1
00:00:07,108 --> 00:00:09,394
Non puoi fuggire da cio' che sei.
2
00:00:10,202 --> 00:00:12,916
Non importa quanto corri lontano
o quanto corri veloce...
3
00:00:13,897 --> 00:00:16,313
Fino alla fine del mondo e ritorno...
4
00:00:18,380 --> 00:00:21,765
Non puoi sfuggire all'ombra
del tuo passato.
5
00:00:25,080 --> 00:00:26,845
Ho cercato di lasciarla indietro...
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,736
Ho cambiato nome,
sono sparito dalla circolazione,
7
00:00:29,771 --> 00:00:32,531
pensavo di potermi
lasciare tutto alle spalle.
8
00:00:32,566 --> 00:00:35,709
Ed eccomi qui, di nuovo
in mezzo al caos.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,249
Cosi' e' la vita.
10
00:00:38,132 --> 00:00:40,071
- Glielo ripeto...
- Non farlo.
11
00:00:40,390 --> 00:00:42,728
Vai soltanto da lei
e assicurati che sia sola.
12
00:00:59,152 --> 00:01:01,265
Se ha delle prove di qualche tipo
che desidera consegnarmi,
13
00:01:01,300 --> 00:01:04,503
ha 60 secondi per uscire e darle a me
personalmente, altrimenti me ne vado.
14
00:01:04,513 --> 00:01:07,743
Per la cronaca, gli ho detto che ritengo
lo stia facendo per i motivi sbagliati.
15
00:01:07,778 --> 00:01:09,180
Credo sia una pessima idea.
16
00:01:09,215 --> 00:01:11,004
Non mi interessa. 50 secondi.
17
00:01:11,513 --> 00:01:13,856
Lei non ha idea di cio' in cui
si sta cacciando, vero?
18
00:01:13,891 --> 00:01:16,597
So che lei e' Frank Murphy, uomo
di punta della gang del Westland,
19
00:01:16,632 --> 00:01:19,128
all'ottavo posto nella lista
dei criminali piu' ricercati dell'FBI.
20
00:01:19,163 --> 00:01:23,206
So che sto violando sei o sette regole
di etica professionale solo parlando con lei
21
00:01:23,241 --> 00:01:25,907
e so che sto avendo seri
ripensamenti al riguardo.
22
00:01:25,996 --> 00:01:27,381
Lei non e' come mi aspettavo.
23
00:01:27,416 --> 00:01:29,523
Me lo dicono spesso. 30 secondi.
24
00:02:21,733 --> 00:02:25,754
Lavoravo da 4 anni per trovare e perseguire
cio' che resta della gang del Westland
25
00:02:25,789 --> 00:02:28,381
quando questo informatore mi ha contattata,
dicendo di potermi aiutare.
26
00:02:28,788 --> 00:02:30,603
- Desidera sedersi?
- No, sto bene cosi'.
27
00:02:30,613 --> 00:02:31,719
Ne sono lieto.
28
00:02:31,916 --> 00:02:33,653
Lei mi rende un po' nervoso, sa.
29
00:02:34,015 --> 00:02:35,329
La prego, si sieda.
30
00:02:35,814 --> 00:02:37,994
Sembra che qualcuno volesse
che il suo informatore confidenziale
31
00:02:38,029 --> 00:02:41,090
tenesse per se' le sue prove.
Ha idea di chi sia stato a sparare?
32
00:02:41,125 --> 00:02:42,125
No.
33
00:02:42,397 --> 00:02:44,277
E non ho idea di come facesse
a sapere dell'incontro.
34
00:02:44,312 --> 00:02:45,895
Ma chiunque sia,
non si fermera' qui.
35
00:02:45,905 --> 00:02:48,576
Hanno forzato la mia auto, due giorni fa.
Hanno rovistato nella mia spazzatura.
36
00:02:48,611 --> 00:02:50,559
Hanno intercettato
la mia posta elettronica.
37
00:02:50,845 --> 00:02:53,456
Ho a che fare con il peggio
del peggio, in questa citta'.
38
00:02:53,841 --> 00:02:55,623
Ma questa volta e' diverso.
39
00:02:55,658 --> 00:02:56,953
Lei ha paura.
40
00:02:59,024 --> 00:03:02,454
La scorta che mi hanno assegnato
mi protegge, per il momento. Ma...
41
00:03:02,489 --> 00:03:04,988
non voglio qualcuno che si limiti
a guardarmi le spalle.
