1 00:00:29,131 --> 00:00:30,631 Obrigado. 2 00:00:38,474 --> 00:00:41,075 Não tem ideia no que se meteu, tem? 3 00:00:41,076 --> 00:00:43,878 Quem é você? 4 00:00:43,879 --> 00:00:46,814 Meu nome é Bertram. 5 00:00:46,815 --> 00:00:48,916 Sei o que encontrou na floresta. 6 00:00:51,887 --> 00:00:54,188 É assustador, não é? 7 00:00:54,189 --> 00:00:58,259 A forma que as pessoas reagem a uma descoberta como a sua. 8 00:00:58,260 --> 00:01:00,094 É quase místico. 9 00:01:00,095 --> 00:01:01,529 Isso os transforma. 10 00:01:01,530 --> 00:01:03,765 Revela um lado completamente diferente. 11 00:01:05,968 --> 00:01:08,703 O que você encontrou lá... 12 00:01:08,704 --> 00:01:12,040 É mais que apenas um item perdido. 13 00:01:12,041 --> 00:01:16,579 É o mais perto que eu e você vamos chegar... 14 00:01:19,248 --> 00:01:21,983 Da genuína Caixa de Pandora. 15 00:01:21,984 --> 00:01:24,819 Mas as boas noticias são: 16 00:01:24,820 --> 00:01:26,988 Deus sorriu para você hoje. 17 00:01:26,989 --> 00:01:29,023 Ele me enviou. 18 00:01:29,024 --> 00:01:31,225 Então por que não me diz onde está, 19 00:01:31,226 --> 00:01:33,394 e farei com que tudo isso desapareça. 20 00:01:35,831 --> 00:01:37,498 Se... 21 00:01:37,499 --> 00:01:42,737 eu disser onde está, o que faria com isso? 22 00:01:42,738 --> 00:01:46,007 Farei o que o Senhor gostaria que fosse feito. 23 00:01:46,008 --> 00:01:48,109 Entregaria para quem pagasse mais. 24 00:01:51,590 --> 00:01:53,210 Você não pertence a este lugar. 25 00:01:53,211 --> 00:01:56,395 Tem que ser retirado. Tem que sair daqui. 26 00:01:56,396 --> 00:02:00,980 Se estiver tudo bem, quero falar com quem está no comando. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,871 Ele está duas barracas acima. 28 00:02:04,872 --> 00:02:07,395 Obrigado. 29 00:02:15,059 --> 00:02:17,405 Onde está me levando? Não fiz nada de errado. 30 00:02:17,406 --> 00:02:19,307 -Eu sei. -Quem é você? 31 00:02:19,308 --> 00:02:21,409 Sou Christopher Chance. 32 00:02:21,410 --> 00:02:23,177 Vou levá-lo para casa. 33 00:02:31,179 --> 00:02:32,551 O que está acontecendo? 34 00:02:32,552 --> 00:02:35,462 Transferindo o prisioneiro. Para San Carlos. 35 00:02:35,463 --> 00:02:38,188 Se houvesse uma transferência, deveria ser avisado. 36 00:02:38,189 --> 00:02:39,884 Não fui. 37 00:02:39,885 --> 00:02:41,548 Entendo. 38 00:02:41,549 --> 00:02:44,547 -Isso é muito constrangedor. -Desculpe? 39 00:02:46,230 --> 00:02:47,730 Espere aqui. 40 00:02:50,152 --> 00:02:53,964 Ouça... Só entre nós dois. As pessoas estão comentando. 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,936 Comentando? Sobre o quê? 42 00:02:55,937 --> 00:02:57,372 Você e suas atitudes. 43 00:02:57,373 --> 00:03:00,695 Seu coração não está nisso ultimamente. 44 00:03:00,696 --> 00:03:03,238 Exagerando nas normas. Abusando das pessoas. 45 00:03:03,239 --> 00:03:05,824 Eventualmente, eles vão querer sair. 46 00:03:10,064 --> 00:03:11,564 Sinto muito. 47 00:03:15,372 --> 00:03:17,477 Vou ligar para confirmar. Espere aqui. 48 00:03:29,545 --> 00:03:32,113 Sou novo nisso. Esse resgate está indo bem? 49 00:03:32,114 --> 00:03:34,282 Melhor que alguns. 50 00:03:34,950 --> 00:03:37,118 Não tão bem quanto outros. 51 00:04:02,311 --> 00:04:03,744 Não vamos conseguir, vamos? 52 00:04:03,745 --> 00:04:04,746 São muitos. 53 00:04:04,747 --> 00:04:06,947 Estarão muito ocupados para nos perseguir. 54 00:04:06,948 --> 00:04:08,448 Ocupados? Fazendo o quê? 55 00:04:10,819 --> 00:04:12,453 Apagando isso. 56 00:04:19,661 --> 00:04:21,329 Winston, sou eu. Estou com ele. 57 00:04:21,330 --> 00:04:22,697 Certo, o avião está pronto, 58 00:04:22,698 --> 00:04:24,498 estamos só esperando o combustível. 59 00:04:24,499 --> 00:04:27,735 Estamos indo à Maria. Pegaremos os papeis para a viagem. 60 00:04:27,736 --> 00:04:29,403 Depois iremos direto até você. 61 00:04:29,404 --> 00:04:30,838 Não perca tempo. 62 00:04:30,839 --> 00:04:32,707 -Não vou. -Não estou brincando. 63 00:04:32,708 --> 00:04:35,109 Agora não é hora de ficar recordando o passado. 64 00:04:35,110 --> 00:04:36,510 Winston, vou entrar e sair 65 00:04:36,511 --> 00:04:38,345 antes que perceba, não se preocupe. 66 00:04:39,414 --> 00:04:40,548 Ei, cara. 67 00:04:40,549 --> 00:04:42,750 Ele conseguirá um acordo pelo combustível. 68 00:04:42,751 --> 00:04:44,705 Ele é o melhor no ramo. 69 00:04:44,706 --> 00:04:47,688 Isso vai ser ruim. 70 00:04:47,689 --> 00:04:50,391 Estamos nos Andes. 71 00:04:50,392 --> 00:04:53,327 Avisei que não seria o tipo de viagem de férias. 72 00:04:53,328 --> 00:04:56,097 Não o clima, o trabalho. 73 00:04:56,098 --> 00:04:57,931 Maria liga para o Chance do nada 74 00:04:57,932 --> 00:05:00,501 após tanto tempo pedindo para resgatar esse cara? 75 00:05:00,502 --> 00:05:04,305 Não é como se as coisas tivessem terminado bem na primeira vez. 76 00:05:04,306 --> 00:05:07,208 É uma ferida antiga que está se abrindo. 77 00:05:07,209 --> 00:05:09,710 Você está parecendo uma novela mexicana, cara. 78 00:05:11,046 --> 00:05:14,215 E provavelmente não está errado. 79 00:05:15,951 --> 00:05:17,785 É. 80 00:05:23,025 --> 00:05:25,960 Desculpe, não pude deixar de ouvir. 81 00:05:25,961 --> 00:05:27,795 Disse que pegaria os papéis na Maria? 