1
00:00:15,708 --> 00:00:18,650
Căn cứ quân sự Lacayo
Nam Mỹ
2
00:00:31,210 --> 00:00:31,960
Cảm ơn.
3
00:00:40,460 --> 00:00:42,990
Cậu không biết
tại sao lại thế này, đúng không?
4
00:00:44,680 --> 00:00:45,480
Ông là ai?
5
00:00:45,820 --> 00:00:47,120
Tên tôi là Bertram.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,380
Tôi biết cậu đã tìm thấy gì
ở trong rừng.
7
00:00:54,170 --> 00:00:55,340
Đáng sợ lắm, đúng không?
8
00:00:56,630 --> 00:00:59,380
Cái cách mà người ta phản ứng
đối với một khám phá như của cậu.
9
00:01:00,290 --> 00:01:01,560
Rất là thần bí.
10
00:01:01,630 --> 00:01:02,130
Nó...
11
00:01:02,390 --> 00:01:03,450
làm người ta biến đổi.
12
00:01:03,470 --> 00:01:05,440
Nó làm lộ ra
một mặt hoàn toàn khác.
13
00:01:07,940 --> 00:01:10,210
Thứ mà cậu tìm được ngoài kia
14
00:01:10,840 --> 00:01:13,540
không chỉ là một thứ bị thất lạc.
15
00:01:14,600 --> 00:01:16,010
Đó là bước tiến gần nhất
16
00:01:16,070 --> 00:01:18,320
mà tôi và cậu từng có...
17
00:01:21,430 --> 00:01:23,970
đến với hộp Pandora.
18
00:01:24,440 --> 00:01:25,930
Tin tốt đây.
19
00:01:27,660 --> 00:01:29,020
Hôm nay Chúa đã mỉm cười với cậu.
20
00:01:29,030 --> 00:01:29,910
Chúa cử tôi đến.
21
00:01:31,100 --> 00:01:33,160
Sao cậu không cho tôi biết
nó đang nằm ở đâu,
22
00:01:33,180 --> 00:01:35,230
và tôi sẽ khiến cho
tất cả chuyện này trôi qua.
23
00:01:38,750 --> 00:01:39,450
Nếu như...
24
00:01:40,200 --> 00:01:41,390
tôi nói cho ông biết vị trí,
25
00:01:42,410 --> 00:01:43,960
Ông sẽ làm gì với nó?
26
00:01:44,700 --> 00:01:47,810
Tôi sẽ làm điều mà vị lãnh đạo đáng kính
định làm với nó.
27
00:01:48,230 --> 00:01:50,520
Tôi sẽ bán cho người trả giá cao nhất.
28
00:01:54,138 --> 00:01:55,283
Ông không có việc ở đây.
29
00:01:55,308 --> 00:01:57,212
Cậu ta sắp bị chuyển đi.
30
00:01:57,212 --> 00:01:58,399
Ông phải đi rồi.
31
00:01:58,424 --> 00:02:03,185
Được thôi, tôi muốn nói chuyện
với người chịu trách nhiệm ở đây.
32
00:02:05,865 --> 00:02:07,315
Ông ấy ở cách đây 2 lều.
33
00:02:07,320 --> 00:02:08,200
Cảm ơn.
34
00:02:17,800 --> 00:02:19,280
Anh đưa tôi đi đâu vậy?
Tôi đâu có làm gì sai.
35
00:02:19,340 --> 00:02:20,070
Tôi biết.
36
00:02:20,750 --> 00:02:21,720
Anh là ai?
37
00:02:21,740 --> 00:02:23,060
Tôi là Christopher Chance.
38
00:02:23,380 --> 00:02:24,700
Tôi đến để đưa cậu về nhà.
39
00:02:33,809 --> 00:02:34,465
Có chuyện gì ở đây thế?
40
00:02:35,881 --> 00:02:37,434
Chuyển tù nhân.
Đến San Carlos.
41
00:02:37,842 --> 00:02:39,708
Nếu có chuyện chuyển tù nhân,
hẳn tôi đã biết.
42
00:02:39,933 --> 00:02:40,906
Nhưng tôi không biết.
43
00:02:44,311 --> 00:02:45,351
Chuyện này khó khăn rồi.
44
00:02:45,930 --> 00:02:46,536
Gì cơ?
45
00:02:48,476 --> 00:02:49,828
Cậu.... Ở yên đấy.
46
00:02:52,588 --> 00:02:54,181
Này... Chỉ là giữa 2 ta thôi.
47
00:02:54,368 --> 00:02:55,191
Mọi người đang bàn tán.
48
00:02:55,816 --> 00:02:57,947
Bàn tán ư? Về chuyện gì?
49
00:02:58,152 --> 00:02:59,247
Về cậu và thái độ của cậu.
50
00:03:00,027 --> 00:03:02,590
Gần đây cậu chẳng ra sao cả.
51
00:03:02,615 --> 00:03:04,922
Đi tắt đón đầu. Cắn trộm mọi người.
52
00:03:05,047 --> 00:03:08,349
Cuối cùng thì mọi người
loại cậu ra khỏi nhóm.
53
00:03:12,374 --> 00:03:13,647
Xin lỗi.
54
00:03:17,949 --> 00:03:19,537
Tôi sẽ báo cáo chuyện này.
Đợi ở đây đi.
55
00:03:31,540 --> 00:03:34,240
Này, tôi thấy hơi lạ đó.
Cuộc giải cứu này thuận lợi chứ?
56
00:03:34,430 --> 00:03:35,600
Hơn một số vụ.
57
00:03:37,140 --> 00:03:38,610
Không bằng một số vụ khác.
58
00:04:04,530 --> 00:04:06,000
Chúng ta không thoát được đâu, đúng không?
59
00:04:06,020 --> 00:04:07,130
Chúng quá đông.
60
00:04:07,150 --> 00:04:08,700
Chúng sẽ quá bận rộn
nên không thể đuổi theo chúng ta.
61
00:04:08,700 --> 00:04:10,220
Bận ư? Bận làm gì?
62
00:04:13,290 --> 00:04:14,330
Kéo cái đó ra.
63
00:04:21,870 --> 00:04:23,970
Winston, ừ, tôi đây.
Tôi có được cậu ta rồi.
64
00:04:23,990 --> 00:04:25,090
Ừ, đã chuẩn bị xong máy bay,
65
00:04:25,090 --> 00:04:26,220
giờ chỉ còn đợi tiếp nhiên liệu.
66
00:04:26,540 --> 00:04:27,580
Chúng tôi đang đến chỗ của Maria.
67
00:04:27,620 --> 00:04:29,660
Tôi sẽ lấy vài giấy tờ du lịch
cô ấy tặng.
68
00:04:29,660 --> 00:04:31,470
Rồi sau đó, ta sẽ về theo cách của anh.
69
00:04:31,840 --> 00:04:32,810
Đừng có la cà.
70
00:04:32,840 --> 00:04:34,800
- Không đâu mà.
- Tôi không đùa đâu.
71
00:04:34,830 --> 00:04:37,120
Giờ không phải lúc mộng mơ về tình cũ.
72
00:04:37,160 --> 00:04:38,440
Winston, tôi sẽ đến rồi đi
73
00:04:38,480 --> 00:04:40,320
trước cả khi anh nhận ra.
Đừng có lo.
74
00:04:41,220 --> 00:04:41,980
Chào anh bạn.
75
00:04:42,950 --> 00:04:44,620
Anh ta sẽ thỏa thuận
tiếp nhiên liệu cho chúng ta.
76
00:04:44,970 --> 00:04:46,020
Đó là người tốt nhất.
77
00:04:46,200 --> 00:04:46,780
Mm.
78
00:04:48,470 --> 00:04:49,720
Sẽ tệ lắm đây.
79
00:04:50,050 --> 00:04:52,510
Này, ta đang đứng ở chân dãy Andes.
80
00:04:52,550 --> 00:04:53,040
Tôi đã bảo anh...
81
00:04:53,070 --> 00:04:55,560
sẽ không giống như đi nghỉ mát đâu.
82
00:04:56,020 --> 00:04:57,980
Không phải thời tiết,
công việc cơ.
83
00:04:58,590 --> 00:05:00,400
Maria cứ nhất định phải gọi Chance vào cuộc
84
00:05:00,400 --> 00:05:03,130
để giải cứu anh chàng này.
85
00:05:03,690 --> 00:05:05,010
Không giống bình thường
86
00:05:05,030 --> 00:05:06,200
với những gì họ đã trải qua.
87
00:05:06,630 --> 00:05:09,160
Đó như là vết thương cũ
đang tái phát trở lại.
88
00:05:09,660 --> 00:05:11,930
Anh nói hệt như tiểu thuyết rẻ tiền.
89
00:05:13,380 --> 00:05:15,110
Có thể anh cũng không phải là sai.
90
00:05:18,030 --> 00:05:18,870
Ừ.
91
00:05:26,410 --> 00:05:28,040
Này, tôi xin lỗi,
tôi chỉ vô tình nghe được thôi.
92
00:05:28,060 --> 00:05:29,740
Anh nói là chúng ta đang đến chỗ Maria
để lấy giấy tờ gì đó đúng không?
93
00:05:29,900 --> 00:05:31,580
- Đúng.
- Có phải là Maria Gallego?
94
00:05:31,610 --> 00:05:33,770
Chủ một quán bar
ngay khu mua bán Santa Ynez?
95
00:05:33,880 --> 00:05:36,040
Đúng, cô ấy bảo
một trong những khách quen của cô ấy
96
00:05:36,060 --> 00:05:37,700
đang gặp rắc rối với chính quyền,
97
00:05:37,720 --> 00:05:38,940
và hỏi tôi có giúp được không.
