1
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
Liikenisikö pari taalaa?
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,145
Häivy.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,813
Hei, kaveri.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Kuuletko?
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,281
Selvä.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,492
Aiot ryöstää minut.
7
00:00:33,659 --> 00:00:35,285
Rahat. Heti.
8
00:00:36,203 --> 00:00:39,373
Oikeastiko? Katso vaatteitani.
9
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Paljonko rahaa luulet saavasi minulta?
10
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
Käytä päätäsi.
11
00:00:46,088 --> 00:00:47,172
Anna rahasi.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
Kello myös.
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
Miehen kello on arvokas esine.
14
00:00:54,596 --> 00:00:57,808
Voisit aivan hyvin
kellon sijasta varastaa sielun.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,566
Tee itsellesi palvelus
ja ala laputtaa. Heti.
16
00:01:16,451 --> 00:01:20,163
Tappamiseni on vaikeaa
kaikkien näiden todistajien edessä.
17
00:01:20,831 --> 00:01:23,375
- En välitä.
- Välität kyllä.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,754
Välität itse asiassa liikaa.
19
00:01:30,132 --> 00:01:31,758
Jos ammut minua-
20
00:01:31,925 --> 00:01:34,428
-nuo poliisit alkavat ampua sinua.
21
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
Sivullisia jää ristituleen.
Ihmisiä alkaa pudota raiteille.
22
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Tulee kunnon joukko...
23
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
Joukkohysteria.
24
00:01:49,109 --> 00:01:52,613
Vaikka selviäisit hengissä...
Minä tunnen sinut.
25
00:01:52,779 --> 00:01:55,365
Se vaivaisi sinua loppuikäsi.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
Juna saapuu
neljän minuutin kuluttua, Baptiste.
27
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
AIKAA: 4 MINUUTTIA
28
00:02:02,414 --> 00:02:04,541
Kaikki nousevat junaan.
29
00:02:04,708 --> 00:02:08,295
Aiotko ampua minut kylmäverisesti?
30
00:02:12,007 --> 00:02:14,801
Sen vuoksi kannattaisi jäädäkin.
31
00:02:15,135 --> 00:02:19,806
Minua kiinnostaa kovasti,
pystytkö siihen yhä?
32
00:02:20,557 --> 00:02:23,185
Se selviää pian.
33
00:02:26,021 --> 00:02:28,273
AIKAA: 3 MINUUTTIA
34
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
8 TUNTIA AIEMMIN
35
00:02:34,321 --> 00:02:36,948
Hän ei tapaa jättää ruumiita näkyville.
36
00:02:37,115 --> 00:02:39,284
Meidän ei ollut tarkoitus löytää sitä.
37
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
Kumpi teistä on Winston?
38
00:02:42,996 --> 00:02:45,624
SFPD: stä. Olen Winston.
Tässä on Seaver.
39
00:02:46,792 --> 00:02:50,253
- Kiitos rikospaikan säästämisestä.
- Tapa vaikutti oudolta.
40
00:02:50,420 --> 00:02:53,340
Tein haun, ja nimesi tuli esiin
vanhan jutun yhteydessä.
41
00:02:53,965 --> 00:02:55,676
Tuntematon mies, ei papereita.
42
00:02:55,842 --> 00:02:58,512
Sormenjäljet on sulatettu pois hapolla.
43
00:02:58,679 --> 00:03:01,139
Korkeakaliiperinen sisäänmenohaava.
Ei ulostuloa.
44
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Kuolemansyyntutkija jäljittää luodin.
45
00:03:03,475 --> 00:03:06,895
Ei onnistu. Polymeerikärki ja
kaksoiskartioydin. Tilaustyötä.
46
00:03:07,062 --> 00:03:10,691
- Tätä ei löydy kaupasta.
- Jätti sormuksen, vei kellon.
47
00:03:13,443 --> 00:03:16,530
- Löytyikö ruumis roskiksesta?
- Kävi tuuri.
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Kulkuri kävi kaivelemassa roskia
ja löysi uhrin.
49
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Onko kyse sarjamurhaajasta?
50
00:03:23,620 --> 00:03:25,956
Ei oikeastaan. Tappaja on salamurhaaja.
51
00:03:26,123 --> 00:03:30,377
Hän hävitti ruumiin niin,
ettei sitä voida tunnistaa nopeasti.
52
00:03:30,544 --> 00:03:33,922
Sen hän varmisti
poistamalla sormenjäljet. Mies pitää...
53
00:03:34,089 --> 00:03:35,549
varasuunnitelmista.
54
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
Rannekellot.
55
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Syyllinen on Baptiste.
56
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Jos kyse oli salamurhasta,
eikö työ ole jo tehty?
57
00:03:44,975 --> 00:03:47,477
Hän on vasta pääsemässä vauhtiin.
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Soittakaa, jos saatte selville jotain.
59
00:03:50,981 --> 00:03:55,318
Salamurhaaja pitää arvokkaista kohteista.
60
00:03:55,485 --> 00:03:58,947
Tässä kaupungissa niitä riittää.
Hänellä on kuuden tunnin etumatka.
61
00:03:59,114 --> 00:04:01,032
Sanoinhan, että hän palaa.
62
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
Tiedän.
63
00:04:05,203 --> 00:04:08,498
Tiedän, mitä hän vei sinulta
ja mitä tahdot tehdä hänelle.
64
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
En usko, että kukaan syyttäisi sinua.
65
00:04:11,626 --> 00:04:13,712
- Mutta...?
- Ei mitään muttia.
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,299
Mitä sitten tahdotkin.
67
00:04:18,341 --> 00:04:19,843
Mennään.
68
00:04:33,648 --> 00:04:36,610
- Sinä.
- Minä. Näytät hyvältä.
69
00:04:36,777 --> 00:04:40,614
- Mitä varten olet pukeutunut?
- Olet pidätetty.
70
00:04:40,781 --> 00:04:43,950
- Mistä? Oveen koputtamisestako?
- Viranomaisen vastustamisesta.
71
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
Olit osallinen ja pakenit.
72
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
Ei ollut todistajia.
Kukaan ei uskonut tarinaani.
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Mitä väliä sillä on?
74
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Olin nöyryytetty.
Olin kaksi viikkoa hyllyllä.
75
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
Menetin palkkani.
Tiedoissani on pysyvä merkintä.
76
00:04:57,714 --> 00:04:59,549
- Anteeksi.
- Onko kaikki kunnossa?
77
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Hei. Miten sujuu?
78
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
- Mitä on tekeillä?
- Tilanne on hallinnassa.
79
00:05:05,305 --> 00:05:09,100
Voisitko tuoda käsirautani
makuuhuoneen lipastosta?
80
00:05:10,477 --> 00:05:12,687
- Pidätkö käsirautojasi makuu...?
- Suu kiinni.
81
00:05:12,854 --> 00:05:17,067
Tämä on hauskaa, mutta
minulla on kiireellinen ongelma.
82
00:05:17,234 --> 00:05:20,737
Sinulla näyttää olevan
siinä jotain kesken.
83
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
- Kiitos ymmärryksestä.
- Anteeksi. Tämä on työtäni.
84
00:05:23,949 --> 00:05:26,993
Koetetaanko uudestaan lauantaina?
Minä tarjoan. Soitan sinulle.
85
00:05:30,288 --> 00:05:32,582
Voimmeko nyt puhua asiastani?