82 00:05:27,796 --> 00:05:29,464 -Disse. -Maria Gallego? 83 00:05:29,465 --> 00:05:31,866 Dona do bar no posto comercial em Santa Ynez? 84 00:05:31,867 --> 00:05:34,068 Ela disse que um de seus cliente preferidos 85 00:05:34,069 --> 00:05:36,070 estava com problemas com as autoridades, 86 00:05:36,071 --> 00:05:37,837 e perguntou se eu poderia ajudá-la. 87 00:05:37,838 --> 00:05:38,906 Entendo. 88 00:05:38,907 --> 00:05:40,708 E isso foi o suficiente para vir aqui 89 00:05:40,709 --> 00:05:43,243 e explodir uma base do exército, uma ligação dela? 90 00:05:43,244 --> 00:05:45,129 Temos uma história. 91 00:05:45,130 --> 00:05:47,014 E quanto a você? 92 00:05:47,015 --> 00:05:49,216 Como um antropólogo do Cambridge 93 00:05:49,217 --> 00:05:50,717 acaba numa bagunça dessa? 94 00:05:52,387 --> 00:05:53,888 Faço pesquisas aqui. 95 00:05:53,889 --> 00:05:55,956 Tribos antigas dentro da floresta. 96 00:05:55,957 --> 00:05:58,392 Nessa viagem, eu encontrei algo. 97 00:05:59,728 --> 00:06:01,362 Já ouviu falar de Juan Saldovar? 98 00:06:01,363 --> 00:06:04,532 Comandou este país por quase uma década? 99 00:06:04,533 --> 00:06:06,068 Sim, o nome é familiar. 100 00:06:06,069 --> 00:06:08,836 Tentou fugir do país, morreu em um acidente de avião. 101 00:06:08,837 --> 00:06:11,205 Seu exército procurou os destroços por anos. 102 00:06:11,206 --> 00:06:14,008 Empresas privadas de resgate, até a CIA tentou, 103 00:06:14,009 --> 00:06:15,976 e todos eles caíram fora. 104 00:06:15,977 --> 00:06:17,645 Saia da estrada, aqui em cima. 105 00:06:17,646 --> 00:06:18,646 Não sei se notou, 106 00:06:18,647 --> 00:06:21,584 mas o exército gostaria de ter uma palavrinha conosco. 107 00:06:21,585 --> 00:06:23,484 Vai querer ver isso. Garanto. 108 00:06:26,455 --> 00:06:29,623 Entregue sua arma. 109 00:06:32,294 --> 00:06:35,296 Um homem entrou em minha base e saiu com um prisioneiro 110 00:06:35,297 --> 00:06:36,831 que é de grande valor para mim. 111 00:06:36,832 --> 00:06:38,332 E você... 112 00:06:39,634 --> 00:06:42,703 Não disparou um único tiro. 113 00:06:43,806 --> 00:06:46,207 Como pretende compensar isso? 114 00:06:48,644 --> 00:06:50,911 Coronel, eu... 115 00:06:50,912 --> 00:06:52,847 Posso ser capaz de ajudar. 116 00:06:52,848 --> 00:06:54,348 E quem é você? 117 00:06:55,220 --> 00:06:57,418 Obrigado. 118 00:06:57,419 --> 00:06:59,153 Vou direto ao ponto. 119 00:06:59,154 --> 00:07:01,989 Três americanos desembarcaram em um avião alugado 120 00:07:01,990 --> 00:07:03,657 no aeroporto de San Carlos, 121 00:07:03,658 --> 00:07:05,993 umas 2 horas antes do seu prisioneiro escapar. 122 00:07:05,994 --> 00:07:07,795 Dois ainda estão esperando na pista. 123 00:07:07,796 --> 00:07:09,196 E como sabe disso? 124 00:07:15,003 --> 00:07:18,572 Lidar com situações como essa é o que eu faço. 125 00:07:18,573 --> 00:07:20,108 Regra número um: 126 00:07:20,109 --> 00:07:22,543 Sempre saber quem está vindo e quem está indo. 127 00:07:24,777 --> 00:07:26,269 Sabia sobre isso? 128 00:07:26,270 --> 00:07:27,354 Americanos? 129 00:07:27,355 --> 00:07:28,855 O aeroporto? 130 00:07:34,623 --> 00:07:36,590 Conte mais, senhor Bertram. 131 00:07:36,591 --> 00:07:39,460 Sem dúvidas. 132 00:07:40,744 --> 00:07:42,327 -É logo ali. -Onde? 133 00:07:47,135 --> 00:07:49,437 Quando o Presidente Saldovar fugiu, 134 00:07:49,438 --> 00:07:52,139 trouxe uma carga incomum com ele. 135 00:07:54,543 --> 00:07:57,511 Escondi isso quando o exército estava chegando. 136 00:07:57,512 --> 00:07:59,513 Não queria que fosse parar nas mãos deles. 137 00:08:08,690 --> 00:08:11,792 O que quer em troca de sua ajuda? 138 00:08:11,793 --> 00:08:13,327 Uma parceria. 139 00:08:13,328 --> 00:08:15,563 Compartilhar o que encontrarmos. 140 00:08:15,564 --> 00:08:16,697 Metade para cada um. 141 00:08:16,698 --> 00:08:18,265 Não preciso de tanta ajuda. 142 00:08:18,266 --> 00:08:19,900 Como todo o respeito, coronel... 143 00:08:19,901 --> 00:08:22,570 Devido a amplitude das descobertas do Prof. Slocombe, 144 00:08:22,571 --> 00:08:24,538 precisará de toda ajuda que conseguir. 145 00:08:25,540 --> 00:08:27,508 Deixe-me adivinhar, esta não é a única 146 00:08:27,509 --> 00:08:28,809 que encontrou no avião. 147 00:08:28,810 --> 00:08:31,078 Não, há mais algumas. 148 00:08:31,079 --> 00:08:33,547 -Quantas? -627. 149 00:08:36,018 --> 00:08:39,420 Estamos falando de US$40 milhões em ouro. 150 00:08:39,421 --> 00:08:41,989 Não sabe como descarregar um volume como esse 151 00:08:41,990 --> 00:08:43,657 sem alertar a CFTC. 152 00:08:43,658 --> 00:08:45,326 Não sabe que os mercados na Ásia 153 00:08:45,327 --> 00:08:47,161 são mais calmos nesta época do ano. 154 00:08:47,162 --> 00:08:49,096 Você não sabe... 155 00:08:49,097 --> 00:08:50,664 Mas eu sei. 156 00:08:56,505 --> 00:08:59,707 Agora, sobre os americanos no aeroporto. 157 00:09:02,210 --> 00:09:06,200 Dois americanos no aeroporto de San Carlos são cúmplices 158 00:09:06,201 --> 00:09:08,619 na fuga que ocorreu no acampamento Lacayo. 159 00:09:09,351 --> 00:09:12,152 Então, quem são os dois americanos no aeroporto? 160 00:09:13,422 --> 00:09:15,356 Sim, ouça, acabei de ouvir no rádio. 161 00:09:15,357 --> 00:09:17,091 Precisa sair do aeroporto agora. 