:32:55,515
Jeg går fri og det her er slut.
497
00:32:57,517 --> 00:32:59,644
Vi ved begge to bedre end det.
498
00:33:00,145 --> 00:33:02,063
Hvis du dræber mig, så er alt nulstillet.
499
00:33:03,231 --> 00:33:05,775
Den Gamle vil komme efter dig.
500
00:33:05,942 --> 00:33:10,238
Han vil gå efter alt og alle.
Alle du nogensinde har holdt af.
501
00:33:10,906 --> 00:33:13,575
Han vil brænde byen ned til grunden.
502
00:33:14,409 --> 00:33:15,702
Og det ved du.
503
00:33:23,793 --> 00:33:26,546
Ankomst blå linje til
Franconia-Springfield.
504
00:33:26,713 --> 00:33:29,925
Næste stop er Arlington-kirkegården.
505
00:33:33,553 --> 00:33:36,306
Jeg håber det er her,
for vi er ved at løbe tør for muligheder.
506
00:33:41,770 --> 00:33:42,938
Det er her. Lige her.
507
00:33:43,104 --> 00:33:46,066
Svejsningen på det her dæksel er fjernet.
Sådan er han kommet ind.
508
00:33:46,233 --> 00:33:48,109
- Hvordan ved du det?
- Sikkerheden er tung.
509
00:33:48,276 --> 00:33:51,238
Han kan umuligt være kommet
ind uden at være blevet set.
510
00:33:51,947 --> 00:33:53,949
Sådan gør jeg.
511
00:33:55,450 --> 00:33:56,952
Kommer I?
512
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
- Hvor skal du hen?
- Ovenpå.
513
00:34:11,758 --> 00:34:14,678
Find sikkerhedsgruppen og
giv dem Baptistes beskrivelse.
514
00:34:14,844 --> 00:34:17,264
Få dem til at rydde vinduerne,
hvis han prøver at skyde.
515
00:34:17,472 --> 00:34:18,848
Det prøver han ikke.
516
00:34:19,015 --> 00:34:21,643
Så stort og med så meget sikkerhed,
så må han være grundig.
517
00:34:22,310 --> 00:34:25,814
Han må nakke dem alle
sammen på én gang. Han må...
518
00:34:26,731 --> 00:34:29,109
- Sprænge bygningen i luften.
- Sprænge bygningen i luften.
519
00:34:29,359 --> 00:34:32,529
Se lige her.
520
00:34:41,538 --> 00:34:43,206
Det er ethylen-oxid.
521
00:34:43,373 --> 00:34:47,002
Ekstremt brændbart og lugtfri.
Det er føjet til gassystemet.
522
00:34:47,168 --> 00:34:49,838
- Den ligner en bombe.
- Den er sgu nok sikker.
523
00:34:50,005 --> 00:34:54,175
Med fjernudløsning. Vi må have
Lynch og alle ud af bygningen.
524
00:34:54,759 --> 00:34:56,553
Vent. Hvor skal du hen?
525
00:34:56,761 --> 00:34:59,848
Til det eneste sted med
godt udsyn og god mobildækning.
526
00:35:08,523 --> 00:35:12,027
Vi må have ryddet bygningen nu.
Operationen er blevet afsløret.
527
00:35:12,193 --> 00:35:14,863
Vi må have alle i
den delegation væk herfra.
528
00:35:15,655 --> 00:35:17,866
- De har meget at svare for.
- Vi må evakuere.
529
00:35:18,033 --> 00:35:21,369
De skal forklare hvad De laver her,
før jeg får Dem arresteret.
530
00:35:21,536 --> 00:35:24,289
- Alle poster, tjek ind.
- Stueetage 1, roger.
531
00:35:24,706 --> 00:35:27,208
- Stueetage 2, roger
- Udsyn 1, roger.
532
00:35:33,715 --> 00:35:37,552
Vi er klar over truslen.
Vi har taget alle forholdsregler.
