1 00:00:07,341 --> 00:00:09,394 Je kunt niet weglopen van wie je bent. 2 00:00:09,919 --> 00:00:12,216 Ongeacht hoever of hoe snel je gaat... 3 00:00:13,554 --> 00:00:15,813 Tot het eind van de wereld en weer teug... 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,385 Je verleden haalt je altijd in. 5 00:00:24,824 --> 00:00:26,560 Ik probeerde het... 6 00:00:26,642 --> 00:00:29,136 Veranderde mijn naam, verdween, 7 00:00:29,562 --> 00:00:32,031 Ik dacht dat ik alles achter mij kon laten. 8 00:00:32,352 --> 00:00:35,654 En hier ben ik weer, terug in de vuiligheid... 9 00:00:35,755 --> 00:00:36,917 Zo is het leven. 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,771 Ik blijf het zeggen. -Niet doen. 11 00:00:40,118 --> 00:00:42,569 Ga er heen, en overtuig je dat ze alleen is. 12 00:00:59,160 --> 00:01:00,920 Hij heeft bewijs wat hij over wil dragen? 13 00:01:01,020 --> 00:01:04,264 Hij heeft 60 seconden om hier te komen en het zelf te geven, anders ben ik weg. 14 00:01:04,365 --> 00:01:07,801 Voor de duidelijkheid, ik zei hem dat ik denk dat hij 't om de verkeerde redenen doet. 15 00:01:07,902 --> 00:01:10,704 Ik vind 't een slecht idee. -Maakt me niets uit. 50 seconden. 16 00:01:11,496 --> 00:01:13,441 Je hebt echt geen idee waar je aan begint? 17 00:01:13,542 --> 00:01:16,310 Ik weet dat jij Frank Murphy ben, "the westland gang" uitvoerder 18 00:01:16,411 --> 00:01:18,846 en nummer acht op de meest gezochte lijst van de FBI. 19 00:01:18,947 --> 00:01:21,282 Ik weet dat ik zes of zeven verschillende regels overtreed 20 00:01:21,383 --> 00:01:22,783 van de professionele ethiek door met jou te praten, 21 00:01:22,884 --> 00:01:25,719 en ik weet dat ik serieuze bedenkingen hebt. 22 00:01:25,820 --> 00:01:29,623 Jij bent niet wat ik verwachtte. -Dat hoor ik wel meer. 30 seconden. 23 00:02:21,443 --> 00:02:23,344 Ik ben bezig om te vinden en te vervolgen 24 00:02:23,445 --> 00:02:27,047 de restanten van de Westland gang al vier jaar toen deze C.I contact met mij opnam, 25 00:02:27,148 --> 00:02:29,283 en zei dat hij kon helpen. -Wil je misschien een stoel hebben? 26 00:02:29,384 --> 00:02:33,687 Nee, het is goed. -Mooi. Maar je maakt mij een beetje nerveus. 27 00:02:33,788 --> 00:02:34,888 Ga zitten, alsjeblieft. 28 00:02:35,724 --> 00:02:39,260 Het lijkt dat iemand jouw informant het bewijs voor zichzelf hield. 29 00:02:39,361 --> 00:02:42,029 Enig idee wie die schutters waren? -Nee. 30 00:02:42,130 --> 00:02:45,432 Ik heb geen idee hoe ze er vanaf wisten. Maar wie 't ook zijn, ze gaan niet weg. 31 00:02:45,533 --> 00:02:49,934 Mijn auto werd twee dagen opengebroken. Mijn afval is doorzocht. Mijn email gekraakt. 32 00:02:50,604 --> 00:02:55,206 Ik heb met 't grootste tuig te maken in deze stad. Maar dit is anders. 33 00:02:55,309 --> 00:02:56,845 Je bent bang. 34 00:02:58,746 --> 00:03:01,382 De politie eenheid die mij is toegewezen waakt over mij. 35 00:03:01,483 --> 00:03:04,518 Maar ik wil niet iemand die alleen maar over mij waakt. 36 00:03:04,619 --> 00:03:07,221 Ik wil iemand die deze mensen boven water haalt. 37 00:03:09,625 --> 00:03:13,413 Ik wil je graag voorstellen aan mijn beveiligings specialist. Hij is... 38 00:03:14,429 --> 00:03:16,263 Hij had hier eigenlijk al moeten zijn, 39 00:03:16,364 --> 00:03:17,908 maar, eh... 40 00:03:19,706 --> 00:03:22,926 Sorry. Wil je mij even excuseren? Dank je. 41 00:03:30,812 --> 00:03:34,417 Wat... wat ben je... Waarom ben je niet... 42 00:03:36,572 --> 00:03:39,320 De client waar ik het over had is beneden. 43 00:03:39,921 --> 00:03:41,488 De assistent D.A? 44 00:03:43,858 --> 00:03:46,827 Oh, ja. Goed. -Realiseer jij je dat assistent D.A's 45 00:03:46,928 --> 00:03:50,764 veel mensen ontmoet die ons kunnen gebruiken. In jouw wereld kun je een uiltje kan knappen 46 00:03:50,865 --> 00:03:53,500 om twee uur 's middags en wakker worden van de geur van Chinees eten 47 00:03:53,601 --> 00:03:55,830 met een betalende client die beneden wacht. 48 00:03:55,958 --> 00:03:57,903 Mijn wereld vraagt iets meer planning. 49 00:03:58,003 --> 00:04:01,721 Dus zou je naar beneden willen komen en misschien kunnen we dan 't contract sluiten? 50 00:04:01,876 --> 00:04:03,310 Maak je geen zorgen. 51 00:04:05,646 --> 00:04:08,482 Sorry van 't lastig vallen. 52 00:04:12,487 --> 00:04:14,855 Nee. Deze is van mij. 53 00:04:20,327 --> 00:04:22,187 Allyson Russo, dit is Christopher Chance, 54 00:04:22,287 --> 00:04:24,765 mijn beveiligings specialist. Hij zal bij jouw blijven. 55 00:04:24,866 --> 00:04:26,467 Wees ervan overtuigd van dat er niemand is 56 00:04:26,568 --> 00:04:29,503 die beter gekwalificeerd is in persoonlijke beveiliging en bedreigingen. 57 00:04:30,104 --> 00:04:32,839 Hoe maak je het? -Hallo. 58 00:04:34,175 --> 00:04:36,350 Nou, de manier waarop wij hier werken is gebaseerd op 59 00:04:36,450 --> 00:04:39,855 het vermogen zich in te leven. We laten je er kwetsbaar uitzien, 60 00:04:39,948 --> 00:04:42,149 en gebruiken dat in ons voordeel om de dreiging bloot te leggen. 61 00:04:42,650 --> 00:04:44,818 Waarom? 62 00:04:46,520 --> 00:04:49,723 Waarom wat? -Je zei dat hij de beste was, waarom? 63 00:04:49,824 --> 00:04:52,544 Sorry, maar dit is allemaal nieuw voor me. 64 00:04:52,619 --> 00:04:54,949 En jij hebt bami op je shirt. 65 00:04:59,025 --> 00:05:02,605 Dat wordt een gecompliceerd antwoord, kijk... -Wie is jouw C.I? 66 00:05:03,040 --> 00:05:06,081 Pardon? -Je werd aangevallen tijdens een meeting met jouw C.I. Wie was het? 67 00:05:06,481 --> 00:05:11,157 De "C" staat voor vertrouwelijk. -Oh, is dat waar hij voor staat? 68 00:05:11,546 --> 00:05:13,447 Het geval is, minder dan een week geleden, had jij gasten 69 00:05:13,548 --> 00:05:15,983 met automatische wapens achter jou aan, die lijken ook niet te verdwijnen. 70 00:05:16,084 --> 00:05:18,619 In onze business, noemen we dat een... 71 00:05:19,120 --> 00:05:22,756 serieus probleem. Dus moet jij je afvragen wat belangrijker voor jou is, 72 00:05:22,757 --> 00:05:25,625 een geheim bewaren, of in leven blijven? 