162 00:09:17,092 --> 00:09:19,026 Como descobriram que estávamos aqui? 163 00:09:19,027 --> 00:09:21,095 -Importa? -Bem pensado. 164 00:09:21,096 --> 00:09:23,197 Certo, vamos esperar pelo piloto e decolar. 165 00:09:23,198 --> 00:09:24,331 Onde está o piloto? 166 00:09:24,332 --> 00:09:26,200 Foi tentar conseguir combustível, 167 00:09:26,201 --> 00:09:28,502 há uns 20 minutos. 168 00:09:28,503 --> 00:09:31,605 Está mais para 30 minutos. Onde ele está? 169 00:09:31,606 --> 00:09:34,108 Bem ali. 170 00:09:37,746 --> 00:09:39,246 Isso não é bom. 171 00:09:41,917 --> 00:09:44,051 Definitivamente não é bom. 172 00:09:50,664 --> 00:09:53,664 N.E.R.D.S. www.twitter.com/NERDSub 173 00:09:56,188 --> 00:10:00,188 Legenda: Jeska | Mi | ra.mon | Dav1d 174 00:10:05,348 --> 00:10:08,348 Contato: nerdsub@gmail.com 175 00:10:19,261 --> 00:10:22,036 S01E07 "Salvage & Reclamation" 176 00:10:25,911 --> 00:10:27,457 Temos um problema, cara. 177 00:10:27,458 --> 00:10:28,946 Sai daí, agora! 178 00:10:28,947 --> 00:10:31,493 Vai ser meio difícil, já que o piloto foi preso 179 00:10:31,494 --> 00:10:32,983 e o avião não tem combustível. 180 00:10:32,984 --> 00:10:34,151 Ligo de volta. 181 00:10:34,152 --> 00:10:35,152 O que ele disse? 182 00:10:35,153 --> 00:10:36,821 Sugeriu que decolássemos. 183 00:10:36,822 --> 00:10:39,056 -Ajudou muito. -É. 184 00:10:40,559 --> 00:10:42,693 Tenho uma ideia. 185 00:10:42,694 --> 00:10:44,895 Precisamos de outro veículo. 186 00:11:01,613 --> 00:11:03,514 Já descobriu como sair daí? 187 00:11:03,515 --> 00:11:06,317 Quase... Quero dizer, estamos voando. 188 00:11:06,318 --> 00:11:08,119 Onde vamos te encontrar? 189 00:11:08,120 --> 00:11:09,954 Diga pro seu piloto ir para o norte. 190 00:11:09,955 --> 00:11:11,782 Existe uma passagem pelas montanhas, 191 00:11:11,783 --> 00:11:13,491 Antigua, Angeela, algo assim. 192 00:11:13,492 --> 00:11:15,126 O cara deve saber do que se trata. 193 00:11:15,127 --> 00:11:16,127 Certo, entendi. 194 00:11:16,128 --> 00:11:18,128 Vamos nos encontrar em outro aeroporto. 195 00:11:18,129 --> 00:11:19,964 Não, é um tipo de campo de pouso. 196 00:11:19,965 --> 00:11:21,866 É no meio de uma floresta. 197 00:11:21,867 --> 00:11:23,834 Uns 200km de onde você está. 198 00:11:23,835 --> 00:11:26,200 Os rebeldes usam para transportar suprimentos 199 00:11:26,201 --> 00:11:28,205 -sem o radar detectar. -Espera um pouco. 200 00:11:28,206 --> 00:11:32,209 200 quilômetros, ou aproximadamente isso? 201 00:11:32,210 --> 00:11:34,111 Não tenho certeza, mas a Maria sabe. 202 00:11:34,112 --> 00:11:36,848 Quando chegar lá, saberei o local exato. 203 00:11:36,849 --> 00:11:38,782 Ligarei novamente, com as coordenadas. 204 00:11:38,783 --> 00:11:40,117 Tá. 205 00:11:41,919 --> 00:11:43,754 Com licença. 206 00:11:43,755 --> 00:11:45,890 Com licença, senhor? 207 00:11:46,998 --> 00:11:52,430 Sabe como chegar até a montanha chamada Antigua? 208 00:11:52,431 --> 00:11:54,532 -Ou Angeela? -Não. 209 00:11:54,533 --> 00:11:57,568 Não, que ótimo. 210 00:11:57,569 --> 00:11:59,756 Simplesmente ótimo. 211 00:12:00,372 --> 00:12:01,639 Certo, escuta. 212 00:12:01,640 --> 00:12:04,708 Precisamos voar para o norte. 213 00:12:04,709 --> 00:12:07,244 Mantenha o voo diretamente pro norte. 214 00:12:07,245 --> 00:12:09,246 Não me pergunte por quanto tempo. 215 00:12:09,247 --> 00:12:10,747 Não. 216 00:12:11,450 --> 00:12:13,083 Não falo inglês. 217 00:12:15,599 --> 00:12:17,488 Cara, acho que ele não fala inglês. 218 00:12:17,489 --> 00:12:19,257 Ele... 219 00:12:19,258 --> 00:12:21,191 Deus... 220 00:12:26,131 --> 00:12:27,498 Certo, eles estão voando. 221 00:12:27,499 --> 00:12:30,134 Precisamos chegar até a Maria e um local de pouso. 222 00:12:30,135 --> 00:12:32,470 Estamos pedindo demais, não? 223 00:12:32,471 --> 00:12:34,004 Abrigar dois fugitivos. 224 00:12:34,005 --> 00:12:36,707 Foi a Maria que quis me ligar, pra começo de conversa. 225 00:12:36,708 --> 00:12:37,942 Ela ofereceu ajuda. 226 00:12:37,943 --> 00:12:40,707 Ajudar a conseguir documentos falsificados. 227 00:12:40,708 --> 00:12:44,014 Não nos guiar até uma pista de pouso rebelde. 228 00:12:44,015 --> 00:12:46,050 E não com metade do exército atrás de nós. 229 00:12:46,051 --> 00:12:47,984 Estive em lugares piores com a Maria. 230 00:12:47,985 --> 00:12:49,987 -Ela aguenta. -Não duvido disso. 231 00:12:49,988 --> 00:12:52,156 Minha preocupação é se ela vai querer isso. 232 00:12:52,157 --> 00:12:57,444 Ou se vai nos expulsar por a envolvermos nisso. 233 00:12:57,445 --> 00:13:01,432 Confie em mim, ela ficará feliz em me ver. 234 00:13:05,437 --> 00:13:08,038 O fugitivo foi visto pela última vez, aqui. 235 00:13:08,039 --> 00:13:10,407 Quero patrulhas ao sul dessa posição. 236 00:13:10,408 --> 00:13:13,077 E se esses homens não forem capturados em uma hora, 237 00:13:13,078 --> 00:13:17,114 -vocês vão pagar por isso. -Sim, senhor. 238 00:13:17,115 --> 00:13:21,852 Com licença, coronel. Por que o sul? 239 00:13:21,853 --> 00:13:24,288 O norte pertence aos rebeldes. Não vão arriscar. 240 00:13:24,289 --> 00:13:26,290 Está falando de 40 milhões em ouro. 241 00:13:26,291 --> 00:13:28,625 Ficaria surpreso com o que as pessoas arriscam. 242 00:13:28,626 --> 00:13:30,828 O que é isso? 243 00:13:30,829 --> 00:13:33,330 Um comércio, não é nada. 244 00:13:33,331 --> 00:13:36,333 Posso pegar alguns homens? 