533
00:35:37,719 --> 00:35:41,556
- En FN-repræsentant har briefet mig.
- Den De mødte var ikke René Dupont.
534
00:35:41,723 --> 00:35:44,827
Det var en lejemorder ved navn Baptiste,
som har sat sprængstoffer på bygningen.
535
00:35:44,851 --> 00:35:48,688
De har været irrationel siden
den fiasko på den russiske ambassade.
536
00:35:48,855 --> 00:35:51,608
Så er det nok. Sæt hende
under arrest og hende ud herfra.
537
00:35:51,816 --> 00:35:54,861
Send en mand ned i fyrrummet.
De begår en kæmpe fejltagelse.
538
00:35:55,070 --> 00:35:57,906
Ma'am. Det passer, jeg har selv set det.
539
00:36:02,077 --> 00:36:04,913
- Okay. Ryd bygningen, nu.
- Kom.
540
00:36:31,272 --> 00:36:33,483
- Har vi et antal?
- 48.
541
00:36:33,650 --> 00:36:37,112
- Én mangler.
- Nogen er stadig indenfor.
542
00:37:29,497 --> 00:37:31,207
Chance!
543
00:37:32,584 --> 00:37:34,919
Er alle kommet ud af bygningen?
544
00:37:37,338 --> 00:37:38,840
Barnes?
545
00:37:40,091 --> 00:37:42,302
Hun gik tilbage for
at tjekke om der var tomt.
546
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Beklager, mand.
547
00:37:53,188 --> 00:37:54,731
Hvor er Baptiste?
548
00:37:59,694 --> 00:38:01,070
Han er væk.
549
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
Guerrero fik Layla til at
hacke telefonselskabet.
550
00:38:06,868 --> 00:38:09,454
Spore alle opkald af Baptiste
fra de sidste 12 timer.
551
00:38:09,621 --> 00:38:13,041
- Hans sidste opkald var til togstationen.
- Det er hans flugtrute.
552
00:38:18,046 --> 00:38:19,380
- Ja, ja, jeg er i gang.
- Hør.
553
00:38:19,547 --> 00:38:22,592
- Se hvilken station der er nærmest...
- Georgetown. Jeg ved det.
554
00:38:22,759 --> 00:38:24,302
- Hvad vej gik Chance?
- Sydpå.
555
00:38:24,469 --> 00:38:26,930
Rosslyn station,
den næstnærmeste er Foggy Bottom.
556
00:38:27,096 --> 00:38:29,390
Ok, den tager jeg.
Sørg for at...
557
00:38:29,557 --> 00:38:31,768
Skanne nødkanalerne.
Jeg ved det, du.
558
00:38:32,227 --> 00:38:34,562
Som sagt, du lærer det nok.
559
00:38:44,072 --> 00:38:47,909
Ved du hvad, jeg vred knæet
en smule og fik skrabet låret -
560
00:38:48,076 --> 00:38:51,329
- sammen med den kugle
i armen og kniven i brystkassen.
561
00:38:51,496 --> 00:38:55,250
Men jeg kan stadig godt løbe,
hvis det er det du undrer dig over.
562
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
Jeg lader bare være.
563
00:39:01,923 --> 00:39:07,011
Selv om du nok håber på at jeg gør.
Tigger om at jeg skal gøre noget.
564
00:39:07,178 --> 00:39:09,430
At jeg prøver noget, løber min vej.
565
00:39:09,597 --> 00:39:14,435
Hvad der kan give dig en undskyldning
for ikke at skyde mig i koldt blod.
566
00:39:15,895 --> 00:39:17,605
Men ved du hvad?
567
00:39:18,106 --> 00:39:21,109
Jeg tror ikke, jeg vil
gøre det så nemt for dig.
568
00:39:23,111 --> 00:39:24,445
Du har magten nu.
569
00:39:24,946 --> 00:39:27,031
Du kan løse det her én gang for alle.
570
00:39:28,908 --> 00:39:32,287
Er det sandt at ingen har fortjent at dø?