86
00:05:36,837 --> 00:05:40,757
En tekisi noin. Jos ilmiannat minut,
tärkeä ihminen kuolee tänä iltana.
87
00:05:40,924 --> 00:05:43,760
- Kuka?
- En tiedä, mutta tunnen salamurhaajan.
88
00:05:43,927 --> 00:05:46,972
Nimi on Baptiste.
Hän on kaupungissa tänään.
89
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
Tämä on elämäsi juttu.
90
00:05:48,807 --> 00:05:52,352
Ojennan sen sinulle. Anna minun selittää.
91
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Argentiinan pääministeri.
92
00:06:01,403 --> 00:06:04,447
Senaattori Stantonin lento-onnettomuus.
Mitä yhteistä?
93
00:06:04,614 --> 00:06:07,284
Tapaturmaisia kuolemia,
joista huhutaan päinvastaista.
94
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Ne olivat virheettömiä iskuja.
95
00:06:10,161 --> 00:06:13,039
Baptisten työtä. Siksi hän on niin kallis.
96
00:06:13,206 --> 00:06:16,251
Hän ei tee virheitä eikä jätä jälkiä.
97
00:06:16,418 --> 00:06:18,837
Miksi olet varma, että hän iskee tänään?
98
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
Hetki sitten löytyi tuntematon ruumis.
99
00:06:21,172 --> 00:06:25,427
Baptisten erikoisvalmisteinen luoti
tappoi miehen, jolla ei ole sormenjälkiä.
100
00:06:25,635 --> 00:06:27,971
Uhrilla oli Huntsmanin puku Lontoosta.
101
00:06:28,138 --> 00:06:30,515
Bergdorfin paita Fifth Avenuelta.
102
00:06:30,682 --> 00:06:33,935
Narikkalappu Rose Cafésta
44th ja 1 St Avenuen kulmasta.
103
00:06:34,477 --> 00:06:36,855
- 44th ja 1 St.
- Mitä kadun toisella puolen on?
104
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
Yhdistyneet Kansakunnat.
105
00:06:39,900 --> 00:06:44,070
Baptiste varasti henkilöllisyyden
YK: lle työskentelevältä eurooppalaiselta.
106
00:06:46,072 --> 00:06:51,286
Baptiste tappoi kulkuluvan vuoksi,
joten uhri on ulkomaalainen arvohenkilö.
107
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
Hän on saanut jo etumatkaa.
Hänen peitetarinansa pitää.
108
00:06:54,497 --> 00:06:59,127
Hän tuntee jo kuviot ja henkilökunnan
sekä kohteen turvatoimien aukot.
109
00:06:59,294 --> 00:07:02,839
Hänellä on varasuunnitelmia asioiden
varalle, joita et osaisi kuvitella.
110
00:07:03,006 --> 00:07:05,508
Hän onnistuu, ellemme me estä häntä.
111
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
Tyyppi siis osaa tappaa
valtioiden päämiehiä-
112
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
- ilman, että kukaan
huomaa sitä murhaksi.
113
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Hän on haamu.
114
00:07:12,891 --> 00:07:14,851
Tosin sinä tiedät, että hän on täällä.
115
00:07:15,018 --> 00:07:16,853
Tunnet hänen tapansa ja taustansa.
116
00:07:18,605 --> 00:07:23,526
Miten kukaan muu maailmassa
ei tiedä paitsi sinä?
117
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
Koulutin hänet.
118
00:08:09,239 --> 00:08:11,074
AIKAA: 3 MINUUTTIA
119
00:08:12,033 --> 00:08:15,203
En ymmärrä sinua. Olimme hyvä tiimi.
120
00:08:15,370 --> 00:08:19,708
Sinun piti alkaa rehdiksi.
121
00:08:19,874 --> 00:08:23,086
Kukaan ei ansaitse kuolla.
122
00:08:24,170 --> 00:08:28,675
Kaikki ansaitsevat kuolla jonkun mielestä.
123
00:08:31,011 --> 00:08:32,512
Se on osa ihmisen luontoa.
124
00:08:32,679 --> 00:08:35,181
Sinä opetit sen minulle.
125
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
Olin väärässä.
126
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Mitä menit tekemään?
127
00:08:44,774 --> 00:08:49,404
Muutit suuntaa ja lähdit ristiretkelle.
128
00:08:51,448 --> 00:08:53,783
Pelastamaan ihmisiä.
129
00:08:55,118 --> 00:08:57,370
Et taida edes ymmärtää sen ironiaa.
130
00:08:57,537 --> 00:09:01,916
On surullisen ironista,
että ihmiset, joista välitit eniten-
131
00:09:02,083 --> 00:09:04,794
-joutuivat kärsimään eniten.
132
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
Jos epäilit sitä yhtään-
133
00:09:08,298 --> 00:09:11,926
- tämäniltaiset tapahtumat
varmasti vahvistivat asian.
134
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
Eikö totta?
135
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
- Koulutitko salamurhaajan?
- Kyllä.
136
00:09:20,101 --> 00:09:24,606
Voisi olettaa, että kouluttaakseen
salamurhaajan, pitäisi olla salamurhaaja.
137
00:09:24,814 --> 00:09:27,108
Yritän pelastaa ihmishengen.
138
00:09:27,317 --> 00:09:31,112
Voinko luottaa sinuun?
En edes tiedä nimeäsi.
139
00:09:31,488 --> 00:09:33,114
Christopher Chance.
140
00:09:35,867 --> 00:09:37,285
Hei.
141
00:09:37,452 --> 00:09:40,497
Anteeksi, että keskeytän,
mutta alkaa olla kiire.
142
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
- Muistan sinut lähetystöstä.
- Nätti mekko.
143
00:09:43,333 --> 00:09:45,627
- Mitä oikein puuhaatte?
- Avaa vain raudat.
144
00:09:45,835 --> 00:09:48,630
- Ripustaisitko takkini?
- Miksipä en. Ovatko kaikki täällä?
145
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Anteeksi. Tämä on raskas.
146
00:09:51,341 --> 00:09:53,426
Keitä nämä ovat? Mistä on kyse?
147
00:09:53,593 --> 00:09:55,845
- Guerrero, Winston, uusi tyttö...
- Layla.
148
00:09:56,054 --> 00:09:59,182
Kaadoimme hänen yhtiönsä.
Vähintä mitä voimme, oli palkata hänet.
149
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
- Tässä on agentti Barnes.
- Hei.
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,811
- Mitä kuuluu?
- Hei.
151
00:10:02,977 --> 00:10:06,773
- Asetun tähän.
- Mitä? Älä koske siihen.
152
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
Onko Baptisten suunnitelmasta tietoa?
153
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
Ajattelin, että hän soveltaa West Pointia.
154
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Hän ei saisi sotilaspukua ajoissa.
Mieleeni tuli käänteinen pelastus.
155
00:10:15,615 --> 00:10:18,118
Kuule.
156
00:10:21,037 --> 00:10:22,831
Keittäisitkö kahvia?
157
00:10:22,997 --> 00:10:24,833
Näin miten katselit häntä.
158
00:10:24,999 --> 00:10:26,543
- Kuvittelit vain.
- Tietenkin.
159
00:10:26,709 --> 00:10:30,672
Toivon, että hän ymmärtää
pitää sinuun etäisyyttä-
160
00:10:30,880 --> 00:10:34,384
- ja suhtautua tähän juttuun
objektiivisesti... Voi luojan tähden.
