1 00:00:16,000 --> 00:00:17,528 Hai due spicci? 2 00:00:17,724 --> 00:00:18,820 Va' via. 3 00:00:19,523 --> 00:00:21,054 Ehi, amico... 4 00:00:22,687 --> 00:00:23,835 Mi hai sentito? 5 00:00:28,865 --> 00:00:29,881 Giusto... 6 00:00:30,728 --> 00:00:32,715 Quindi questa e' una rapina, eh? 7 00:00:32,855 --> 00:00:33,879 I soldi... 8 00:00:33,962 --> 00:00:34,972 subito! 9 00:00:35,427 --> 00:00:37,889 Davvero? Amico, guarda come sono vestito... 10 00:00:38,910 --> 00:00:41,835 Quanti soldi pensi che potrai ottenere da me? 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,645 Usa il cervello. 12 00:00:45,073 --> 00:00:46,349 Dammi i soldi! 13 00:00:48,365 --> 00:00:49,372 E l'orologio. 14 00:00:51,127 --> 00:00:53,723 Sai, l'orologio e' una cosa a cui un uomo tiene molto. 15 00:00:53,860 --> 00:00:54,875 Rubarglielo... 16 00:00:54,958 --> 00:00:56,898 e' come rubargli l'anima. 17 00:01:01,717 --> 00:01:04,198 Fatti un favore, tesoro... vedi di pedalare... 18 00:01:04,422 --> 00:01:05,439 Adesso! 19 00:01:15,658 --> 00:01:18,375 Sara' difficile uccidermi con tutti questi testimoni... 20 00:01:20,045 --> 00:01:22,047 - Non mi interessa. - Oh, certo che interessa... 21 00:01:25,078 --> 00:01:26,457 e pure troppo, in verita'. 22 00:01:29,330 --> 00:01:30,847 Tu mi spari... 23 00:01:31,005 --> 00:01:33,340 e quei poliziotti laggiu' iniziano a sparare a te. 24 00:01:33,449 --> 00:01:35,988 Persone saranno colte nel fuoco incrociato, 25 00:01:36,066 --> 00:01:39,274 altre cadranno dalle banchine sui binari. 26 00:01:39,656 --> 00:01:41,149 Sarebbe un vero fugg... 27 00:01:44,094 --> 00:01:45,480 fuggifuggi generale. 28 00:01:48,330 --> 00:01:50,269 E anche se tu sopravvivessi... 29 00:01:50,473 --> 00:01:51,563 ti conosco... 30 00:01:51,962 --> 00:01:54,332 non supereresti mai il rimorso. 31 00:01:57,810 --> 00:02:00,195 Baptiste, il treno arrivera' in quattro minuti. 32 00:02:01,035 --> 00:02:03,829 Appena saranno tutti a bordo, non avremo piu' nessuno fra i piedi. 33 00:02:03,839 --> 00:02:04,850 E allora? 34 00:02:05,245 --> 00:02:06,727 Che farai, mi sparerai? 35 00:02:06,737 --> 00:02:07,757 A sangue freddo? 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,629 Sai, quasi quasi rimango per vedere come va a finire. 37 00:02:14,391 --> 00:02:18,752 Perche' sono davvero curioso di vedere se ne saresti ancora capace. 38 00:02:19,785 --> 00:02:21,456 Credo che lo scopriremo a breve, eh? 39 00:02:30,485 --> 00:02:32,016 8 ORE PRIMA 40 00:02:33,707 --> 00:02:36,078 Mi chiedo perche' abbia lasciato il corpo cosi' in vista. 41 00:02:36,221 --> 00:02:37,820 Non avresti dovuto trovarlo. 42 00:02:40,359 --> 00:02:41,832 Chi di voi due e' Winston? 43 00:02:42,205 --> 00:02:43,634 SFPD. Io sono Winston. 44 00:02:43,644 --> 00:02:44,718 Questo e' Siver. 45 00:02:45,743 --> 00:02:47,541 Grazie per averci aspettato. 46 00:02:47,624 --> 00:02:49,636 Con una scena cosi' particolare non potevo non controllare. 47 00:02:49,646 --> 00:02:52,865 Quando l'ho fatto, il suo nome e' spuntato fuori collegato ad un vecchio caso. 48 00:02:53,196 --> 00:02:55,023 John Doe. Niente documenti. 49 00:02:55,033 --> 00:02:58,044 Le impronte digitali sembrano come cancellate da un qualche tipo di acido. 50 00:02:58,079 --> 00:03:00,488 Foro d'ingresso di grosso calibro, nessuno d'uscita. 51 00:03:00,641 --> 00:03:02,665 Il medico legale cerchera' d'estrarre il proiettile per analizzarlo. 52 00:03:02,675 --> 00:03:03,690 Non ci riuscirete. 53 00:03:03,700 --> 00:03:06,194 E' un punta cava immerso nella plastica con camicia modificata. Fatto su richiesta. 54 00:03:06,204 --> 00:03:08,127 Non lo troverete in nessuna armeria. 55 00:03:08,623 --> 00:03:10,396 Ha lasciato l'anello e preso l'orologio. 56 00:03:12,664 --> 00:03:14,211 Avete trovato il corpo in un cassonetto? 57 00:03:14,221 --> 00:03:16,092 Gia', l'abbiam scoperto per caso. 58 00:03:16,325 --> 00:03:18,877 Quel barbone stava rovistando nei rifiuti e l'ha visto. 59 00:03:20,530 --> 00:03:22,762 Non e' che ho a che fare con un serial killer, eh? 60 00:03:22,772 --> 00:03:25,395 Non esattamente. Il nostro uomo e' un assassino su commissione. 61 00:03:25,496 --> 00:03:27,678 Ha sistemato il corpo in modo che anche se venisse trovato, 62 00:03:27,688 --> 00:03:29,744 sarebbe stato impossibile identificarlo per almeno 24 ore. 63 00:03:29,754 --> 00:03:33,198 E se n'e' assicurato sciogliendo le impronte. Questo tizio ha la mania... 64 00:03:33,305 --> 00:03:35,010 dei piani di emergenza. 65 00:03:35,020 --> 00:03:36,672 E degli orologi da polso. 66 00:03:38,497 --> 00:03:39,595 E' Baptiste. 67 00:03:40,894 --> 00:03:42,640 Quindi se e' un assassino... 68 00:03:42,650 --> 00:03:44,148 non avrebbe gia' finito? 69 00:03:44,183 --> 00:03:48,072 Ha appena cominciato. Grazie mille, detective. Mi chiami se trova qualcosa... 70 00:03:50,201 --> 00:03:51,210 Quindi... 71 00:03:51,840 --> 00:03:54,168 Abbiamo un assassino a cui piacciono gli obiettivi importanti, 72 00:03:54,203 --> 00:03:56,439 libero e giocondo in una citta' piena di obiettivi importanti. 73 00:03:56,449 --> 00:03:58,235 Ed ha un vantaggio di 6 ore. 74 00:03:58,245 --> 00:04:00,384 Ti avevo detto che sarebbe rispuntato e che quando l'avesse fatto... 75 00:04:00,394 --> 00:04:01,736 Lo so... lo so. 76 00:04:04,374 --> 00:04:06,472 Ehi, amico, so cosa ti ha portato via... 77 00:04:06,582 --> 00:04:10,471 so quello che vuoi fargli e non credo che nessuno possa biasimarti. 78 00:04:10,717 --> 00:04:11,722 Ma? 79 00:04:11,732 --> 00:04:13,026 Niente ma. 80 00:04:14,570 --> 00:04:15,852 Fai quello che vuoi. 81 00:04:17,617 --> 00:04:18,654 Andiamo. 82 00:04:32,952 --> 00:04:34,493 - Tu. - Io. 83 00:04:34,914 --> 00:04:37,121 Stai benissimo. Come mai cosi' in tiro? 84 00:04:38,793 --> 00:04:41,344 - Sei in arresto. - Per cosa, aver bussato alla porta? 85 00:04:41,379 --> 00:04:43,296 Per cominciare, intralcio alla giustizia. 86 00:04:43,306 --> 00:04:45,584 Eri un testimone all'ambasciata e sei fuggito! 87 00:04:45,594 --> 00:04:48,043 Non c'era nessuno per corroborare la mia storia, non mi ha creduto nessuno! 88 00:04:48,078 --> 00:04:51,264 - Che differenza fa? Abbiamo preso i cattivi. - Sono stata umiliata. 89 00:04:51,494 --> 00:04:55,377 2 settimane di sospensione, senza stipendio e una nota permanente nel mio fascicolo. 90 00:04:56,846 --> 00:04:58,798 - Mi dispiace. - Va tutto bene? 91 00:05:00,188 --> 00:05:01,617 Ehi, come va? 92 00:05:02,266 --> 00:05:04,504 - Emma, che sta succedendo? - E' tutto sotto controllo, 93 00:05:04,514 --> 00:05:07,778 ma potresti prendermi le manette nel como', primo cassetto dal basso? 94 00:05:09,688 --> 00:05:12,008 - Tieni le manette in camera da letto... - Sta' zitto! 