73 00:05:26,126 --> 00:05:28,094 Waarom ik? 74 00:05:28,430 --> 00:05:30,531 Ik ben geen agent. Ik ben geen lijfwacht. 75 00:05:30,632 --> 00:05:34,201 Ik ben er alleen om jouw probleem op te lossen, en jouw veilig te houden. 76 00:05:34,302 --> 00:05:36,636 Maar dat kan ik alleen als jij mij dat toestaat. 77 00:05:40,675 --> 00:05:43,043 De C.I is Whitey Doyle. -Wat? 78 00:05:45,513 --> 00:05:48,849 Wacht eventjes. Begrijp ik het juist? 79 00:05:48,850 --> 00:05:51,184 De man die 20 jaar de Westland gang leidde 80 00:05:51,185 --> 00:05:54,020 en in 10 jaar al niet meer gezien is. Whitey Doyle, 81 00:05:54,021 --> 00:05:56,223 Is dat jouw C.I? -Vraag me niet waarom. 82 00:05:56,224 --> 00:05:59,759 Misschien kreeg hij last van z'n geweten, of een schuld vereffenen, of hij verveelt zich. 83 00:05:59,760 --> 00:06:02,929 Ik ben niet zo geïnteresseerd in 'waarom' als ik ben in 'waarom jij.' 84 00:06:02,930 --> 00:06:05,432 Ik volg je niet? -Er zijn 20 andere advocaten bij jullie. 85 00:06:05,433 --> 00:06:08,369 Waarom koos hij jou? -Omdat ik het ben die achter z'n vroegere soldaten aanzit. 86 00:06:08,470 --> 00:06:10,153 Wie moet hij anders bellen? 87 00:06:12,607 --> 00:06:14,474 Neem jij mijn zaak aan? 88 00:06:18,679 --> 00:06:20,714 Nou, tussen Whitey Doyle en wie 't ook was 89 00:06:20,815 --> 00:06:25,013 die jou op de brug aanviel, denk ik dat je behoorlijk van slag bent. 90 00:06:27,588 --> 00:06:30,523 Natuurlijk nemen wij jouw zaak aan. 91 00:07:13,191 --> 00:07:16,661 De laatste keer dat ze op je schoten was bij je eerste ontmoeting met Whitey Doyle. 92 00:07:16,762 --> 00:07:19,535 De beste manier om ze uit de tent te lokken is om een tweede te regelen. 93 00:07:19,645 --> 00:07:21,452 Is dat jouw plan? -Ja. 94 00:07:21,552 --> 00:07:24,669 Om een roos op m'n rug te tekenen en te zien wie er op mij schiet? 95 00:07:24,970 --> 00:07:28,238 Op ons. Nou, hopelijk meer op mij dan op jou. 96 00:07:28,239 --> 00:07:30,674 Overleven veel mensen jouw plannen? 97 00:07:30,675 --> 00:07:32,839 Oh, dat zou je verbazen. 98 00:07:34,557 --> 00:07:37,773 Ik ga naar binnen,vertel hem over de meeting, en maak mijn cover. 99 00:07:37,774 --> 00:07:40,442 Vandaar af aan, wijk ik niet meer van je zijde, dat beloof ik. 100 00:07:40,443 --> 00:07:43,712 Oké. Bestaat de mogelijkheid dat je 't daar binnen rustig houdt? 101 00:07:43,713 --> 00:07:46,081 Hé. Het komt allemaal goed. 102 00:07:46,082 --> 00:07:48,084 Heb vertrouwen in mij. 103 00:07:48,785 --> 00:07:52,154 Goedemorgen. Mark Nelson, advocaat van Whitey Doyle. 104 00:07:52,558 --> 00:07:54,730 Ben jij Allyson Russo? -Ja. 105 00:07:55,247 --> 00:07:57,359 Mr. Doyle wil jou weer ontmoeten. 106 00:08:01,131 --> 00:08:04,099 Jouw client is een vluchteling, maar jij komt hier de eisen stellen. 107 00:08:04,100 --> 00:08:06,702 Ja. Eis nummer één, alle meetings vinden plaats 108 00:08:06,803 --> 00:08:09,405 op een plek die mijn client kiest. Eis nummer twee, volledige immuniteit 109 00:08:09,506 --> 00:08:12,174 voor vervolging. En de belangrijkste nummer drie, 110 00:08:12,375 --> 00:08:14,344 Mijn client spreekt met Ms. Russo en Ms. Russo alleen. 111 00:08:14,445 --> 00:08:17,280 Mr. Nelson, waarom bespreken wij dit niet even apart? 112 00:08:17,381 --> 00:08:21,017 Pardon. Waar kom jij vandaan? 113 00:08:21,318 --> 00:08:25,220 Ik ben Allysons supervisor. Ik neem deel aan elke meeting met Doyle aangaande... 114 00:08:25,221 --> 00:08:27,556 Hij mag jou niet. 115 00:08:27,557 --> 00:08:30,196 Pardon? -Jij kunt gaan. 116 00:08:30,334 --> 00:08:33,136 Dit kantoor zit vol lekken, zolang jij hier al zit. 117 00:08:33,236 --> 00:08:35,500 Hij ziet het als bewijs van onvermogen. 118 00:08:35,598 --> 00:08:39,735 Zelfs als ik met de eisen akkoord ga, de immuniteit zal niet blijven staan. -Tuurlijk wel. 119 00:08:39,736 --> 00:08:42,549 Laat mij even met hem spreken? Ik kan met hem tot de issue komen. 120 00:08:42,549 --> 00:08:45,457 Nee, wacht even. Ik wil horen hoe Mr. Nelson denkt 121 00:08:45,457 --> 00:08:48,049 een rechter te vinden die één van de meest gezochte mannen 122 00:08:48,049 --> 00:08:52,826 in Amerika laat lopen in ruil voor een vage belofte voor zijn getuigenis. 123 00:08:52,826 --> 00:08:55,442 Alsjeblieft. Leer mij iets. 124 00:09:02,059 --> 00:09:04,727 Laten we gewoon... -Todd tegen California... 125 00:09:05,028 --> 00:09:07,464 de staat ondersteunde de immuniteit voor een bekende gangster 126 00:09:07,565 --> 00:09:10,800 in ruil voor de belofte van een getuigenis. U.S. tegen. Vazquez... 127 00:09:11,601 --> 00:09:13,436 dezelfde situatie met een drugshandelaar. 128 00:09:13,537 --> 00:09:17,172 Rechter Cone hierboven, was de openbare aanklager in California tegen. Lee... 129 00:09:17,273 --> 00:09:20,097 dezelfde deal. Maar dat is echt geen verassing voor je. 130 00:09:20,736 --> 00:09:22,048 Of toch misschien wel? 131 00:09:22,567 --> 00:09:25,357 Misschien blijven ze je daardoor wel passeren voor promotie. 132 00:09:26,738 --> 00:09:29,171 Laten we gewoon even diep ademhalen. 133 00:09:29,171 --> 00:09:31,604 Waarom laten we het ze niet eventjes doorpraten? 134 00:09:38,128 --> 00:09:40,430 Goed, jij bent geen advocaat correct? -Voor zover ik weet niet. 135 00:09:40,531 --> 00:09:43,565 Hoe wist je dat dan allemaal? -Dat wettelijke spul? Dat verzon ik maar. 136 00:09:43,666 --> 00:09:46,169 Nee, dat deed je niet. Harris doet dan misschien z'n huiswerk niet, maar ik wel. 137 00:09:46,270 --> 00:09:48,720 En die zaken klopten allemaal. -Echt waar? 138 00:09:50,273 --> 00:09:52,474 fijn, maar je hebt geen idee hoeveel mensen in dit gebouw 139 00:09:52,575 --> 00:09:54,015 het over dit zullen hebben. -Het gebouw? 140 00:09:54,115 --> 00:09:55,434 Ik wil dat de hele stad er over spreekt. 141 00:09:55,534 --> 00:09:58,381 We brachten de kwestie ter tafel, en dwingen ze om een fout te maken. 142 00:09:58,787 --> 00:10:00,279 Ja. Wat heb je gevonden? 143 00:10:04,421 --> 00:10:06,789 Echt? Weet je dat zeker, Winston? 144 00:10:06,890 --> 00:10:08,625 Oké, ik kijk ernaar. 145 00:10:10,826 --> 00:10:12,960 Wat was dat? 146 00:10:13,797 --> 00:10:16,299 Toen jij ons inhuurde, wist ik dat er iets niet klopte. 