161
00:10:39,180 --> 00:10:41,683
Kuin teinitytön kaappi.
162
00:10:42,517 --> 00:10:44,310
Leuka on melko liioiteltu.
163
00:10:44,477 --> 00:10:47,230
Tämä on FBI:n avoin tutkimus.
164
00:10:47,438 --> 00:10:48,940
Mitä te tahdotte minusta?
165
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
- Miten olisi valkoinen lista?
- Valkoinen listako?
166
00:10:53,236 --> 00:10:56,072
Vierailevien arvohenkilöiden
minuutintarkka ohjelma.
167
00:10:56,239 --> 00:10:58,908
Tiedän, mikä se on.
Ei minulla ole oikeuksia.
168
00:10:59,075 --> 00:11:00,535
Apulaispäällikkö Lynchillä on.
169
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Mitä minun pitäisi sanoa hänelle?
170
00:11:03,413 --> 00:11:06,332
Lähetystön tapauksesta asti
jahtaamani haamu on asunnossani.
171
00:11:06,499 --> 00:11:11,212
Olematon salamurhaaja
tappaa jonkun tänä iltana, ellen estä sitä.
172
00:11:11,421 --> 00:11:14,674
Huono ajatus.
Ajattelin murtautua toimistoon.
173
00:11:15,592 --> 00:11:18,511
Auttaisinko teitä murtautumaan
J. Edgar Hoover Buildingiin?
174
00:11:18,678 --> 00:11:21,556
Henkilöllisyystodistuksellasi
pääsee rakennukseen.
175
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
- Murtaudumme vain toimistoon.
- Olette hulluja.
176
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
Huijasin sinua lähetystössä.
Pyydän anteeksi.
177
00:11:26,936 --> 00:11:30,982
Ottaisinko riskin vankilaan päätymisestä,
ellei henkiä olisi vaarassa?
178
00:11:33,526 --> 00:11:37,197
Baptiste on liikkeellä
YK:n valtuutuksen kera.
179
00:11:37,363 --> 00:11:39,908
Diplomaattien suojelu on
FBI:n, ei YK:n, tehtävä.
180
00:11:40,074 --> 00:11:45,747
Siksi hän peitetarinansa avulla vakuuttaa
YK: lle, että olemassa on uhka...
181
00:11:45,955 --> 00:11:47,457
Ja saa kulkuluvan FBI: ltä.
182
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
Voinko auttaa?
183
00:11:55,715 --> 00:11:56,925
Herra LeCavalier.
184
00:11:57,091 --> 00:12:00,595
Pahoittelen, että
tapaamme henkilökohtaisesti vasta nyt.
185
00:12:01,095 --> 00:12:07,977
Pauline ja Claire voivat kai hyvin.
Viimeksi he olivat aloittamassa opiskelun.
186
00:12:08,728 --> 00:12:10,271
He voivat oikein hyvin.
187
00:12:10,480 --> 00:12:12,315
Minulla on huonoja uutisia.
188
00:12:12,523 --> 00:12:16,611
Löysin turva-aukon
rauhantarjous-operaatiosta.
189
00:12:20,907 --> 00:12:22,992
Se operaatio on salainen.
190
00:12:23,159 --> 00:12:25,411
Kenenkään muun ei pitänyt tietää siitä.
191
00:12:25,578 --> 00:12:30,166
Kuulin siitä vasta pari päivää sitten.
Sain salamurhaajalta napatun viestin.
192
00:12:30,333 --> 00:12:33,461
Murhaaja palkattiin Euroopasta.
Rauhantarjous on kohde.
193
00:12:33,628 --> 00:12:35,505
Miksi kerrotte vasta nyt?
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,633
Tietojen vahvistaminen kesti.
Minun täytyi olla varma.
195
00:12:39,509 --> 00:12:42,595
- Hälytän FBI:n välittömästi.
- Tietenkin.
196
00:12:42,762 --> 00:12:45,640
Puhelu Jean LeCavalierilta
apulaispäällikkö Lynchille.
197
00:12:45,807 --> 00:12:47,600
Asia on tärkeä ja kiireellinen.
198
00:12:47,767 --> 00:12:50,770
Kiitos.
Toivottavasti emme ole myöhässä.
199
00:12:53,022 --> 00:12:57,777
Lynch. René Dupont YK:n
New Yorkin toimistosta on luonani.
200
00:12:57,944 --> 00:13:02,490
Hän toi tietooni perustellun
huolenaiheen illan operaatiosta.
201
00:13:02,657 --> 00:13:06,035
Henkilökohtaisesti olisi paras.
202
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Lähdemme heti.
203
00:13:09,038 --> 00:13:10,373
Meidän on mentävä nopeasti.
204
00:13:10,581 --> 00:13:14,794
- Ei sinun tarvitse vaivautua.
- Näin tämä on hoidettava.
205
00:13:27,056 --> 00:13:28,308
Hieno kello.
206
00:13:42,363 --> 00:13:43,573
- Hei, Tim.
- Hei.
207
00:13:43,740 --> 00:13:45,867
SFPD. Näytän hänelle pidätyskuvia.
208
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
Etsivä Seaver.
209
00:13:49,871 --> 00:13:52,707
Selvä. Salkku täytyy jättää tänne.
210
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
- Kiitos.
- Olkaa hyvä.
211
00:14:02,258 --> 00:14:04,886
Olemme heidän verkossaan.
212
00:14:05,094 --> 00:14:08,348
Yhdistän turvakameroihin
ja alan hoitaa kulkukorttien lukijoita.
213
00:14:08,514 --> 00:14:10,850
Näenkö suorana saman kuin he?
214
00:14:11,351 --> 00:14:13,895
- Oletko vaikuttunut?
- Sisään meno on helppoa.
215
00:14:14,103 --> 00:14:17,023
Poistumisen hoitaminen
erottaa jyvät akanoista.
216
00:14:17,190 --> 00:14:20,234
- Ruoka ei ole sinun.
- Onnea selittämisessä.
217
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
- Olet ensimmäistä kertaa friikkuna.
- Mitä siitä?
218
00:14:22,904 --> 00:14:24,072
Nyt se alkaa.
219
00:14:24,238 --> 00:14:27,784
Meillä ei ole etuja eikä turvaa.
Kukaan ei tarjoa synttärikakkua.
220
00:14:27,950 --> 00:14:30,912
Hyvä puoli on vapaus.
Jääkaappien sisältö on vapaata riistaa.
221
00:14:31,120 --> 00:14:34,082
Ensimmäinen luku
freelancerin julistuksesta.
222
00:14:34,248 --> 00:14:36,667
- Miten ei saa kutsua takaisin.
- Ammattikäytäntö.
223
00:14:40,213 --> 00:14:42,882
- Määrittele tarkemmin.
- Minut on huomattu.
224
00:14:43,633 --> 00:14:44,926
LEVYNSALAUS KESKEYTETTY
225
00:14:45,134 --> 00:14:47,678
Minut on selvästi huomattu.
226
00:14:48,930 --> 00:14:51,432
Palomuurini yritetään murtaa.
227
00:14:51,641 --> 00:14:54,977
- He jäljittävät yhteyksiäni.
- Väitit, että osaat hommasi.
228
00:14:55,186 --> 00:14:58,648
Eikö Sentronics auttanut
FBI:n turvatoimien luomisessa?