98
00:05:39,170 --> 00:05:40,060
Hiểu rồi.
99
00:05:40,690 --> 00:05:42,480
Chỉ có thế mà khiến anh bay đến đây
100
00:05:42,500 --> 00:05:44,840
và cho nổ tung một căn cứ quân sự...
chỉ một cuộc gọi của cô ấy thôi à?
101
00:05:45,010 --> 00:05:46,370
Bọn tôi đã quen nhau từ trước.
102
00:05:48,340 --> 00:05:49,230
Thế còn cậu thì sao?
103
00:05:49,550 --> 00:05:51,070
Tại sao một nhà nhân chủng học
ở Cambridge
104
00:05:51,090 --> 00:05:52,640
lại dính liếu tới mớ rắc rối này?
105
00:05:54,240 --> 00:05:55,610
Tôi làm nghiên cứu ở đây.
106
00:05:55,950 --> 00:05:57,960
Những bộ tộc cổ đại sống sâu trong rừng.
107
00:05:58,500 --> 00:06:00,800
Chỉ là trong chuyến đi lần này,
tôi vấp phải một số chuyện.
108
00:06:01,980 --> 00:06:04,280
Anh nghe cái tên Juan Saldovar quá cố
có quen không?
109
00:06:04,670 --> 00:06:06,480
Lãnh đạo đất nước này trong gần
một thập kỷ?
110
00:06:06,660 --> 00:06:08,710
Ừ, tên nghe quen quen.
111
00:06:08,820 --> 00:06:10,910
Trong lúc cố gắng chạy trốn,
ông ta chết vì một tai nạn máy bay.
112
00:06:10,920 --> 00:06:13,080
Quân đội của ông ta đã tìm kiếm
xác máy bay trong nhiều năm.
113
00:06:13,420 --> 00:06:14,780
Công ty cứu hộ tư nhân cũng tìm kiếm,
114
00:06:14,780 --> 00:06:16,250
Thậm chí cả CIA cũng nhúng tay vào,
115
00:06:16,260 --> 00:06:17,680
nhưng không tìm được gì.
116
00:06:18,250 --> 00:06:19,590
Rẽ khỏi đường chỉ ngay chỗ kia.
117
00:06:19,910 --> 00:06:21,100
Rẽ... Tôi không chắc
là cậu nhận thức được rằng...
118
00:06:21,120 --> 00:06:22,780
có một đội quân đang truy lùng chúng ta.
119
00:06:22,850 --> 00:06:24,000
Ồ, anh sẽ muốn xem qua cái này.
120
00:06:24,150 --> 00:06:25,380
Tôi cam đoan với anh đấy.
121
00:06:29,680 --> 00:06:31,070
Đưa súng của cậu đây.
122
00:06:34,760 --> 00:06:37,180
Một gã đột nhập vào căn cứ
và bỏ đi với một tù nhân...
123
00:06:37,290 --> 00:06:38,910
rất có giá trị đối với tôi.
124
00:06:39,300 --> 00:06:40,280
Còn cậu...
125
00:06:42,850 --> 00:06:44,640
không hề bắn một viên đạn nào.
126
00:06:45,990 --> 00:06:48,260
Cậu định sửa chữa lỗi lầm này thế nào đây?
127
00:06:50,480 --> 00:06:51,870
Đại tá, tôi...
128
00:06:53,170 --> 00:06:54,940
Tôi có thể giúp ích.
129
00:06:55,590 --> 00:06:56,430
Anh là ai?
130
00:06:57,730 --> 00:06:59,170
Cảm ơn. Cảm ơn.
131
00:06:59,810 --> 00:07:00,970
Tôi sẽ nói thẳng luôn.
132
00:07:01,910 --> 00:07:03,980
3 người mỹ đi một chiếc máy bay thuê
133
00:07:04,330 --> 00:07:05,610
hạ cánh ở sân bay San Carlos
134
00:07:05,660 --> 00:07:07,630
2 tiếng trước khi tù nhân của ngài trốn thoát.
135
00:07:08,080 --> 00:07:09,930
2 người trong số đó vẫn còn ở đó,
chờ ở đường băng.
136
00:07:10,180 --> 00:07:11,240
Sao anh lại biết chuyện đó?
137
00:07:18,050 --> 00:07:21,060
Xử lý tình huống như thế này
là nghề của tôi mà.
138
00:07:21,680 --> 00:07:22,620
Nguyên tắc số 1:
139
00:07:22,660 --> 00:07:24,390
Luôn luôn biết ai đến,
và ai đi.
140
00:07:27,391 --> 00:07:28,191
Cậu có biết chuyện này không?
141
00:07:28,675 --> 00:07:29,185
Người Mỹ?
142
00:07:29,710 --> 00:07:30,815
Sân bay?
143
00:07:36,820 --> 00:07:38,220
Cho tôi biết thêm, ông Bertram.
144
00:07:39,790 --> 00:07:40,920
Chắc chắn rồi.
145
00:07:42,830 --> 00:07:43,610
Ở ngay đây.
146
00:07:43,630 --> 00:07:44,330
Ở đâu?
147
00:07:48,920 --> 00:07:50,940
Hóa ra là khi tổng thống Saldovar bỏ chạy,
148
00:07:52,020 --> 00:07:54,340
ông ấy có mang theo một hàng hóa đặc biệt.
149
00:07:56,510 --> 00:07:58,400
Tôi giấu ở đây khi quân đội đến gần.
150
00:07:59,540 --> 00:08:01,490
Tôi không muốn nó rơi vào tay bọn họ.
151
00:08:11,400 --> 00:08:12,680
Anh muốn gì để đổi lại
152
00:08:12,680 --> 00:08:13,640
sự giúp đỡ của mình?
153
00:08:13,780 --> 00:08:14,710
Một sự hợp tác.
154
00:08:15,610 --> 00:08:17,200
Phân chia thành quả tìm kiếm.
155
00:08:17,480 --> 00:08:18,620
50-50.
156
00:08:18,830 --> 00:08:20,180
Tôi không cần giúp nhiều như thế.
157
00:08:20,370 --> 00:08:21,720
À, thưa ngài đại tá đáng kính...
158
00:08:22,020 --> 00:08:24,540
theo như quy mô của thứ
mà giáo sư Slocombe đã tìm thấy,
159
00:08:24,580 --> 00:08:26,030
ngài sẽ cần tất cả sự giúp đỡ
mà mình có được.
160
00:08:28,130 --> 00:08:29,430
Để tôi đoán thử,
đây không phải là cái duy nhất
161
00:08:29,450 --> 00:08:30,970
cậu tìm được trong chiếc máy bay đó.
162
00:08:31,100 --> 00:08:32,440
Không, còn một số nữa.
163
00:08:33,300 --> 00:08:35,620
- Bao nhiêu?
- 627.
164
00:08:38,120 --> 00:08:41,710
Ngài đang đề cập đến
40 triệu đô vàng thỏi.
165
00:08:42,430 --> 00:08:44,520
Ngài không biết làm cách nào
để di chuyển một khối lượng như thế
166
00:08:44,550 --> 00:08:46,220
mà CFTC không biết.
167
00:08:46,230 --> 00:08:47,650
Ngài không biết rằng
thị trường châu Á
168
00:08:47,680 --> 00:08:49,100
khá mềm vào thời điểm này trong năm.
169
00:08:49,320 --> 00:08:50,300
Ngài không biết...
170
00:08:51,490 --> 00:08:52,580
Nhưng tôi biết.
171
00:08:59,040 --> 00:09:01,690
Giờ thì... về 2 người Mỹ ở sân bay.
174
00:09:12,180 --> 00:09:14,340
2 người Mỹ ở sân bay là ai thế?
175
00:09:15,770 --> 00:09:17,330
Ừ, này, tôi vừa nghe được qua bộ đàm.
176
00:09:17,330 --> 00:09:19,210
Các anh phải rời khỏi sân bay ngay.
177
00:09:19,350 --> 00:09:20,850
Thế quái nào chúng biết bọn ta ở đây nhỉ?
178
00:09:21,310 --> 00:09:22,310
Có cần quan tâm chuyện đó không?
179
00:09:22,470 --> 00:09:23,310
Có cần một chút.
180
00:09:23,410 --> 00:09:25,290
Được rồi, chúng tôi đang đợi phi công
và cất cánh ngay.
181
00:09:25,440 --> 00:09:26,500
Phi công đâu?
182
00:09:26,670 --> 00:09:27,930
Anh ta đi giúp chúng ta tiếp nhiên liệu,
183
00:09:27,930 --> 00:09:29,330
khoảng 20 phút trước.
184
00:09:30,770 --> 00:09:32,090
Hơn 30 phút trước rồi.
185
00:09:32,100 --> 00:09:33,590
Anh ta ở chỗ quái nào nhỉ?
186
00:09:34,700 --> 00:09:35,920
Này, anh ta ở ngay kia kìa.
187
00:09:40,440 --> 00:09:41,670
Không hay rồi.
188
00:09:44,070 --> 00:09:45,660
Quá ư là không hay.
189
00:09:50,353 --> 00:10:13,469
Encoder: nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more!
190
00:10:28,590 --> 00:10:29,640
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
191
00:10:29,960 --> 00:10:31,390
Ừ, biến khỏi chỗ đó ngay đi.
192
00:10:31,430 --> 00:10:32,600
Ừ, gặp chuyện khó rồi,
193
00:10:32,600 --> 00:10:33,990
vừa thấy gã phi công bị bắt
194
00:10:34,020 --> 00:10:35,370
và máy bay thì không có nhiên liệu.