147 00:10:17,300 --> 00:10:19,202 Het was te toevallig. Er zat een lek bij jou in 't kantoor 148 00:10:19,303 --> 00:10:22,004 Iemand die jij dekte, Iemand met een vaag verleden. 149 00:10:22,105 --> 00:10:24,540 Nou, ik had gelijk. Er is iemand met een vaag verleden, 150 00:10:24,641 --> 00:10:27,276 Maar 't punt is dat jij dat bent 151 00:10:27,377 --> 00:10:29,178 Vijf jaar geleden, jouw eerste grote zaak, 152 00:10:29,279 --> 00:10:31,447 $50,000 staat er plots op je rekening, 153 00:10:31,548 --> 00:10:35,084 Interne zaken onderzoekt het. En uiteindelijk laten ze de zaak vallen. 154 00:10:35,185 --> 00:10:39,121 Een beetje vreemd, toch? -Ik ben niet te koop niet nu, nog nooit. 155 00:10:39,422 --> 00:10:40,823 Ik denk ook niet dat jij te koop bent. Je lijkt niet op zo'n type. 156 00:10:40,924 --> 00:10:43,493 Maar dat is erg veel geld. 157 00:10:44,194 --> 00:10:47,162 Is er iets wat je verzwijgt? 158 00:10:47,163 --> 00:10:50,933 Ik denk dat ik je vraag beantwoorde. 159 00:10:50,934 --> 00:10:55,592 Laten we gaan en zien wie ons volgt, we proberen hun een zet te laten doen. 160 00:10:58,323 --> 00:11:02,144 We belde al, je hebt een tafel waar jullie veilig kunnen spreken. 161 00:11:02,145 --> 00:11:04,413 Wij controleren het restaurant snel als we daar aankomen. 162 00:11:04,414 --> 00:11:07,083 Dat zal maar een paar minuten duren. Sorry voor het ongemak. 163 00:11:07,184 --> 00:11:10,953 Inspecteur Gibson, ik wil even zeggen hoeveel ik 't waardeer wat jullie doen. 164 00:11:11,521 --> 00:11:13,255 We doen gewoon ons werk. 165 00:11:14,125 --> 00:11:18,928 Oh, er is iets wat ik wil zeggen over vanochtend. 166 00:11:19,029 --> 00:11:23,032 Ik weet dat ik er niets mee te maken heb, maar 't lijkt mij geen goed idee 167 00:11:23,133 --> 00:11:25,635 om Doyle alleen te ontmoeten. 168 00:11:26,503 --> 00:11:28,037 Nee, het lijkt niet echt een goed idee, 169 00:11:28,138 --> 00:11:31,541 nietwaar? Maar er staat teveel op 't spel in deze zaak. 170 00:11:31,642 --> 00:11:34,510 En als hem ontmoeten daarbij kan helpen, dan is 't het risico waard. 171 00:11:35,511 --> 00:11:38,808 Ik zeg alleen maar dat als wij er de eerste keer waren bij geweest, 172 00:11:38,915 --> 00:11:40,349 zou dit probleem al opgelost zijn. 173 00:11:42,985 --> 00:11:45,788 Pak jij hem even? 174 00:11:45,889 --> 00:11:48,357 3 William 56, op weg naar Matthews grill 175 00:11:48,358 --> 00:11:50,418 met het pakje plus één. 176 00:11:52,160 --> 00:11:54,966 Sorry, maar wat bedoelde jij daarmee? 177 00:11:55,066 --> 00:11:57,166 Pardon? -Je zei dat als jij er was geweest, 178 00:11:57,267 --> 00:11:59,636 dat dit voorbij zou zijn. Wat bedoelde je daarmee? 179 00:11:59,737 --> 00:12:02,004 Welnu, we hadden de plek kunnen overzien 180 00:12:02,105 --> 00:12:05,341 en, handelen toen de schutters zich lieten zien. 181 00:12:05,442 --> 00:12:08,011 Oh, ik snap het. Je had de brug in de gaten gehouden, 182 00:12:08,112 --> 00:12:12,425 Er zeker van zijn dat 't veilig was. -Precies. 183 00:12:15,184 --> 00:12:17,386 Jij vermelde toch niet dat de ontmoeting plaatsvond op een brug 184 00:12:17,487 --> 00:12:20,206 in je verslag, toch? 185 00:12:21,768 --> 00:12:25,030 Het lijkt mij dat inspecteur Gibson dat al wist. Denk je dat ook niet? 186 00:12:27,096 --> 00:12:29,598 Dat is eigenaardig. 187 00:12:29,599 --> 00:12:32,669 Wacht eens. Jullie twee waren de schutters op de brug 188 00:12:32,770 --> 00:12:35,572 die Whitey Doy en Allyson wilden vermoorden, toch? 189 00:12:36,573 --> 00:12:39,675 Oké, dit is eigenaardig. 190 00:13:49,679 --> 00:13:52,319 Het lijkt erop dat we weten wie jou probeerde te vermoorden. 191 00:14:00,880 --> 00:14:04,175 Ik begrijp het niet. Waarom gebeurt dit? 192 00:14:04,405 --> 00:14:06,673 Gaat het wel? -Gaat het met mij? 193 00:14:06,774 --> 00:14:09,309 Agenten, die ik mijn hele 194 00:14:09,410 --> 00:14:14,011 werkzame leven probeer te verdedigen, proberen mij te doden. Waarom? 195 00:14:14,148 --> 00:14:15,716 Waarom? We weten het niet. 196 00:14:15,817 --> 00:14:19,285 Ik wordt beschermd door iemand die net iemand met een autogordel wurgde 197 00:14:19,386 --> 00:14:20,854 en hem toen uit een rijdende auto gooide, 198 00:14:20,955 --> 00:14:23,223 en nu ben je bezig om een andere auto te stelen. 199 00:14:23,324 --> 00:14:27,327 Dus zeg jij het maar, ben ik in orde? -Jij mankeert niets. 200 00:14:30,664 --> 00:14:32,765 Ik ga naar mijn kantoor bellen, zij kunnen dit beëindigen. 201 00:14:44,478 --> 00:14:47,046 Met Allyson. -Leg die telefoon neer. 202 00:14:50,084 --> 00:14:52,853 We moeten direct weg. Geef 't aan mij. Ga de auto in. 203 00:15:08,001 --> 00:15:10,204 Hoe wist je dat ze kwamen? 204 00:15:12,840 --> 00:15:16,075 Volgen ze me? Jou gebruiken om Whitey te vinden, niet slecht, 205 00:15:16,076 --> 00:15:20,413 behalve dat je er achter kwam. Nu moet Gibson ook jou doden. 206 00:15:23,450 --> 00:15:25,118 Hoe volgen ze mij, via m'n telefoon? 207 00:15:25,219 --> 00:15:27,821 Dat is een goede plek om te beginnen. Laten we beginnen het uit elkaar te halen 208 00:15:27,922 --> 00:15:29,857 tot we er achter komen. 209 00:15:31,858 --> 00:15:35,159 Wat doe je nou? -Ik moest hem toch kwijtraken. Ik zei de scheiden van de zender, 210 00:15:35,296 --> 00:15:37,130 niet hem uit 't raam gooien. 211 00:15:39,066 --> 00:15:41,402 Ik denk niet dat 't de telefoon was. -Nee, ik ook niet. 212 00:15:43,403 --> 00:15:47,039 Volgende stap, kleed je uit. -Pardon? kleding uit, nu. 213 00:15:47,040 --> 00:15:50,443 Die zender zit ergens op je. We raken ze niet kwijt tot we hem vinden. 214 00:15:50,444 --> 00:15:53,046 Dat meen je niet. -Echt wel. 215 00:15:54,047 --> 00:15:56,749 Ik bel naar mijn kantoor. -Ja, 5 agenten probeerden je te vermoorden. 216 00:15:56,750 --> 00:16:00,319 Ik weet niet wie daar te vertrouwen is. Ja, met mij, luister. 217 00:16:00,320 --> 00:16:03,289 Er is een nieuwe ontwikkeling. De schutters op de brug waren agenten. 