229
00:14:58,815 --> 00:15:01,609
FBI näyttää päivittäneen sitä sittemmin.
230
00:15:01,776 --> 00:15:05,446
Pystyn pitämään heidät loitolla,
mutta kaikki muu hidastuu.
231
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
Mitä odotamme?
Toimisto on kuudennessa kerroksessa.
232
00:15:27,218 --> 00:15:28,970
Jos painan nappia, paluuta ei ole.
233
00:15:29,178 --> 00:15:31,597
Autan karkuria tunkeutumaan
valtion rakennukseen.
234
00:15:31,764 --> 00:15:37,478
Murtaudun valtion rakennukseen,
syyllistyn vakoiluun ja maanpetokseen.
235
00:15:38,312 --> 00:15:40,690
Voisitko olla vielä dramaattisempi?
236
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Olivatko ne
kolmannet vai neljännet treffit?
237
00:15:48,281 --> 00:15:50,533
- Anteeksi mitä?
- Mies asunnossasi. Rusty.
238
00:15:50,741 --> 00:15:51,826
- Roger.
- Aivan.
239
00:15:51,993 --> 00:15:54,704
Asia ei varmasti kuulu sinulle.
240
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
Anteeksi.
241
00:16:01,836 --> 00:16:03,796
Mistä päättelit, että kolmannet treffit?
242
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
En mistään.
243
00:16:06,799 --> 00:16:08,843
Ei se siltä kuulostanut.
244
00:16:10,219 --> 00:16:11,888
- Rintaliiveistäsi.
- Mistä?
245
00:16:12,054 --> 00:16:15,558
Ne näyttivät kolmansien treffien liiveiltä.
Mustat ja pitsiset.
246
00:16:15,766 --> 00:16:19,353
Liivit näyttivät siltä,
että ne tulevat illan aikana näytille.
247
00:16:21,355 --> 00:16:23,733
Huomasin, kun pahoinpitelit minua.
248
00:16:28,488 --> 00:16:30,031
Ne olivat ensimmäiset treffit.
249
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
René Dupont. Tapaaminen
apulaispäällikkö Lynchin kanssa.
250
00:16:42,418 --> 00:16:43,920
Selvä.
251
00:16:48,424 --> 00:16:52,512
Hissit ovat tuolla. Kuudes kerros.
252
00:17:04,774 --> 00:17:07,193
Tiedätkö, mitä en ymmärtänyt?
253
00:17:07,360 --> 00:17:13,366
Et lähtenyt periaatteen tai rahan vuoksi.
254
00:17:13,533 --> 00:17:15,910
Teit sen tytön vuoksi.
255
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Carrien tai Kellyn...
256
00:17:18,871 --> 00:17:21,374
- Hänen nimensä oli Katherine.
- Katherine.
257
00:17:21,541 --> 00:17:24,710
Aivan. Otit sen kovin henkilökohtaisesti.
258
00:17:25,503 --> 00:17:29,590
Aivan kuin olisit luullut,
että nautin hänen tappamisestaan.
259
00:17:30,925 --> 00:17:34,804
Sinun täytyy uskoa,
että asia oli aivan päinvastoin.
260
00:17:35,596 --> 00:17:39,559
Olin nöyryytetty.
Olimme aina tukeneet toisiamme.
261
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Päädyin setvimään sotkujasi.
262
00:17:43,813 --> 00:17:46,107
Ymmärrän, miksi se oli vaikeaa sinulle.
263
00:17:50,653 --> 00:17:52,613
Kerrohan.
264
00:17:53,447 --> 00:17:58,119
Miten mies voi hylätä kaiken
naisen vuoksi, jota tuskin tuntee?
265
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
Olen menettänyt yöuneni
yrittäessäni ymmärtää.
266
00:18:01,163 --> 00:18:06,794
Kuusi vuotta myöhemmin
olemme tässä ja olet tehnyt samoin.
267
00:18:06,961 --> 00:18:10,840
Toivottavasti tästä ei kanneta kaunaa.
268
00:18:11,674 --> 00:18:15,845
Agentti Barnesin kohtalo
oli täysin sinun syytäsi.
269
00:18:17,054 --> 00:18:19,974
Sinä sotkit hänet juttuun.
270
00:18:21,434 --> 00:18:22,643
En minä.
271
00:18:27,356 --> 00:18:30,610
Tämä alkaa tuntua huonolta ajatukselta.
272
00:18:30,776 --> 00:18:35,823
Niistä puheen ollen... Pidätithän minut
vain tehdäksesi asiasi selväksi?
273
00:18:35,990 --> 00:18:39,577
Kyllä. Sen, että olet rikollinen,
joka kuuluisi vankilaan.
274
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
Lynchin osastolla
ei pitäisi olla enää ketään.
275
00:18:46,876 --> 00:18:49,003
Guerrero, miten luvat edistyvät?
276
00:18:49,170 --> 00:18:50,713
- Uusi tyttö...
- Layla.
277
00:18:50,880 --> 00:18:53,966
- Layla on melkein valmis.
- Kauanko vielä?
278
00:18:55,092 --> 00:18:57,011
Selviää pian.
279
00:18:57,178 --> 00:18:59,388
Pian huomataan, ettemme kuulu tänne.
280
00:18:59,597 --> 00:19:01,515
Saat sen pian. Tule.
281
00:19:02,600 --> 00:19:04,810
Pari juttua puhuu puolestani.
282
00:19:04,977 --> 00:19:07,730
Musiikkimakuni on hyvä.
Pidän lapsista ja eläimistä.
283
00:19:07,897 --> 00:19:10,232
En ole hyvä kokki, mutta opin kyllä.
284
00:19:10,399 --> 00:19:13,903
Pari tuntia ja voin selittää kaiken.
Miten olisi illallinen?
285
00:19:14,195 --> 00:19:15,696
Anteeksi nyt.
286
00:19:15,905 --> 00:19:19,325
- Tahdotko treffeille kanssani?
- Hieman aikaista, mutta...
287
00:19:19,492 --> 00:19:22,036
Jos pyydät, niin toki.
288
00:19:22,620 --> 00:19:23,913
En minä pyydä.
289
00:19:26,832 --> 00:19:29,418
- Käske koettaa uudestaan.
- Mene vain, Chance.
290
00:19:29,627 --> 00:19:31,420
Valmista.
291
00:19:39,220 --> 00:19:40,846
Mitä minä sanoin.
292
00:19:43,933 --> 00:19:45,142
Jösses.
293
00:19:48,229 --> 00:19:49,855
Se siitä tyhjästä toimistosta.
294
00:19:53,067 --> 00:19:55,945
Mitä teet täällä?
Et ole mukana tässä jutussa.
295
00:19:56,946 --> 00:19:59,573
Saitko protokollan 3-37?
296
00:20:01,075 --> 00:20:03,244
- En.
- Aivan. Se on palkkaluokkasi yläpuolella.
297
00:20:03,452 --> 00:20:05,663
Sain komennuksen Lynchiltä
viime hetkellä.
298
00:20:06,288 --> 00:20:08,082
Kuka hän on?
299
00:20:08,374 --> 00:20:12,044
Patrick MacManus, YK:n yhteyshenkilö.
Tulin auttamaan.
300
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Operaatio on rajoitettu.
Joudun tarkistamaan.