571
00:39:32,453 --> 00:39:37,959
Eller er det altid en beslutning som
træffes af ham, der holder våbnet?
572
00:39:48,803 --> 00:39:50,638
Så er det altså nu.
573
00:39:52,432 --> 00:39:54,434
Sandhedens øjeblik.
574
00:39:56,561 --> 00:40:00,481
- Det er slut, Baptiste.
- Det skal da være løgn.
575
00:40:02,483 --> 00:40:03,860
Hun nåede ud.
576
00:40:04,027 --> 00:40:07,030
Den delegerede tog en lille granatsplit,
men ellers er han okay.
577
00:40:07,196 --> 00:40:08,656
Ligesom alle andre.
578
00:40:10,241 --> 00:40:12,327
- Nederen.
- Jeg har ham.
579
00:40:12,744 --> 00:40:15,830
Specialstyrkerne er på vej,
stedet er omringet. Det er slut.
580
00:40:16,247 --> 00:40:18,041
Ikke for mig.
581
00:40:20,084 --> 00:40:22,670
- Giv os et øjeblik, søde.
- Du klapper i.
582
00:40:25,173 --> 00:40:27,008
Læg våbnet.
583
00:40:31,679 --> 00:40:34,515
Chance, sådan er du ikke. Ikke mere.
584
00:40:45,234 --> 00:40:48,738
Sådan, ja. Du siger konstant til
dig selv, at du har forandret dig.
585
00:40:48,905 --> 00:40:50,281
At folk ikke har fortjent at dø.
586
00:40:50,490 --> 00:40:53,701
Men både du og jeg kender sandheden.
Du har mistet din kant.
587
00:40:54,410 --> 00:40:57,372
Det virker fint for mig,
men det er sgu synd for dig.
588
00:40:57,538 --> 00:41:00,375
Før ham her væk.
Kæder og bevæbning. Dobbelt op.
589
00:41:00,541 --> 00:41:03,252
Ikke noget lokalt, et føderalt fængsel.
590
00:41:03,419 --> 00:41:05,296
- Hvem er han?
- Han er med mig.
591
00:41:06,631 --> 00:41:08,716
- Få ham ud herfra.
- Vi ses.
592
00:41:17,100 --> 00:41:18,935
Godt at du er okay.
593
00:41:21,396 --> 00:41:23,231
Jeg må i vælten.
594
00:41:25,441 --> 00:41:27,735
Mit livs fangst og alt det.
595
00:41:31,572 --> 00:41:33,241
Tak.
596
00:41:40,915 --> 00:41:42,583
Angående den middag...
597
00:42:03,938 --> 00:42:05,982
Vi er færdige her.
Det behøver du ikke.
598
00:42:06,149 --> 00:42:08,609
Nej, jeg behøver ikke.
599
00:42:09,777 --> 00:42:12,947
Er det altid sådan her?
600
00:42:13,489 --> 00:42:16,451
- Hvordan?
- Det er da i hvert fald...
601
00:42:16,617 --> 00:42:19,871
Der er mere run på end min gamle tjans.
602
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
Vi reddede alle de mennesker.
603
00:42:22,623 --> 00:42:24,542
Og fangede en lejemorder.
604
00:42:24,709 --> 00:42:26,627
Det var da sjovt.
605
00:42:27,295 --> 00:42:29,589
- Sjovt?
- Ja.
606
00:42:30,298 --> 00:42:32,967
Det er bare adrenalin.
Du går i brædderne senere.
607
00:42:33,885 --> 00:42:36,971
I det her arbejde er der
intet værre end op- og nedture.
608
00:42:37,138 --> 00:42:38,973
Intet er, som man tror.
609
00:42:41,851 --> 00:42:43,978
Intet er nogensinde slut.
610
00:42:53,237 --> 00:42:56,657
Du, det er sgu et lækkert ur.
611
00:43:37,490 --> 00:43:39,492
[DANISH]