195
00:10:35,390 --> 00:10:36,670
Tôi sẽ gọi lại sau.
196
00:10:36,670 --> 00:10:37,540
Cậu ta nói gì thế?
197
00:10:37,810 --> 00:10:39,240
Cậu ấy đề nghị chúng ta cất cánh ngay.
198
00:10:39,350 --> 00:10:40,680
Ồ, ừ, thật là hữu ích.
199
00:10:40,710 --> 00:10:41,060
Yeah.
200
00:10:43,320 --> 00:10:44,110
Tôi có ý này.
201
00:10:45,060 --> 00:10:46,430
Chúng ta cần một phương tiện mới.
202
00:11:04,240 --> 00:11:05,770
Các anh ra khỏi đó chưa?
203
00:11:05,910 --> 00:11:07,150
Ờ... Ý tôi là...
204
00:11:07,190 --> 00:11:08,190
Bọn tôi cất cánh rồi.
205
00:11:08,660 --> 00:11:10,220
Giờ thì bọn tôi sẽ gặp cậu
ở chỗ quái nào đây?
206
00:11:10,500 --> 00:11:12,250
Cứ bảo với phi công
bay thẳng về hướng Bắc.
207
00:11:12,290 --> 00:11:13,900
Có một chỗ băng qua dãy núi
gọi là Antigua,
208
00:11:13,930 --> 00:11:16,260
hoặc là Angeela...
đại loại thế.
209
00:11:16,300 --> 00:11:17,330
Phi công chắc là biết chỗ đó.
210
00:11:17,370 --> 00:11:18,510
Được rồi, hiểu rồi.
211
00:11:18,770 --> 00:11:20,290
Thế bọn tôi sẽ gặp cậu
ở một sân bay khác hả?
212
00:11:20,400 --> 00:11:22,550
Không...đó là...
Đó là một sân bay dã chiến.
213
00:11:22,800 --> 00:11:23,990
Nó ở giữa rừng.
214
00:11:24,030 --> 00:11:26,130
Cách chỗ bọn anh
khoảng 200km về phía Bắc.
215
00:11:26,160 --> 00:11:28,110
Quân du kích dùng nó
để vận chuyển hàng hóa
216
00:11:28,140 --> 00:11:29,280
dưới tầm ra-da.
217
00:11:29,460 --> 00:11:30,440
Này này, khoan đã.
218
00:11:30,530 --> 00:11:34,310
Nó cách 200km,
hay là cách khoảng 200km?
219
00:11:34,770 --> 00:11:36,240
Tôi không chắc,
nhưng Maria biết đấy.
220
00:11:36,820 --> 00:11:37,900
Này, khi tôi đến nơi,
tôi sẽ biết
221
00:11:37,940 --> 00:11:39,510
vị trí chính xác của sân bay đó,
222
00:11:39,510 --> 00:11:40,990
Rồi tôi sẽ gọi lại
báo anh biết tọa độ.
223
00:11:41,160 --> 00:11:41,690
Ừ.
224
00:11:44,510 --> 00:11:45,160
Xin lỗi.
225
00:11:47,050 --> 00:11:48,260
- Này anh.
- Hả?
226
00:11:49,340 --> 00:11:51,430
Anh có biết
làm sao đến được một dãy núi...
227
00:11:51,460 --> 00:11:53,740
tên là... Antiqua?
228
00:11:54,210 --> 00:11:56,700
- Hoặc là Angeela?
- Không.
229
00:11:57,140 --> 00:11:57,790
Không à.
230
00:11:58,910 --> 00:11:59,930
Hay quá.
231
00:12:00,420 --> 00:12:01,710
Hay quá rồi.
232
00:12:03,240 --> 00:12:04,500
Được rồi, này...
233
00:12:05,090 --> 00:12:07,090
Tôi muốn anh
cứ tiếp tục bay về hướng Bắc.
234
00:12:07,300 --> 00:12:09,900
Cứ tiếp tục bay thẳng về hướng Bắc.
235
00:12:09,980 --> 00:12:11,580
Đừng có hỏi tôi là phải bay bao lâu.
236
00:12:11,770 --> 00:12:12,590
- Không.
237
00:12:14,100 --> 00:12:15,340
@#$%&
238
00:12:18,060 --> 00:12:20,020
Anh bạn, tôi không nghĩ
là anh ta nói tiếng Anh.
239
00:12:20,160 --> 00:12:20,830
Anh ta...
240
00:12:21,860 --> 00:12:23,000
Ôi trời.
241
00:12:28,870 --> 00:12:29,990
Được rồi, họ đang trên máy bay.
242
00:12:30,010 --> 00:12:31,030
Giờ thì chúng ta chỉ việc
đến chỗ Maria.
243
00:12:31,040 --> 00:12:32,230
Và tìm một chỗ hạ cánh.
244
00:12:32,230 --> 00:12:33,650
Ừ, tôi chỉ nói chơi thôi,
anh đừng bận tâm.
245
00:12:33,690 --> 00:12:35,060
chúng ta đang yêu cầu cô ấy
hơi quá, phải không?
246
00:12:35,060 --> 00:12:36,390
Chứa chấp 2 kẻ chạy trốn?
247
00:12:36,440 --> 00:12:37,680
Đó là ý tưởng của Maria
248
00:12:37,680 --> 00:12:39,280
lôi tôi vào chuyện này
từ lúc bắt đầu.
249
00:12:39,300 --> 00:12:40,170
Cô ấy cần giúp đỡ.
250
00:12:40,360 --> 00:12:42,920
Ừ, giúp lấy mấy giấy tờ giả,
251
00:12:42,960 --> 00:12:43,820
chứ không phải là dẫn chúng ta...
252
00:12:43,850 --> 00:12:46,160
đến một sân bay bí mật ở trong rừng
của quân du kích.
253
00:12:46,270 --> 00:12:48,210
và không phải là cả một đội quân
đang theo đuôi chúng ta.
254
00:12:48,420 --> 00:12:50,260
Tôi đã từng cộng tác với Maria.
255
00:12:50,300 --> 00:12:50,950
Cô ấy có thể giải quyết được.
256
00:12:51,000 --> 00:12:52,450
Tôi không nghi ngờ
chuyện cô ấy có thể giải quyết được.
257
00:12:52,470 --> 00:12:54,730
Tôi lo lắng việc
liệu cô ấy có muốn giải quyết hay không.
258
00:12:54,770 --> 00:12:58,520
Hay là cô ấy sẽ tống cổ 2 ta ra ngoài
259
00:12:58,520 --> 00:12:59,850
vì mang cái mớ rắc rối này
đến quán của cô ấy.
260
00:13:00,110 --> 00:13:00,900
Tin tôi đi.
261
00:13:01,700 --> 00:13:02,810
Cô ấy sẽ rất vui khi gặp tôi.
262
00:13:08,220 --> 00:13:10,030
Vị trí cuối cùng của kẻ chạy trốn
được phát hiện ở đây.
263
00:13:10,540 --> 00:13:12,510
Tôi muốn tuần tra trong rừng
từ đây về phía Nam.
264
00:13:12,530 --> 00:13:15,210
Và nếu trong một giờ nữa
chưa bắt được chúng,
265
00:13:15,770 --> 00:13:17,110
anh sẽ phải chịu trách nhiệm.
266
00:13:17,120 --> 00:13:18,140
Vâng thưa ngài.
267
00:13:20,500 --> 00:13:22,220
Xin lỗi, ngài đại tá.
268
00:13:22,890 --> 00:13:23,830
Tại sao lại là về hướng Nam?
269
00:13:23,890 --> 00:13:25,520
Phía Bắc con đường đó
do quân du kích kiểm soát.
270
00:13:25,600 --> 00:13:26,480
Chúng sẽ không dám liều đâu.
271
00:13:26,500 --> 00:13:28,630
Ngài đang nói chuyện về
số vàng trị giá 40 triệu đô.
272
00:13:28,810 --> 00:13:30,740
Ngài sẽ ngạc nhiên là
người ta sẽ dám liều mạng đó.
273
00:13:31,960 --> 00:13:33,000
Chỗ này... là gì?
274
00:13:33,010 --> 00:13:35,710
Là một khu buôn bán.
Không là gì cả.
275
00:13:36,900 --> 00:13:38,290
Tôi mượn vài người của ngài được không?
276
00:14:21,070 --> 00:14:22,440
Hola, Maria.
277
00:14:41,050 --> 00:14:41,780
Cảm ơn.
278
00:14:44,970 --> 00:14:45,810
Tôi biết là tôi có thể tin tưởng anh
279
00:14:45,850 --> 00:14:47,230
mang Doug an toàn về với em.
280
00:14:48,200 --> 00:14:49,620
Tôi không hiểu.
281
00:14:51,960 --> 00:14:54,050
Cô ấy muốn chiếm vàng cho riêng mình.
282
00:14:55,610 --> 00:14:56,960
Saldovar đã cướp số vàng đó.
283
00:14:56,970 --> 00:14:58,150
Nó thuộc về người dân của đất nước này.
284
00:14:58,170 --> 00:14:59,990
- Thật là không công bằng...
- Đời không công bằng, Doug.
285
00:15:00,370 --> 00:15:01,580
Cậu không nên cứ lãi nhãi mãi như thế.
286
00:15:01,770 --> 00:15:04,120
Thế là em gọi tôi giúp,
tránh rủi ro...
287
00:15:04,320 --> 00:15:05,650
nếu tự mình cứu thoát cậu ta.