301
00:20:14,755 --> 00:20:16,716
Totta kai.
302
00:20:18,092 --> 00:20:20,636
- Sinua ei löydy tietokannasta.
- Ei vielä.
303
00:20:20,803 --> 00:20:23,139
- Guerrero.
- Hoidan asiaa.
304
00:20:23,305 --> 00:20:25,099
Mene takaisin järjestelmään.
305
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
- Kuka on Patrick MacManus?
- Vanha peitetarina.
306
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Lisää hänet tietokantaan.
307
00:20:30,229 --> 00:20:33,983
Se ei ole niin helppoa, miltä kuulostaa.
Minut huomataan.
308
00:20:34,191 --> 00:20:36,402
Chance saa luodista
30 sekunnin kuluttua.
309
00:20:36,569 --> 00:20:39,989
- En murehtisi sitä.
- Painostus ei auta.
310
00:20:43,242 --> 00:20:46,120
Uskon sinuun täydellisesti.
311
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
Salaturvatoimia käytetään
vain isoissa jutuissa.
312
00:20:55,796 --> 00:20:59,633
Siten Baptiste pääsee tänne.
Selvitetään, ketä suojellaan.
313
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Kirjoitetaanko se MacManus A:lla?
314
00:21:04,305 --> 00:21:06,849
Kokeile eri vaihtoehtoja.
Se on aina väärin.
315
00:21:21,030 --> 00:21:22,156
YK: N UHKARAPORTTI
316
00:21:22,323 --> 00:21:24,992
koodinimi rauhantarjous
317
00:21:25,159 --> 00:21:27,286
Nimi on operaatio rauhantarjous.
318
00:21:27,453 --> 00:21:30,372
- H-hetki on keskiyöstä aamuun.
- Pitkä kokous.
319
00:21:30,539 --> 00:21:33,167
- Minulla on teoria.
- Minulla on teoria. Sinä ensin.
320
00:21:33,334 --> 00:21:36,337
Faksissa on kirje Kiinan lähetystöstä.
321
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
Kuulin agentin puhuvan
Taiwanin murretta.
322
00:21:38,839 --> 00:21:42,468
Isot turvatoimet.
Jotain arkaluonteista, joka keskeyttää.
323
00:21:42,635 --> 00:21:45,179
Taiwan ja Kiina tapaavat salaa.
324
00:21:45,346 --> 00:21:47,473
- Aivan.
- On selvitettävä missä.
325
00:21:52,353 --> 00:21:53,562
Barnes.
326
00:21:55,064 --> 00:21:56,357
Voitte mennä.
327
00:21:59,860 --> 00:22:02,238
Salainen tapaaminen
jossain D.C:n alueella.
328
00:22:02,404 --> 00:22:06,200
Huomiota herättämätön paikka,
joka voidaan sulkea vaivihkaa.
329
00:22:06,367 --> 00:22:09,328
Puhutaan kaasuvuodosta,
eikä kukaan kiinnitä huomiota.
330
00:22:09,495 --> 00:22:12,540
Soitan eräälle kaverille,
jos hän on huomannut jotain.
331
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
Hyvä.
332
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
En ymmärrä.
333
00:22:15,793 --> 00:22:18,712
Mitä joku voisi saavuttaa
hyökkäämällä tapaamiseen?
334
00:22:18,879 --> 00:22:24,593
Miksi estää rauha maiden välillä, jotka
käyttävät miljardeja puolustukseensa?
335
00:22:27,221 --> 00:22:28,889
Useampi paikka on valmisteltu.
336
00:22:29,098 --> 00:22:32,893
Keskiyöhön asti
vain Lynch tietää oikean paikan.
337
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Hän on täällä.
338
00:22:36,939 --> 00:22:38,524
Baptiste.
339
00:22:39,233 --> 00:22:42,319
Jos vedät aseen esiin täällä,
kuolet kolmessa sekunnissa.
340
00:22:43,529 --> 00:22:45,197
Mitä Barnes täällä tekee?
341
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
- En tiedä. Hänellä on kuulemma lupa.
- Ei minulta.
342
00:22:58,127 --> 00:22:59,920
Suokaa anteeksi.
343
00:23:00,880 --> 00:23:02,840
Hän pakenee. Mennään.
344
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
Käskekää Barnes tänne.
345
00:23:09,638 --> 00:23:10,931
Kerrotaan kaikki.
346
00:23:11,140 --> 00:23:13,893
Baptiste on hoitanut työnsä,
ennen kuin meitä uskotaan.
347
00:23:14,059 --> 00:23:17,730
Minun täytyy estää häntä.
Tulet mukaan tai et.
348
00:23:23,444 --> 00:23:25,404
Baptiste poistui rakennuksesta.
349
00:23:25,571 --> 00:23:27,865
Hopeinen auto suuntaa itään.
350
00:23:31,452 --> 00:23:33,829
Baptisten täytyi saada osoite Lynchiltä.
351
00:23:33,996 --> 00:23:36,582
Jos on onnea, operaatio perutaan.
352
00:23:36,749 --> 00:23:39,293
Tapaamisen järjestäminen kesti vuosia.
353
00:23:39,460 --> 00:23:43,797
Se perutaan vain pakon edessä.
Siihen Baptiste luottaakin.
354
00:23:44,965 --> 00:23:47,843
- Haloo.
- Olen anteeksipyynnön velkaa.
355
00:23:48,010 --> 00:23:54,183
Tämä on hyvien tapojen vastaista,
enkä tavallisesti tyydyttäisi mielihaluani.
356
00:23:54,391 --> 00:23:56,602
Minun täytyy kuitenkin tietää jotain.
357
00:23:56,769 --> 00:24:00,189
- Kuka tämä on?
- Yhteinen ystävämme seurassasi.
358
00:24:00,397 --> 00:24:03,192
Hän käyttäytyy hyvin itsetuhoisesti.
359
00:24:03,400 --> 00:24:07,529
Juuri kun selvisimme
Katherine Walters -fiaskosta.
360
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
Pelkään, että hänelle
käy samoin sinun kanssasi.
361
00:24:11,200 --> 00:24:15,204
Mitä todella tahdon tietää...
Suo anteeksi uteluni.
362
00:24:15,412 --> 00:24:16,830
Seurusteletteko te kaksi?
363
00:24:20,918 --> 00:24:23,170
Siitä onkin hetki aikaa, Baptiste.
364
00:24:23,337 --> 00:24:26,382
Siinä paha missä mainitaan.
Puhuimme juuri sinusta.
365
00:24:26,548 --> 00:24:30,469
Ehkä meidän pitäisi tavata ja
jatkaa keskustelua.
366
00:24:30,636 --> 00:24:33,305
Hassua, että sanot noin.
Ajattelin juuri samaa.
367
00:24:35,724 --> 00:24:37,017
Varo!
368
00:24:58,455 --> 00:25:03,085
Itse asiassa meidän
pitäisi olla vihaisia sinulle.
369
00:25:04,086 --> 00:25:05,462
Hän käyttää sinua hyväkseen.
370
00:25:06,588 --> 00:25:08,841
Hän käytti minuakin. Sitä hän tekee.
371
00:25:09,049 --> 00:25:12,261
Niinkö? Vanhus otti sinut hoiviinsa,
kun sinulla ei ollut mitään.
372
00:25:12,428 --> 00:25:13,929
Hän opetti sinulle ammatin.