95 00:05:12,043 --> 00:05:16,547 Senti, tutto questo e' uno spasso, ma ho un problema che e' leggermente urgente. 96 00:05:16,656 --> 00:05:20,036 Quindi, Emma, sembra che tu sia nel bel mezzo di qualcosa... 97 00:05:20,071 --> 00:05:21,248 Grazie per la comprensione. 98 00:05:21,299 --> 00:05:22,851 Scusami, e' roba di lavoro. 99 00:05:22,881 --> 00:05:26,325 Rimandiamo a sabato? C'est Chanel, offro io. Ti chiamo. 100 00:05:29,469 --> 00:05:31,796 Adesso possiamo parlare del mio problema? 101 00:05:35,657 --> 00:05:36,711 Io non lo farei. 102 00:05:37,489 --> 00:05:39,772 Se mi arresti, stasera morira' una persona molto importante. 103 00:05:39,802 --> 00:05:41,296 Chi e' questa persona importante? 104 00:05:41,326 --> 00:05:43,927 Non so l'obiettivo, ma conosco l'assassino. Si chiama Baptiste, 105 00:05:43,957 --> 00:05:45,948 e stasera e' qui a Washington. 106 00:05:46,081 --> 00:05:47,914 Un caso cosi' capita una volta nella vita. 107 00:05:47,924 --> 00:05:51,548 E te lo sto servendo su un piatto d'argento. Dammi un paio di minuti per spiegarti tutto. 108 00:05:58,546 --> 00:06:00,604 Il Primo Ministro dell'Argentina. 109 00:06:00,634 --> 00:06:03,750 L'incidente aereo del Senatore Stanton di sei mesi fa. Cos'hanno in comune? 110 00:06:03,780 --> 00:06:06,495 Morti accidentali che in giro si dice non siano poi tanto accidentali. 111 00:06:06,505 --> 00:06:09,265 Non sono stati incidenti, ma omicidi perfetti. 112 00:06:09,364 --> 00:06:10,703 Omicidi di Baptiste. 113 00:06:11,055 --> 00:06:13,213 Ecco perche' lo pagano cosi' tanto. Non commette errori. 114 00:06:13,243 --> 00:06:15,553 Non lascia tracce. E' come se non esistesse. 115 00:06:15,583 --> 00:06:17,892 Cosa ti fa credere che colpira' stasera? 116 00:06:17,922 --> 00:06:20,308 Un cadavere non identificato spunta fuori qualche ora fa. 117 00:06:20,338 --> 00:06:22,769 Ucciso con uno dei proiettili fatti su misura di Baptiste. 118 00:06:22,799 --> 00:06:24,819 Niente documenti. Impronte digitali bruciate. 119 00:06:24,849 --> 00:06:27,157 Indossava un Huntsman di Savile Row... 120 00:06:27,187 --> 00:06:29,483 una camicia di Bergdorf, presa sulla Quinta Strada. 121 00:06:29,602 --> 00:06:33,490 Aveva la ricevuta del guardaroba del Rose Cafe tra la 44esima e la prima. 122 00:06:33,676 --> 00:06:37,059 - Tra la 44esima e la prima. - Sai che c'e' dall'altra parte della strada? 123 00:06:37,089 --> 00:06:38,439 Le Nazioni Unite. 124 00:06:39,121 --> 00:06:43,402 Baptiste ha rubato l'identita' di un europeo che vive a New York e che lavora per l'ONU. 125 00:06:45,431 --> 00:06:47,559 Baptiste l'ha ucciso per poter entrare. 126 00:06:47,589 --> 00:06:50,618 Il che significa che e' qui per uccidere un dignitario straniero. 127 00:06:50,796 --> 00:06:53,633 Senti, ha gia' un bel vantaggio. La sua copertura e' perfetta. 128 00:06:53,663 --> 00:06:55,850 Ha gia' analizzato le procedure, il personale, 129 00:06:55,880 --> 00:06:58,459 le vulnerabilita' degli addetti alla protezione dell'obiettivo... 130 00:06:58,657 --> 00:07:02,141 E' preparato a qualsiasi eventualita', anche a quelle piu' impensabili. 131 00:07:02,280 --> 00:07:04,663 Non fallira', a meno che non lo fermiamo noi. 132 00:07:04,693 --> 00:07:07,970 Quindi questo tizio e' cosi' bravo da far fuori Capi di Stato... 133 00:07:08,092 --> 00:07:10,150 e nessuno nemmeno immagina che sia stato un omicidio? 134 00:07:10,160 --> 00:07:11,398 E' un fantasma. 135 00:07:11,778 --> 00:07:14,112 Ma in qualche modo, tu sai che e' qui. 136 00:07:14,142 --> 00:07:16,578 Sai come agisce. Conosci i suoi lavori precedenti. 137 00:07:17,896 --> 00:07:21,171 Come mai nessun altro al mondo ne e' a conoscenza... 138 00:07:21,572 --> 00:07:22,817 tranne te? 139 00:07:23,525 --> 00:07:25,199 Perche' l'ho addestrato io. 140 00:07:27,989 --> 00:07:32,405 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 141 00:07:35,783 --> 00:07:39,582 Traduzione: Paul, Onizuka20, javawarrior2003, valebi, feloreena, yoghurt, teopas. 142 00:07:44,427 --> 00:07:46,841 Revisione: teopas 143 00:07:59,295 --> 00:08:01,439 Stagione 1 Episodio 8 "Baptiste" 144 00:08:10,271 --> 00:08:11,324 Io non ti capisco. 145 00:08:12,110 --> 00:08:13,588 Eravamo un'ottima squadra. 146 00:08:13,729 --> 00:08:14,780 Ma poi tu... 147 00:08:14,810 --> 00:08:17,223 sei voluto diventare mister perfettino. 148 00:08:18,318 --> 00:08:20,496 Nessuno merita di morire. 149 00:08:22,458 --> 00:08:24,606 Tutti meritano di morire... 150 00:08:25,278 --> 00:08:27,441 agli occhi di qualcuno. 151 00:08:29,316 --> 00:08:30,766 E' la natura umana. 152 00:08:30,982 --> 00:08:33,131 E sei stato tu ad insegnarmelo. 153 00:08:35,064 --> 00:08:36,214 Mi sbagliavo. 154 00:08:40,819 --> 00:08:42,071 E poi che fai? 155 00:08:42,989 --> 00:08:45,729 Prendi su ed inizi una specie... 156 00:08:45,759 --> 00:08:46,868 di crociata... 157 00:08:49,696 --> 00:08:51,346 per salvare le persone. 158 00:08:53,417 --> 00:08:55,592 Scommetto che non ne capisci nemmeno l'ironia, vero? 159 00:08:55,622 --> 00:08:57,891 La triste ironia e' che anche con tutti i tuoi sforzi... 160 00:08:57,921 --> 00:09:00,212 le persone che vorresti salvare piu' di tutte, 161 00:09:00,242 --> 00:09:03,167 sono quelle che hanno sofferto piu' di tutte. 162 00:09:04,191 --> 00:09:06,217 E se ci fosse stato qualche dubbio a riguardo, 163 00:09:06,247 --> 00:09:08,672 penso che gli sfortunati eventi di questa sera... 164 00:09:08,702 --> 00:09:11,288 siano la prova definitiva. O sbaglio? 165 00:09:14,964 --> 00:09:17,044 Hai addestrato un assassino? 166 00:09:17,054 --> 00:09:18,106 Si'. 167 00:09:18,187 --> 00:09:22,737 Ok. Devo quindi presumere che avendo addestrato un assassino, tu sia un assassino. 168 00:09:22,767 --> 00:09:25,411 Non e' questo il punto. Sto cercando di salvare una vita qui. 169 00:09:25,441 --> 00:09:28,884 Il punto e' che non so se posso fidarmi di te. Non so nemmeno come cavolo ti chiami! 170 00:09:29,863 --> 00:09:31,487 Mi chiamo Christopher Chance. 171 00:09:34,132 --> 00:09:35,132 Salve. 172 00:09:35,741 --> 00:09:38,253 Mi dispiace interrompervi, ma non abbiamo piu' tempo. 173 00:09:38,283 --> 00:09:39,945 Mi ricordo di lei all'ambasciata. 174 00:09:39,975 --> 00:09:41,497 Ehi. Bel vestito. 175 00:09:41,755 --> 00:09:44,041 - Come va? - Lascia stare... levamele. 176 00:09:44,255 --> 00:09:46,973 - Me la appendi? - Certo, perche' no. Adesso ci siamo tutti? 177 00:09:47,003 --> 00:09:49,115 Permesso, e' pesante e devo andare laggiu'. 178 00:09:49,125 --> 00:09:51,719 Chi diavolo sono queste persone? Cosa succede? 179 00:09:51,749 --> 00:09:54,251 - Guerrero, Winston, quella nuova... - Layla. 180 00:09:54,281 --> 00:09:57,566 Ecco. Abbiamo fatto fallire la sua compagnia. Il minimo era darle una possibilita' con noi. 181 00:09:57,596 --> 00:09:59,433 - Vi presento l'agente Barnes. - Salve. 