245 00:14:42,334 --> 00:14:45,703 Sabia que podia contar com você, para trazer o Doug a salvo. 246 00:14:45,704 --> 00:14:48,272 Não entendo. 247 00:14:48,273 --> 00:14:51,642 Ela quer ficar com o ouro, seu burro. 248 00:14:52,811 --> 00:14:55,446 Saldovar roubou esse ouro. Pertence ao povo. 249 00:14:55,447 --> 00:14:57,548 -Não é justo... -A vida não é justa, Doug. 250 00:14:57,549 --> 00:14:59,950 Não devia insistir nisso. 251 00:14:59,951 --> 00:15:03,153 Me chamou, evitou o risco de soltá-lo. 252 00:15:03,154 --> 00:15:06,023 E agora o exército está procurando por mim. 253 00:15:06,024 --> 00:15:09,126 Enquanto isso, usa o Doug para achar o ouro. 254 00:15:09,127 --> 00:15:12,096 Sempre foi melhor protegendo os outros 255 00:15:12,097 --> 00:15:13,664 do que cuidando de você mesmo. 256 00:15:14,933 --> 00:15:20,305 -Saia daqui, agora. -Fiz algo para você? 257 00:15:21,834 --> 00:15:23,740 Tem 60 segundos para sair daqui. 258 00:15:24,441 --> 00:15:26,043 Só uma pergunta. 259 00:15:26,044 --> 00:15:27,945 É melhor resolver os problemas antigos 260 00:15:27,946 --> 00:15:29,346 em melhores circunstâncias. 261 00:15:29,347 --> 00:15:31,081 Relaxa, ela não vai atirar em mim. 262 00:15:31,082 --> 00:15:32,816 -Ela sabe disso? -Cala a boca, Doug! 263 00:15:32,817 --> 00:15:34,951 -40 segundos. -Ela deveria me agradecer 264 00:15:34,952 --> 00:15:37,322 por todas as vezes que a tirei de problemas. 265 00:15:37,323 --> 00:15:40,691 Perdão. Quando me tirou de problemas? 266 00:15:40,692 --> 00:15:42,693 Talvez, o pneu furado em San Javier. 267 00:15:42,694 --> 00:15:44,828 Perna quebrada em Los Rios. 268 00:15:44,829 --> 00:15:47,731 E aquela vez em... Tarapaca? 269 00:15:47,732 --> 00:15:51,435 -Não ouse falar de Tarapaca. -Vou falar de Tarapaca. 270 00:15:51,436 --> 00:15:53,571 Vou falar de Tarapaca o dia todo. 271 00:15:53,572 --> 00:15:55,372 -Com licença. -Cala a boca, Doug! 272 00:15:55,373 --> 00:15:58,242 Espera, isso é por que fui embora? 273 00:16:00,226 --> 00:16:02,980 Me contratou por um trabalho, e eu terminei. 274 00:16:02,981 --> 00:16:05,816 -Não se trata disso. -Qual é, Maria. 275 00:16:05,817 --> 00:16:09,160 Ou está brava pois deixei os rebeldes, 276 00:16:09,161 --> 00:16:12,589 ou porque eu te deixei. 277 00:16:16,561 --> 00:16:18,061 O tempo acabou. 278 00:16:21,499 --> 00:16:23,734 O que é isso? 279 00:16:33,311 --> 00:16:35,345 Os trouxe para cá? 280 00:16:35,946 --> 00:16:37,646 Até parece que os convidei. 281 00:16:44,587 --> 00:16:46,467 Leve-os para baixo. 282 00:16:46,468 --> 00:16:48,093 Não quero que os encontrem. 283 00:16:52,347 --> 00:16:55,463 Sobre seu plano de resgate, pensei em algumas coisas 284 00:16:55,464 --> 00:16:56,964 para a próxima parte. 285 00:17:03,772 --> 00:17:05,673 Então... 286 00:17:05,674 --> 00:17:08,142 Pablo, podemos discutir racionalmente? 287 00:17:08,143 --> 00:17:09,777 Quero dizer, sou eu. 288 00:17:09,778 --> 00:17:13,748 Eu sei, me lembro. 289 00:17:13,749 --> 00:17:15,783 Certo. 290 00:17:15,784 --> 00:17:18,519 Alguém nesse país, não te odeia? 291 00:17:18,520 --> 00:17:20,855 Parece que estamos bem. 292 00:17:34,770 --> 00:17:36,437 Boa tarde. 293 00:17:38,338 --> 00:17:39,907 O que posso servir para o senhor? 294 00:17:41,687 --> 00:17:43,187 Uísque. 295 00:17:45,658 --> 00:17:47,058 Sabem que estamos aqui. 296 00:17:47,059 --> 00:17:49,560 -Como? -Não sei. 297 00:17:49,561 --> 00:17:51,485 Não podem chegar tão rápido, na sorte. 298 00:17:51,486 --> 00:17:54,004 Não tem como ela evitar que vasculhem tudo. 299 00:17:54,789 --> 00:17:56,990 Doug, me responde uma coisa. 300 00:17:58,348 --> 00:18:01,329 Você não é pacifista, né? 301 00:18:04,801 --> 00:18:09,112 Sabe o que é bom, nessa situação que estamos? 302 00:18:09,113 --> 00:18:13,241 -O quê? -A objetividade. 303 00:18:13,242 --> 00:18:17,411 Vivemos em um mundo que sente falta disso. 304 00:18:17,412 --> 00:18:21,449 Política, religião, preço de uma xícara de café. 305 00:18:21,450 --> 00:18:24,352 Tudo sempre se torna uma discussão interminável. 306 00:18:24,353 --> 00:18:28,923 Mas não o ouro. Todos querem. 307 00:18:28,924 --> 00:18:33,261 As pessoas são capazes de matar por isso. 308 00:18:33,262 --> 00:18:37,431 Por 10 mil anos, ninguém duvidou disso. 309 00:18:39,368 --> 00:18:42,503 Desculpa, não entendi o que quis dizer. 310 00:18:42,504 --> 00:18:44,004 De que ouro estamos falando? 311 00:18:46,775 --> 00:18:51,594 Gostaria de dizer onde estão o professor e o amigo dele? 312 00:18:51,595 --> 00:18:53,095 Oi. 313 00:18:56,819 --> 00:18:58,687 Aí está um. 314 00:18:58,688 --> 00:19:01,312 Mas não é o que eu esperava. 315 00:19:04,393 --> 00:19:07,028 Diga como isso funciona, senhor... 316 00:19:07,029 --> 00:19:08,296 Bertram. 317 00:19:08,297 --> 00:19:11,499 Ouve sobre algo valioso, como o que o Doug tinha. 318 00:19:11,500 --> 00:19:14,902 Faz um acordo com os moradores. Consegue mão de obra. 319 00:19:14,903 --> 00:19:19,206 Some com os lucros. existem um nome pra isso. 320 00:19:19,207 --> 00:19:20,975 Encontrar e reivindicar. 321 00:19:20,976 --> 00:19:23,311 Pirataria. 322 00:19:23,312 --> 00:19:26,047 Você é um pirata. 