373
00:25:14,096 --> 00:25:18,767
Hän kohteli meitä kuin poikiaan,
ja sinä menit pettämään hänet.
374
00:25:20,436 --> 00:25:23,856
Pelkkä lähteminen ei riittänyt sinulle.
375
00:25:24,106 --> 00:25:26,108
Sinun piti ottaa tuo nimi.
376
00:25:28,777 --> 00:25:29,862
Tuo nimi.
377
00:25:31,655 --> 00:25:34,533
- Särjit hänen sydämensä.
- Olisi pitänyt tehdä enemmänkin.
378
00:25:34,700 --> 00:25:37,828
Minua vanhus kunnioittaa,
mutta sinä olit hänen suosikkinsa.
379
00:25:37,995 --> 00:25:40,080
Kun lähdit...
380
00:25:40,956 --> 00:25:43,292
hän otti sen kovin raskaasti.
381
00:25:44,293 --> 00:25:46,045
Millaista luulet sen olleen minulle?
382
00:25:46,211 --> 00:25:50,966
Yritin selvittää, mitä sinulle tapahtui,
ja vahtia häntä samalla.
383
00:25:52,176 --> 00:25:54,803
- Se oli raskasta.
- Olisit antanut minun päättää se.
384
00:25:54,970 --> 00:25:58,140
Ilmiselvästi,
sillä nyt saan kuulla siitä taas.
385
00:25:58,640 --> 00:26:01,518
Olet kuumakalle.
Teit tästä henkilökohtaista.
386
00:26:02,311 --> 00:26:04,354
Yritit ärsyttää häntä.
387
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
Yritit saada hänet perääsi.
388
00:26:08,859 --> 00:26:10,694
Mistä oikein on kyse?
389
00:26:11,987 --> 00:26:14,531
Oletko todella muuttunut?
Härnäätkö kuolemaa?
390
00:26:16,116 --> 00:26:18,827
Vai menetitkö vain parhaan teräsi?
391
00:26:46,522 --> 00:26:48,398
Barnes, herätys.
392
00:26:58,408 --> 00:27:00,369
Mennään.
393
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
Chance, oletko kunnossa?
394
00:27:08,252 --> 00:27:09,545
Olemme kunnossa.
395
00:27:09,711 --> 00:27:14,049
Baptiste törmäsi autoomme
Capitolin ja E:n risteyksessä.
396
00:27:14,216 --> 00:27:15,384
Lähden heti sinne.
397
00:27:17,427 --> 00:27:21,098
Jos pääsisit puhelinyhtiön tietokantaan-
398
00:27:21,265 --> 00:27:24,810
- saisitko numerot viikon aikana
ostettuihin kertakäyttöpuhelimiin?
399
00:27:24,977 --> 00:27:28,605
Toki. Miksi?
400
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
Baptiste käyttää kertakäyttöpuhelimia.
401
00:27:31,400 --> 00:27:34,403
Jos löydämme numeron,
tiedämme, missä hän on.
402
00:27:34,570 --> 00:27:38,073
Ymmärrät kai, että
niitä ostetaan tuhansia viikossa.
403
00:27:38,240 --> 00:27:40,576
Yhdestä soitettiin juuri
agentti Barnesille.
404
00:27:48,250 --> 00:27:52,004
- Hei, kaveri.
- Hei. Siitä onkin aikaa.
405
00:27:52,462 --> 00:27:54,464
Hassu juttu.
406
00:27:54,631 --> 00:28:00,012
Jokin aika sitten eräs laiha roisto
kiristi minut etsimään tieto Chancestä.
407
00:28:00,220 --> 00:28:04,641
Mies ei kertonut työnantajaansa,
joten tapoin hänet.
408
00:28:04,808 --> 00:28:09,104
- Olitko sinä hänen pomonsa?
- En. En se minä ollut.
409
00:28:09,271 --> 00:28:11,523
- Sinun pomosiko sitten?
- Kuule.
410
00:28:11,732 --> 00:28:15,444
Olen hieman kiireinen,
kuten varmasti ymmärrät. Ei pahalla.
411
00:28:15,611 --> 00:28:17,362
Ei todellakaan.
412
00:28:17,529 --> 00:28:19,489
Sen takia soitinkin.
413
00:28:19,656 --> 00:28:21,200
Minulla on ehdotus.
414
00:28:21,366 --> 00:28:23,827
10 prosenttia palkkiosta,
ja takaan, että onnistut.
415
00:28:23,994 --> 00:28:25,996
Odotan seitsennumeroista summaa.
416
00:28:26,163 --> 00:28:29,958
Oletko valmis pettämään ystävämme?
417
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
Tässä talouden tilassa mitä vain,
millä maksaa laskut.
418
00:28:34,630 --> 00:28:38,967
Jonkun toisen kohdalla ehkä.
Häntä vastaan et kuitenkaan kääntyisi.
419
00:28:39,134 --> 00:28:42,971
Et ainakaan vielä,
et ennen kuin olet menettänyt kaiken.
420
00:28:43,138 --> 00:28:47,142
En muuten koskaan saanut
tilaisuutta onnitella perheenlisäyksestäsi.
421
00:28:47,309 --> 00:28:49,895
Miten vanha pikkuinen onkaan jo?
422
00:28:51,063 --> 00:28:55,275
Kun olemme valmiita kanssasi,
anelet paluuta laumaan.
423
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Hän ei näytä paljastaneen mitään.
424
00:29:13,585 --> 00:29:15,587
Itse asiassa kyllä paljasti.
425
00:29:18,840 --> 00:29:22,344
Sinun on aika alkaa
antaa minulle vastauksia.
426
00:29:24,429 --> 00:29:29,393
Mies tappaa ihmisiä rahasta.
Estämme häntä. Yksinkertaista.
427
00:29:30,519 --> 00:29:31,812
Kuka on Katherine Walters?
428
00:29:41,822 --> 00:29:44,116
Työskentelin ennen pahoille ihmisille.
429
00:29:44,324 --> 00:29:46,201
Sen verran ymmärsin.
430
00:29:46,702 --> 00:29:51,748
Entinen pomoni löysi minut,
kun olin nuori, vihainen ja yksinäinen.
431
00:29:51,915 --> 00:29:53,083
Hän käytti hyväkseen.
432
00:29:53,542 --> 00:29:55,961
Hän sanoi, että tein oikein-
433
00:29:56,128 --> 00:29:59,464
- ja aseeni edessä olevat
ansaitsivat kohtalonsa.
434
00:29:59,631 --> 00:30:03,719
Uskoin siihen pitkään.
435
00:30:07,055 --> 00:30:08,390
Kuka on Katherine Walters?
436
00:30:12,144 --> 00:30:15,147
Entisen elämäni viimeinen tehtävä.
437
00:30:18,066 --> 00:30:19,568
En pystynyt siihen.
438
00:30:20,402 --> 00:30:21,445
Mikset?
439
00:30:22,487 --> 00:30:25,574
Hän oli ystävällinen ja rehellinen.
440
00:30:25,741 --> 00:30:27,451
Hän ei ansainnut sitä.
441
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Rakastit häntä.
442
00:30:37,586 --> 00:30:42,090
Yritin suojella häntä,
mutta salamurhaaja oli liian hyvä.
443
00:30:43,633 --> 00:30:44,885
Baptiste.
444
00:30:45,469 --> 00:30:48,180
Se jos mikä saa uskomaan karmaan.