182 00:09:59,443 --> 00:10:00,626 - Come va? - Ehi. 183 00:10:00,656 --> 00:10:03,052 - Inizio a sistemarmi qui. - Cosa? Di che parl... 184 00:10:03,082 --> 00:10:04,441 Non toccarlo. 185 00:10:05,227 --> 00:10:07,545 Hai qualche idea di quale sia il piano di Baptiste? 186 00:10:07,897 --> 00:10:09,864 Pensavo a qualcosa sul genere di West Point. 187 00:10:09,894 --> 00:10:12,742 Ma e' impossibile che possa rimediare in tempo l'uniforme, quindi magari... 188 00:10:12,752 --> 00:10:15,521 - una scialuppa di salvataggio al contrario? - Si', ok, senti... 189 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 per quanto riguarda... 190 00:10:19,388 --> 00:10:21,022 Ci faresti un po' di caffe'? 191 00:10:21,052 --> 00:10:23,046 Ho visto come la guardavi all'ambasciata. 192 00:10:23,076 --> 00:10:24,927 - Ok, te lo stai immaginando. - Si', come no. 193 00:10:24,957 --> 00:10:28,790 Senti, spero solo che questa donna abbia il buon senso di non darti corda... 194 00:10:28,820 --> 00:10:32,757 e tratti questo caso con la stessa obiettivita'... Oh, buon Dio... 195 00:10:37,392 --> 00:10:39,501 Sembra l'armadietto di scuola di una teenager. 196 00:10:40,951 --> 00:10:44,560 - C'e' andata un po' pesante col mento, no? - E' un'indagine dell'FBI ancora in corso. 197 00:10:44,570 --> 00:10:45,715 Vi dispiace? 198 00:10:45,725 --> 00:10:47,638 Che cosa volete da me? 199 00:10:47,673 --> 00:10:49,396 La lista bianca, per esempio. 200 00:10:49,431 --> 00:10:50,992 La lista bianca? 201 00:10:51,564 --> 00:10:54,552 E' l'itinerario minuto per minuto dei dignitari in visita. 202 00:10:54,587 --> 00:10:57,438 Lo so cos'e'. Ma io non posso averla. 203 00:10:57,473 --> 00:10:59,430 Il vicedirettore Lynch si'. 204 00:10:59,767 --> 00:11:01,510 E cosa vorreste che le dicessi? 205 00:11:01,545 --> 00:11:04,615 Che il fantasma a cui sto dando la caccia fin dall'ambasciata russa e' a casa mia, 206 00:11:04,650 --> 00:11:06,886 e che mi parla di un assassino inesistente, 207 00:11:06,921 --> 00:11:09,259 il quale intende uccidere qualcuno stasera a meno che non lo fermi io? 208 00:11:09,294 --> 00:11:10,607 Mi sembra un'idea pessima. 209 00:11:10,642 --> 00:11:13,815 Pensavo semplicemente di introdurci nel suo ufficio e prendere la lista. 210 00:11:13,850 --> 00:11:16,656 Pensate che vi aiutero' a introdurvi nel complesso federale J. Edgar Hoover? 211 00:11:16,691 --> 00:11:19,835 Beh, tecnicamente, nell'edificio entreremo con il suo badge. 212 00:11:19,870 --> 00:11:21,446 Noi vogliamo solo introdurci nel suo ufficio. 213 00:11:21,481 --> 00:11:22,750 - Siete pazzi. - Ok, senti... 214 00:11:22,785 --> 00:11:25,211 So che ti ho fatto passare dei guai per l'ambasciata e mi dispiace, 215 00:11:25,246 --> 00:11:27,438 ma credi che correrei il rischio di farmi sbattere in galera 216 00:11:27,473 --> 00:11:29,957 se non fossi sicuro che vi siano delle vite in pericolo? 217 00:11:31,349 --> 00:11:33,858 Baptiste e' in azione. E' in possesso di credenziali dell'ONU. 218 00:11:33,893 --> 00:11:34,908 Non e' un caso. 219 00:11:34,943 --> 00:11:38,132 La protezione dei diplomatici stranieri e' compito dell'FBI, non delle Nazioni Unite. 220 00:11:38,167 --> 00:11:39,093 Esattamente! 221 00:11:39,128 --> 00:11:42,562 Ecco perche' sfruttera' la sua copertura per convincere i pezzi grossi della sicurezza ONU 222 00:11:42,597 --> 00:11:44,273 che e' in atto una minaccia, cosi' potra'... 223 00:11:44,308 --> 00:11:46,300 Ottenere l'accesso all'FBI. 224 00:11:52,531 --> 00:11:53,855 Dica, posso esserle utile? 225 00:11:53,890 --> 00:11:55,273 Signor LeCavalier... 226 00:11:55,566 --> 00:11:59,000 mi dispiace che ci sia voluto cosi' tanto perche' potessimo incontrarci di persona. 227 00:11:59,457 --> 00:12:01,847 Pauline e Claire stanno bene, vero? 228 00:12:03,418 --> 00:12:06,778 L'ultima volta che ci siamo sentiti, le gemelle stavano iniziando l'universita', no? 229 00:12:06,968 --> 00:12:08,351 Si', stanno benone. 230 00:12:08,902 --> 00:12:10,800 Ok. Dunque, ho delle notizie preoccupanti. 231 00:12:10,835 --> 00:12:14,867 Ho scoperto una falla nella sicurezza riguardo all'operazione Ramo d'Ulivo. 232 00:12:19,225 --> 00:12:21,616 Quest'operazione e' coperta da segreto e strettamente confidenziale. 233 00:12:21,651 --> 00:12:23,549 Sono l'unico all'ONU che ne e' a conoscenza. 234 00:12:23,584 --> 00:12:25,706 E io ne sono venuto a conoscenza solo un paio di giorni fa. 235 00:12:25,741 --> 00:12:28,706 Ho saputo dalle intercettazioni di un assassino non meglio identificato. 236 00:12:28,741 --> 00:12:31,823 E' stato ingaggiato in Europa e il suo bersaglio e' l'operazione Ramo d'Ulivo. 237 00:12:31,858 --> 00:12:33,604 Perche' ci ha messo cosi' tanto a informarmi? 238 00:12:33,639 --> 00:12:37,049 Ci e' voluto del tempo per confermare le mie informazioni. Dovevo esserne sicuro, no? 239 00:12:37,811 --> 00:12:39,616 Devo avvertire immediatamente l'FBI. 240 00:12:39,651 --> 00:12:40,811 Naturalmente. 241 00:12:41,102 --> 00:12:43,920 Jean LeCavalier per il vicedirettore Lynch, grazie. 242 00:12:44,163 --> 00:12:46,073 E' una questione molto urgente. 243 00:12:46,108 --> 00:12:47,163 Certo. 244 00:12:47,198 --> 00:12:48,112 Grazie. 245 00:12:48,147 --> 00:12:49,554 Speriamo non sia troppo tardi. 246 00:12:51,335 --> 00:12:52,506 Direttore Lynch... 247 00:12:52,835 --> 00:12:56,327 ho qui Rene Dupont, della sede di New York. 248 00:12:56,362 --> 00:13:00,651 Ha condiviso alcune legittime preoccupazioni riguardo l'operazione di stasera. 249 00:13:00,967 --> 00:13:02,010 Certo. 250 00:13:02,397 --> 00:13:04,120 Sarebbe meglio di persona. 251 00:13:04,589 --> 00:13:05,948 Ci muoviamo subito. 252 00:13:07,254 --> 00:13:08,256 Svelto, andiamo. 253 00:13:08,291 --> 00:13:10,202 Non voglio arrecarle ulteriore disturbo con questa faccenda. 254 00:13:10,237 --> 00:13:12,382 No, no, no. Questa e' la procedura. 255 00:13:25,296 --> 00:13:26,643 Che bell'orologio. 256 00:13:31,420 --> 00:13:34,037 COMPLESSO FEDERALE J. EDGAR HOOVER 257 00:13:40,787 --> 00:13:41,830 - Ehi, Tim. - Salve. 258 00:13:41,865 --> 00:13:43,975 Polizia. E' venuto ad esaminare un po' di foto segnaletiche. 259 00:13:44,010 --> 00:13:45,487 Detective Siver. 260 00:13:48,135 --> 00:13:49,202 Ok. 261 00:13:49,237 --> 00:13:51,106 Deve lasciare qui la borsa, detective. 262 00:13:53,491 --> 00:13:54,721 - Grazie. - Si figuri. 263 00:13:59,638 --> 00:14:00,727 CONNESSIONE ATTIVA 264 00:14:00,762 --> 00:14:02,884 Ok, siamo entrati nella loro rete. 265 00:14:02,919 --> 00:14:05,040 Mi collego al segnale delle videocamere di sicurezza, 266 00:14:05,075 --> 00:14:06,692 dopodiche' mi occupero' del lettore di badge. 