288
00:15:05,860 --> 00:15:08,430
Giờ thì quân đội lùng sục khắp nơi
để tìm kiếm anh.
289
00:15:08,470 --> 00:15:11,270
Trong khi đó, em dùng Doug
để tìm cái xác máy bay.
290
00:15:12,460 --> 00:15:14,370
Anh luôn giỏi việc trông chừng
sau lưng người khác.
291
00:15:14,370 --> 00:15:16,140
thay vì tự để mắt đến mình.
292
00:15:17,350 --> 00:15:18,840
Giờ thì biến ra khỏi chỗ của tôi.
293
00:15:19,700 --> 00:15:21,940
Anh... đã làm gì em à?
294
00:15:24,600 --> 00:15:26,130
Anh có 60 giây để ra khỏi đây.
295
00:15:27,530 --> 00:15:28,670
Chỉ hỏi một câu thôi.
296
00:15:28,690 --> 00:15:30,510
Có lẽ nên bàn chuyện cũ
297
00:15:30,530 --> 00:15:32,020
trong một hoàn cảnh khác
không gay gắt như thế này.
298
00:15:32,020 --> 00:15:33,840
Không sao đâu, Doug.
Cô ấy sẽ không bắn tôi đâu.
299
00:15:33,840 --> 00:15:35,130
- Cô ấy có biết điều đó khôngt?
- Im đi, Doug.
300
00:15:35,130 --> 00:15:36,680
- 40 giây.
- Nếu như có gì đó,
301
00:15:36,690 --> 00:15:38,250
cô ấy nên cảm ơn tôi...
302
00:15:38,290 --> 00:15:39,880
Tôi đã cứu cô ấy khỏi bế tắc.
303
00:15:40,510 --> 00:15:43,050
Xin lỗi, anh cứu tôi khi nào?
304
00:15:43,120 --> 00:15:45,520
Ờ. Có thể là cái bánh xe ở San Javier.
305
00:15:45,560 --> 00:15:47,100
Nẹp chân ở Los Rios.
306
00:15:47,140 --> 00:15:48,480
Và lần ở...
307
00:15:49,150 --> 00:15:50,170
Tarapaca?
308
00:15:50,200 --> 00:15:52,430
Ồ, anh không dám nhắc đến
chuyện Tarapaca đâu.
309
00:15:52,480 --> 00:15:54,010
Ồ, anh sẽ nhắc đến Tarapaca.
310
00:15:54,070 --> 00:15:55,630
Anh sẽ nhắc chuyện Tarapaca cả này.
311
00:15:55,720 --> 00:15:57,880
- Này, chỉ...
- Im đi, Doug!
312
00:15:58,030 --> 00:16:00,910
Khoan đã, có phải là vì anh bỏ đi không?
313
00:16:02,850 --> 00:16:05,520
Em thuê anh làm một việc,
và anh đã hoàn thành.
314
00:16:05,990 --> 00:16:07,250
Không phải là chuyện đó.
315
00:16:07,290 --> 00:16:08,450
Ồ, thôi nào, Maria.
316
00:16:08,670 --> 00:16:09,620
Giờ thì em phát điên với anh
317
00:16:09,650 --> 00:16:11,580
vì anh bỏ quân du kích
mà em cùng chiến đấu,
318
00:16:12,440 --> 00:16:14,660
hay là em phát điên
vì anh rời bỏ em.
319
00:16:19,220 --> 00:16:19,990
Hết giờ rồi.
320
00:16:24,840 --> 00:16:25,680
Cái gì thế?
321
00:16:36,580 --> 00:16:37,560
Anh đưa chúng đến đây à?
322
00:16:38,330 --> 00:16:40,330
Gì, đâu phải là anh mời bọn chúng.
323
00:16:49,460 --> 00:16:50,540
Đưa họ xuống lầu.
324
00:16:50,580 --> 00:16:51,090
Ahora!
325
00:16:51,370 --> 00:16:52,680
Tôi không muốn
chúng tìm thấy bọn họ.
326
00:16:57,680 --> 00:16:59,760
Về kế hoạch giải cứu của anh,
tôi có vài ý tưởng
327
00:16:59,800 --> 00:17:00,950
cho bước kế tiếp.
328
00:17:08,800 --> 00:17:09,820
Này...
329
00:17:09,920 --> 00:17:12,340
Pablo,chúng ta bàn chuyện này
lý trí một chút có được không?
330
00:17:12,340 --> 00:17:13,620
Ý tôi là....
331
00:17:14,430 --> 00:17:15,700
Ừ, tôi biết.
332
00:17:15,860 --> 00:17:17,300
Tôi có nhớ.
333
00:17:18,560 --> 00:17:20,350
Ừ, phải.
334
00:17:20,820 --> 00:17:22,960
Có ai ở trên đất nước này
không ghét anh không?
335
00:17:23,660 --> 00:17:25,340
Tôi với cậu
có vẻ ổn mà.
336
00:17:39,480 --> 00:17:40,640
Xin chào.
337
00:17:43,260 --> 00:17:44,230
Ông uống gì đây ạ?
338
00:17:44,980 --> 00:17:47,190
Uh... whiskey.
339
00:17:48,140 --> 00:17:48,590
Cảm ơn.
340
00:17:50,610 --> 00:17:51,810
Chúng biết ta ở đây.
341
00:17:52,460 --> 00:17:53,990
- Sao thế được?
- Tôi không biết.
342
00:17:54,210 --> 00:17:55,840
Chúng không thể nào
tình cờ đến đây sớm như thế được.
343
00:17:55,900 --> 00:17:56,970
Cô ấy sẽ không thể
344
00:17:57,020 --> 00:17:59,000
ngăn chúng lục soát nơi này.
345
00:17:59,580 --> 00:18:01,330
Doug, cho tôi hỏi cậu một câu.
346
00:18:03,450 --> 00:18:05,670
Cậu không phải là người... ghét bạo lực, đúng không?
347
00:18:09,670 --> 00:18:11,280
Cô có biết là
tình huống chúng ta đang có
348
00:18:11,600 --> 00:18:13,680
rất là thoải mái không?
349
00:18:14,280 --> 00:18:14,960
Là gì thế?
350
00:18:15,200 --> 00:18:16,340
Sự thuần khiết.
351
00:18:17,480 --> 00:18:19,220
Chúng ta cư ngụ trên một thế giới
352
00:18:19,780 --> 00:18:21,650
thiếu thốn rất nhiều thứ.
353
00:18:22,480 --> 00:18:23,900
Chính trị và tôn giáo,
354
00:18:24,330 --> 00:18:25,590
giá cả của một tách cà phê...
355
00:18:25,730 --> 00:18:28,280
Những chủ đề đó
luôn là những cuộc tranh luận không hồi kết.
356
00:18:28,470 --> 00:18:29,680
Nhưng vàng thì không thế.
357
00:18:32,090 --> 00:18:33,250
Ai ai cũng muốn có nó.
358
00:18:34,430 --> 00:18:36,120
Mọi người sẵn sàng giết chóc vì nó.
359
00:18:37,980 --> 00:18:39,400
Trong 10 nghìn năm,
360
00:18:39,580 --> 00:18:41,500
không gì có thể nghi ngờ về điều đó.
361
00:18:44,010 --> 00:18:46,650
Tôi xin lỗi, nhưng mà
ông khiến tôi chẳng hiểu gì cả.
362
00:18:46,780 --> 00:18:48,460
Ông đang nói về vàng gì thế?
363
00:18:52,230 --> 00:18:53,540
Cô có muốn cho tôi biết
364
00:18:53,560 --> 00:18:56,120
cậu giáo sư và bạn của cậu ta
đang ở đâu, ngay lúc này không?
365
00:18:56,680 --> 00:18:57,390
Hi.
366
00:19:01,580 --> 00:19:02,790
Ồ, đây là một người.
367
00:19:03,460 --> 00:19:06,190
Nhưng lại không phải là
người mà tôi thực sự cần.
368
00:19:09,150 --> 00:19:11,620
Hãy cho tôi biết chuyện này là sao, ông...?
369
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
Bertram.
370
00:19:13,710 --> 00:19:14,750
Ông nghe phong thanh về những phát hiện...
371
00:19:14,770 --> 00:19:15,490
như của Doug,
372
00:19:16,120 --> 00:19:17,390
ông thỏa thuận với chính quyền địa phương,
373
00:19:17,560 --> 00:19:19,050
thuê một số người,
374
00:19:19,280 --> 00:19:20,540
Và cướp đi của cải.
375
00:19:22,030 --> 00:19:23,240
Công việc đó có tên chứ nhỉ...
376
00:19:23,920 --> 00:19:25,130
Cứu hộ và phục hồi.
377
00:19:25,570 --> 00:19:26,270
Cướp bóc.
378
00:19:28,440 --> 00:19:29,830
Ông là... cướp biển.
379
00:19:32,100 --> 00:19:33,370
Ngoại trừ việc có chân giả.
380
00:19:43,840 --> 00:19:46,750
Này, ông có vẻ là... một người thông minh.
381
00:19:46,790 --> 00:19:47,260
Mm.
382
00:19:47,800 --> 00:19:49,120
Nhưng có vài thứ tôi biết
383
00:19:49,590 --> 00:19:50,450
nhưng ông lại không biết.
384
00:19:51,010 --> 00:19:51,990
Đó là gì thế?
385
00:19:52,570 --> 00:19:54,550
Doug Slocombe
không phải là người phản đối bạo lực.
386
00:20:28,820 --> 00:20:29,750
Doug, đi thôi!
387
00:20:39,700 --> 00:20:40,730
Đừng la cà.