323 00:19:26,048 --> 00:19:28,849 Tirando a perna de pau. 324 00:19:38,995 --> 00:19:42,496 Você parece ser um cara inteligente. 325 00:19:43,132 --> 00:19:46,233 Mas eu sei de algo, que você não sabe. 326 00:19:46,234 --> 00:19:47,635 O que é isso? 327 00:19:47,636 --> 00:19:50,504 Doug Slocombe não é um pacifista. 328 00:20:24,006 --> 00:20:25,506 Doug, vamos! 329 00:20:34,750 --> 00:20:36,618 Não perca tempo. 330 00:20:36,619 --> 00:20:38,753 Deixei bem claro. 331 00:20:38,754 --> 00:20:42,156 Sei que ele gosta da garota, mas caramba! 332 00:20:42,157 --> 00:20:45,026 Eles se conheceram há 10 anos, por uma semana! 333 00:20:45,027 --> 00:20:47,261 Uma semana? Foi o que ele disse? 334 00:20:47,262 --> 00:20:49,897 Uma semana? Fui embora após 1 semana. 335 00:20:49,898 --> 00:20:51,499 Ele ficou lá, uns quatro meses. 336 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Quando finalmente voltou, 337 00:20:53,001 --> 00:20:55,602 não dava pra falar nada sem ele estourar com você. 338 00:20:55,603 --> 00:20:57,205 Nunca vi ele fazer isso. 339 00:20:57,206 --> 00:21:00,474 Olha, um cara desses, cheio de barreiras. 340 00:21:00,475 --> 00:21:02,376 Uma garota ultrapassa... 341 00:21:02,377 --> 00:21:04,178 ela deixa sua marca. 342 00:21:04,179 --> 00:21:06,914 Por isso, sempre tentei ser direto com os sentimentos. 343 00:21:06,915 --> 00:21:08,815 A vida é muito curta. 344 00:21:13,222 --> 00:21:16,096 -La boca do quê? -La boca del diablo. 345 00:21:17,259 --> 00:21:19,060 É mesmo. 346 00:21:19,901 --> 00:21:22,697 Como assim, "é mesmo"? Que diabos está acontecendo? 347 00:21:22,698 --> 00:21:25,032 Anjeela, o caminho que Chance nos mandou pegar, 348 00:21:25,033 --> 00:21:27,234 se chama "la boca del diablo", aqui. 349 00:21:27,235 --> 00:21:28,735 A Boca do Diabo. 350 00:21:29,405 --> 00:21:32,973 -Por que chamam assim? -Porque come aviões. 351 00:21:35,210 --> 00:21:37,211 Desculpa, o quê? 352 00:21:37,212 --> 00:21:39,314 As elevações maiores nas montanhas 353 00:21:39,315 --> 00:21:40,982 criam uma mudança súbita do vento. 354 00:21:40,983 --> 00:21:42,203 Turbulência. 355 00:21:42,204 --> 00:21:44,752 O piloto contratado antes pilotaria sem problemas. 356 00:21:44,753 --> 00:21:46,453 Ele era o melhor que tinham aqui. 357 00:21:46,454 --> 00:21:47,754 E esse aqui? 358 00:22:03,405 --> 00:22:06,674 -Tudo bem? -Tira a mão de mim! 359 00:22:06,675 --> 00:22:08,376 Bela maneira de dizer "gracias." 360 00:22:08,377 --> 00:22:10,144 De nada. E você? 361 00:22:10,145 --> 00:22:12,713 Você trás uma tropa para meu bar, 362 00:22:12,714 --> 00:22:15,382 dá uma arma pro professor atirar em tudo, 363 00:22:15,383 --> 00:22:16,717 e devo dizer "obrigada"? 364 00:22:16,718 --> 00:22:18,619 Devem estar queimando tudo. 365 00:22:18,620 --> 00:22:20,455 Acho que poderia fazer uma reforma, 366 00:22:20,456 --> 00:22:22,190 com US$5 milhões. 367 00:22:23,684 --> 00:22:24,759 Como é? 368 00:22:24,760 --> 00:22:26,594 Aquele aeroporto em Antigua, 369 00:22:26,595 --> 00:22:28,762 aquele que vocês usavam para suprimentos... 370 00:22:28,763 --> 00:22:30,397 é a única saída daqui. 371 00:22:32,701 --> 00:22:34,702 Você não sabe onde é. 372 00:22:36,805 --> 00:22:39,573 Diga onde fica e diremos onde achar ouro. 373 00:22:49,518 --> 00:22:51,852 Se chama Anjeela. 374 00:22:51,853 --> 00:22:53,587 E não existe mais "vocês". 375 00:22:53,588 --> 00:22:55,890 Como assim? Todos falam sobre os rebeldes... 376 00:22:55,891 --> 00:22:58,392 São traficantes, criminosos. 377 00:22:58,393 --> 00:23:00,094 Não são os que lutaram conosco. 378 00:23:00,095 --> 00:23:02,797 E essas florestas, estão cheias de atiradores. 379 00:23:02,798 --> 00:23:06,500 Tente chegar naquele campo, vai morrer antes que perceba. 380 00:23:08,203 --> 00:23:10,638 O que me faz pensar que você pode contornar isso? 381 00:23:11,940 --> 00:23:14,942 Tem muito mais por aí que 5 milhões. 382 00:23:14,943 --> 00:23:18,445 Mais do que isso, você estará encrencada. 383 00:23:18,446 --> 00:23:19,781 Quando resgatarmos o Doug, 384 00:23:19,782 --> 00:23:21,849 ele vai reportar a descoberta para a ONU. 385 00:23:21,850 --> 00:23:25,119 Vão garantir a volta do dinheiro para os cofres. 386 00:23:25,120 --> 00:23:27,922 Mas 5 milhões... Não vão notar. 387 00:23:32,394 --> 00:23:36,697 Daqui em diante, fará o que eu disse, quando eu disser. 388 00:23:36,698 --> 00:23:40,901 Se eu desconfiar que está tentando me enganar, 389 00:23:40,902 --> 00:23:43,804 corto sua garganta e dou de comida pros lobos. 390 00:23:46,408 --> 00:23:48,242 Por mim, tudo bem. 391 00:23:49,345 --> 00:23:51,123 Agora sai da frente. 392 00:23:57,819 --> 00:23:59,653 Disse que ela gostaria de me ver. 393 00:23:59,654 --> 00:24:01,422 É. 394 00:24:15,247 --> 00:24:17,682 Vamos, Maria. Vamos começar. 395 00:24:19,251 --> 00:24:22,387 Podemos falar do seu passado romântico com a Maria? 396 00:24:22,388 --> 00:24:24,689 Porque faríamos isso? 397 00:24:24,690 --> 00:24:27,158 Existem sentimentos mal resolvidos 398 00:24:27,159 --> 00:24:29,561 aparecendo em demonstrações de virilidade. 399 00:24:29,562 --> 00:24:30,828 Ameaças... 400 00:24:30,829 --> 00:24:33,064 Na maioria das culturas, esse comportamento 401 00:24:33,065 --> 00:24:36,201 -tem duas saídas. -Vamos ver, casamento. 