42
00:03:05,023 --> 00:03:08,021
Voglio qualcuno in grado di eliminare
questa minaccia alla radice.
43
00:03:09,852 --> 00:03:12,772
Vorrei presentarle il mio
esperto di sicurezza. Lui...
44
00:03:14,749 --> 00:03:18,110
in effetti dovrebbe essere qui,
adesso. Ma...
45
00:03:20,106 --> 00:03:23,458
Mi spiace. Vuole scusarmi un attimo,
cortesemente? Grazie.
46
00:03:31,171 --> 00:03:32,197
Co...
47
00:03:32,232 --> 00:03:33,174
Ma che...
48
00:03:33,209 --> 00:03:34,617
Che diavolo stai...
49
00:03:36,781 --> 00:03:39,407
Il cliente di cui ti avevo parlato
e' al piano di sotto.
50
00:03:40,271 --> 00:03:42,464
L'assistente del
procuratore distrettuale.
51
00:03:44,154 --> 00:03:45,339
Ah, gia'. Ok.
52
00:03:45,374 --> 00:03:48,895
Sai che gli assistenti procuratori hanno a
che fare con tanti nostri potenziali clienti?
53
00:03:48,930 --> 00:03:52,231
Cioe', io capisco che nel tuo mondo uno puo'
farsi un pisolino alle due del pomeriggio
54
00:03:52,266 --> 00:03:53,905
e svegliarsi sotto una
pila di cibo cinese
55
00:03:53,940 --> 00:03:56,076
con un cliente pagante in
attesa al piano di sotto.
56
00:03:56,111 --> 00:03:59,303
Il mio mondo, pero', richiede un po' piu'
di pianificazione, quindi ti spiacerebbe...
57
00:03:59,313 --> 00:04:02,028
scendere, cosi' magari possiamo
assicurarci il lavoro?
58
00:04:02,063 --> 00:04:03,213
Tranquillo.
59
00:04:05,889 --> 00:04:07,373
Scusa se ti ho disturbato.
60
00:04:12,781 --> 00:04:14,509
No. Questo e' mio.
61
00:04:20,129 --> 00:04:23,471
Allyson Russo, le presento Christopher
Chance, il mio esperto di sicurezza.
62
00:04:23,506 --> 00:04:25,131
Lui agira' sul campo assieme a lei.
63
00:04:25,166 --> 00:04:27,726
Posso assicurarle che nessuno
al mondo e' piu' qualificato di lui
64
00:04:27,761 --> 00:04:30,169
in materia di sicurezza personale
e valutazione della minaccia.
65
00:04:30,204 --> 00:04:31,573
Come va?
66
00:04:32,127 --> 00:04:33,127
Salve.
67
00:04:34,174 --> 00:04:38,247
Dunque, il nostro modus operandi si basa
sull'abilita' di confondersi nel contesto.
68
00:04:38,395 --> 00:04:40,211
Faremo in modo di farla
apparire vulnerabile,
69
00:04:40,221 --> 00:04:42,723
usando la cosa a nostro vantaggio per
far uscire allo scoperto chi la minaccia.
70
00:04:42,733 --> 00:04:43,747
Perche'?
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,957
- Perche' cosa?
- Ha detto che e' il migliore. Perche'?
72
00:04:50,046 --> 00:04:52,877
Mi scusi, tutto questo
e' una novita' per me.
73
00:04:52,887 --> 00:04:54,949
E lei ha uno spaghetto
sulla maglietta.
74
00:04:59,310 --> 00:05:01,113
E' un po' complicato
risponderle, vede...
75
00:05:01,148 --> 00:05:02,887
Allora, chi e' il suo informatore?
76
00:05:03,013 --> 00:05:03,859
Prego?
77
00:05:03,869 --> 00:05:06,121
Le hanno sparato durante un incontro
con un informatore. Chi era?
78
00:05:06,156 --> 00:05:07,996
Se un informatore e' "confidenziale",
c'e' un motivo.
79
00:05:08,031 --> 00:05:09,040
Oh.
80
00:05:09,075 --> 00:05:11,157
E' quello il motivo, quindi?
81
00:05:11,733 --> 00:05:15,014
Il fatto e' che, meno di una settimana fa,
le hanno sparato con un fucile automatico.
82
00:05:15,049 --> 00:05:19,064
E probabilmente ci proveranno ancora.
Nel nostro campo, questo lo chiamiamo...