388
00:20:41,800 --> 00:20:43,050
Tôi đã nói thế rất rõ ràng.
389
00:20:44,210 --> 00:20:45,680
Ý tôi là, tôi biết cậu ấy thích cô ta
390
00:20:45,680 --> 00:20:47,120
Nhưng mà thôi đi.
391
00:20:47,040 --> 00:20:47,720
Cậu ấy quen cô ta
392
00:20:47,540 --> 00:20:49,030
chỉ trong 1 tuần từ 10 năm trước.
393
00:20:49,460 --> 00:20:50,420
Một tuần ư?
394
00:20:50,610 --> 00:20:51,670
Cậu ấy nói với anh thế à?
395
00:20:51,790 --> 00:20:52,510
Một tuần?
396
00:20:52,940 --> 00:20:54,240
Tôi rời đi sau một tuần, anh bạn.
397
00:20:54,260 --> 00:20:56,080
Cậu ấy bị kẹt lại trong hơn 4 tháng.
398
00:20:56,270 --> 00:20:57,270
Cuối cùng khi cậu ta trở về,
399
00:20:57,290 --> 00:20:59,810
anh nói câu nào
cũng bị cậu ta cắn lại.
400
00:21:00,370 --> 00:21:02,210
Tôi chưa bao giờ biết là cậu ta lại cắn người.
401
00:21:02,410 --> 00:21:04,610
Này, người như cậu ta
thì có nhiều giáp bọc bên ngoài lắm.
402
00:21:05,330 --> 00:21:06,420
Một cô gái xuyên qua lớp giáp đó...
403
00:21:07,140 --> 00:21:08,420
sẽ để lại dấu ấn.
404
00:21:08,870 --> 00:21:09,570
Đó là lý do tại sao
405
00:21:09,590 --> 00:21:11,290
tôi luôn cố thành thật với cảm giác của mình?
406
00:21:11,500 --> 00:21:12,780
Cuộc sống quá ngắn ngủi!
407
00:21:16,120 --> 00:21:17,930
La boca del diablo.
408
00:21:18,020 --> 00:21:19,120
La boca cái gì cơ?
409
00:21:19,230 --> 00:21:20,860
La boca del diablo.
410
00:21:22,660 --> 00:21:23,570
Ờ, đúng.
411
00:21:25,010 --> 00:21:25,880
Ý anh là sao, "đúng"?
412
00:21:25,950 --> 00:21:27,300
Có chuyện quái gì thế?
413
00:21:27,320 --> 00:21:29,270
Anjeela, chỗ mà Chance đã bảo chúng ta đến...
414
00:21:29,300 --> 00:21:31,530
Họ gọi chỗ đó là "la boca del diablo".
415
00:21:31,650 --> 00:21:32,720
Miệng quỷ.
416
00:21:34,140 --> 00:21:35,850
Thế quái nào
họ lại gọi như thế?
417
00:21:36,260 --> 00:21:37,290
Vì nó ăn máy bay.
418
00:21:40,320 --> 00:21:41,860
Tôi xin lỗi, cái gì cơ?
419
00:21:42,270 --> 00:21:44,020
À, độ cao lớn ở vùng núi
420
00:21:44,020 --> 00:21:45,890
tạo ra sự thay đổi hướng gió.
421
00:21:46,020 --> 00:21:46,800
Gió xoáy!
422
00:21:46,820 --> 00:21:48,610
Phi công mà chúng ta thuê có thể xử lý được,
không vấn đề gì.
423
00:21:48,640 --> 00:21:50,450
Gã đó là người tốt nhất ở đây.
424
00:21:50,920 --> 00:21:52,270
Còn gã này thì sao?
425
00:21:54,600 --> 00:21:56,550
Padre del nuestro
que estas en el cielo.
426
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
Em không sao chứ?
427
00:22:09,350 --> 00:22:10,560
Bỏ tay ra khỏi người tôi!
428
00:22:11,460 --> 00:22:09,350
Đó là cách hay để nói "cảm ơn" đấy.
429
00:22:13,140 --> 00:22:14,430
Không có gì.
Còn cậu thì sao?
430
00:22:15,080 --> 00:22:17,240
Anh mang 1 tiểu đội lính
đến quán của tôi,
431
00:22:17,760 --> 00:22:19,250
đưa cho giáo sư đây
một khẩu súng máy
432
00:22:19,250 --> 00:22:19,850
để bắn tan tành nơi đó,
433
00:22:19,870 --> 00:22:21,090
và tôi phải nói "cảm ơn anh" à?
434
00:22:21,550 --> 00:22:23,120
Có lẽ bọn chúng đang đốt quán
lúc ta đang nói chuyện đây.
435
00:22:23,580 --> 00:22:25,050
Tôi nghĩ là em có thể
làm quán mới tốt hơn
436
00:22:25,140 --> 00:22:26,380
với 5 triệu đô.
437
00:22:28,520 --> 00:22:29,330
Gì cơ?
438
00:22:29,730 --> 00:22:31,080
Một sân bay ở Antigua,
439
00:22:31,080 --> 00:22:33,008
bọn em dùng để tiếp tế....
440
00:22:33,690 --> 00:22:35,020
Đó là đường duy nhất để thoát khỏi đây.
441
00:22:37,390 --> 00:22:38,720
Anh không biết nó ở đâu!
442
00:22:41,500 --> 00:22:42,260
Cho chúng tôi biết vị trí,
443
00:22:42,270 --> 00:22:43,640
chúng tôi sẽ cho cô biết
đến đâu để tìm vàng.
444
00:22:54,220 --> 00:22:55,560
Chỗ đó gọi là Anjeela.
445
00:22:56,200 --> 00:22:57,540
Và không còn là "bọn em" nữa.
446
00:22:58,250 --> 00:22:58,870
Ý em là sao?
447
00:22:58,900 --> 00:23:00,500
mọi người luôn nói về quân du kích và...
448
00:23:00,550 --> 00:23:02,140
Họ là những kẻ buôn mà túy.
Những tên tội phạm.
449
00:23:03,050 --> 00:23:04,320
Không phải là những người
chúng ta cùng chiến đấu.
450
00:23:05,050 --> 00:23:06,940
Và trong rừng này,
chúng có đầy quân do thám.
451
00:23:08,080 --> 00:23:09,100
Anh cố tìm tới sân bay đó,
452
00:23:09,100 --> 00:23:10,890
anh sẽ chết trước khi tiến lại gần.
453
00:23:11,850 --> 00:23:12,290
Oh.
454
00:23:13,040 --> 00:23:14,970
Sao anh lại nghĩ
là em có cách qua mặt bọn chúng nhỉ?
455
00:23:16,980 --> 00:23:19,050
Có nhiều hơn rất nhiều
con số 5 triệu.
456
00:23:20,470 --> 00:23:21,220
Nhiều hơn con số đó,
457
00:23:21,240 --> 00:23:22,780
em sẽ gặp phải rất nhiều vấn đề.
458
00:23:23,660 --> 00:23:24,750
Một khi chúng tôi đưa Doug trở về,
459
00:23:24,760 --> 00:23:26,740
cậu ấy sẽ báo cáo phát hiện của mình
với liên hiệp quốc.
460
00:23:26,990 --> 00:23:28,250
Họ sẽ đảm bảo rằng
461
00:23:28,250 --> 00:23:29,490
tiền sẽ trở về với ngân khố.
462
00:23:29,530 --> 00:23:30,460
Nhưng 5 triệu thì...
463
00:23:30,810 --> 00:23:31,950
sẽ không được nhớ đến đâu.
464
00:23:37,200 --> 00:23:39,830
Bắt đầu từ đây,
làm theo lời tôi bảo, khi nào tôi bảo.
465
00:23:41,390 --> 00:23:43,300
Và nếu như tôi thấy,
dù chỉ một giây thôi,
466
00:23:43,300 --> 00:23:44,790
rằng anh cố tình chơi tôi trong chuyện này,
467
00:23:45,820 --> 00:23:48,240
Tôi sẽ cắt cổ anh
và bỏ anh lại với lũ sói.
468
00:23:51,250 --> 00:23:52,430
Có tác dụng với anh đấy.
469
00:23:54,230 --> 00:23:55,900
Giờ thì tránh đường ra.
470
00:24:02,490 --> 00:24:04,110
Đã bảo cậu
là cô ấy sẽ vui khi gặp tôi mà.
471
00:24:04,620 --> 00:24:05,250
Yeah.
472
00:24:21,570 --> 00:24:24,090
Nào, Maria.
Nhanh nhanh lên đi.
473
00:24:25,890 --> 00:24:26,820
Chúng ta có thể nói chuyện
474
00:24:26,820 --> 00:24:28,710
về quá khứ lãng mạng của anh
cùng Maria không?
475
00:24:29,470 --> 00:24:31,170
Sao ta lại phải làm thế?
476
00:24:31,590 --> 00:24:33,440
À, rõ ràng là còn những tình cảm chưa dứt
477
00:24:33,500 --> 00:24:36,130
biểu lộ trong những biểu hiện cứng rắn,
478
00:24:36,140 --> 00:24:37,090
những hành động đe dọa...
479
00:24:37,260 --> 00:24:39,470
Trong hầu hết các nền văn hóa,
những hành động như thế
480
00:24:39,510 --> 00:24:41,190
sẽ dẫn đến
một trong hai kết quả.
481
00:24:41,450 --> 00:24:42,470
Để tôi đoán xem, hôn nhân!
482
00:24:42,630 --> 00:24:43,750
Vâng, đó chắc chắn là một kết quả.
483
00:24:43,970 --> 00:24:46,150
- Thế kết quả còn lại là gì?