445
00:30:52,768 --> 00:30:55,604
Mennään.
446
00:31:02,527 --> 00:31:05,197
Guerrero selvitti
Baptisten numeron ja soitti tälle.
447
00:31:05,405 --> 00:31:07,949
- Miten se onnistui?
- Layla oli näköjään hyvä veto.
448
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
- Layla?
- Uusi tyttö.
449
00:31:10,702 --> 00:31:15,290
Guerrero sanoi kuulleensa
kirkonkellot taustalla.
450
00:31:15,457 --> 00:31:16,625
- Kirkonkellotko?
- Niin.
451
00:31:16,792 --> 00:31:19,294
Sain tuon listan kaveriltani.
452
00:31:19,461 --> 00:31:24,299
Se on lista vaaranpaikoista tälle illalle.
Vain yhdessä paikassa on kirkonkellot.
453
00:31:24,466 --> 00:31:27,427
- Georgetownissa.
- Stanford Hallissa on kaasuvuoto.
454
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
Koko kampusalue on evakuoitu.
455
00:31:30,305 --> 00:31:33,475
- Täydellinen salatapaamiselle.
- Olemme siellä 5 minuutissa.
456
00:31:47,989 --> 00:31:49,491
Hei.
457
00:31:51,326 --> 00:31:52,994
Mitä sinä teet?
458
00:31:54,496 --> 00:31:58,917
Keskus ilmoitti
muuntajaviasta eteläpuolella.
459
00:31:59,084 --> 00:32:01,169
Salainen palvelu käski
hitsata tuon kiinni.
460
00:32:01,336 --> 00:32:03,964
Jos ongelmia olisi,
siitä ilmoitettaisiin minulle.
461
00:32:05,173 --> 00:32:06,675
Niinkö?
462
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Hyvä huomio.
463
00:32:24,317 --> 00:32:26,528
Hyvä puoli taitaa olla, että...
464
00:32:26,736 --> 00:32:29,698
tavalla tai toisella saan vastauksia.
465
00:32:30,240 --> 00:32:33,702
Oletko todella muuttunut?
Oletko uusi mies?
466
00:32:34,703 --> 00:32:37,664
Vai onko vanha ystäväni yhä siellä?
467
00:32:38,206 --> 00:32:41,543
Vanha ystäväsi olisi
pistänyt sinuun luodin tekosi vuoksi.
468
00:32:41,710 --> 00:32:43,170
Aivan.
469
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Välittämättä seurauksista.
470
00:32:46,882 --> 00:32:49,551
Hienoa on, jos tapan sinut nyt...
471
00:32:49,718 --> 00:32:52,429
seurauksia ei ole.
472
00:32:53,680 --> 00:32:55,515
Lähden ja tämä päättyy.
473
00:32:57,517 --> 00:32:59,644
Tiedämme molemmat paremmin.
474
00:33:00,145 --> 00:33:02,063
Jos tapat minut, sopimus raukeaa.
475
00:33:03,231 --> 00:33:05,775
Vanhus tulee perääsi.
476
00:33:05,942 --> 00:33:10,238
Hän etsii kaikki,
joista olet koskaan välittänyt.
477
00:33:10,906 --> 00:33:13,575
Hän polttaa kaupungin maan tasalle.
478
00:33:14,409 --> 00:33:15,702
Tiedät sen varsin hyvin.
479
00:33:23,793 --> 00:33:26,546
Sininen linja Franconia-Springfieldiin.
480
00:33:26,713 --> 00:33:29,925
Seuraava pysäkki:
Arlingtonin hautausmaa.
481
00:33:33,553 --> 00:33:36,306
Toivottavasti se on tämä.
Vaihtoehdot alkavat loppua.
482
00:33:41,770 --> 00:33:42,938
Tämä se on. Tässä.
483
00:33:43,104 --> 00:33:46,066
Tämän kannen hitsaus on poistettu.
Siitä hän pääsi sisään.
484
00:33:46,233 --> 00:33:48,109
- Mistä tiedät?
- Huipputurvatoimet.
485
00:33:48,276 --> 00:33:51,238
Hän ei olisi muuten päässyt sisään.
486
00:33:51,947 --> 00:33:53,949
Niin minäkin tekisin.
487
00:33:55,450 --> 00:33:56,952
Tuletteko?
488
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
- Minne menet?
- Yläkertaan.
489
00:34:11,758 --> 00:34:14,678
Etsin vartijat ja
annan heille kuvauksen Baptistesta.
490
00:34:14,844 --> 00:34:17,264
Käsken tarkistaa ikkunat,
jos hän yrittää ampua.
491
00:34:17,472 --> 00:34:18,848
Ei yritä.
492
00:34:19,015 --> 00:34:21,643
Näillä turvatoimilla
on oltava perusteellinen.
493
00:34:22,310 --> 00:34:25,814
Hänen täytyy hoitaa kaikki kerralla.
Hänen täytyy...
494
00:34:26,731 --> 00:34:29,109
- Räjäyttää rakennus.
- Räjäyttää rakennus.
495
00:34:29,359 --> 00:34:32,529
Katsokaa.
496
00:34:41,538 --> 00:34:43,206
Eteenioksidia.
497
00:34:43,373 --> 00:34:47,002
Herkästi syttyvää ja hajutonta.
Se on yhdistetty kaasuputkeen.
498
00:34:47,168 --> 00:34:49,838
- Näyttää ansoitetulta.
- Olet luultavasti oikeassa.
499
00:34:50,005 --> 00:34:54,175
Siinä on kauko-ohjain. Etsitään Lynch.
Kaikki on saatava ulos täältä.
500
00:34:54,759 --> 00:34:56,553
Odota. Minne olet menossa?
501
00:34:56,761 --> 00:34:59,848
Ainoaan paikkaan, jossa
on näköala ja hyvä kuuluvuus.
502
00:35:08,523 --> 00:35:12,027
Rakennus on tyhjennettävä heti.
Operaatio on vaarassa.
503
00:35:12,193 --> 00:35:14,863
Kaikki osallistujat on saatava ulos.
504
00:35:15,655 --> 00:35:17,866
- Saat luvan selittää.
- Talo on evakuoitava.
505
00:35:18,033 --> 00:35:21,369
Selitä, miksi olet täällä,
ennen kuin pidätän sinut.
506
00:35:21,536 --> 00:35:24,289
- Kaikki asemat, vastatkaa.
- Ykkönen kuittaa.
507
00:35:24,706 --> 00:35:27,208
- Kakkonen kuittaa.
- Tähystäjä kuittaa.
508
00:35:33,715 --> 00:35:37,552
Tunnemme kyllä vaaran.
Olemme ryhtyneet varotoimenpiteisiin.
509
00:35:37,719 --> 00:35:41,556
- YK:n edustaja kertoi...
- Mies ei ollut René Dupont.
510
00:35:41,723 --> 00:35:44,684
Hän oli salamurhaaja nimeltä Baptiste.
Rakennus räjähtää.
511
00:35:44,851 --> 00:35:48,688
Olet ollut yhä useammin väärässä
sen lähetystön tapauksen jälkeen.
512
00:35:48,855 --> 00:35:51,608
Aikasi on loppu.
Pidätä hänet ja vie pois täältä.
513
00:35:51,816 --> 00:35:54,861
Lähetä miehet pannuhuoneeseen.