83
00:05:19,187 --> 00:05:20,787
un "problema serio".
84
00:05:20,822 --> 00:05:22,929
Quindi deve chiedersi cosa
e' piu' importante per lei,
85
00:05:22,939 --> 00:05:26,067
essere in grado di mantenere
un segreto o rimanere viva?
86
00:05:26,371 --> 00:05:27,594
Perche' io?
87
00:05:28,430 --> 00:05:30,738
Non sono un poliziotto.
Non sono un bodyguard.
88
00:05:30,773 --> 00:05:32,905
Sono qui per identificare il
suo problema, risolverlo,
89
00:05:32,915 --> 00:05:34,698
farla uscire pulita e senza conseguenze.
90
00:05:34,708 --> 00:05:37,451
Ma non posso farlo a meno
che lei non me lo permetta.
91
00:05:40,779 --> 00:05:43,170
- L'informatore e' Whitey Doyle.
- Come?
92
00:05:45,513 --> 00:05:48,027
Aspetti un attimo.
Mi faccia capire meglio.
93
00:05:48,850 --> 00:05:51,175
L'uomo che ha guidato la
gang Westland per 20 anni
94
00:05:51,185 --> 00:05:52,962
ed e' introvabile da 10.
95
00:05:52,997 --> 00:05:54,098
Whitey Doyle.
96
00:05:54,133 --> 00:05:56,189
- E' il suo informatore?
- Non mi chieda il perche'.
97
00:05:56,199 --> 00:05:57,648
Forse ha la coscienza sporca,
98
00:05:57,658 --> 00:05:59,990
forse vuole chiudere un vecchio
conto, forse si annoia.
99
00:06:00,000 --> 00:06:02,920
Non mi interessa tanto il "perche'",
quanto il "perche' lei?".
100
00:06:02,930 --> 00:06:03,954
Come scusi?
101
00:06:03,964 --> 00:06:06,513
Ci sono altri 20 avvocati nel suo
ufficio. Perche' ha scelto lei?
102
00:06:06,548 --> 00:06:10,808
Perche' sono quella che segue i suoi vecchi
scagnozzi. Chi altri dovrebbe chiamare?
103
00:06:12,468 --> 00:06:14,474
Pensate di accettare il mio caso?
104
00:06:18,882 --> 00:06:22,281
Beh, tra Whitey Doyle e chiunque abbia
progettato l'assalto a quel ponte,
105
00:06:22,316 --> 00:06:24,380
penso che lei sia fregata.
106
00:06:27,540 --> 00:06:29,644
Certo che accettiamo il suo caso.
107
00:06:34,480 --> 00:06:38,945
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
108
00:06:42,223 --> 00:06:45,810
Traduzione: javawarrior2003,
daitarn 3, bahamut88, yoghurt,
109
00:06:46,087 --> 00:06:49,335
kkekko, feloreena, valebi, teopas.
110
00:06:50,996 --> 00:06:53,656
Revisione: teopas
111
00:07:06,250 --> 00:07:07,918
Stagione 1 Episodio 5
"Run"
112
00:07:13,012 --> 00:07:16,870
L'ultima volta che quei tizi le hanno sparato
era il suo primo incontro con Whitey Doyle.
113
00:07:16,880 --> 00:07:19,835
Il miglior modo di farli uscire allo
scoperto e' organizzarne un secondo.
114
00:07:19,870 --> 00:07:21,723
- Questo e' il piano?
- Si'.
115
00:07:21,758 --> 00:07:25,055
Dipingermi un mirino sulla
schiena e vedere chi mi spara?
116
00:07:25,065 --> 00:07:26,099
Chi ci spara.
117
00:07:26,134 --> 00:07:28,568
Beh, se tutto va bene,
piu' a me che a lei.
118
00:07:28,763 --> 00:07:30,786
Molte persone sopravvivono
ai suoi piani, vero?
119
00:07:30,796 --> 00:07:32,839
Oh, ne rimarrebbe sorpresa.
120
00:07:34,408 --> 00:07:35,762
Ascolti, entrero' li' dentro.
121
00:07:35,772 --> 00:07:37,773
Diro' loro dell'incontro e
stabiliro' la mia copertura.
122
00:07:37,783 --> 00:07:40,433
Da quel momento, giuro,
non la perdero' d'occhio.
123
00:07:40,443 --> 00:07:41,633
Ok.
124
00:07:41,668 --> 00:07:44,064
C'e' modo che riesca a stare
tranquillo li' dentro?