- Giết người có chủ định.
484
00:24:46,300 --> 00:24:46,660
Oh.
485
00:24:46,740 --> 00:24:47,710
Này, ý của tôi là
486
00:24:47,760 --> 00:24:50,800
vì sự sống sót của tôi
phụ thuộc vào cả hai người,
487
00:24:50,970 --> 00:24:53,380
có lẽ anh nên nghĩ tới
việc hòa giải với cô ấy.
488
00:24:54,700 --> 00:24:55,890
Tôi cho là sẽ không có chuyện đó đâu.
489
00:24:57,990 --> 00:24:58,250
Phải.
490
00:24:58,270 --> 00:25:00,810
Lúc ở trong quán,
anh nói là anh đã rời bỏ cô ấy.
491
00:25:01,160 --> 00:25:02,600
Ngay trước khi cô ấy
tấn công anh.
492
00:25:02,790 --> 00:25:05,070
Tôi không phải là chuyên gia,
nhưng có lẽ sẽ có ích
493
00:25:05,400 --> 00:25:06,940
nếu anh kể với cô ấy
lý do anh bỏ đi.
494
00:25:08,730 --> 00:25:10,730
Anh sẽ bị bắt trong rừng
nếu cứ mặc quân phục như thế,
495
00:25:11,170 --> 00:25:12,660
chúng sẽ treo đầu anh lên mũi giáo.
496
00:25:13,010 --> 00:25:13,740
Thay quần áo đi.
497
00:25:17,280 --> 00:25:18,560
Riêng tư một chút được không?
498
00:25:19,520 --> 00:25:20,120
Được thôi.
499
00:25:24,240 --> 00:25:26,360
Anh ấy đưa hàng qua rừng
2 lần mỗi tuần.
500
00:25:27,500 --> 00:25:28,390
Anh ta đã trả tiền bảo kê
501
00:25:28,420 --> 00:25:30,420
cho quân du kích
để đổi lại đường đi an toàn.
502
00:25:32,580 --> 00:25:34,190
Anh ta có thể đưa chúng ta
đến chỗ sân bay.
503
00:25:37,760 --> 00:25:38,530
Xong rồi.
504
00:25:38,850 --> 00:25:39,690
Đi thôi.
505
00:25:41,090 --> 00:25:42,090
Ừ, này...
506
00:25:42,460 --> 00:25:43,320
Hai người...
507
00:25:43,490 --> 00:25:44,470
cần giúp đỡ đấy.
508
00:25:57,630 --> 00:25:58,510
Sao ta dừng lại vậy?
509
00:25:59,020 --> 00:26:00,610
- Đây là địa phận của quân du kích.
- Thì sao?
510
00:26:02,400 --> 00:26:03,760
Chúng được trang bị đầy đủ, phải không?
511
00:26:03,820 --> 00:26:04,610
- Phải.
- Ừ.
512
00:26:09,420 --> 00:26:11,020
Tôi nghĩ là
mình phải tự thân vận động rồi.
513
00:26:13,870 --> 00:26:15,070
Chúng sẽ giết ông đấy.
514
00:26:17,080 --> 00:26:18,600
Ừ, phải có lòng tin.
515
00:26:37,510 --> 00:26:38,580
Thấy gì không?
516
00:26:39,800 --> 00:26:42,450
Tôi đã uống ở quán của cô trong nhiều năm.
517
00:26:43,010 --> 00:26:45,900
Sao tôi lại không biết
cô từng là lính du kích nhỉ?
518
00:26:46,730 --> 00:26:48,200
Cô ấy không chỉ là một người lính.
519
00:26:49,060 --> 00:26:50,000
Đừng kể với cậu ấy.
520
00:26:50,000 --> 00:26:51,260
Cô ấy có cả sư đoàn của riêng mình.
521
00:26:51,950 --> 00:26:54,700
Cô ấy là niềm kiêu hãnh
của lực lượng kháng chiến.
522
00:26:55,010 --> 00:26:55,980
Wow.
523
00:26:57,570 --> 00:26:59,620
Chính xác là làm sao
anh lại tham gia vào đó?
524
00:26:59,670 --> 00:27:01,500
À, chỉ là tôi được giới thiệu...
525
00:27:02,740 --> 00:27:04,040
Giới thiệu ư?
Cho việc gì?
526
00:27:04,930 --> 00:27:05,680
À...
527
00:27:05,790 --> 00:27:07,030
Chúng tôi lên kế hoạch một hành động
528
00:27:07,030 --> 00:27:08,380
nhắm đến một mục tiêu cao cấp.
529
00:27:08,770 --> 00:27:09,680
Kêu gọi mọi người có thể giúp
530
00:27:09,700 --> 00:27:10,400
để hoàn thành nó.
531
00:27:10,800 --> 00:27:11,480
Thế à?
532
00:27:11,940 --> 00:27:12,990
Mục tiêu loại nào thế?
533
00:27:13,530 --> 00:27:14,440
Đừng kể với cậu ấy!
534
00:27:14,760 --> 00:27:15,370
Saldovar.
535
00:27:18,260 --> 00:27:20,350
Giờ cơ, anh bắn hạ
chiếc máy bay đó à?
536
00:27:20,440 --> 00:27:21,210
Ờ...
537
00:27:22,430 --> 00:27:22,960
Ừ.
538
00:27:23,150 --> 00:27:25,010
Anh là nguyên nhân
tôi phải chạy trốn cả đời.
539
00:27:25,030 --> 00:27:27,270
Tôi cũng là nguyên nhân
mà giờ này cậu không phải ngồi trong tù.
540
00:27:27,270 --> 00:27:29,300
Nên là cậu biết đấy,
nó là thế đấy.
541
00:27:29,480 --> 00:27:31,390
- Nhưng mà...
- Winston.
542
00:27:32,160 --> 00:27:33,930
Ừ, nghe này, hiện bọn tôi
đang trên đường đến chỗ sân bay.
543
00:27:33,940 --> 00:27:35,940
Khi nào đến nới,
bọn tôi sẽ đặt máy phát tín hiệu.
544
00:27:35,990 --> 00:27:37,590
Miệng quỷ!
545
00:27:37,620 --> 00:27:39,200
Gì cơ?
Cái gì quỷ cơ?
546
00:27:40,410 --> 00:27:41,060
Oh.
547
00:27:41,080 --> 00:27:42,560
Ồ, đúng rồi.
548
00:27:43,050 --> 00:27:44,000
Không tồi tệ như là...
549
00:27:49,080 --> 00:27:50,550
Anh ta nói cái quái gì thế?
550
00:27:55,970 --> 00:27:57,700
Tôi đoán là anh ta bảo
anh nặng quá.
551
00:27:58,930 --> 00:27:59,890
Thế quái nào...
Này.
552
00:28:01,070 --> 00:28:02,610
Anh đang đi đâu đấy?
553
00:28:10,320 --> 00:28:13,510
Anh ta nói là máy bay quá nặng,
đồ khốn ở đó mà thông thái.
554
00:28:13,540 --> 00:28:14,380
Ô thế à?
555
00:28:14,400 --> 00:28:16,610
Nó nặng trước hay là sau khi
anh lên máy bay?
556
00:28:23,480 --> 00:28:24,070
Anh bạn...
557
00:28:24,420 --> 00:28:25,770
Tôi không tự tin lắm
558
00:28:25,770 --> 00:28:27,370
với tình huống này.
559
00:28:28,780 --> 00:28:30,680
Anh đang nói cái quái gì thế?
560
00:28:31,390 --> 00:28:32,870
Này, trừ khi ông trời
561
00:28:32,880 --> 00:28:35,440
đã ban cho gã phi công kia
một chút ít ân huệ,
562
00:28:36,830 --> 00:28:38,140
thì mới may ra.
563
00:28:38,860 --> 00:28:41,220
Trong trường hợp này,
tôi có vài điều cần phải thú tội.
564
00:28:42,630 --> 00:28:43,470
Không.
565
00:28:44,270 --> 00:28:45,380
Ồ không.
566
00:28:45,940 --> 00:28:46,800
Chết tiệt, không!
567
00:28:46,970 --> 00:28:48,370
Anh bạn, thế không hay đâu.
568
00:28:48,370 --> 00:28:49,410
Tôi không quan tâm!
569
00:28:49,810 --> 00:28:52,370
Tôi cóc cần quan tâm
nếu chúng ta sắp sửa phải chết.
570
00:28:52,380 --> 00:28:54,400
Tôi sẽ không dùng mấy phút cuối đời mình
571
00:28:54,400 --> 00:28:57,130
để lắng nghe mấy cái chuyện
ghê tởm, đáng ghét mà anh đã làm!
572
00:28:59,880 --> 00:29:01,150
Và thêm nữa,
573
00:29:01,150 --> 00:29:03,840
Tôi biết rất nhiều chuyện khốn nạn của anh
574
00:29:03,840 --> 00:29:05,180
hơn là anh tưởng đó.
575
00:29:05,180 --> 00:29:06,800
Anh nghĩ là tôi làm gì ở công ty này?
576
00:29:06,800 --> 00:29:08,680
Anh nghĩ gì, rằng tôi là một
gã bảo vệ đêm hay là sao?
577
00:29:08,680 --> 00:29:10,310
Tu sĩ ở trại mồ côi à?
578
00:29:10,330 --> 00:29:11,780
Tôi có biết chuyện đó.
579
00:29:11,970 --> 00:29:14,130
Bà sơ ở Montreal...
Tôi cũng biết chuyện đó luôn.