218 00:16:03,290 --> 00:16:05,925 Ze misten de kans bij Whitey, maar ze lieten zichzelf 219 00:16:05,926 --> 00:16:08,594 toewijzen bij de beveiliging daarna. Ik heb namen en nummers, 220 00:16:08,595 --> 00:16:10,930 we zoeken ene inspecteur Wes Gibson. 221 00:16:10,931 --> 00:16:13,132 Vijf agenten betekent waarschijnlijk niet, máár vijf agenten. 222 00:16:13,133 --> 00:16:16,435 Het is waarschijnlijk 't topje van de ijsberg. -Zit jouw vriend nog bij I.A? 223 00:16:16,436 --> 00:16:17,937 Ja, ik ga hem gelijk bellen. 224 00:16:26,446 --> 00:16:28,748 Waarom gebruiken ze geen sirene? 225 00:16:28,749 --> 00:16:30,950 Waarom opvallen als hij een zender heeft? 226 00:16:30,951 --> 00:16:33,920 Gibson weet dat hij ons niet kwijt raakt. Hij weet dat we niet eeuwig kunnen vluchten. 227 00:16:33,921 --> 00:16:36,022 Hij kan gewoon afwachten tot we stoppen, 228 00:16:36,023 --> 00:16:38,624 en dan heeft hij ons. 229 00:16:38,625 --> 00:16:41,827 Voor je kijken, alsjeblieft. 230 00:16:45,832 --> 00:16:47,833 Oh, dit is niet goed. 231 00:16:47,834 --> 00:16:50,436 Hij is nog steeds actief. 232 00:16:50,437 --> 00:16:54,640 Daar was ik al bang voor. Dat betekent dat hij niet op, maar in jouw zit. 233 00:16:54,641 --> 00:16:59,045 In mij? Dat klinkt als een probleem. -Ja, dat klopt 234 00:16:59,046 --> 00:17:02,682 Ik ken iemand die ons kan helpen. We moeten alleen voor een beetje tijd zorgen. 235 00:17:04,985 --> 00:17:08,487 Wat ga je doen? -Ik stel voor dat jij je gordel omdoet. 236 00:17:08,488 --> 00:17:10,556 Ik vind dit geen leuk plan. Helemaal niet. 237 00:17:10,557 --> 00:17:12,158 We zijn nog niet eens bij het goede gedeelte. 238 00:17:28,441 --> 00:17:31,010 Niet slecht. -Het is niet de eerste keer voor mij. 239 00:17:32,479 --> 00:17:35,047 Kun jij je aankleden? Het leid mij af. 240 00:17:49,296 --> 00:17:52,832 Hé, knul. -Bedankt dat je kwam. 241 00:17:52,833 --> 00:17:56,402 Je kwam precies op tijd. Ik was net klaar met mijn auto wassen. 242 00:17:56,403 --> 00:17:58,938 Dus iemand volgt jouw? 243 00:17:58,939 --> 00:18:01,607 Waarom is ze nog niet nakend? -Hebben we al geprobeerd. 244 00:18:01,608 --> 00:18:02,776 Interessant. -En wie ben jij? 245 00:18:02,877 --> 00:18:06,380 Eh, Allyson, Guerrero. Guerrero, Allyson. -Leuk je te ontmoeten. 246 00:18:06,881 --> 00:18:08,915 Goed, we gaan aan 't werk. 247 00:18:22,963 --> 00:18:26,499 Al, hoi. 248 00:18:26,500 --> 00:18:28,369 Hoe gaat 't, jongen? Goed jou te zien. 249 00:18:28,470 --> 00:18:31,804 Bedankt dat je zo snel kwam. -Wat is er zo belangrijk dat je er niet via 250 00:18:31,905 --> 00:18:34,741 de telefoon over kon praten? -Mijn client zit er zo'n beetje midden in nu. 251 00:18:34,842 --> 00:18:37,377 Ze heeft een stel foute. agenten achter haar aan zitten. 252 00:18:37,478 --> 00:18:40,146 Ik probeer er achter te komen hoe diep het gaat. 253 00:18:40,547 --> 00:18:43,455 Geef me maar een naam, en ik duik erin. -Wes Gibson. 254 00:18:46,953 --> 00:18:49,822 Wie is jouw client? -Een a.D.A, Russo. 255 00:18:50,323 --> 00:18:52,625 Zij legde 't contact met Doyle, en kreeg hem zover te praten. 256 00:18:53,026 --> 00:18:55,394 Het spijt me. Ik kan je niet helpen. 257 00:18:55,495 --> 00:18:58,297 Wacht, wat bedoel je met ik kan niets? Dit is jouw werk. 258 00:18:58,298 --> 00:19:01,534 Vertel niet hoe ik mijn werk moet doen, zeker jij niet. 259 00:19:03,370 --> 00:19:04,983 Waar ben je bang voor? 260 00:19:05,620 --> 00:19:08,541 Doyle had het stadhuis in z'n zak zitten... 261 00:19:08,542 --> 00:19:10,776 politie, aanklagers, rechters. 262 00:19:10,777 --> 00:19:13,112 Hij had op ieder niveau mensen op zijn loonlijst staan, 263 00:19:13,113 --> 00:19:15,514 onder hen een handvol agenten 264 00:19:15,515 --> 00:19:19,251 die het vuile werk deden... getuigen intimidatie, moorden. 265 00:19:19,252 --> 00:19:22,621 Wes Gibson was de baas van die ploeg. -Prima. Help me hem aanpakken. Dat kan je niet. 266 00:19:22,622 --> 00:19:26,959 Hij is een ster binnen het departement. Zijn historie met Doyle is bekend bij I.A, 267 00:19:26,960 --> 00:19:28,928 Maar de leiding wil het niet geloven, 268 00:19:28,929 --> 00:19:31,530 of hun namen staan ook in Whitey's boek. 269 00:19:32,031 --> 00:19:36,933 Dus wat moet ik nu doen, die vrouw aan ze overleveren? -Niet voor 't een of ander... 270 00:19:37,070 --> 00:19:40,139 maar we zijn vrij zeker dat haar naam daar ook instaat. 271 00:19:40,140 --> 00:19:42,141 Jij weet van de onderzoeken die we deden, 272 00:19:42,142 --> 00:19:46,545 Die stortingen die opdoken op haar rekening. -Wacht eens. "Stortingen?" 273 00:19:46,546 --> 00:19:51,417 Meervoud? -Iemand stortte duizenden, een keer of 6 274 00:19:51,418 --> 00:19:55,821 op haar rekening net nadat ze een D.A werd. 275 00:19:55,822 --> 00:19:58,290 Zeg dat zij zichzelf aangeeft, en het beste ervan hopen. 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,493 Als ze dat doet valt ze in handen van de foute agenten, 277 00:20:00,494 --> 00:20:04,296 Ze zal dood zijn voor zij in 't bureau is. Kom op, Al. 278 00:20:04,297 --> 00:20:05,765 Het spijt me. 279 00:20:18,595 --> 00:20:20,990 Ik snap niet hoe ze een zendertje kunnen hebben laten implanteren. 280 00:20:21,000 --> 00:20:22,420 Ik ben in geen maanden bij de dokter geweest. 281 00:20:22,430 --> 00:20:25,391 En dan nog... Het zijn gewoon gebruikelijke onderzoekjes, want ik hou niet van... 282 00:20:25,475 --> 00:20:27,536 naalden... Wat is dat nu weer? 283 00:20:28,377 --> 00:20:30,597 Oh, kom op zeg, kan je dat spul even opbergen? 284 00:20:30,607 --> 00:20:32,750 Wat nou? Als het gewoon onder de huid zit, kan ik hem er zo uithalen. 285 00:20:32,760 --> 00:20:36,770 Nee, nee, nee... Niemand haalt er iets uit. Zeg hem dat niemand er iets mag uithalen. 286 00:20:36,780 --> 00:20:39,813 Guerrero, laten we eerst eens uitzoeken waar we mee te maken hebben voordat de messen erbij komen. 287 00:20:39,823 --> 00:20:43,739 Oké. Armen en benen lijken de makkelijkste plekken te zijn om deze dingen voorzichtig in te brengen, 288 00:20:43,749 --> 00:20:46,480 maar een snelle speldenprik, en hij gaat er zo in. 289 00:20:46,490 --> 00:20:49,589 Ik zeg je toch, ik ben niet bij naalden in de buurt geweest. 