125
00:07:44,099 --> 00:07:46,081
Ehi, andra' tutto bene.
126
00:07:46,231 --> 00:07:47,451
Si fidi di me.
127
00:07:48,926 --> 00:07:52,123
Buongiorno, Mark Nelson,
avvocato di Whitey Doyle.
128
00:07:52,736 --> 00:07:54,978
- Lei e' Allyson Russo?
- Si'.
129
00:07:55,013 --> 00:07:57,359
Il signor Doyle vorrebbe rivederla.
130
00:08:01,428 --> 00:08:04,065
Quindi il suo cliente e' un fuggiasco,
ma lei vorrebbe dettare le regole.
131
00:08:04,100 --> 00:08:06,735
Si'. Regola numero 1,
gli incontri avvengono
132
00:08:06,770 --> 00:08:08,353
in un posto scelto dal mio cliente.
133
00:08:08,388 --> 00:08:10,824
Regola 2, immunita' completa.
134
00:08:10,859 --> 00:08:14,683
E la principale, la numero 3, il mio cliente
parlera' soltanto con la signorina Russo.
135
00:08:14,718 --> 00:08:17,419
Signor Nelson, perche' non
ne discutiamo in privato?
136
00:08:17,454 --> 00:08:19,381
Mi scusi, mi scusi.
137
00:08:19,478 --> 00:08:20,830
Ma si diverte cosi'?
138
00:08:21,471 --> 00:08:24,917
Sono il supervisore di Allyson. Partecipero'
ad ogni incontro con Doyle nonostante...
139
00:08:24,952 --> 00:08:26,591
Lei non gli piace.
140
00:08:27,478 --> 00:08:29,717
- Mi perdoni?
- Perdonato.
141
00:08:30,608 --> 00:08:33,157
Questo ufficio e' stato pieno
di talpe da quando c'e' lei.
142
00:08:33,167 --> 00:08:35,900
La vede come una prova di
mancanza di carattere.
143
00:08:35,935 --> 00:08:38,726
Anche se accettasi le richieste,
l'immunita' non verrebbe accolta.
144
00:08:38,761 --> 00:08:39,701
Certo che si'.
145
00:08:39,736 --> 00:08:42,346
Ok, perche' non lascia che gli parli?
Posso parlargli e capire che...
146
00:08:42,356 --> 00:08:45,422
No, aspetti, aspetti. Perche' voglio
sentire come il signor Nelson pensa
147
00:08:45,457 --> 00:08:49,370
di trovare un giudice che lasci libero
uno degli uomini piu' ricercati d'America
148
00:08:49,405 --> 00:08:52,643
in cambio di una vaga
promessa di testimonianza.
149
00:08:52,678 --> 00:08:54,979
La prego, mi illumini.
150
00:09:02,265 --> 00:09:03,412
Cerchiamo di...
151
00:09:03,447 --> 00:09:05,122
Todd contro California.
152
00:09:05,157 --> 00:09:07,945
La Corte Suprema dello Stato ha confermato
l'immunita' per un famoso boss,
153
00:09:07,980 --> 00:09:10,223
in cambio della promessa
di testimonianza.
154
00:09:10,233 --> 00:09:11,412
Stati Uniti contro Vazquez.
155
00:09:11,422 --> 00:09:13,735
Situazione simile con un
boss del narcotraffico.
156
00:09:13,770 --> 00:09:15,860
Il giudice Cone, di sopra,
era il procuratore capo.
157
00:09:15,870 --> 00:09:17,385
California contro Lee.
158
00:09:17,420 --> 00:09:20,129
Stesso accordo. Ma non credo
che questo la sorprenda.
159
00:09:20,525 --> 00:09:22,048
Oppure si'?
160
00:09:22,350 --> 00:09:25,035
Forse e' per questo che continuano a
scavalcarla per il lavoro di Kent.
161
00:09:25,070 --> 00:09:28,542
Ok. Ok, ok, ok.
Facciamo tutti un bel respiro.
162
00:09:28,893 --> 00:09:31,389
Perche' non lasciamo che
ne discutano loro due? Eh?
163
00:09:31,424 --> 00:09:32,434
Eh?
164
00:09:37,766 --> 00:09:40,800
- Ok, non sei un avvocato, giusto?
- Non che io sappia.
165
00:09:40,835 --> 00:09:42,193
Allora come sapevi quelle cose?