Teet iso virheen.
514
00:35:55,070 --> 00:35:57,906
Rouva. Se on totta. Näin sen itse.
515
00:36:02,077 --> 00:36:04,913
- Hyvä on. Tyhjätkää rakennus heti.
- Vauhtia.
516
00:36:31,272 --> 00:36:33,483
- Tiedämmekö lukumäärän?
- 48 henkilöä.
517
00:36:33,650 --> 00:36:37,112
- Yksi puuttuu.
- Joku on vielä sisällä.
518
00:37:29,497 --> 00:37:31,207
Chance!
519
00:37:32,584 --> 00:37:34,919
Ehtivätkö kaikki ulos?
520
00:37:37,338 --> 00:37:38,840
Entä Barnes?
521
00:37:40,091 --> 00:37:42,302
Hän meni varmistamaan,
että rakennus on tyhjä.
522
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Olen pahoillani.
523
00:37:53,188 --> 00:37:54,731
Missä Baptiste on?
524
00:37:59,694 --> 00:38:01,070
Poissa.
525
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
Layla hakkeroi puhelutiedot.
526
00:38:06,868 --> 00:38:09,454
Hän jäljitti Baptisten puhelut
12 tunnin ajalta.
527
00:38:09,621 --> 00:38:13,041
- Viimeinen puhelu oli junayhtiölle.
- Se on hänen pakokeinonsa.
528
00:38:18,046 --> 00:38:19,380
Tiedän. Hoidan asiaa.
529
00:38:19,547 --> 00:38:22,592
- Tarkista metroasemat lähellä...
- Georgetownia. Tiedän.
530
00:38:22,759 --> 00:38:24,302
- Mihin Chance lähti?
- Etelään.
531
00:38:24,469 --> 00:38:26,930
Rosslynin asema.
Seuraava asema on Foggy Bottom.
532
00:38:27,096 --> 00:38:29,390
Hyvä on. Minä hoidan sen.
Varmista, että...
533
00:38:29,557 --> 00:38:31,768
Tarkistan hätäkanavat. Tiedän.
534
00:38:32,227 --> 00:38:34,562
Kuten sanoin, opit kyllä.
535
00:38:44,072 --> 00:38:47,909
Polveni vääntyi hieman.
Reiteni on mustelmilla.
536
00:38:48,076 --> 00:38:51,329
Kädessäni on luoti ja rinnassani veitsi.
537
00:38:51,496 --> 00:38:55,250
Mutta pystyn kyllä juoksemaan,
jos sitä mietit.
538
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
En vain aio tehdä sitä.
539
00:39:01,923 --> 00:39:07,011
Taidat toivoa, että juoksisin.
Toivot, että tekisin jotain.
540
00:39:07,178 --> 00:39:09,430
Tekisin ensimmäisen liikkeen
ja pakenisin.
541
00:39:09,597 --> 00:39:14,435
Saisit hyvän syyn ampua minut.
542
00:39:15,895 --> 00:39:17,605
Arvaa mitä?
543
00:39:18,106 --> 00:39:21,109
En tee sitä niin helpoksi sinulle.
544
00:39:23,111 --> 00:39:24,445
Valta on nyt sinulla.
545
00:39:24,946 --> 00:39:27,031
Voit päättää tämän lopullisesti.
546
00:39:28,908 --> 00:39:32,287
Onko niin, ettei kukaan ansaitse kuolla?
547
00:39:32,453 --> 00:39:37,959
Vai onko se aina
asetta pitelevän päätettävissä?
548
00:39:48,803 --> 00:39:50,638
Nyt on aika.
549
00:39:52,432 --> 00:39:54,434
Totuuden hetki.
550
00:39:56,561 --> 00:40:00,481
- Se on ohi Baptiste.
- Tämän täytyy olla vitsi.
551
00:40:02,483 --> 00:40:03,860
Hän ehti ulos.
552
00:40:04,027 --> 00:40:07,030
Valtuutettu sai sirpaleista,
mutta muuten mies on kunnossa.
553
00:40:07,196 --> 00:40:08,656
Kuten kaikki muutkin.
554
00:40:10,241 --> 00:40:12,327
- Pahus.
- Sain hänet.
555
00:40:12,744 --> 00:40:15,830
Panttivankiryhmä on matkalla ja
asema on saarrettu. Se on ohi.
556
00:40:16,247 --> 00:40:18,041
Ei minulle.
557
00:40:20,084 --> 00:40:22,670
- Suo hetki anteeksi.
- Suu kiinni.
558
00:40:25,173 --> 00:40:27,008
Laske aseesi.
559
00:40:31,679 --> 00:40:34,515
Chance, et ole enää tappaja.
560
00:40:45,234 --> 00:40:48,738
Juuri noin. Väitä itsellesi,
että olet muuttunut mies.
561
00:40:48,905 --> 00:40:50,281
Kukaan ei ansaitse kuolla.
562
00:40:50,490 --> 00:40:53,701
Me tiedämme kuitenkin totuuden.
Olet menettänyt teräsi.
563
00:40:54,410 --> 00:40:57,372
Täydellistä minun kannaltani,
mutta surullista sinulle.
564
00:40:57,538 --> 00:41:00,375
Viekää hänet, pankaa kahleisiin ja
vartioikaa kunnolla.
565
00:41:00,541 --> 00:41:03,252
Hän on FBI:n hallussa tästä eteenpäin.
566
00:41:03,419 --> 00:41:05,296
- Kuka hän on?
- Hän on minun kanssani.
567
00:41:06,631 --> 00:41:08,716
- Viekää hänet.
- Nähdään.
568
00:41:17,100 --> 00:41:18,935
Hienoa, että olet kunnossa.
569
00:41:21,396 --> 00:41:23,231
Minun täytyy mennä töihin.
570
00:41:25,441 --> 00:41:27,735
Tämä on elämäni pidätys.
571
00:41:31,572 --> 00:41:33,241
Kiitos.
572
00:41:40,915 --> 00:41:42,583
Siitä illallisesta...
573
00:42:03,938 --> 00:42:05,982
Olemme valmiita. Ei sinun tarvitse.
574
00:42:06,149 --> 00:42:08,609
Ei tarvitsekaan.
575
00:42:09,777 --> 00:42:12,947
Onko se aina tällaista?
576
00:42:13,489 --> 00:42:16,451
- Millaista?
- No ainakin...
577
00:42:16,617 --> 00:42:19,871
Tämä on stressaavampaa
kuin entinen työni.
578
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
Pelastimme kuitenkin monta.
579
00:42:22,623 --> 00:42:24,542
Nappasimme salamurhaajan.
580
00:42:24,709 --> 00:42:26,627
En oikein tiedä. Se oli hauskaa.
581
00:42:27,295 --> 00:42:29,589
- Hauskaako?
- Niin.
582
00:42:30,298 --> 00:42:32,967
Se johtuu adrenaliinista.
Romahdat myöhemmin.
583
00:42:33,885 --> 00:42:36,971
Työn huonoin puoli on mielialanvaihtelut.
584
00:42:37,138 --> 00:42:38,973
Mikään ei ole koskaan kuten luulet.
585
00:42:41,851 --> 00:42:43,978
Mikään ei ole koskaan ohi.
586
00:42:53,237 --> 00:42:56,657
Hieno kello, kaveri.
587
00:43:37,490 --> 00:43:39,492
[FINNISH]