290 00:20:49,900 --> 00:20:51,275 Dat zeggen ze allemaal. 291 00:20:54,335 --> 00:20:55,545 Oh, kerel. 292 00:20:56,465 --> 00:20:58,496 Volgens mij hebben we ons zendertje. - Ingeslikt? 293 00:20:58,506 --> 00:20:59,990 Daar lijkt het in ieder geval wel op. 294 00:21:00,175 --> 00:21:02,194 Hebben ze het mij laten opeten? - Juist. 295 00:21:02,490 --> 00:21:04,670 De beteren zijn ongeveer zo groot als een korrel rijst. 296 00:21:04,680 --> 00:21:07,175 Het blijft ongeveer een week in je lichaam. 297 00:21:07,185 --> 00:21:09,260 Kunnen we het verwijderen? - Met een medische ingreep. 298 00:21:09,270 --> 00:21:10,800 Zoveel tijd hebben we niet. 299 00:21:10,810 --> 00:21:11,970 Hoe moeten we nou bij ze uit de buurt blijven, 300 00:21:11,980 --> 00:21:14,140 als ze de hele tijd precies weten waar ik ben? - Dat lukt niet. 301 00:21:14,150 --> 00:21:15,720 We kunnen stoppen en haar laten uitstappen. 302 00:21:15,730 --> 00:21:16,880 Dat helpt ons niet echt. - Goed dan. 303 00:21:16,890 --> 00:21:20,680 Laat me er maar uit. Ik ken iemand. Misschien weet hij hoe we het signaal kunnen blokkeren. 304 00:21:24,240 --> 00:21:26,855 Bel me zodra je iets weet. - Komt goed, makker. 305 00:21:26,865 --> 00:21:28,161 Leuk je te ontmoeten. 306 00:21:36,133 --> 00:21:38,570 Kom met goed nieuws, alsjeblieft. - Nee... 307 00:21:38,580 --> 00:21:41,090 Blijkbaar zit de lokale overheid hier vol met mensen die niets liever zien... 308 00:21:41,100 --> 00:21:45,446 dan dat Allyson vandaag nog verdwijnt. Whitey Doyle had tientallen op zijn loonlijst, 309 00:21:45,456 --> 00:21:48,030 en ze hebben heel wat te verliezen als dat kasregister van hem ooit aan het licht komt. 310 00:21:48,055 --> 00:21:50,255 Geweldig, dus ik hoef alleen maar het kasregister van Whitey zien te bemachtigen... 311 00:21:50,270 --> 00:21:52,580 voordat Gibson dat doet, of dit zal nooit ophouden. 312 00:21:52,843 --> 00:21:57,260 Nou, onze huidige situatie maakt het er niet makkelijker op om Doyle te zien verschijnen. 313 00:21:57,355 --> 00:22:00,095 Oh, en om de zaak nog eens erger te maken, 314 00:22:00,105 --> 00:22:02,945 ik had het blijkbaar mis wat betreft het onderzoek naar haar financiën. 315 00:22:02,980 --> 00:22:06,025 Het was niet slechts één incident. Het waren er zes. 316 00:22:06,035 --> 00:22:08,598 Interne Zaken had er alleen één zaak van gemaakt. 317 00:22:08,815 --> 00:22:13,456 Iemand probeerde zes keer geld naar haar over te maken en ze bleef het maar terugsturen? 318 00:22:13,535 --> 00:22:17,300 Dat heb ik gehoord. - Ik bel je terug. 319 00:22:18,590 --> 00:22:21,408 We hebben een nieuwe bestemming. We gaan naar Whitey Doyle. 320 00:22:21,505 --> 00:22:23,340 In deze situatie? Hij gaat nooit akkoord. 321 00:22:23,350 --> 00:22:26,398 Misschien niet bij de meeste mensen, maar voor jou maakt hij denk ik wel een uitzondering. 322 00:22:26,408 --> 00:22:27,500 Waar heb je het over? 323 00:22:27,580 --> 00:22:29,755 Als iemand één keer geld naar je rekening probeert over te maken, 324 00:22:29,765 --> 00:22:32,970 zou ik aan omkoping denken. Bij zes keer is er iets anders aan de hand. 325 00:22:33,855 --> 00:22:35,525 Slaap je soms met hem? - Bemoei je er niet mee. 326 00:22:35,612 --> 00:22:37,615 Niet mee bemoeien? Dat kan niet. 327 00:22:37,730 --> 00:22:40,350 Ik moet die kerel vandaag nog vinden. We hebben dat kasregister nodig. 328 00:22:40,360 --> 00:22:42,218 En je houdt iets voor me achter. - Dat is niet belangrijk. 329 00:22:42,228 --> 00:22:43,560 Hij komt toch nooit tevoorschijn. 330 00:22:43,570 --> 00:22:45,251 Dat is niet belangrijk? Wat is niet belangrijk? 331 00:22:45,261 --> 00:22:47,275 Heb je foto's van hem? Heeft hij foto's van jou? 332 00:22:47,285 --> 00:22:51,075 Waarom zou hij na tien jaar ineens tevoorschijn willen komen? 333 00:22:55,290 --> 00:22:56,825 Hij is m'n vader. 334 00:23:20,065 --> 00:23:22,945 Whitey Doyle is je vader? - Ja, zo ongeveer. 335 00:23:23,051 --> 00:23:24,478 Oh, zo ongeveer is een mogelijkheid? 336 00:23:24,488 --> 00:23:27,520 Er is geen officieel document van. Hij ging weg toen ik twee jaar oud was. 337 00:23:27,530 --> 00:23:28,913 Ik kan hem amper herinneren. 338 00:23:28,923 --> 00:23:32,419 Ik werd op een ochtend wakker en toen huilde mijn moeder. Ik heb hem nooit weergezien. 339 00:23:32,615 --> 00:23:34,552 Toen hij ons verliet, verhuisden we, en... 340 00:23:34,655 --> 00:23:37,125 hebben mijn moeder en ik het er nooit meer over gehad. Het was een geheim. 341 00:23:37,165 --> 00:23:38,564 Maar het was altijd aanwezig. 342 00:23:38,670 --> 00:23:40,950 Nou, je gaat hem vandaag weerzien. - Dat kan niet. 343 00:23:40,960 --> 00:23:43,161 Hoezo niet? - Omdat we Gibson dan zo naar hem toe leiden. 344 00:23:43,171 --> 00:23:45,955 Het maakt niet uit hoe lang we op de vlucht blijven, ze zullen altijd vlak achter ons zitten. 345 00:23:45,965 --> 00:23:49,538 De enige manier om dit voorgoed te eindigen, is om bewijs te vinden tegen Gibson en zijn mannen. 346 00:23:49,548 --> 00:23:51,425 Het bewijs van Whitey. 347 00:23:51,435 --> 00:23:54,441 Ik krijg hem niet rechtstreeks te pakken. - Wat heb je de vorige keer gedaan? 348 00:23:54,476 --> 00:23:56,846 Frank Murphy... Hij nam contact met me op. 349 00:23:57,131 --> 00:24:00,783 Maar na de schietpartij bij de brug, heb ik wat onderzocht, en er is een dokter in St. Paul, 350 00:24:00,793 --> 00:24:03,070 die de dingen discreet voor Whitey en zijn mensen regelt. 351 00:24:03,080 --> 00:24:04,497 Misschien is Frank daar wel. 352 00:24:04,532 --> 00:24:06,748 Het Parisian Hotel is ongeveer twee blokken naar het oosten, toch? 353 00:24:06,758 --> 00:24:09,334 Ja, hoezo? - Met een taxi zijn we eerder in St. Paul. 354 00:24:09,344 --> 00:24:14,169 Wat is er mis met deze auto? - Niets, maar we moeten wat tijd zien te winnen. 355 00:24:37,241 --> 00:24:38,286 Kom mee. 356 00:24:43,127 --> 00:24:44,656 Ja? - Je zat mis. 357 00:24:44,691 --> 00:24:47,591 Waarmee? - Ze is de dochter van Doyle, Al. 358 00:24:48,508 --> 00:24:51,386 Luister, dit is geen corrupte officier van justitie die krijgt wat ze verdient. 