166
00:09:42,228 --> 00:09:44,693
- La roba legale? L'ho inventata.
- No. No, non e' vero.
167
00:09:44,728 --> 00:09:46,527
Harris non fara' i compiti, ma io si'.
168
00:09:46,562 --> 00:09:48,086
Quelli erano i casi giusti.
169
00:09:48,121 --> 00:09:49,320
Davvero?
170
00:09:50,347 --> 00:09:53,530
Bene, ma non hai idea di quante persone
nell'edificio cominceranno a parlarne.
171
00:09:53,565 --> 00:09:55,791
L'edificio? Io voglio che
ne parli tutta la citta'.
172
00:09:55,826 --> 00:09:59,056
Noi stringiamo i tempi e i
cattivi commettono errori.
173
00:09:59,091 --> 00:10:00,779
Si'. Cosa hai trovato?
174
00:10:04,421 --> 00:10:06,417
Davvero? Sei sicuro, Winston?
175
00:10:07,092 --> 00:10:08,539
Ok, controllero'.
176
00:10:10,983 --> 00:10:12,383
Di cosa si tratta?
177
00:10:13,681 --> 00:10:16,991
Quando ci hai assunto sapevo
che c'era qualcosa di strano.
178
00:10:17,178 --> 00:10:19,567
Sembrava troppo facile. Doveva
esserci una falla nel tuo ufficio.
179
00:10:19,602 --> 00:10:22,375
Qualcuno che stavi coprendo...
che ha un passato sporco.
180
00:10:22,410 --> 00:10:24,918
Beh, avevo ragione. C'e' qualcuno
dai trascorsi poco chiari...
181
00:10:24,953 --> 00:10:27,316
Ma il problema e' che sei tu.
182
00:10:27,631 --> 00:10:31,672
Cinque anni fa, il tuo primo caso con la mafia,
50mila dollari sono apparsi sul tuo conto.
183
00:10:31,707 --> 00:10:35,250
Gli Affari Interni cominciarono a
investigare e poi archiviarono il caso.
184
00:10:35,285 --> 00:10:36,728
Un po' strano, no?
185
00:10:36,916 --> 00:10:39,069
Non sono in vendita. Ne' ora ne' mai.
186
00:10:39,104 --> 00:10:42,928
Non penso che tu sia in vendita,
non mi sembri il tipo, ma sono molti soldi.
187
00:10:44,194 --> 00:10:46,594
C'e' qualcosa che non mi stai dicendo?
188
00:10:46,915 --> 00:10:49,415
Penso di aver risposto alla tua domanda.
189
00:10:50,835 --> 00:10:53,008
Ti voglio in movimento
per vedere se ti seguono.
190
00:10:53,043 --> 00:10:55,592
Cerco di far fare una mossa ai cattivi.
191
00:10:58,124 --> 00:11:01,869
Abbiamo chiamato, vi abbiamo riservato un
tavolo dove potrete parlare in privato.
192
00:11:02,093 --> 00:11:04,347
Faremo una rapida ricognizione
del ristorante appena arrivati.
193
00:11:04,382 --> 00:11:07,394
Non ci vorranno piu' di un paio di
minuti. Scusi per l'inconveniente.
194
00:11:07,429 --> 00:11:11,629
Ispettore Gibson, voglio solo dirle
quanto apprezzi cio' che state facendo.
195
00:11:11,815 --> 00:11:13,865
Facciamo solo il nostro lavoro.
196
00:11:14,493 --> 00:11:18,479
Oh, c'e' una cosa che volevo
dirle riguardo a stamattina.
197
00:11:19,297 --> 00:11:21,797
Probabilmente non sono
affari miei, ma...
198
00:11:22,044 --> 00:11:26,135
Non mi sembra una buona idea
incontrarsi di nuovo con Doyle da sola.
199
00:11:26,430 --> 00:11:29,496
No, non sembra una buona idea, vero?
200
00:11:30,356 --> 00:11:33,328
Ma questo caso e' troppo importante,
e se incontrarlo puo' portare a qualcosa,
201
00:11:33,363 --> 00:11:35,483
- allora ne vale la pena.
- Giusto.
202
00:11:35,710 --> 00:11:38,818
Sto solo dicendo che se ci
fossimo stati la prima volta...
203
00:11:38,828 --> 00:11:41,121
probabilmente ora sarebbe
gia' tutto finito.
204
00:11:41,156 --> 00:11:43,037
3 william 56 a rapporto.