402 00:24:36,202 --> 00:24:37,635 Sim, essa é uma. 403 00:24:37,636 --> 00:24:40,239 -E qual a outra? -Assassinato. 404 00:24:40,240 --> 00:24:44,284 Enquanto minha vida depender de vocês dois, 405 00:24:44,285 --> 00:24:47,212 sugiro que faça as pazes com ela. 406 00:24:47,213 --> 00:24:49,447 Não acho que isso vai acontecer. 407 00:24:51,159 --> 00:24:52,283 Certo. 408 00:24:52,284 --> 00:24:55,954 No bar, disse que a deixou. Logo antes dela te atacar. 409 00:24:55,955 --> 00:24:58,456 Não sou um expert, mas deve ajudar 410 00:24:58,457 --> 00:25:00,625 se você contar porque foi embora. 411 00:25:02,395 --> 00:25:04,529 Se te pegarem com essa roupa na floresta, 412 00:25:04,530 --> 00:25:06,331 vão por sua cabeça numa lança. 413 00:25:06,332 --> 00:25:07,832 Se troca. 414 00:25:10,436 --> 00:25:12,003 Um pouco de privacidade? 415 00:25:17,509 --> 00:25:19,811 Carregamentos semanais passam pela floresta. 416 00:25:19,812 --> 00:25:24,816 Os rebeldes recebem, eles passam em segurança. 417 00:25:24,817 --> 00:25:27,819 Ele pode nos levar ao aeroporto. 418 00:25:30,789 --> 00:25:32,023 Certo. 419 00:25:32,024 --> 00:25:34,425 Vamos andando. 420 00:25:34,426 --> 00:25:37,929 Só pra constar, vocês precisam de ajuda. 421 00:25:51,010 --> 00:25:52,110 Porque paramos? 422 00:25:52,111 --> 00:25:54,178 -Território rebelde. -E? 423 00:25:55,681 --> 00:25:57,448 Eles estão fortemente armados, né? 424 00:25:57,449 --> 00:26:00,713 -Isso. -Bem... 425 00:26:02,721 --> 00:26:04,589 Acho que estou sozinho. 426 00:26:06,925 --> 00:26:08,593 Vão te matar. 427 00:26:10,562 --> 00:26:12,397 Que pouca fé. 428 00:26:30,849 --> 00:26:32,349 Vê algo? 429 00:26:33,752 --> 00:26:36,077 Bebo há anos no seu bar. 430 00:26:36,078 --> 00:26:39,957 Como eu não sabia que você era uma soldada rebelde? 431 00:26:39,958 --> 00:26:41,626 Ela não foi só uma soldada. 432 00:26:42,557 --> 00:26:43,661 Não conta isso. 433 00:26:43,662 --> 00:26:45,263 Ela tinha sua própria brigada. 434 00:26:45,264 --> 00:26:48,582 Era o orgulho da fuerza de la revolucion. 435 00:26:50,869 --> 00:26:52,970 E como você apareceu? 436 00:26:52,971 --> 00:26:55,807 É, você sabe, indicações... 437 00:26:55,808 --> 00:26:58,376 Indicações? Pelo quê? 438 00:26:58,377 --> 00:26:59,410 Bem... 439 00:26:59,411 --> 00:27:01,979 Planejávamos um ataque em um grande alvo. 440 00:27:01,980 --> 00:27:04,515 Chamamos o garoto maravilha para fazer o serviço. 441 00:27:04,516 --> 00:27:06,484 É? Que tipo de alvo? 442 00:27:06,485 --> 00:27:08,052 Não conte isso pra ele. 443 00:27:08,053 --> 00:27:09,787 Saldovar. 444 00:27:11,924 --> 00:27:13,858 Espera, você derrubou aquele avião? 445 00:27:13,859 --> 00:27:16,528 Bem, é. 446 00:27:16,529 --> 00:27:18,763 É por causa disso que estou correndo perigo. 447 00:27:18,764 --> 00:27:20,832 Também sou a razão de não estar na cadeia. 448 00:27:20,833 --> 00:27:22,834 Então, sabe... Tem isso. 449 00:27:22,835 --> 00:27:24,869 -Mas... -Winston. 450 00:27:24,870 --> 00:27:27,839 Estamos a caminho do campo de pouso. 451 00:27:27,840 --> 00:27:29,941 Assim que chegarmos, vamos montar o farol. 452 00:27:29,942 --> 00:27:31,175 A boca do diabo! 453 00:27:31,176 --> 00:27:32,676 O quê? Boca do quê? 454 00:27:34,513 --> 00:27:36,381 Certo. 455 00:27:36,382 --> 00:27:38,170 Não é tão ruim quanto... 456 00:27:42,488 --> 00:27:43,988 Que diabos ele está falando? 457 00:27:49,213 --> 00:27:51,095 Acho que disse que você pesa muito. 458 00:27:52,197 --> 00:27:53,697 Onde está... Ei! 459 00:27:54,442 --> 00:27:56,100 Aonde você vai? 460 00:28:03,275 --> 00:28:07,078 Ele disse que o avião tá muito pesado. 461 00:28:07,079 --> 00:28:08,079 Sério? 462 00:28:08,080 --> 00:28:10,114 Antes ou depois de você subir? 463 00:28:16,881 --> 00:28:17,960 Cara... 464 00:28:17,961 --> 00:28:20,892 Não confio muito na nossa situação. 465 00:28:22,222 --> 00:28:23,828 Do que você tá falando? 466 00:28:25,014 --> 00:28:27,627 A não ser que o Alberto tenha feito uns favores 467 00:28:27,628 --> 00:28:31,903 pro grandão lá de cima, acho que acabou. 468 00:28:31,904 --> 00:28:34,338 Nesse caso, tenho que confessar umas coisas. 469 00:28:35,707 --> 00:28:37,341 Não. 470 00:28:37,342 --> 00:28:39,010 Não mesmo. 471 00:28:39,011 --> 00:28:40,411 De jeito nenhum! 472 00:28:40,412 --> 00:28:43,281 -Isso não é legal, cara. -Eu não ligo! 473 00:28:43,282 --> 00:28:46,017 Não estou nem aí se vamos morrer. 474 00:28:46,018 --> 00:28:48,252 Não vou passar os últimos momentos de vida 475 00:28:48,253 --> 00:28:50,755 ouvindo as coisas repugnantes que você fez. 476 00:28:53,192 --> 00:28:58,162 Sei mais sobre sua falta de moral do que você imagina. 477 00:28:58,163 --> 00:29:00,031 O que acha que eu faço nessa empresa? 478 00:29:00,032 --> 00:29:01,432 Acha que sou guarda noturno? 479 00:29:01,433 --> 00:29:03,534 Um monge no orfanato? 480 00:29:03,535 --> 00:29:05,102 É, eu sei disso. 481 00:29:05,103 --> 00:29:07,505 A freira em Montreal, também sei disso. 482 00:29:07,506 --> 00:29:12,910 Estou com a cabeça cheia das besteiras do Guerrero. 483 00:29:12,911 --> 00:29:14,745 Não há vagas. Sem quartos na pousada. 484 00:29:14,746 --> 00:29:16,781 Lote cheio, sem espera. 485 00:29:16,782 --> 00:29:18,449 Então, se você se confessar, 486 00:29:18,450 --> 00:29:22,553 um de nós vai ser a próxima coisa a sair do avião. 