359 00:24:51,396 --> 00:24:55,286 Dit is een goeie vrouw die haar werk probeert te doen, en ze heeft je hulp nodig. 360 00:24:57,427 --> 00:24:59,431 Al, weet je nog toen ik bij de politie weg ging, 361 00:24:59,441 --> 00:25:01,918 dat ik zei dat ik vrij wou zijn om het juiste te kunnen doen, 362 00:25:01,928 --> 00:25:04,697 zonder onzin of ego’s in de weg? 363 00:25:04,732 --> 00:25:06,668 Weet je nog wat je toen tegen me zei? 364 00:25:07,451 --> 00:25:11,186 Je zei dat je op een dag met me mee zou doen. En ik denk dat vandaag die dag is gekomen. 365 00:25:11,827 --> 00:25:12,940 Waar is ze nu? 366 00:25:12,975 --> 00:25:16,817 Ze is op weg naar het ziekenhuis van St. Paul om het kasregister van Whitey Doyle op te halen. 367 00:25:17,402 --> 00:25:19,791 Ze moet naar het hof komen. 368 00:25:20,374 --> 00:25:22,145 Ik bel Pamela Heard wel. 369 00:25:22,155 --> 00:25:26,356 Als er één rechter is in deze stad die niet verstrikt is in deze troep, is zij het wel. 370 00:25:26,366 --> 00:25:29,229 Ik neem mijn beste mensen mee naar haar toe. 371 00:25:29,239 --> 00:25:31,957 En zorg ervoor dat ze veilig bij de rechter aankomt. 372 00:25:40,929 --> 00:25:43,195 En hoe zit het met dat geld? 373 00:25:45,546 --> 00:25:49,107 Rond de tijd dat ik officier van justitie werd, kreeg mijn moeder een lymfkliergezwel. 374 00:25:49,142 --> 00:25:50,877 De rekeningen stapelden zich op. 375 00:25:50,912 --> 00:25:53,496 En net voordat het echt slecht begon te worden, 376 00:25:53,531 --> 00:25:56,001 stond er ineens 50 duizend dollar op mijn rekening. 377 00:25:56,036 --> 00:25:59,085 Dat had Whitey overgemaakt. - En ik had het iedere keer teruggestort. 378 00:25:59,095 --> 00:26:01,287 Ik had het als een bankfout opgegeven. 379 00:26:01,322 --> 00:26:02,336 Waarom? 380 00:26:02,371 --> 00:26:05,201 Omdat hij naar de maan kan lopen. Hij is een misdadiger. 381 00:26:05,236 --> 00:26:07,780 Iemand waar ik helemaal niets mee te maken wil hebben. 382 00:26:07,790 --> 00:26:10,299 Ik had alles verkocht wat ik had. Ik kwam in de schulden. 383 00:26:10,309 --> 00:26:13,237 En ik kon haar onkosten maar net dekken. 384 00:26:16,646 --> 00:26:18,413 In minder dan 2 dagen tijd, krijg jij me zover om te praten... 385 00:26:18,423 --> 00:26:22,256 over het enige dat ik nog nooit aan iemand heb verteld. 386 00:26:22,266 --> 00:26:24,346 Ik heb je onderbroek ook gezien. 387 00:26:30,137 --> 00:26:34,599 Je hebt je hele leven gewijd aan het achter de tralies krijgen van mensen als je vader. 388 00:26:34,827 --> 00:26:38,369 Je hebt over je verleden gelogen, over waar je vandaan komt. Misschien is het wel goed... 389 00:26:38,379 --> 00:26:42,134 om er nu over te praten. Misschien moet je niet langer wegrennen voor wie je bent. 390 00:26:42,276 --> 00:26:44,952 Tot dusver heb je vandaag een rijdende auto overmeesterd, 391 00:26:44,987 --> 00:26:47,217 bijna een rampzalig verkeersongeluk veroorzaakt, 392 00:26:47,252 --> 00:26:50,743 en je bent een gevecht aangegaan met een stad vol kwade, wanhopige politieagenten. 393 00:26:50,778 --> 00:26:53,365 Iets zegt mij dat dit nog maar het begin is. 394 00:26:53,375 --> 00:26:57,150 Wat wou je daarmee zeggen? - Waar loop jij voor weg? 395 00:27:00,307 --> 00:27:03,054 Het is verderop aan de rechterkant. We stappen direct vooraan uit. 396 00:27:03,678 --> 00:27:05,536 Hoe lang duurt het voordat ze ons hebben gevonden? 397 00:27:05,571 --> 00:27:09,072 De zender laat de locatie zien, niet de hoogte. Ze zullen waarschijnlijk per etage gaan zoeken, 398 00:27:09,082 --> 00:27:13,648 Twee tot vier minuten voor elke verdieping. Laten we hopen dat Murphy een goed uitzicht heeft. 399 00:27:23,877 --> 00:27:26,121 Hoi. Ik kom voor Omar. 400 00:27:38,347 --> 00:27:39,848 Hé, kerel. Ik heb wat hulp nodig. 401 00:27:39,858 --> 00:27:42,576 Ik ben eigenlijk ergens mee bezig. - Dit is tijdgevoelig. Ik heb je nu nodig. 402 00:27:42,586 --> 00:27:44,397 Wacht op je beurt, man. - Dit duurt maar even. 403 00:27:44,407 --> 00:27:46,035 Je kan maar beter wachten zoals ik zei... 404 00:27:46,045 --> 00:27:49,401 Er gaat 600 ampère door dit ding, dus tenzij je wil dat het ook door jou heen gaat, 405 00:27:49,436 --> 00:27:52,286 zou ik maar oppassen. Bedankt. 406 00:27:53,248 --> 00:27:54,535 Luister, kerel. 407 00:27:54,545 --> 00:27:57,438 Wat weet je van micro-gps chips, klein genoeg om door te slikken zonder het door te hebben? 408 00:27:57,473 --> 00:27:58,724 Ik had je gewaarschuwd. 409 00:27:58,734 --> 00:28:02,959 Hou nou je kop en laat die man zijn werk afmaken... 410 00:28:03,116 --> 00:28:06,004 Echt? Wat is er met jou aan de hand? 411 00:28:06,039 --> 00:28:08,006 Hij redt het wel. Luister... 412 00:28:08,016 --> 00:28:11,423 Een vriendin van me heeft een zendertje ingeslikt. Ik moet weten hoe ik het kan uitzetten, en snel. 413 00:28:11,433 --> 00:28:12,877 Snel? Snij het eruit. 414 00:28:12,912 --> 00:28:15,711 Dat is geen optie. Wat heb je nog meer? - Ik weet het niet... 415 00:28:15,746 --> 00:28:20,649 Wacht totdat hij vanzelf uitgaat, verstop haar in een magnetron, stuur haar naar de maan. 416 00:28:20,659 --> 00:28:26,228 Maar zolang als dat ding werkt en ze op aarde is, zullen de satellieten haar vinden. 417 00:28:26,263 --> 00:28:28,740 Waarom een magnetron? 418 00:28:37,099 --> 00:28:40,425 Er zijn hier meer dan 200 kamers. Hij gebruikt een schuilnaam. 419 00:28:40,438 --> 00:28:42,997 Je hebt even vluchtig naar de patiëntenlijst gekeken, en je denkt hem te hebben gevonden? 420 00:28:43,032 --> 00:28:47,396 Kamer 819, een 62-jarige blanke man met een geperforeerde buiktumor. 421 00:28:47,431 --> 00:28:51,008 Chirurgie gebruikt dezelfde verdoving en instrumenten als bij een schot in de maag. 422 00:28:51,043 --> 00:28:55,278 Als ik een dokter was en de boel stil wou houden, is dat precies de dekmantel die ik zou gebruiken. 423 00:28:55,313 --> 00:28:57,421 Maar je bent geen dokter. - Nee. 424 00:29:00,056 --> 00:29:03,256 Heb je nog niet genoeg aangericht? Kom je terug voor meer? 425 00:29:03,291 --> 00:29:05,902 De mannen die ons bij de brug hebben neergeschoten waren politieagenten... 