267 00:14:06,727 --> 00:14:09,329 Quindi sto vedendo in diretta quello che vedono loro? 268 00:14:09,587 --> 00:14:10,630 Ti ho gia' sorpreso? 269 00:14:10,665 --> 00:14:12,505 Farli entrare e' facile. Riuscire a farli uscire... 270 00:14:12,540 --> 00:14:14,919 ecco cosa distingue i professionisti dai dilettanti. 271 00:14:15,188 --> 00:14:16,747 Quello non e' tuo. 272 00:14:16,782 --> 00:14:18,411 Si', provaci a farti dar retta da lui. 273 00:14:18,446 --> 00:14:19,805 E' la tua prima volta come freelance? 274 00:14:19,840 --> 00:14:21,141 Si'. Perche'? 275 00:14:21,176 --> 00:14:22,899 - Eccolo che parte. - Qui non ci sono premi produzione, 276 00:14:22,934 --> 00:14:25,618 ne' la sicurezza del posto di lavoro. Nessuno ti porta la torta quando compi gli anni. 277 00:14:25,653 --> 00:14:27,563 Il lato positivo... la liberta'. 278 00:14:27,598 --> 00:14:29,227 Tutto quello che trovi nel frigo te lo puoi prendere. 279 00:14:29,237 --> 00:14:32,239 Gia', capitolo uno del manifesto del freelance. 280 00:14:32,274 --> 00:14:33,657 "Come fare perche' non ti ri-invitino". 281 00:14:33,692 --> 00:14:35,535 E' uno standard del settore, ciccio. 282 00:14:36,364 --> 00:14:37,604 PROTETTO DA FIREWALL FBI 283 00:14:37,614 --> 00:14:39,282 - Oh-oh. - Definisci "Oh-oh". 284 00:14:39,292 --> 00:14:41,255 Credo si siano accorti che sono entrata. 285 00:14:41,265 --> 00:14:42,341 Oh-oh. 286 00:14:43,044 --> 00:14:45,809 Ok, si sono decisamente accorti che sono entrata. 287 00:14:47,283 --> 00:14:49,404 Stanno cercando di bucare il mio firewall. 288 00:14:50,131 --> 00:14:52,088 Risalgono lungo le redirezioni del mio collegamento. 289 00:14:52,123 --> 00:14:53,459 Non avevi detto che ci sapevi fare? 290 00:14:53,494 --> 00:14:54,959 Non ci sono anche i tuoi amici della Sentronics 291 00:14:54,994 --> 00:14:56,846 dietro l'architettura dei sistemi di sicurezza dell'FBI? 292 00:14:56,881 --> 00:14:59,482 Pare che nel frattempo l'FBI abbia fatto qualche aggiornamento. 293 00:15:00,420 --> 00:15:02,178 Ok, posso tenerli a bada, 294 00:15:02,213 --> 00:15:03,994 ma questo rallentera' tutto il resto. 295 00:15:22,687 --> 00:15:24,853 Che stiamo aspettando? Lynch e' al sesto piano, no? 296 00:15:24,888 --> 00:15:27,174 Se premo quel bottone, non si torna indietro. 297 00:15:27,209 --> 00:15:28,732 Favoreggiamento di un noto ricercato, 298 00:15:28,767 --> 00:15:31,521 violazione di proprieta' federale, effrazione ai danni di proprieta' federale, 299 00:15:31,556 --> 00:15:35,412 violazione dell'Espionage Act del 1917 e concorso in alto tradimento. 300 00:15:36,554 --> 00:15:38,441 Farla un po' piu' drammatica no? 301 00:15:42,511 --> 00:15:46,004 Allora, cos'era? Il terzo, il quarto appuntamento? Una cosa cosi'? 302 00:15:46,445 --> 00:15:47,445 Come, scusa? 303 00:15:47,480 --> 00:15:48,840 Quel tizio nel tuo appartamento, Rusty. 304 00:15:48,875 --> 00:15:49,941 - Roger. - Giusto. 305 00:15:49,951 --> 00:15:52,331 Sono ragionevolmente sicura che non siano affari tuoi. 306 00:15:54,312 --> 00:15:55,390 Scusa. 307 00:16:00,205 --> 00:16:02,608 Cosa ti fa pensare che fosse un terzo appuntamento? 308 00:16:02,948 --> 00:16:04,049 Oh... 309 00:16:04,084 --> 00:16:05,162 niente. 310 00:16:05,197 --> 00:16:07,193 L'hai detto con l'aria di pensare tutt'altro. 311 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 - Il tuo reggiseno. - Il mio cosa? 312 00:16:10,113 --> 00:16:13,944 Si', era un reggiseno da terzo appuntamento. Nero, con un po' di pizzo... 313 00:16:13,954 --> 00:16:17,665 si', insomma, il classico tipo di reggiseno indossato per essere mostrato. 314 00:16:19,332 --> 00:16:21,657 L'ho notato quando mi hai assalito. 315 00:16:26,830 --> 00:16:28,937 Era il primo appuntamento. 316 00:16:37,691 --> 00:16:40,666 Rene Dupont. Sono qui per vedere il vicedirettore Lynch. 317 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Ok. 318 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Ok. 319 00:16:48,123 --> 00:16:50,612 L'ascensore e' da quella parte. Sesto piano, signore. 320 00:17:01,925 --> 00:17:04,227 Sai cosa non ho mai capito? 321 00:17:04,602 --> 00:17:06,349 Quando te ne sei andato. 322 00:17:06,928 --> 00:17:08,819 Non e' stato per i principi. 323 00:17:09,274 --> 00:17:10,676 O per soldi. 324 00:17:10,813 --> 00:17:13,069 E' stato per una donna. 325 00:17:14,169 --> 00:17:16,779 - Carry o Kelly... - Si chiamava Catherine. 326 00:17:16,789 --> 00:17:18,003 Catherine... 327 00:17:18,597 --> 00:17:19,835 Giusto, Catherine. 328 00:17:20,371 --> 00:17:22,525 E l'hai presa cosi' sul personale... 329 00:17:22,560 --> 00:17:24,941 come se pensassi che avessi provato piacere... 330 00:17:24,951 --> 00:17:26,387 ad ucciderla. 331 00:17:28,069 --> 00:17:31,119 Devi credermi, amico. E' stato tutto il contrario. 332 00:17:32,710 --> 00:17:34,292 Ero imbarazzato. 333 00:17:35,249 --> 00:17:37,981 Perche' ci siamo sempre coperti a vicenda, ed invece eccomi li'... 334 00:17:37,991 --> 00:17:40,047 a rimediare al tuo casino. 335 00:17:40,815 --> 00:17:43,229 Capisco come possa essere stato difficile per te. 336 00:17:47,717 --> 00:17:49,063 Devi proprio dirmelo. 337 00:17:50,568 --> 00:17:55,064 Come fa un uomo a gettare tutto al vento, per una donna che conosce appena? 338 00:17:55,727 --> 00:17:58,185 Non ci ho dormito per cercare di darci un senso, 339 00:17:58,195 --> 00:18:02,879 ed eccoci qui, dopo sei anni... e hai fatto esattamente la stessa cosa. 340 00:18:04,110 --> 00:18:07,529 Spero che non ci saranno rancori fra noi questa volta. 341 00:18:08,813 --> 00:18:11,138 Perche' quello che e' successo all'agente Barnes... 342 00:18:11,173 --> 00:18:13,429 e' solo ed esclusivamente colpa tua, amico. 343 00:18:14,105 --> 00:18:16,699 Tu... l'hai tirata dentro questa storia. 344 00:18:18,489 --> 00:18:19,651 Non io. 345 00:18:24,444 --> 00:18:27,805 Comincio a pensare che questa sia davvero una pessima idea. 346 00:18:27,840 --> 00:18:32,962 Parlando di pessime idee, la storia del "sei in arresto", era per provare qualcosa? 347 00:18:33,050 --> 00:18:36,725 Si', il fatto che sei un criminale e dovresti stare in prigione. 348 00:18:36,735 --> 00:18:38,430 Questa e' la sezione di Lynch... 349 00:18:38,440 --> 00:18:40,162 non dovrebbe esserci nessuno. 350 00:18:44,231 --> 00:18:46,093 Guerrero, come va con i permessi? 351 00:18:46,128 --> 00:18:47,951 - Quella nuova... - Layla. 352 00:18:47,986 --> 00:18:50,971 - Layla li ha quasi trasferiti. - Quanto manca? 353 00:18:52,095 --> 00:18:53,968 Non sappiamo ancora, amico. 354 00:18:54,253 --> 00:18:56,635 La sicurezza capira' che non dovremmo essere qui. 355 00:18:56,670 --> 00:18:58,420 Ce la faranno, vieni qui. 356 00:18:59,645 --> 00:19:01,787 Ascolta, alcune mie qualita'. 