580
00:29:14,200 --> 00:29:15,350
Này, đầu tôi đã chứa đầy
581
00:29:15,370 --> 00:29:18,000
mấy cái chuyện tào lao
582
00:29:18,040 --> 00:29:18,880
do anh gây ra rồi!
583
00:29:19,050 --> 00:29:21,540
Không còn chỗ nào trống đâu.
584
00:29:21,570 --> 00:29:22,920
Đầy hết rồi.
585
00:29:23,270 --> 00:29:24,820
Thế nên nếu anh bắt đầu thú tội,
586
00:29:24,890 --> 00:29:26,600
Tôi thề rằng hoặc là anh, hoặc là tôi
587
00:29:26,640 --> 00:29:29,090
sẽ là thứ tiếp theo
biến ra khỏi máy bay này.
588
00:29:29,160 --> 00:29:30,460
Sao nào, anh có muốn thử tôi không?
589
00:29:30,460 --> 00:29:32,680
Giỏi thì nói đi,
nói một từ thôi.
590
00:29:32,680 --> 00:29:34,220
Một từ thôi...
591
00:29:40,710 --> 00:29:41,810
Nói cho anh biết...
592
00:29:42,420 --> 00:29:44,230
Tôi nghĩ là
anh có thể xử lý chuyện đó tốt hơn chứ.
593
00:30:04,480 --> 00:30:05,450
Anh chạm vào tôi kìa.
594
00:30:06,810 --> 00:30:07,780
Em sao thế, 8 tuổi à?
595
00:30:09,510 --> 00:30:11,790
Đâu có nhiều chỗ trống ở đây.
596
00:30:13,940 --> 00:30:15,080
Sao ta không bắt đầu lại từ đầu nhỉ?
597
00:30:15,170 --> 00:30:16,660
Như là, "rất vui được gặp anh".
598
00:30:16,680 --> 00:30:17,660
"Anh cũng rất vui được gặp em."
599
00:30:17,660 --> 00:30:18,780
"Trông em đẹp quá,
trông anh đẹp quá..."
600
00:30:18,830 --> 00:30:21,060
Đừng.
Đừng có làm thế.
601
00:30:21,600 --> 00:30:22,200
Sao?
602
00:30:23,060 --> 00:30:24,840
Sẽ không phải như thế
nếu nó dễ dàng đối với anh.
603
00:30:26,400 --> 00:30:28,070
Với anh thì có gì
mà không dễ dàng?
604
00:30:29,490 --> 00:30:30,270
Bỏ đi.
605
00:30:30,900 --> 00:30:31,690
Thực tình thì anh...
606
00:30:32,040 --> 00:30:32,990
cảm thấy...
607
00:30:36,700 --> 00:30:39,840
không giỏi chuyện đó lắm.
608
00:30:41,450 --> 00:30:43,030
Không giỏi ư?
609
00:30:43,260 --> 00:30:43,800
Ừ.
610
00:30:44,520 --> 00:30:46,810
Ừ, không tốt.
611
00:30:48,270 --> 00:30:49,300
Mở rộng ra chút được không?
612
00:30:52,240 --> 00:30:52,750
Như thế nào?
613
00:30:53,240 --> 00:30:54,790
Anh đã nói 2 từ.
614
00:30:55,450 --> 00:30:56,800
À, ừ,
như thế là quá nhiều đối với anh.
615
00:30:56,820 --> 00:30:58,900
Ý anh là, anh đang cố gắng
tỏ ra khôn khéo.
616
00:31:01,340 --> 00:31:02,550
Anh là thằng ngốc.
617
00:31:02,700 --> 00:31:04,090
- Chỉ là...
- Shh!
618
00:31:04,120 --> 00:31:05,400
Em nghĩ là em nghe thấy tiếng bộ đàm.
619
00:31:12,970 --> 00:31:13,360
Gì cơ?
620
00:31:13,620 --> 00:31:15,160
Em cứ hay lo lắng như thế.
621
00:31:15,970 --> 00:31:17,720
Đó là lý do tại sao
bọn anh không bao giờ cho em canh gác.
622
00:31:17,740 --> 00:31:18,750
Em cứ hỏi mọi người mà xem.
623
00:31:18,810 --> 00:31:20,820
Này, may là ở đây không có nhện.
624
00:31:21,140 --> 00:31:23,430
Quân du kích sẽ nghe thấy anh hét
từ hàng cây số.
625
00:31:24,780 --> 00:31:26,410
Anh không có sợ nhện.
626
00:31:27,580 --> 00:31:29,410
Anh chỉ sợ 1 loại nhện,
627
00:31:29,410 --> 00:31:30,410
tên là nhện chuối,
628
00:31:30,420 --> 00:31:32,540
loại độc nhất trên thế giới.
629
00:31:32,980 --> 00:31:35,080
và rất phổ biến ở vùng Châu Mỹ La tinh này.
630
00:31:36,310 --> 00:31:37,010
Phải!
631
00:31:37,240 --> 00:31:39,480
Có một con ngay đằng sau anh kìa.
632
00:31:40,270 --> 00:31:40,990
Nó to lắm.
633
00:31:42,410 --> 00:31:43,460
Không vui tí nào.
634
00:31:44,140 --> 00:31:46,170
10 năm trước nó không vui,
và giờ nó cũng không vui tí nào.
635
00:31:59,190 --> 00:32:00,750
Em đã bảo anh là đừng có làm thế.
636
00:32:01,540 --> 00:32:02,330
Anh biết.
637
00:32:05,810 --> 00:32:06,640
Anh có nghe.
638
00:32:08,090 --> 00:32:08,920
Em có súng đấy.
639
00:32:10,040 --> 00:32:10,840
Năm 2010 rồi.
640
00:32:11,330 --> 00:32:12,490
Ai cũng có súng hết.
641
00:32:21,370 --> 00:32:22,860
Gì thế? Có chuyện gì vậy!
642
00:32:22,880 --> 00:32:24,530
- Ngậm mồm lại, Doug!
643
00:32:31,150 --> 00:32:31,960
Xin chào lần nữa.
644
00:32:51,070 --> 00:32:52,740
Thế là anh đã có vài
đồng minh cướp biển mới.
645
00:32:52,740 --> 00:32:53,490
Sao anh kiếm được hay vậy?
646
00:32:54,980 --> 00:32:56,100
À, chuyện chỉ là...
647
00:32:56,100 --> 00:32:58,470
Tôi là bạn với Jesus Montoya,
648
00:32:58,800 --> 00:33:00,130
người cung cấp vũ khí chính cho họ.
649
00:33:00,600 --> 00:33:02,620
Bọn tôi đã nghỉ giáng sinh vừa rồi
ở Caracas.
650
00:33:02,920 --> 00:33:03,700
Thú vị lắm.
651
00:33:04,400 --> 00:33:05,160
Giờ thì...
652
00:33:05,530 --> 00:33:07,750
Xác máy bay của Saldovar ở đâu?
653
00:33:11,870 --> 00:33:12,500
Được thôi.
654
00:33:15,180 --> 00:33:17,070
Được rồi. Mọi người bình tĩnh đã.
655
00:33:19,650 --> 00:33:21,210
Xác máy bay ở lối này.
656
00:33:21,840 --> 00:33:23,840
Các anh hạ súng xuống,
tôi sẽ đưa anh đến đó.
657
00:33:24,480 --> 00:33:25,890
Tôi có thể cho rằng...
658
00:33:26,310 --> 00:33:27,880
anh biết chuyện gì sẽ xảy ra
với cô bạn xinh đẹp của anh
659
00:33:27,920 --> 00:33:28,810
nếu như anh nói dối không?
660
00:33:30,900 --> 00:33:31,720
- Ừ.
- Được rồi.
661
00:33:31,950 --> 00:33:32,650
Tốt.
662
00:33:46,510 --> 00:33:47,540
Anh làm cái gì vậy?
663
00:33:47,720 --> 00:33:49,170
Dù cho chúng ta dẫn chúng đến chỗ vàng,
664
00:33:49,190 --> 00:33:50,060
chúng vẫn sẽ giết chúng ta.
665
00:33:50,170 --> 00:33:50,960
Anh biết.
666
00:33:51,170 --> 00:33:52,340
Thậm chí đường này là không đúng.
667
00:33:52,390 --> 00:33:53,600
Máy bay ở hướng khác.
668
00:33:53,600 --> 00:33:54,410
Tôi biết.
669
00:33:54,690 --> 00:33:55,930
Thế chúng ta đang đi tới
chỗ quái nào đây?
670
00:34:10,980 --> 00:34:12,330
Nếu như chúng nhận ra
671
00:34:12,330 --> 00:34:13,490
chúng ta lừa bọn chúng
672
00:34:13,490 --> 00:34:14,560
và rồi chúng bắn chúng ta thì sao.
673
00:34:14,580 --> 00:34:16,570
À, tôi nghĩ là
chúng sẽ sớm nhận ra thôi.
674
00:34:16,590 --> 00:34:18,080
Nhưng may mắn thay,
chúng ta đã đến được đây.
675
00:34:19,590 --> 00:34:20,340
Là đâu?
676
00:34:20,900 --> 00:34:22,920
Đây không phải là nơi chúng ta
giấu vũ khí đạn dược sao?
677
00:34:25,330 --> 00:34:27,100
Nguồn đạn dược,
bao bọc bởi...
678
00:34:27,100 --> 00:34:27,540
Ừ.
679
00:34:28,980 --> 00:34:29,750
Bãi mìn.
680
00:34:34,320 --> 00:34:35,340
Anh điên à?
681
00:34:35,670 --> 00:34:36,580
Cứ đứng yên đó.