426 00:29:06,192 --> 00:29:09,066 Corrupte agenten die Whitey ervan probeerden te weerhouden bewijs in te leveren van hun corruptie. 427 00:29:09,076 --> 00:29:10,488 En ze zijn nu op weg hier naar toe. 428 00:29:10,523 --> 00:29:12,567 Heb je ze hierheen geleid? - Ze hebben me getraceerd. 429 00:29:12,602 --> 00:29:15,287 Maar ik hoef hier niet te zijn als ze me vinden. 430 00:29:15,322 --> 00:29:17,551 Zeg me hoe ik Whitey kan vinden. 431 00:29:17,586 --> 00:29:19,768 Vertel me hoe ik dat bewijs te pakken kan krijgen en ik ben hier weg. 432 00:29:19,803 --> 00:29:22,944 Over ongeveer vier minuten komen ze door die deur. 433 00:29:37,146 --> 00:29:39,373 Wat nou als Whitey niet wil helpen? - Heb jij kinderen? 434 00:29:39,383 --> 00:29:40,313 Nee. 435 00:29:40,323 --> 00:29:42,797 Ik heb gehoord dat je er behoorlijk aan verknocht kan raken. 436 00:29:43,194 --> 00:29:45,169 Hij is je vader. Hij helpt wel. 437 00:29:45,665 --> 00:29:48,308 Ze zei dat ze niets te maken had met de brug. 438 00:29:48,942 --> 00:29:50,512 Geef me die telefoon. 439 00:29:50,547 --> 00:29:52,051 Luister naar me. 440 00:29:52,222 --> 00:29:54,370 Wat mij betreft ben je niets dan een misdadiger, 441 00:29:54,380 --> 00:29:57,408 die nog nooit verantwoording heeft hoeven afleggen voor ook maar iets wat hij heeft gedaan. 442 00:29:57,443 --> 00:30:00,715 Bestaat de kans dat je schade loopt door mij te helpen? Absoluut. 443 00:30:00,983 --> 00:30:02,760 Kan het mij wat schelen? Nee. 444 00:30:03,433 --> 00:30:07,159 Je bent me wat verschuldigd voor wat je hebt gedaan. Dat ben je me verschuldigd. 445 00:30:07,383 --> 00:30:10,699 Het enige wat ik vraag is het kasregister over te dragen aan de rechtbank. 446 00:30:10,734 --> 00:30:12,516 Ga je dat doen of niet? 447 00:30:15,457 --> 00:30:17,700 Hier, hij wil jou spreken. 448 00:30:23,692 --> 00:30:25,724 Waar wil je dat ik het kasregister naar toe stuur? 449 00:30:27,573 --> 00:30:30,718 De rechtbank... mijn kantoor. - Laten we je hier zien weg te krijgen. 450 00:30:32,160 --> 00:30:33,771 Geef me wat je ook hebt. 451 00:30:34,994 --> 00:30:39,076 De kans bestond toch al dat ik hier niet weer uit zou kunnen lopen. 452 00:30:43,492 --> 00:30:47,690 Ik heb 30 jaar lang garant gestaan voor de veiligheid van de familie Doyle. 453 00:30:47,725 --> 00:30:50,333 En of je het nou leuk vindt of niet, jij bent ook familie. 454 00:30:55,298 --> 00:30:56,479 Hé, kerel. 455 00:31:18,041 --> 00:31:20,075 Ik dacht dat ik zei dat niemand naar binnen mocht! 456 00:31:20,085 --> 00:31:24,169 Goed je te zien, rechercheur. Zeker onder deze omstandigheden... 457 00:31:24,642 --> 00:31:29,525 Het bewijs van jouw betrokkenheid met Whitey Doyle is op dit moment op weg naar de rechtbank. 458 00:31:29,560 --> 00:31:33,287 En je kan je er niet meer uitlullen. We zijn hier om je te arresteren. 459 00:31:35,915 --> 00:31:37,725 Heb je enig idee... 460 00:31:38,513 --> 00:31:42,154 hoeveel goeie mensen worden geraakt als dat kasregister aan het licht komt? 461 00:31:42,189 --> 00:31:44,993 De mensen wiens namen in dat boek staan hebben een schuld te vereffenen. 462 00:31:45,028 --> 00:31:47,468 En het kan me niet schelen hoeveel het er zijn. 463 00:31:48,219 --> 00:31:49,702 Dat zou ik maar wel doen. 464 00:32:00,411 --> 00:32:03,023 Dus ik moet er maar aan wennen dat jij hier over de vloer komt, hè? 465 00:32:03,058 --> 00:32:05,286 Dat is mijn werk. - Geweldig. 466 00:32:05,321 --> 00:32:07,899 Wat doe je? - Ik probeer dat zendertje uit te vogelen. 467 00:32:07,934 --> 00:32:12,184 Het probleem is dat dit eigenlijk hele zwakke elektromagnetische zendertjes zijn, dus... 468 00:32:12,219 --> 00:32:15,008 het implantaat zendt een signaal uit, en de ontvanger traceert hem. 469 00:32:15,043 --> 00:32:17,917 Dus als het kleine implantaat dicht genoeg in de buurt is... 470 00:32:17,927 --> 00:32:21,020 bij een veel krachtigere elektromagnetische bron van dezelfde frequentie, dan... 471 00:32:21,030 --> 00:32:22,992 Dan zie je hem niet meer. - Precies. 472 00:32:23,027 --> 00:32:26,173 Nou, dat is goed voor Allyson. Maar hoe vinden we een bron met de goeie frequentie? 473 00:32:26,208 --> 00:32:29,192 Dat kon nog wel eens makkelijker zijn dan je dacht. 474 00:32:29,227 --> 00:32:31,748 Kun je mij een rechtstreeks... 475 00:32:40,659 --> 00:32:43,944 Ik kan niet geloven dat hij dat voor me heeft gedaan. Ik kende hem niet eens. 476 00:32:43,979 --> 00:32:45,704 Ik denk niet dat hij het voor jou heeft gedaan. 477 00:32:45,739 --> 00:32:49,946 Ik bedoel, na 30 jaar kan ik me voorstellen dat Whitey zo goed als familie voor hem was. 478 00:32:49,981 --> 00:32:52,061 Murphy heeft het voor hem gedaan. - Weet je wat? 479 00:32:52,096 --> 00:32:55,135 Laten we niet doen alsof familie iets voor ze betekent. 480 00:32:55,170 --> 00:32:58,334 Whitey heeft zijn echte familie in de steek gelaten en nooit weer wat van zich laten horen. 481 00:32:58,369 --> 00:32:59,375 Misschien. 482 00:32:59,871 --> 00:33:04,078 Misschien wist hij dat je soms je geliefden alleen maar kunt beschermen door ze te verlaten. 483 00:33:04,113 --> 00:33:06,783 Waarom neem je het voor hem op? - Dat weet ik niet. 484 00:33:07,241 --> 00:33:09,811 Misschien kan ik zijn probleem wel begrijpen. 485 00:33:14,150 --> 00:33:15,154 Waar ben je? 486 00:33:15,189 --> 00:33:17,267 Op weg naar de rechtbank, nog ongeveer 5 minuten te gaan. 487 00:33:17,302 --> 00:33:19,370 Je moet omkeren. - Wat? 488 00:33:19,405 --> 00:33:21,417 Het kasregister is daar. De rechter wacht op ons. 489 00:33:21,452 --> 00:33:24,391 Je maatje van Interne Zaken leidt ons naar binnen. 490 00:33:25,367 --> 00:33:26,381 Hij is dood. 491 00:33:30,661 --> 00:33:31,941 Sorry. 492 00:33:38,036 --> 00:33:40,124 Hij ging naar het ziekenhuis op weg naar jou... 493 00:33:40,134 --> 00:33:41,581 en Gibson kreeg hem te pakken. 494 00:33:43,117 --> 00:33:45,540 Ze gaan Allyson de moord in de schoenen schuiven. 495 00:33:45,799 --> 00:33:48,161 Luister, ze hebben het gebied rond de rechtbank veiliggesteld. 496 00:33:48,316 --> 00:33:49,844 Die plek zal stikken van de politie. 