487 00:29:22,554 --> 00:29:24,021 Certo, quer me testar? 488 00:29:24,022 --> 00:29:25,890 Vamos. Vamos, diga uma palavra. 489 00:29:25,891 --> 00:29:27,892 -Uma palavra. -Señor, señor! 490 00:29:33,232 --> 00:29:35,132 Só pra constar... 491 00:29:35,133 --> 00:29:37,735 Acho que você poderia ter lidado um pouco melhor. 492 00:29:57,923 --> 00:29:59,423 Está encostando em mim. 493 00:30:00,225 --> 00:30:01,926 Você tem o quê? 8 anos? 494 00:30:01,927 --> 00:30:04,929 Não tem muito espaço, aqui. 495 00:30:06,298 --> 00:30:08,132 Por que não recomeçamos? 496 00:30:08,133 --> 00:30:09,430 Sabe. 497 00:30:09,431 --> 00:30:10,993 -"Bom te ver." -"Você também." 498 00:30:10,994 --> 00:30:12,670 -"Está ótimo." -"Você também." 499 00:30:12,671 --> 00:30:14,405 Pare. Não faça isso. 500 00:30:14,406 --> 00:30:15,940 O quê? 501 00:30:15,941 --> 00:30:18,442 Não foi fácil pra mim. 502 00:30:18,443 --> 00:30:21,546 O que não foi fácil para você? 503 00:30:21,547 --> 00:30:23,714 Ir embora. 504 00:30:23,715 --> 00:30:25,650 Honestamente, eu... 505 00:30:25,651 --> 00:30:27,885 Senti... 506 00:30:29,121 --> 00:30:33,658 Nada bem sobre isso. 507 00:30:33,659 --> 00:30:37,628 -Nada bem? -Isso. 508 00:30:37,629 --> 00:30:40,831 Isso, nada bem. 509 00:30:40,832 --> 00:30:43,000 Pode expandir isso? 510 00:30:45,237 --> 00:30:46,637 Como? 511 00:30:46,638 --> 00:30:48,205 Disse duas palavras. 512 00:30:48,206 --> 00:30:50,241 Isso é muito pra mim. 513 00:30:50,242 --> 00:30:52,043 Estou tentando ser diplomático. 514 00:30:54,613 --> 00:30:56,113 Você é um idiota. 515 00:30:56,114 --> 00:30:57,415 Pra você sa... 516 00:30:57,416 --> 00:30:58,983 Acho que ouvi barulho de rádio. 517 00:31:05,657 --> 00:31:07,024 O quê? 518 00:31:07,025 --> 00:31:09,060 Sempre foi agitada. 519 00:31:09,061 --> 00:31:10,861 Por isso nunca ficou de sentinela. 520 00:31:10,862 --> 00:31:12,196 Pergunte a qualquer um. 521 00:31:12,197 --> 00:31:14,432 Pelo menos não há aranhas aqui. 522 00:31:14,433 --> 00:31:16,767 Os rebeldes ouviriam seus gritos a quilômetros. 523 00:31:18,176 --> 00:31:20,371 Não tenho medo de aranhas. 524 00:31:20,372 --> 00:31:22,640 Tenho medo de uma aranha específica, 525 00:31:22,641 --> 00:31:26,544 Chamada aranha banana, a mais venenosa do mundo. 526 00:31:26,545 --> 00:31:28,446 E é muito comum nesta parte da América. 527 00:31:29,385 --> 00:31:31,215 Está certo! 528 00:31:31,216 --> 00:31:34,518 Tem uma bem atrás de você. E é grande. 529 00:31:35,490 --> 00:31:37,388 Isto não é engraçado. 530 00:31:37,389 --> 00:31:39,357 Não era engraçado antes. Não é agora. 531 00:31:52,437 --> 00:31:54,271 Disse para não fazer isso. 532 00:31:54,272 --> 00:31:56,707 Eu sei. 533 00:31:58,977 --> 00:32:01,412 Eu ouvi. 534 00:32:01,413 --> 00:32:03,414 Tenho uma arma. 535 00:32:03,415 --> 00:32:04,849 Estamos em 2010. 536 00:32:04,850 --> 00:32:08,586 Todo mundo tem armas. 537 00:32:14,559 --> 00:32:16,093 Que foi isso? Que está havendo? 538 00:32:16,094 --> 00:32:18,029 Cala a boca, Doug! 539 00:32:22,968 --> 00:32:25,603 Olá, de novo. 540 00:32:41,392 --> 00:32:43,994 Vejo que encontrou outros piratas. 541 00:32:43,995 --> 00:32:45,495 Como conseguiu isto? 542 00:32:46,236 --> 00:32:50,334 Sou amigo do Jesus Montoya. 543 00:32:50,335 --> 00:32:52,269 O principal fornecedor de armas. 544 00:32:52,270 --> 00:32:54,004 Passamos o último natal em Caracas. 545 00:32:54,005 --> 00:32:55,572 Adorável. 546 00:32:55,573 --> 00:32:57,140 Agora... 547 00:32:57,141 --> 00:32:59,676 Onde está o avião do Saldovar? 548 00:33:02,680 --> 00:33:04,314 Certo. 549 00:33:06,351 --> 00:33:08,519 Certo. Todo mundo relaxe. 550 00:33:10,855 --> 00:33:13,590 O avião está por aqui. 551 00:33:13,591 --> 00:33:15,459 Se abaixar as armas, Te levarei lá. 552 00:33:15,460 --> 00:33:20,014 Deve saber o que acontecerá com eles, se estiver mentindo? 553 00:33:22,133 --> 00:33:25,769 -Sim. -Tudo bem. 554 00:33:37,482 --> 00:33:38,815 O que está fazendo? 555 00:33:38,816 --> 00:33:41,652 Mesmo que os leve ao ouro, irão nos matar. 556 00:33:41,653 --> 00:33:42,753 Eu sei. 557 00:33:42,754 --> 00:33:44,187 Nem é o o caminho certo. 558 00:33:44,188 --> 00:33:46,157 -O avião está na outra direção. -Eu sei. 559 00:33:46,158 --> 00:33:48,225 Então, o que diabos está havendo? 560 00:34:01,973 --> 00:34:06,125 Quando vão notar que estamos enrolando e vão atirar? 561 00:34:06,126 --> 00:34:09,888 Imaginei que seria rápido, ainda bem que chegamos. 562 00:34:10,926 --> 00:34:12,015 Onde? 563 00:34:12,016 --> 00:34:14,618 Não é onde costumávamos esconder nossa munição? 564 00:34:15,820 --> 00:34:18,722 Estoque de munição, cercado por... 565 00:34:18,723 --> 00:34:21,725 Sim. Campo minado. 566 00:34:24,596 --> 00:34:28,232 -Está louco? -Pise suavemente. 567 00:34:28,233 --> 00:34:29,900 Ao ouvir o sinal, siga por aqui. 568 00:34:29,901 --> 00:34:33,236 -Nos livrará das minas. -Que sinal? 569 00:34:34,439 --> 00:34:35,939 Aquele sinal. 570 00:34:38,043 --> 00:34:39,543 Corra! 571 00:34:58,162 --> 00:34:59,863 O que aconteceu? É minha culpa. 572 00:34:59,864 --> 00:35:01,598 Minha culpa. Pisei em uma das minas. 573 00:35:01,599 --> 00:35:03,834 -Ela me empurrou. -Vamos, Maria. 