682
00:34:36,580 --> 00:34:38,180
Khi nghe thấy tín hiệu,
chạy theo lối này.
683
00:34:38,180 --> 00:34:39,070
Nó sẽ giúp chúng ta thoát.
684
00:34:39,070 --> 00:34:40,260
Tín hiệu gì?
685
00:34:43,330 --> 00:34:44,120
Tín hiệu đó.
686
00:34:46,940 --> 00:34:47,880
Chạy!
687
00:35:06,880 --> 00:35:08,150
- Có chuyện gì thế?
- Là lỗi của tôi.
688
00:35:08,150 --> 00:35:09,520
Là lỗi của tôi.
Tôi giẫm phải 1 quả mìn.
689
00:35:09,520 --> 00:35:10,640
Cô ấy xô tôi ra.
690
00:35:10,710 --> 00:35:12,080
Cố lên. Cố lên, Maria.
691
00:35:17,880 --> 00:35:19,750
Anh lại chạm vào em.
692
00:35:23,500 --> 00:35:24,610
Bỏ em ra.
693
00:35:32,070 --> 00:35:33,980
Sân bay chỉ còn cách vài cây số.
694
00:35:34,580 --> 00:35:36,400
Quý ông mặc vét sao rồi?
695
00:35:37,050 --> 00:35:38,170
Hắn sẽ biết về chuyện sân bay.
696
00:35:38,960 --> 00:35:39,850
Chúng ta nên di chuyển thôi.
697
00:35:51,990 --> 00:35:53,040
Winston... Ừ.
698
00:35:53,450 --> 00:35:54,300
Tôi đây. Nghe này.
699
00:35:54,320 --> 00:35:55,500
Máy phát tín hiệu,
đã đặt và hoạt động rồi.
700
00:35:55,720 --> 00:35:57,620
Ừ, chúng tôi vừa nhận được tín hiệu.
Đang đến đây.
701
00:35:57,650 --> 00:35:58,370
Được rồi.
702
00:36:03,360 --> 00:36:06,010
- Tay em sao rồii?
- Chả nhằm nhò gì.
703
00:36:07,410 --> 00:36:08,920
Anh lo cho em kìa.
704
00:36:12,020 --> 00:36:13,720
- Không tốt.
- Hả?
705
00:36:14,100 --> 00:36:14,940
Lúc trong thùng xe tải,
706
00:36:14,980 --> 00:36:17,330
Anh nói rằng anh thấy "không tốt"
khi anh bỏ đi.
707
00:36:19,480 --> 00:36:20,430
Thế sao anh lại bỏ đi?
708
00:36:23,690 --> 00:36:25,350
Đêm trước khi anh đi...
709
00:36:28,820 --> 00:36:29,630
Tất cả những gì anh nghĩ là...
710
00:36:29,640 --> 00:36:30,270
Uh... xin lỗi.
711
00:36:30,310 --> 00:36:33,580
Doug, tôi đang cố làm 1 việc ở đây.
712
00:36:38,260 --> 00:36:40,140
Chúng ta không thoát được, phải không?
713
00:36:41,800 --> 00:36:42,680
Chạy đi.
714
00:36:51,320 --> 00:36:53,120
Này, có sự cố nho nhỏ.
715
00:36:53,720 --> 00:36:55,170
Quân đội vừa chiếm sân bay.
716
00:36:55,240 --> 00:36:56,210
Không hay rồi.
717
00:36:58,100 --> 00:36:59,550
es bueno cái con khỉ.
718
00:37:00,090 --> 00:37:02,360
Này, sao bọn tôi hạ cánh được
trong khi quân đội đứng trên đường băng?
719
00:37:02,580 --> 00:37:03,490
Không thể đâu.
720
00:37:21,940 --> 00:37:23,100
Tìm kiếm đi.
721
00:37:24,220 --> 00:37:25,800
Thiết lập 1 vành đai.
722
00:37:27,180 --> 00:37:29,720
Nếu chúng chưa tới,
thì chúng sẽ tới sớm thôi.
723
00:37:30,770 --> 00:37:33,380
Ai đó làm ơn cho tôi biết
chúng ta sẽ làm gì đây?
724
00:37:48,420 --> 00:37:50,120
Guerrero,
tôi có ý này.
725
00:37:50,910 --> 00:37:52,410
Nhớ chuyện trên mái nhà nông trại không?
726
00:37:52,670 --> 00:37:54,270
Trong trận lũ,
hay là chỗ có lũ ngỗng??
727
00:37:54,340 --> 00:37:55,370
Không, không, vụ trận lũ.
728
00:37:55,530 --> 00:37:57,270
Không. Thật à?
729
00:37:58,700 --> 00:38:00,860
Được thôi, bọn tôi làm được.
730
00:38:01,030 --> 00:38:02,070
Cậu cần bao nhiêu thời gian?
731
00:38:02,080 --> 00:38:02,920
Khoảng 5 phút.
732
00:38:03,290 --> 00:38:04,520
Gặp cậu trong 5 phút nữa.
733
00:38:04,820 --> 00:38:05,890
Em biết được không?
734
00:38:06,100 --> 00:38:06,480
Không.
735
00:38:09,000 --> 00:38:09,990
Thật điên quá.
736
00:38:10,140 --> 00:38:11,560
Ừ, thật quá điên khùng.
737
00:38:11,670 --> 00:38:13,680
Giờ thì anh có muốn cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra không?
738
00:38:13,790 --> 00:38:15,910
Bay thấp xuống.
Thấp.
739
00:38:16,540 --> 00:38:18,120
Đi với tôi, anh bạn.
740
00:38:18,220 --> 00:38:18,960
Chúng ta tìm thứ gì?
741
00:38:19,060 --> 00:38:20,250
Dây, thật nhiều dây.
742
00:38:29,680 --> 00:38:30,610
Cái này được không?
743
00:38:31,010 --> 00:38:31,540
Quá ngon.
744
00:38:34,230 --> 00:38:35,650
Chúng đang đến gần.
745
00:38:36,880 --> 00:38:37,670
Đi thôi.
746
00:38:46,460 --> 00:38:47,290
Maria...
747
00:38:47,800 --> 00:38:49,480
Đến chỗ cái xe tải
giữa mấy cái tháp kia.
748
00:38:49,850 --> 00:38:52,370
Tôi làm gì dây?
Viết tọa độ chỗ vàng của Saldovar...
749
00:38:52,390 --> 00:38:53,520
và giúp cô ấy.
750
00:39:19,510 --> 00:39:20,400
Đến ba nhé.
751
00:39:20,560 --> 00:39:21,400
Ba.
752
00:39:36,010 --> 00:39:37,060
Doug, lên đây.
753
00:39:37,540 --> 00:39:38,190
Ồ, không.
754
00:39:38,450 --> 00:39:39,480
- Có.
- Không.
755
00:39:39,550 --> 00:39:40,880
Doug, bước lên tấm lưới này đi.
756
00:39:41,550 --> 00:39:42,070
Được rồi.
757
00:39:44,560 --> 00:39:45,950
Máy bay sẽ đến đây ngay.
758
00:39:46,210 --> 00:39:47,840
Này.
Cái gì thế?
759
00:39:47,910 --> 00:39:49,560
Tọa độ xác máy bay của Saldovar.
760
00:39:49,590 --> 00:39:50,540
Chúng ta đã thỏa thuận rồi, đúng không?
761
00:39:51,710 --> 00:39:52,220
Gì cơ?
762
00:39:52,970 --> 00:39:54,740
Doug nói đúng,
nó không phải là của em.
763
00:39:55,670 --> 00:39:57,020
Đó không phải là thứ em muốn.
764
00:39:57,670 --> 00:39:59,110
Điều em muốn là một câu trả lời.
765
00:40:01,190 --> 00:40:03,120
Anh không bao giờ muốn rời xa em.
766
00:40:08,920 --> 00:40:11,300
Cứ mỗi khi anh thân thiết
với ai đó trong đời.
767
00:40:12,020 --> 00:40:13,240
người đó liền bị đẩy đi.
768
00:40:13,370 --> 00:40:14,160
Cắt nó đi.
769
00:40:15,800 --> 00:40:17,780
Anh đã không bỏ đi
nếu anh không có tình cảm gì với em.
770
00:40:20,250 --> 00:40:21,640
Anh bỏ đi vì anh có tình cảm.
771
00:40:32,780 --> 00:40:34,500
Cúi xuống.
772
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
Này, cậu sao rồi?
Ổn chứ?
773
00:41:35,140 --> 00:41:35,520
Ừ.
774
00:41:35,590 --> 00:41:36,310
Tôi không sao.
775
00:41:37,690 --> 00:41:39,220
Chuyện gì xảy ra với cái máy bay
mà chúng ta bay đến đây?
776
00:41:39,240 --> 00:41:41,290
Cái này trông như là
cái khối sắt biết bay ấy.
777
00:41:42,810 --> 00:41:43,950
Rất mừng là cậu không sao.
778
00:41:50,030 --> 00:41:51,190
Ôi không.
779
00:41:52,250 --> 00:41:53,710
Cái bản đồ, không có ở đây.
780
00:41:57,410 --> 00:41:58,110
Anh có cầm không?
781
00:41:59,860 --> 00:42:01,370
Chắc là đã rơi lúc chúng ta lơ lửng.
782
00:42:18,570 --> 00:42:19,620
Không sao, Doug...
783
00:42:20,310 --> 00:42:22,220
Đồ vật cứ thất lạc hoài ấy mà.
784
00:42:46,240 --> 00:42:47,480
Làm hay lắm.
785
00:42:49,860 --> 00:42:51,260
Im đi, Doug.