497 00:33:49,854 --> 00:33:52,184 Ze hebben een excuus om eerst te schieten en dan pas vragen te stellen. 498 00:33:52,194 --> 00:33:54,090 Je zal de voordeur niet halen. 499 00:33:54,204 --> 00:33:55,986 Hoe ver is Guerrero met die zender? 500 00:33:55,996 --> 00:33:57,724 Hij werkt aan iets. Wil je weten wat hij heeft? 501 00:33:57,734 --> 00:33:59,954 Ja. Een momentje. 502 00:34:00,415 --> 00:34:03,338 Misschien was dit wel een slecht idee. Misschien kunnen we beter omkeren en blijven vluchten... 503 00:34:03,348 --> 00:34:05,445 totdat we een veiligere optie hebben. 504 00:34:06,487 --> 00:34:09,086 De politie is door de hele stad naar je op zoek. 505 00:34:10,188 --> 00:34:12,057 Hoe ver wou je vluchten? 506 00:34:17,592 --> 00:34:19,681 Wat is het plan? 507 00:34:22,407 --> 00:34:25,839 Zeg me alsjeblieft dat je niet een ambulance door de voordeur van het gebouw heen gaat rammen. 508 00:34:25,849 --> 00:34:27,139 Heb je dat ooit al eens geprobeerd? 509 00:34:27,637 --> 00:34:30,735 Geloof me, het is niet iets wat je vaker wil doen. 510 00:34:32,223 --> 00:34:33,645 Geef me Guerrero. 511 00:34:36,224 --> 00:34:39,033 Er is een ambulance als gestolen opgegeven. Hij gaat jouw kant op. Kan je hem zien? 512 00:34:39,043 --> 00:34:42,961 Ja, ik zie hem nu. - Als hij niet reageert, mag je vuren. 513 00:34:43,167 --> 00:34:46,931 Hé, jongens! Laat die ambulance er niet door! 514 00:35:09,480 --> 00:35:10,752 Begrepen. 515 00:35:11,323 --> 00:35:14,597 Kijk nou eens. De afleiding heeft gewerkt. - Ik weet niet wie ik daarbinnen kan vertrouwen. 516 00:35:14,973 --> 00:35:16,044 Vertrouw mij maar. 517 00:35:19,085 --> 00:35:21,491 Ben je er klaar voor? - Ja. 518 00:36:04,256 --> 00:36:07,196 Ik ben Allyson Russo. Ik ben hier voor rechter Heard. 519 00:36:14,790 --> 00:36:17,897 We zullen haar er stilletjes uithalen. We regelen het verder beneden wel. 520 00:36:21,501 --> 00:36:22,747 Toe maar. 521 00:36:25,016 --> 00:36:26,482 Allyson Russo? 522 00:37:31,248 --> 00:37:35,655 Je wist vast niet dat die dingen hetzelfde signaal kunnen uitzenden als dat ze ontvangen, 523 00:37:35,665 --> 00:37:38,904 en zelfs zwakkere versies kunnen dempen van hetzelfde signaal. 524 00:37:39,551 --> 00:37:40,692 Vette pech voor jou. 525 00:38:35,889 --> 00:38:38,689 Er is bewijs van dit allemaal. Een kasregister van Doyles uitbetalingen. 526 00:38:38,699 --> 00:38:41,691 Als je iemand met me mee kan sturen naar mijn kantoor, dan zou het daar moeten zijn. 527 00:38:41,701 --> 00:38:44,070 Er ligt geen bewijs in je kantoor. 528 00:38:45,652 --> 00:38:49,225 Jouw bewijs is ongeveer 20 minuten geleden mijn kantoor binnengewandeld. 529 00:38:57,882 --> 00:38:59,322 Hallo, Allyson. 530 00:39:03,049 --> 00:39:07,745 Ik heb het kasregister meegenomen. Alles is hier door de rechter bevestigd. 531 00:39:09,056 --> 00:39:11,163 Ik denk dat je problemen voorbij zijn. 532 00:39:12,434 --> 00:39:14,154 Ze zullen je in de gevangenis zetten. 533 00:39:15,688 --> 00:39:17,216 Waarom doe je dit? 534 00:39:18,838 --> 00:39:20,611 Mijn kleine meid was in gevaar. 535 00:39:28,298 --> 00:39:33,477 Ik ben alles wat je dacht dat ik was. Een oplichter, een dief, een misdadiger... 536 00:39:34,855 --> 00:39:37,401 Er is nooit ergens een verklaring voor geweest. 537 00:39:38,702 --> 00:39:40,484 En ik besefte me dat... 538 00:39:41,432 --> 00:39:44,575 totdat dat gebeurt, er één ding is die ik nooit zal kunnen zijn... 539 00:39:47,448 --> 00:39:49,274 Ik ben 66 jaar oud... 540 00:39:49,862 --> 00:39:53,206 Ik weet niet hoeveel ik nog kan verdragen. 541 00:39:57,516 --> 00:39:59,043 Het is tijd geworden... 542 00:40:05,597 --> 00:40:07,169 Het is voor jou. 543 00:40:14,075 --> 00:40:17,139 Hallo? - Volgens mij hoef je nu niet meer te vluchten. 544 00:40:21,857 --> 00:40:23,227 Nee, ik denk het niet. 545 00:40:26,830 --> 00:40:27,901 En jij? 546 00:40:48,821 --> 00:40:53,061 Nou... De dingen moeten wel verschrikkelijk interessant zijn in je kantoor tegenwoordig. 547 00:40:53,071 --> 00:40:56,044 Meer dan 60 beschuldigingen dankzij Whiteys verklaring en kasregister, 548 00:40:56,054 --> 00:40:58,940 inclusief Gibson en zijn team. - Ze hebben hem nog steeds niet gevonden, hè? 549 00:40:58,950 --> 00:41:00,718 Nee, niemand weet waar hij is. 550 00:41:00,728 --> 00:41:03,764 Er is een arrestatiebevel voor hem, maar hij kan al wel aan de andere kant van de wereld zijn. 551 00:41:03,774 --> 00:41:04,782 Tot ziens, kerel. 552 00:41:07,692 --> 00:41:09,922 Wat is zijn verhaal precies? 553 00:41:10,872 --> 00:41:12,663 Dat zou ik je echt niet kunnen vertellen. 554 00:41:14,864 --> 00:41:16,023 Wat ben ik je verschuldigd? 555 00:41:16,033 --> 00:41:17,779 Maak je daar maar geen zorgen over. Dat is al geregeld. 556 00:41:17,789 --> 00:41:19,025 Wat? Door wie? 557 00:41:19,035 --> 00:41:22,062 Nee, nee, nee. Dat hoeft niet. - Oh, zeker wel. 558 00:41:22,868 --> 00:41:25,431 Dat is het minste wat een man voor zijn dochter kan doen. 559 00:41:25,760 --> 00:41:29,105 Bovendien is het wel fijn om een vriend in het gemeentehuis te hebben om mee te kunnen praten. 560 00:41:29,115 --> 00:41:32,596 Iedereen die we daar kennen staat op het punt om naar de gevangenis te gaan, dus... 561 00:41:34,060 --> 00:41:38,089 Wat is er? - Gibson is nog steeds ergens. 562 00:41:41,410 --> 00:41:43,929 Ben je bang dat hij wraak op je wil nemen? 563 00:41:46,339 --> 00:41:48,463 Ik ben bang dat dit nog niet is afgelopen. 564 00:41:49,947 --> 00:41:52,405 Er is iets wat je moet weten over mijn collega. 565 00:41:53,269 --> 00:41:55,192 Hij houdt niet van losse eindjes. 566 00:41:55,321 --> 00:41:58,227 Kan je me iets uitleggen over je collega? 567 00:41:58,462 --> 00:42:02,412 Hij is geen advocaat, hij is geen dokter, en hij is al helemaal geen politieagent. 568 00:42:02,752 --> 00:42:04,324 Wat is hij in hemelsnaam wel? 569 00:42:21,876 --> 00:42:24,202 Je kan niet vluchten voor wie je bent. 570 00:42:29,910 --> 00:42:31,464 En je kan niet voor mij vluchten. 571 00:42:31,465 --> 00:42:37,465 Vertaling: Superopa & Regeer Checked bij HenceIT ;-)