574 00:35:08,373 --> 00:35:10,807 Está me tocando de novo. 575 00:35:13,478 --> 00:35:16,480 Me larga. 576 00:35:22,587 --> 00:35:26,089 O campo fica a algumas milhas. 577 00:35:26,090 --> 00:35:28,158 O que aconteceu com o cavalheiro de terno? 578 00:35:28,159 --> 00:35:30,594 Ele sabe sobre o campo de pouso. 579 00:35:30,595 --> 00:35:32,095 Vamos andando. 580 00:35:43,350 --> 00:35:45,042 Winston... Sim. 581 00:35:45,043 --> 00:35:47,577 Sou eu. O farol está ligado. 582 00:35:47,578 --> 00:35:49,279 Recebemos o sinal. Estamos indo. 583 00:35:49,280 --> 00:35:50,580 Certo. 584 00:35:54,686 --> 00:35:58,188 -Como está seu braço? -Já esteve pior. 585 00:35:58,189 --> 00:36:00,924 Estava preocupado comigo. 586 00:36:02,794 --> 00:36:05,462 "Nada bem". 587 00:36:05,463 --> 00:36:06,697 Na traseira do caminhão, 588 00:36:06,698 --> 00:36:08,498 Disse que não se sentia "nada bem", 589 00:36:08,499 --> 00:36:12,502 quando você partiu. Então por que partiu? 590 00:36:15,339 --> 00:36:17,174 Na noite anterior a partida... 591 00:36:19,377 --> 00:36:21,678 Tudo que podia pensar era... 592 00:36:21,679 --> 00:36:22,746 Com licença. 593 00:36:22,747 --> 00:36:25,782 Doug, Estou tentando fazer algo aqui. 594 00:36:29,153 --> 00:36:32,323 Nunca conseguimos um tempo, né? 595 00:36:32,324 --> 00:36:33,824 Vamos. 596 00:36:42,468 --> 00:36:45,001 Ouçam, temos um problema. 597 00:36:45,002 --> 00:36:46,804 O exército tomou o campo de pouso. 598 00:36:46,805 --> 00:36:48,305 Isto não é bom. 599 00:36:49,674 --> 00:36:51,742 No es bueno, cara. 600 00:36:51,743 --> 00:36:53,677 Como vamos pousar com o exército aí? 601 00:36:53,678 --> 00:36:55,338 Vocês não podem. 602 00:37:11,812 --> 00:37:13,312 Procurem pelo aeroporto. 603 00:37:14,206 --> 00:37:16,282 Cerquem o perímetro. 604 00:37:16,984 --> 00:37:20,753 Se ainda não estão aqui, logo estarão. 605 00:37:20,754 --> 00:37:23,623 Alguém vai me dizer o que faremos? 606 00:37:38,239 --> 00:37:40,139 Guerrero, tive uma ideia. 607 00:37:40,140 --> 00:37:42,642 Lembra daquela coisa no teto da fazenda? 608 00:37:42,643 --> 00:37:44,443 A inundação ou o lugar com os gansos? 609 00:37:44,444 --> 00:37:47,780 -A inundação. -Não. Sério? 610 00:37:48,716 --> 00:37:51,017 Certo, podemos fazer isso. 611 00:37:51,018 --> 00:37:53,252 -Quanto tempo precisamos? -Uns 5 minutos. 612 00:37:53,253 --> 00:37:54,687 Te vejo em 5 minutos. 613 00:37:54,688 --> 00:37:57,085 -Eu quero saber? -Não. 614 00:37:58,861 --> 00:38:01,994 -Isto é loucura, cara. -Sim, é loucura. 615 00:38:01,995 --> 00:38:04,029 Pode dizer que diabos está acontecendo? 616 00:38:04,030 --> 00:38:06,299 Voe baixo. Baixo, bajo. 617 00:38:06,300 --> 00:38:08,334 -Bajo? -Venha comigo, cara. 618 00:38:08,335 --> 00:38:11,704 -O que estamos procurando? -Cabos, muitos. 619 00:38:19,396 --> 00:38:21,859 -Isso vai servir? -Perfeito. 620 00:38:24,018 --> 00:38:25,847 Eles estão se aproximando. 621 00:38:26,587 --> 00:38:28,087 Vamos. 622 00:38:36,429 --> 00:38:37,464 Maria... 623 00:38:37,465 --> 00:38:39,532 Vá até o caminhão, entre as torres. 624 00:38:39,533 --> 00:38:41,564 -O que faço? -Escreva as coordenadas 625 00:38:41,565 --> 00:38:43,803 para o ouro do Saldovar e a ajude. 626 00:39:09,487 --> 00:39:12,298 No três. Três. 627 00:39:25,783 --> 00:39:28,614 -Doug, suba aqui. -Não. 628 00:39:28,615 --> 00:39:29,715 -Sim. -Não. 629 00:39:29,716 --> 00:39:31,284 Doug, suba na rede. 630 00:39:31,285 --> 00:39:32,785 Certo. 631 00:39:34,095 --> 00:39:35,798 O avião vai chegar, logo. 632 00:39:35,799 --> 00:39:37,763 -Aqui. -Que isso? 633 00:39:37,764 --> 00:39:39,792 As coordenadas para o avião do Saldovar. 634 00:39:39,793 --> 00:39:41,459 Temos um trato, certo? 635 00:39:41,460 --> 00:39:42,728 O quê? 636 00:39:42,729 --> 00:39:45,532 Doug está certo, isto não me pertence. 637 00:39:45,533 --> 00:39:47,033 Não é o que eu queria mesmo. 638 00:39:47,693 --> 00:39:49,193 O que quero é uma reposta. 639 00:39:51,008 --> 00:39:52,972 Nunca quis te abandonar. 640 00:39:58,646 --> 00:40:01,266 Sempre que me aproximo de alguém, 641 00:40:01,267 --> 00:40:03,145 acabo perdendo essa pessoa. 642 00:40:03,146 --> 00:40:04,646 Corte isto. 643 00:40:05,519 --> 00:40:07,980 Não parti porque não sentia nada por você. 644 00:40:09,941 --> 00:40:11,857 Parti, porque sentia. 645 00:40:22,536 --> 00:40:24,037 Vai! Fique abaixado. 646 00:40:40,454 --> 00:40:42,221 Com licença, pessoal. 647 00:41:23,624 --> 00:41:25,144 Como está indo? Está tudo bem? 648 00:41:25,145 --> 00:41:26,645 Sim. Estou bem. 649 00:41:27,434 --> 00:41:29,468 O que aconteceu com o avião que viemos? 650 00:41:29,469 --> 00:41:31,770 Este parece com uma máquina de vendas voadora. 651 00:41:32,922 --> 00:41:34,874 Fico feliz, por estar bem. 652 00:41:39,246 --> 00:41:41,180 Não. 653 00:41:42,230 --> 00:41:43,849 O mapa, não está aqui. 654 00:41:46,753 --> 00:41:48,421 Você está com ele? 655 00:41:49,823 --> 00:41:51,891 Deve ter caído, quando nós subimos. 656 00:42:08,542 --> 00:42:10,476 Relaxa, Doug... 657 00:42:10,477 --> 00:42:12,778 Coisas se perdem lá o tempo todo. 658 00:42:35,569 --> 00:42:37,870 Bom trabalho. 659 00:42:40,040 --> 00:42:41,607 Cala a boca, Doug. 660 00:43:07,199 --> 00:43:09,648 Legendas: N.E.R.D.S. nerdsub@gmail.com