357 00:19:01,917 --> 00:19:04,777 Ho un discreto gusto per la musica, sono bravo con gli animali e i bambini, 358 00:19:04,812 --> 00:19:07,046 non sono un gran cuoco ma sto imparando. 359 00:19:07,056 --> 00:19:11,037 Se mi dai qualche ora posso dirti tutto. A cena, magari? 360 00:19:11,251 --> 00:19:12,926 Scusami... 361 00:19:12,936 --> 00:19:14,749 vorresti uscire con me? 362 00:19:14,759 --> 00:19:19,114 Beh, e' un po' presto ancora, ma se proprio insisti, va bene. 363 00:19:19,691 --> 00:19:21,175 Non te lo stavo chiedendo. 364 00:19:23,910 --> 00:19:25,642 Ok, di' loro di provare di nuovo. 365 00:19:25,677 --> 00:19:26,750 Riprova, Chance. 366 00:19:26,760 --> 00:19:27,841 Sono pronti. 367 00:19:36,350 --> 00:19:37,960 Te l'avevo detto. 368 00:19:40,990 --> 00:19:42,608 Porca pupazza! 369 00:19:45,333 --> 00:19:48,033 Un po' affollato per essere un posto vuoto. 370 00:19:50,324 --> 00:19:51,366 Barnes. 371 00:19:51,376 --> 00:19:53,959 Che ci fai qui, non sei di questo distaccamento. 372 00:19:53,994 --> 00:19:56,555 Sei a conoscenza del protocollo 337? 373 00:19:58,151 --> 00:20:00,498 - No. - Appunto, non hai il grado sufficiente. 374 00:20:00,508 --> 00:20:03,283 Lynch mi ha assegnato all'ultimo secondo. 375 00:20:03,352 --> 00:20:04,880 Lui chi e'? 376 00:20:05,415 --> 00:20:09,243 Patrick MacManus, faccio da collegamento con l'ONU. Sono qui per aiutare. 377 00:20:09,278 --> 00:20:11,877 E' un'operazione ad accesso ristretto, dovro' fare un controllo. 378 00:20:11,912 --> 00:20:13,210 Si', certo. 379 00:20:15,393 --> 00:20:17,809 - Non sei nel sistema, vero? - Non ancora. 380 00:20:17,844 --> 00:20:20,362 - Guerrero... - Si', Chance, ci sono. 381 00:20:20,763 --> 00:20:22,382 Inseriscila nel sistema, presto. 382 00:20:22,417 --> 00:20:24,876 - Chi e' Patrick MacManus? - E' una copertura che abbiamo gia' usato. 383 00:20:24,886 --> 00:20:27,188 Forza, devi inserirlo nel database del personale della sicurezza. 384 00:20:27,198 --> 00:20:31,073 Non e' facile come sembra, sanno che sono dentro, mi scopriranno fra qualche minuto. 385 00:20:31,108 --> 00:20:35,179 Spareranno a Chance in 30 secondi, non mi preoccuperei di quello al momento. 386 00:20:35,214 --> 00:20:38,188 Questo tipo di pressione non aiuta. 387 00:20:40,437 --> 00:20:42,769 Credo ciecamente in te. 388 00:20:49,872 --> 00:20:52,973 Non si occupano di protezione sotto copertura a meno che non sia qualcosa di grosso. 389 00:20:53,008 --> 00:20:54,749 Lo e' abbastanza da coinvolgere Baptiste. 390 00:20:54,784 --> 00:20:56,815 Dobbiamo scoprire chi si occupera' della protezione. 391 00:20:56,850 --> 00:20:58,380 NESSUN RISULTATO. CONTROLLARE LO SPELLING E RIPROVARE. 392 00:20:58,415 --> 00:21:00,204 Si scrive MacManus? 393 00:21:00,252 --> 00:21:01,252 Mac? 394 00:21:01,287 --> 00:21:04,711 Si', provi tutte le combinazioni, lo sbagliano sempre. 395 00:21:21,815 --> 00:21:24,277 Chiamano quest'operazione Ramo d'Ulivo. 396 00:21:24,312 --> 00:21:26,475 Inizia a mezzanotte e arriva fino all'alba. 397 00:21:26,510 --> 00:21:27,566 Sembra un meeting lungo. 398 00:21:27,576 --> 00:21:29,073 - Ho una teoria. - Ho una teoria. 399 00:21:29,108 --> 00:21:30,209 Prima tu. 400 00:21:30,388 --> 00:21:31,414 Fax? 401 00:21:31,570 --> 00:21:33,510 Carta intestata dell'ambasciata cinese. 402 00:21:33,545 --> 00:21:36,084 Ho sentito un agente che parlava in dialetto taiwanese. 403 00:21:36,119 --> 00:21:38,506 Questo tipo di protezione e' per roba importante, segreta... 404 00:21:38,516 --> 00:21:39,728 che vale la pena interrompere. 405 00:21:39,763 --> 00:21:42,208 Taiwan e Cina hanno un incontro segreto a Washington. 406 00:21:42,243 --> 00:21:44,724 - Esattamente. - Dobbiamo solo capire dove. 407 00:21:49,479 --> 00:21:50,512 Barnes. 408 00:21:52,153 --> 00:21:53,380 Puo' andare. 409 00:21:56,725 --> 00:21:59,701 Incontro segreto da qualche parte nell'area di Washington. 410 00:21:59,736 --> 00:22:03,247 Un posto che non dia nell'occhio, che possano... proteggere con discrezione. 411 00:22:03,257 --> 00:22:06,059 Magari dicono che c'e' una fuga di gas cosi' da sviare l'attenzione. 412 00:22:06,197 --> 00:22:09,559 Chiamo un amico al dipartimento e gli chiedo se ha notato stranezze. 413 00:22:09,594 --> 00:22:10,623 Bene. 414 00:22:11,290 --> 00:22:15,676 Sai, non capisco. Cosa ci si guadagna ad attaccare quella riunione? 415 00:22:15,686 --> 00:22:17,868 Gia', perche' qualcuno dovrebbe fermare due Paesi 416 00:22:17,903 --> 00:22:21,570 che spendono piu' di 60 miliardi di dollari nella difesa dal fare la pace? 417 00:22:24,329 --> 00:22:26,070 Prepareranno diversi luoghi per l'incontro. 418 00:22:26,105 --> 00:22:29,896 Nessuno a parte Lynch conoscera' la destinazione prima di mezzanotte. 419 00:22:30,602 --> 00:22:31,658 E' qui. 420 00:22:34,225 --> 00:22:35,266 Baptiste. 421 00:22:36,259 --> 00:22:38,935 Tira fuori la pistola qua dentro e sarai morto in 3 secondi. 422 00:22:40,658 --> 00:22:42,464 Che diavolo ci fa Barnes qui? 423 00:22:51,552 --> 00:22:55,117 - Non lo so. Ha detto che era stata ammessa. - Non dal mio ufficio. 424 00:22:55,152 --> 00:22:56,299 Scusatemi. 425 00:22:57,878 --> 00:22:59,317 Se ne sta andando, andiamo. 426 00:23:01,220 --> 00:23:02,653 Portami qui Barnes. 427 00:23:06,791 --> 00:23:08,100 Dovremmo confessare. 428 00:23:08,135 --> 00:23:10,983 Quando li avremo convinti, Baptiste avra' completato la missione e se ne sara' andato. 429 00:23:11,018 --> 00:23:13,973 Devo fermarlo. Sei con me oppure no? Sta a te decidere. 430 00:23:20,702 --> 00:23:22,723 Chance, ho visto Baptiste lasciare l'edificio. 431 00:23:22,758 --> 00:23:25,085 E' su una berlina grigia, va verso est. 432 00:23:28,748 --> 00:23:31,235 Baptiste deve aver avuto l'indirizzo da Lynch in qualche modo. 433 00:23:31,270 --> 00:23:33,503 Forse saremo fortunati e cancelleranno l'operazione. 434 00:23:33,538 --> 00:23:36,342 Ci sono voluti anni per farli sedere allo stesso tavolo. 435 00:23:36,377 --> 00:23:40,847 Non cancelleranno se non sara' assolutamente necessario. Baptiste conta su questo fatto. 436 00:23:42,004 --> 00:23:43,060 Pronto? 437 00:23:43,365 --> 00:23:45,093 Dovrei davvero scusarmi. 438 00:23:45,128 --> 00:23:46,411 Tutto cio' e'... 439 00:23:46,898 --> 00:23:48,066 da maleducati. 440 00:23:48,101 --> 00:23:51,545 Generalmente non lascio che i miei impulsi prendano il sopravvento... 441 00:23:51,684 --> 00:23:53,685 ma c'e' qualcosa che devo proprio sapere, tesoro. 442 00:23:53,720 --> 00:23:54,790 Chi cavolo sei? 443 00:23:55,378 --> 00:23:56,846 Il nostro amico, li'. 444 00:23:56,985 --> 00:24:00,457 Sta avendo un comportamento autodistruttivo. 445 00:24:00,566 --> 00:24:04,416 Ha appena superato il fiasco a proposito di Catherine Walter. 446 00:24:04,646 --> 00:24:05,662 Son preoccupato che 447 00:24:05,672 --> 00:24:07,577 ci ricada nuovamente con te. 448 00:24:07,612 --> 00:24:09,727 Quindi, quel che vorrei sapere, e... 449 00:24:09,762 --> 00:24:12,162 devi davvero perdonare la mia curiosita'... 450 00:24:12,469 --> 00:24:13,868 ma state per caso assieme? 451 00:24:18,051 --> 00:24:20,219 Ne e' passato di tempo, Baptiste. 452 00:24:20,446 --> 00:24:21,920 Parli del diavolo... 453 00:24:22,110 --> 00:24:23,697 Stavamo parlando di te. 454 00:24:23,732 --> 00:24:27,132 Ah, si'? Forse dovremmo incontrarci e continuare la conversazione. 455 00:24:27,738 --> 00:24:28,803 Ma che strano... 456 00:24:28,813 --> 00:24:30,834 pensavo esattamente la stessa cosa. 457 00:24:32,666 --> 00:24:33,711 Attenta! 458 00:24:53,914 --> 00:24:55,149 In tutta onesta'... 459 00:24:56,205 --> 00:24:58,708 dovremmo essere noi quelli arrabbiati con te. 460 00:24:59,565 --> 00:25:00,753 Ti sta usando. 461 00:25:01,993 --> 00:25:03,520 Ha usato anche me. Lui... 462 00:25:03,555 --> 00:25:05,467 - fa cosi'. - Ti ha usato? 463 00:25:05,703 --> 00:25:09,555 Il vecchio ti ha aiutato quando non avevi niente. Ti ha insegnato un mestiere. 464 00:25:09,590 --> 00:25:12,299 Ci ha trattati entrambi come figli. E tu che fai? 465 00:25:12,915 --> 00:25:14,021 Lo tradisci. 466 00:25:15,633 --> 00:25:18,574 Ma non era abbastanza andarsene soltanto, non e' vero? 467 00:25:19,573 --> 00:25:21,549 Dovevi proprio prendere quel nome. 468 00:25:24,282 --> 00:25:25,400 Quel nome. 469 00:25:27,083 --> 00:25:30,179 - Gli hai spezzato il cuore. - Avrei dovuto spezzargli ben altro. 470 00:25:30,214 --> 00:25:31,694 Vedi, lui mi rispetta. 471 00:25:31,918 --> 00:25:33,441 Ma tu eri il preferito. 472 00:25:33,476 --> 00:25:35,260 E quando te ne sei andato... 473 00:25:36,377 --> 00:25:37,925 l'ha presa molto male. 474 00:25:39,796 --> 00:25:41,413 E come pensi l'abbia presa io? 475 00:25:41,551 --> 00:25:43,656 Cercando di capire che diavolo ti fosse successo, 476 00:25:43,691 --> 00:25:46,117 mentre continuavo a tenerlo sotto controllo. 477 00:25:47,631 --> 00:25:48,873 Ero esausto. 478 00:25:48,908 --> 00:25:50,390 Avresti dovuto lasciarmi finire. 479 00:25:50,425 --> 00:25:51,450 Ovviamente... 480 00:25:51,460 --> 00:25:53,851 visto che adesso mi tocchera' sorbirmi tutto di nuovo. 481 00:25:53,966 --> 00:25:55,550 Che testa calda che sei. 482 00:25:55,751 --> 00:25:57,683 Come la metti sempre sul personale. 483 00:25:57,718 --> 00:25:59,172 Come cerchi di provocarlo. 484 00:25:59,949 --> 00:26:02,266 Di far si' che ti dia la caccia. 485 00:26:04,252 --> 00:26:06,488 Seriamente, amico, che problema hai? 486 00:26:07,463 --> 00:26:10,037 Sei davvero cambiato? Vuoi morire? 487 00:26:11,650 --> 00:26:14,019 O solo non sei piu' quello di una volta? 488 00:26:41,944 --> 00:26:43,309 Barnes, svegliati! 489 00:26:53,806 --> 00:26:55,210 Andiamo, forza! 490 00:27:01,743 --> 00:27:03,278 Chance, tutto bene? 491 00:27:03,665 --> 00:27:07,607 Winston, si', stiamo bene. Baptiste ci e' venuto addosso all'angolo tra la... 492 00:27:07,642 --> 00:27:09,072 Capital e la E. 493 00:27:09,557 --> 00:27:10,995 Arrivo. 494 00:27:12,474 --> 00:27:13,480 Va bene. 495 00:27:14,050 --> 00:27:16,528 Se riuscissi ad introdurti nel database delle compagnia telefoniche, 496 00:27:16,563 --> 00:27:20,111 potresti prendere i numeri dei cellulari usa e getta attivati nell'ultima settimana? 497 00:27:20,146 --> 00:27:21,394 Certamente. Si'. 498 00:27:22,504 --> 00:27:26,199 - Perche' vogliamo farlo? - Baptiste usa i prepagati quando lavora. 499 00:27:26,234 --> 00:27:29,931 Se troviamo quello che usa adesso, possiamo chiamarlo e forse svelare la sua posizione. 500 00:27:29,966 --> 00:27:33,736 Ti rendi conto che vengono attivati migliaia di prepagati ogni settimana? 501 00:27:33,771 --> 00:27:36,520 Ma solo uno ha appena chiamato l'agente Barnes. 502 00:27:43,661 --> 00:27:44,878 Ehi, socio. 503 00:27:45,403 --> 00:27:46,482 Ciao, amico. 504 00:27:46,492 --> 00:27:47,889 Ne e' passato di tempo. 505 00:27:47,924 --> 00:27:48,955 Si', ehi... 506 00:27:49,249 --> 00:27:53,032 Storia buffa. Un po' di tempo addietro questo... criminale magrolino... 507 00:27:53,159 --> 00:27:55,457 mi ha ricattato per trovare del marcio su Chance. 508 00:27:55,492 --> 00:27:58,416 Il tizio non voleva dirmi per chi lavorava cosi' l'ho... 509 00:27:59,195 --> 00:28:00,434 L'ho ucciso. 510 00:28:00,469 --> 00:28:02,290 Eri forse tu a tenere il guinzaglio? 511 00:28:02,300 --> 00:28:03,340 No. 512 00:28:03,375 --> 00:28:04,554 Non ero io. 513 00:28:04,787 --> 00:28:06,314 Il tuo capo, allora? 514 00:28:06,349 --> 00:28:11,012 Senti, sono un po' occupato, come certo tu saprai, quindi senza offesa... 515 00:28:11,673 --> 00:28:12,972 Nessuna offesa. 516 00:28:13,007 --> 00:28:15,082 E' per quello che ho chiamato. 517 00:28:15,117 --> 00:28:16,821 Una proposta di lavoro. 518 00:28:16,856 --> 00:28:19,394 Il 10 percento del malloppo di stasera per garantirti il successo. 519 00:28:19,429 --> 00:28:21,579 Immagino sia un numero a sette cifre. 520 00:28:21,614 --> 00:28:22,795 Scusa... 521 00:28:23,116 --> 00:28:25,537 Ma stai dicendo che vuoi tradire il nostro vecchio amico? 522 00:28:25,572 --> 00:28:27,099 In questa economia... 523 00:28:27,325 --> 00:28:29,839 qualsiasi cosa paghi le bollette, bello. 524 00:28:30,036 --> 00:28:31,914 Fosse stato chiunque altro, si'. 525 00:28:31,949 --> 00:28:34,745 Ma lui e' l'unica persona che non tradiresti mai. 526 00:28:34,780 --> 00:28:38,521 Non ancora, comunque. Non finche' non avrai perso tutto. 527 00:28:38,762 --> 00:28:42,674 A proposito, sei diventato padre, complimenti. 528 00:28:42,709 --> 00:28:44,769 Quanti anni ha il piccolino, ormai? 529 00:28:46,534 --> 00:28:48,425 Sai, quando avremo finito con te, 530 00:28:48,460 --> 00:28:50,799 implorerai di tornare all'ovile. 531 00:29:05,493 --> 00:29:08,181 Non sembra che si sia lasciato scappare nulla. 532 00:29:09,004 --> 00:29:10,475 Invece no. 533 00:29:14,275 --> 00:29:15,281 Va bene. 534 00:29:15,830 --> 00:29:18,803 E' ora che cominci a darmi delle risposte. 535 00:29:19,815 --> 00:29:24,381 Ne sai quanto me. Il tizio uccide per denaro. Dobbiamo fermarlo. E' semplice. 536 00:29:25,943 --> 00:29:27,610 Chi e' Catherine Walters? 537 00:29:37,167 --> 00:29:39,300 Lavoravo per della gente cattiva. 538 00:29:39,335 --> 00:29:40,636 L'avevo immaginato. 539 00:29:42,075 --> 00:29:44,613 Il mio vecchio capo mi trovo' quando ero giovane, 540 00:29:44,648 --> 00:29:46,805 arrabbiato, solo... 541 00:29:47,279 --> 00:29:48,809 Uso' tutto cio'. 542 00:29:48,997 --> 00:29:50,186 Mi disse che... 543 00:29:50,221 --> 00:29:54,782 quello che facevo era giusto e che la persona all'altro capo della pistola se lo meritava. 544 00:29:55,037 --> 00:29:56,670 E per molto tempo... 545 00:29:57,170 --> 00:29:58,653 ne fui convinto. 546 00:30:02,335 --> 00:30:04,085 Chi e' Catherine Walters? 547 00:30:07,539 --> 00:30:10,392 Era l'ultimo incarico di una vecchia vita. 548 00:30:13,387 --> 00:30:15,039 E non potevo farlo. 549 00:30:15,850 --> 00:30:16,924 Perche' no? 550 00:30:17,968 --> 00:30:19,988 Era gentile. Era onesta. 551 00:30:21,182 --> 00:30:22,601 Non lo meritava. 552 00:30:24,460 --> 00:30:25,473 L'amavi. 553 00:30:32,983 --> 00:30:35,023 E provai a proteggerla, ma... 554 00:30:35,058 --> 00:30:37,776 il tizio che fu mandato dopo era troppo bravo. 555 00:30:39,008 --> 00:30:40,231 Baptiste. 556 00:30:40,840 --> 00:30:43,311 Se una cosa simile non ti fa credere nel karma... 557 00:30:48,196 --> 00:30:49,221 Andiamo. 558 00:30:49,446 --> 00:30:50,452 Forza! 559 00:30:57,949 --> 00:31:00,472 Guerrero ha appena ottenuto il numero di Baptiste e l'ha chiamato. 560 00:31:00,507 --> 00:31:01,811 Come ha fatto? 561 00:31:01,846 --> 00:31:03,393 Sembra che Layla sia competente. 562 00:31:03,428 --> 00:31:04,690 Layla? 563 00:31:04,725 --> 00:31:06,657 - Quella nuova. - Oh, certo. 564 00:31:06,692 --> 00:31:10,652 Comunque, ovunque Baptiste sia, Guerrero ha sentito delle campane in sottofondo. 565 00:31:10,687 --> 00:31:11,823 Delle campane? 566 00:31:11,858 --> 00:31:14,774 Si', la lista che stai guardando, arriva da un mio amico in polizia. 567 00:31:14,809 --> 00:31:17,075 La lista delle stranezze di stasera nell'area di DC. 568 00:31:17,110 --> 00:31:19,823 C'e' solo un posto dove possono esserci delle campane. 569 00:31:19,858 --> 00:31:21,130 Georgetown. 570 00:31:21,165 --> 00:31:23,277 Fuga di metano alla Sandford Hall. 571 00:31:23,312 --> 00:31:27,367 Avrebbero evacuato l'intera area del campus. Posto perfetto per un incontro segreto. 572 00:31:27,831 --> 00:31:29,918 Saremo li' in cinque minuti. 573 00:31:47,554 --> 00:31:49,209 Cosa stai facendo? 574 00:31:49,717 --> 00:31:54,513 Ehi. Il centro di controllo dice che c'e' un problema al trasformatore del lato sud. 575 00:31:54,548 --> 00:31:56,884 Il servizio segreto ha ordinato di tenere i tombini sigillati. 576 00:31:56,919 --> 00:32:00,188 E se ci fosse stato un problema, sarei stato io ad individuarlo. 577 00:32:00,601 --> 00:32:01,626 Davvero? 578 00:32:03,109 --> 00:32:05,063 Si', non hai tutti i torti. 579 00:32:18,215 --> 00:32:19,839 Suppongo che la buona notizia sia... 580 00:32:20,638 --> 00:32:22,950 che in un modo o in un altro, otterro' delle risposte. 581 00:32:24,136 --> 00:32:27,698 Sei veramente cambiato completamente? Sei diventato un uomo del tutto diverso? 582 00:32:28,573 --> 00:32:31,823 Oppure il mio vecchio amico e' ancora li' dentro, da qualche parte? 583 00:32:32,052 --> 00:32:35,236 Il tuo vecchio amico ti avrebbe sparato per quello che hai fatto. 584 00:32:36,930 --> 00:32:39,808 Senza curarsi minimamente delle conseguenze. 585 00:32:40,654 --> 00:32:43,060 Sai, il bello e' che se ti uccido ora... 586 00:32:43,578 --> 00:32:45,541 non ci saranno conseguenze. 587 00:32:47,467 --> 00:32:49,425 Me ne andro' e sara' tutto finito. 588 00:32:51,425 --> 00:32:53,469 Entrambi sappiamo che andra' peggio di cosi'. 589 00:32:53,983 --> 00:32:56,550 Tu mi uccidi e tutto cambiera'. 590 00:32:57,180 --> 00:32:59,508 Il vecchio ti sta cercando. 591 00:32:59,797 --> 00:33:01,646 Perseguitera' tutti... 592 00:33:01,682 --> 00:33:04,558 proprio tutti coloro che ti stanno piu' cari. 593 00:33:04,748 --> 00:33:06,967 Mettera' la citta' a ferro e fuoco. 594 00:33:08,249 --> 00:33:09,473 E tu lo sai bene. 595 00:33:27,411 --> 00:33:30,307 Spero sia la volta buona, perche' stiamo esaurendo le opzioni. 596 00:33:35,936 --> 00:33:36,973 Ecco. Proprio qui. 597 00:33:36,983 --> 00:33:39,593 La saldatura che fissava questo tombino e' stata rimossa. Ecco come e' entrato. 598 00:33:39,603 --> 00:33:40,702 Coma fai a saperlo? 599 00:33:40,712 --> 00:33:44,452 La sorveglianza e' cosi' stretta che non puo' essere entrato senza che lo vedessero. 600 00:33:45,797 --> 00:33:46,988 E' quello che farei io. 601 00:33:49,332 --> 00:33:50,342 Venite anche voi? 602 00:34:03,325 --> 00:34:04,372 Dove stai andando? 603 00:34:04,622 --> 00:34:05,679 Di sopra. 604 00:34:05,689 --> 00:34:08,502 Trovo il personale addetto alla sorveglianza, gli do la descrizione di Baptiste, 605 00:34:08,528 --> 00:34:11,107 e gli faccio controllare finestre nel caso decida di sparare. 606 00:34:11,117 --> 00:34:12,214 No, non lo fara'. 607 00:34:12,876 --> 00:34:15,688 Con un obiettivo cosi' grosso, con tutta questa sicurezza, deve agire con precisione. 608 00:34:16,167 --> 00:34:18,386 Deve far fuori tutti in un solo colpo. 609 00:34:18,878 --> 00:34:20,113 Deve... 610 00:34:20,711 --> 00:34:23,081 - Far esplodere l'edificio. - Far esplodere l'edificio. 611 00:34:23,322 --> 00:34:24,444 Ehi... 612 00:34:24,683 --> 00:34:25,947 guardate un po' qua. 613 00:34:35,449 --> 00:34:36,868 Ossido di etilene. 614 00:34:37,320 --> 00:34:39,086 Estremamente infiammabile. Inodore. 615 00:34:39,190 --> 00:34:40,998 Deve averlo collegato alle condutture del gas. 616 00:34:41,008 --> 00:34:42,581 Gia', una trappola esplosiva. 617 00:34:42,779 --> 00:34:45,206 Scommetto che ha un innesco a distanza. 618 00:34:45,925 --> 00:34:48,166 Dobbiamo dire Lynch di far uscire tutti dall'edificio. 619 00:34:48,251 --> 00:34:50,167 Ehi, ehi, Do... dove stai andando? 620 00:34:50,601 --> 00:34:53,910 Nell'unico posto con un campo visivo senza ostacoli e un forte segnale per il cellulare. 621 00:35:02,302 --> 00:35:04,754 Agente Barnes, dobbiamo sgomberare l'edificio immediatamente. 622 00:35:04,764 --> 00:35:07,889 L'operazione e' stata compromessa. Dobbiamo far uscire tutti dall'edificio. 623 00:35:07,982 --> 00:35:08,992 Barnes! 624 00:35:09,159 --> 00:35:11,566 - Dovra' rispondere a molte domande. - Dobbiamo evacuare l'edificio. 625 00:35:11,576 --> 00:35:15,196 No. Lei deve spiegarmi cosa ci fa qui prima che la faccia arrestare. 626 00:35:15,312 --> 00:35:16,966 Tutte le stazioni a rapporto. 627 00:35:17,406 --> 00:35:18,537 Postazione Terra uno. 628 00:35:18,547 --> 00:35:19,946 Postazione Terra due. 629 00:35:20,047 --> 00:35:21,470 Postazione Spider uno. 630 00:35:27,571 --> 00:35:29,539 Siamo a conoscenza delle minacce al summit. 631 00:35:29,607 --> 00:35:31,691 Abbiamo preso tutte le precauzioni necessarie. 632 00:35:31,701 --> 00:35:33,336 Un rappresentante dell'ONU mi ha fatto rapporto un'ora fa. 633 00:35:33,373 --> 00:35:36,154 L'uomo che ha incontrato prima non era Rene Dupont. E' un assassino. 634 00:35:36,184 --> 00:35:38,322 Si chiama Baptiste e ha intenzione di far esplodere l'intero edificio. 635 00:35:38,332 --> 00:35:42,486 Lei e' diventata sempre piu' imprevedibile dopo il fallimento all'ambasciata russa. 636 00:35:42,641 --> 00:35:45,115 E' licenziata. Arrestatela. Allontanatela immediatamente da qui. 637 00:35:45,125 --> 00:35:47,185 Mandi uno dei suoi uomini nel locale caldaia. 638 00:35:47,332 --> 00:35:48,820 Sta facendo un grosso sbaglio. 639 00:35:48,830 --> 00:35:50,415 Signora, e' vero. 640 00:35:50,638 --> 00:35:51,852 L'ho visto pure io. 641 00:35:55,971 --> 00:35:56,992 Ok. 642 00:35:57,002 --> 00:35:59,637 - Sgomberate l'edificio, immediatamente! - Su, forza! 643 00:36:25,202 --> 00:36:26,533 Quante sono le persone uscite? 644 00:36:26,640 --> 00:36:28,822 - 48. - Ne manca uno. 645 00:36:29,036 --> 00:36:30,432 Qualcuno e' ancora all'interno. 646 00:37:22,299 --> 00:37:23,299 Chance! 647 00:37:25,378 --> 00:37:27,397 Sono usciti tutti dall'edificio? 648 00:37:30,162 --> 00:37:31,162 Barnes? 649 00:37:32,876 --> 00:37:35,238 E' rientrata per assicurarsi che fossero usciti tutti. 650 00:37:38,856 --> 00:37:40,252 Mi dispiace, amico. 651 00:37:45,943 --> 00:37:47,479 Dov'e' Baptiste? 652 00:37:52,502 --> 00:37:53,714 Se n'e' andato. 653 00:37:57,451 --> 00:37:59,716 Guerrero ha detto a Layla di inserirsi nei server della compagnia telefonica. 654 00:37:59,726 --> 00:38:04,158 Ha rintracciato le chiamate di Baptiste nelle ultime 12 ore. L'ultima e' stata all'Amtrak. 655 00:38:04,334 --> 00:38:05,616 E' la sua via di fuga. 656 00:38:10,674 --> 00:38:11,965 Son gia' al pezzo, ciccio. 657 00:38:12,296 --> 00:38:14,535 Controlla tutte le stazioni della metropolitana vicine a... 658 00:38:14,545 --> 00:38:15,623 Georgetown. Gia' fatto. 659 00:38:15,633 --> 00:38:17,001 - Da che parte e' andato Chance? - Sud. 660 00:38:17,011 --> 00:38:18,595 Fermata Rosslyn, la successiva e' 661 00:38:18,605 --> 00:38:20,667 - Foggy Bottom a est. - Ok, io vado a quella. 662 00:38:20,677 --> 00:38:22,789 - E non dimenticarti di... - Controllare i canali di emergenza. 663 00:38:22,799 --> 00:38:24,062 Ciccio, lo so. 664 00:38:24,970 --> 00:38:27,077 Come ti ho detto, imparerai. 665 00:38:36,871 --> 00:38:38,899 Sai, mi son fatto un po' male al ginocchio... 666 00:38:39,180 --> 00:38:40,743 ho sbattuto la gamba... 667 00:38:40,901 --> 00:38:43,991 oltre al proiettile nel braccio e il coltello nel petto... 668 00:38:44,298 --> 00:38:46,475 Pero' posso ancora correre piuttosto forte... 669 00:38:46,616 --> 00:38:48,363 se te lo stavi chiedendo. 670 00:38:51,193 --> 00:38:52,756 Ma non lo faro'. 671 00:38:54,709 --> 00:38:56,386 Anche se penso che... 672 00:38:56,684 --> 00:38:58,484 tu speri che lo faccia. 673 00:38:58,580 --> 00:39:00,169 Preghi che io faccia qualcosa... 674 00:39:00,179 --> 00:39:02,353 tenti di aggredirti, di scappare... 675 00:39:02,363 --> 00:39:06,663 qualunque cosa ti dia una scusa per spararmi, in modo che non sia a sangue freddo. 676 00:39:08,640 --> 00:39:10,001 E invece sai che c'e'? 677 00:39:10,929 --> 00:39:13,343 Non penso proprio che ti rendero' le cose cosi' facili. 678 00:39:15,887 --> 00:39:17,555 Ora il potere ce l'hai tu. 679 00:39:17,722 --> 00:39:20,320 Puoi porre fine a tutto questo, una volta per tutte. 680 00:39:21,545 --> 00:39:22,765 E' vero che... 681 00:39:22,775 --> 00:39:24,643 nessuno merita di morire... 682 00:39:25,326 --> 00:39:27,696 o questo viene sempre deciso... 683 00:39:27,706 --> 00:39:30,220 da quello che ha la pistola? 684 00:39:41,559 --> 00:39:43,156 Insomma, ci siamo... 685 00:39:45,145 --> 00:39:46,514 Il momento della verita'. 686 00:39:49,400 --> 00:39:50,725 E' finita, Baptiste. 687 00:39:50,735 --> 00:39:52,613 Dio... ancora?! 688 00:39:55,222 --> 00:39:56,618 E' uscita in tempo. 689 00:39:56,628 --> 00:40:00,059 Uscita posteriore. Il delegato s'e' preso qualche scheggia, ma per il resto e' a posto. 690 00:40:00,069 --> 00:40:02,236 Cosi' come tutti gli altri. 691 00:40:02,978 --> 00:40:04,189 Cacchio... 692 00:40:04,391 --> 00:40:05,453 Ce l'ho. 693 00:40:05,541 --> 00:40:08,411 La squadra speciale sta arrivando, la zona e' circondata. E' finita. 694 00:40:09,015 --> 00:40:10,525 Non per me. 695 00:40:12,892 --> 00:40:14,534 Si', dacci solo un secondo, tesoro. 696 00:40:14,544 --> 00:40:16,035 Tu sta' zitto! 697 00:40:18,067 --> 00:40:19,796 Metti giu' la pistola. 698 00:40:24,462 --> 00:40:25,594 Chance... 699 00:40:25,604 --> 00:40:27,508 tu non sei piu' cosi'. 700 00:40:38,144 --> 00:40:39,425 Ecco, bravo. 701 00:40:39,847 --> 00:40:43,112 Puoi ripeterti quanto vuoi che sei cambiato, che nessuno merita di morire, 702 00:40:43,122 --> 00:40:44,196 ma io e te... 703 00:40:44,206 --> 00:40:46,935 noi sappiamo la verita'... non sei piu' quello di una volta. 704 00:40:47,246 --> 00:40:50,117 A me cosi' va benissimo, ma per te e' davvero triste. 705 00:40:50,246 --> 00:40:51,256 Portalo via. 706 00:40:51,266 --> 00:40:53,292 Manette e sotto tiro, raddoppia gli uomini. 707 00:40:53,387 --> 00:40:56,319 La polizia locale non c'entra nulla, e' sotto custodia federale, da subito. 708 00:40:56,329 --> 00:40:57,378 E questo chi e'? 709 00:40:57,388 --> 00:40:58,897 E' con me. 710 00:40:58,998 --> 00:41:00,323 Portatelo via. 711 00:41:00,946 --> 00:41:01,956 Ci si vede. 712 00:41:09,935 --> 00:41:11,524 Son contento che tu stia bene. 713 00:41:14,190 --> 00:41:16,262 Devo... devo andare al lavoro... 714 00:41:18,235 --> 00:41:19,991 E' una vitaccia... 715 00:41:24,345 --> 00:41:25,372 Grazie. 716 00:41:33,670 --> 00:41:34,864 A proposito di quella... 717 00:41:34,952 --> 00:41:36,225 cena... 718 00:41:56,590 --> 00:41:58,434 Abbiamo finito, non devi mica rimettere a posto. 719 00:41:58,943 --> 00:42:00,804 Oh, so che non devo... 720 00:42:02,584 --> 00:42:03,619 Ma in pratica... 721 00:42:04,089 --> 00:42:05,748 e' sempre cosi'? 722 00:42:06,319 --> 00:42:07,328 Cosi', come? 723 00:42:08,142 --> 00:42:12,181 Beh, di certo e' piu' stressante del mio vecchio lavoro, ma... 724 00:42:13,083 --> 00:42:15,161 abbiamo salvato tutte quelle persone... 725 00:42:15,442 --> 00:42:17,101 abbiamo beccato un assassino... 726 00:42:17,303 --> 00:42:19,067 si', insomma, e' stato divertente. 727 00:42:20,075 --> 00:42:21,216 Ti sei divertita? 728 00:42:21,312 --> 00:42:22,313 Si'. 729 00:42:23,013 --> 00:42:26,103 E' solo per via dell'adrenalina che hai in corpo ora, dopo andrai in botta totale. 730 00:42:26,698 --> 00:42:29,261 In questo lavoro non c'e' niente di peggio degli alti e bassi. 731 00:42:29,766 --> 00:42:31,829 Niente e' mai quello che credi che sia. 732 00:42:34,636 --> 00:42:36,374 Niente e' mai davvero finito. 733 00:42:46,039 --> 00:42:48,865 Accidenti, quello si' che e' un bell'orologio.