205
00:11:43,178 --> 00:11:45,178
Ehi, ti dispiace prenderla tu?
206
00:11:45,889 --> 00:11:50,195
3 william 56, diretti alla Grigliata
di Matthew, con il pacco piu' uno.
207
00:11:50,502 --> 00:11:51,688
Ricevuto.
208
00:11:52,383 --> 00:11:55,065
Mi scusi, cosa voleva dire prima?
209
00:11:55,364 --> 00:11:57,203
- Mi scusi?
- Ha detto che se foste stati li'
210
00:11:57,238 --> 00:11:59,792
sarebbe gia' tutto finito.
Cosa voleva dire?
211
00:11:59,923 --> 00:12:03,152
Beh, avremmo potuto
monitorare l'incontro e...
212
00:12:03,354 --> 00:12:05,548
muoverci all'arrivo degli uomini armati.
213
00:12:05,583 --> 00:12:08,316
Oh, capisco. Avreste potuto
tenere d'occhio il ponte.
214
00:12:08,351 --> 00:12:11,079
Assicurarvi che fosse libero.
215
00:12:11,184 --> 00:12:12,189
Esatto.
216
00:12:15,289 --> 00:12:20,139
Sul rapporto ufficiale non avevi detto che
l'incontro si era svolto su un ponte, vero?
217
00:12:20,453 --> 00:12:21,453
No.
218
00:12:21,488 --> 00:12:25,483
A me e' sembrato che l'ispettore
Gibson lo sapesse gia', e a te?
219
00:12:27,096 --> 00:12:29,196
Wow, che situazione imbarazzante.
220
00:12:29,841 --> 00:12:32,908
Un attimo. Voi due eravate
gli uomini armati sul ponte,
221
00:12:32,943 --> 00:12:35,264
che hanno cercato di uccidere
Whitey Doyle e Allyson...
222
00:12:35,299 --> 00:12:36,572
giusto?
223
00:12:36,989 --> 00:12:39,383
Ok, ora si' che e' davvero imbarazzante.
224
00:13:49,679 --> 00:13:52,529
Pare che abbiamo scoperto
chi vuole ucciderti.
225
00:14:00,151 --> 00:14:01,725
Perche'? Non capisco.
226
00:14:01,760 --> 00:14:04,175
Non capisco. Perche' sta succedendo?
227
00:14:04,568 --> 00:14:06,418
- Stai bene?
- Secondo te?
228
00:14:06,980 --> 00:14:11,693
Poliziotti, ho passato un'intera vita
professionale cercando di difenderli
229
00:14:11,728 --> 00:14:13,705
e ora vogliono uccidermi.
230
00:14:13,891 --> 00:14:15,793
Perche'? Non lo sappiamo,
non lo sappiamo.
231
00:14:15,828 --> 00:14:19,192
Sono protetta da un tizio che ha appena
ucciso un uomo con la cintura di sicurezza
232
00:14:19,227 --> 00:14:21,095
e poi l'ha lanciato da
un'auto in movimento.
233
00:14:21,130 --> 00:14:23,503
E ora stai cercando di
rubare un'altra auto.
234
00:14:23,538 --> 00:14:25,617
Quindi dillo tu a me. Sto bene?
235
00:14:25,754 --> 00:14:27,077
Stai benissimo.
236
00:14:30,679 --> 00:14:33,747
Chiamo il mio ufficio e vedo se
posso porre fine a tutto questo.
237
00:14:44,395 --> 00:14:46,802
- Sono Allyson.
- Metti giu' il telefono!
238
00:14:50,333 --> 00:14:53,283
Dobbiamo andare, ora.
Dammelo, sali in macchina.
239
00:15:08,140 --> 00:15:11,204
Come sapevi che stessero arrivando?
240
00:15:12,985 --> 00:15:15,241
- Ho un segnalatore addosso?
- Usarti per arrivare a Whitey,
241
00:15:15,251 --> 00:15:18,529
non male come piano, peccato non
avessero previsto che tu li scoprivi.
242
00:15:18,539 --> 00:15:20,821
Ora Gibson deve far fuori anche te.
243
00:15:23,669 --> 00:15:25,387
Come fanno a rintracciarmi,
attraverso il telefono?
244
00:15:25,397 --> 00:15:28,273
Ottimo punto di partenza. Iniziamo
ad eliminare parti dell'equazione
245
00:15:28,308 --> 00:15:30,608
finche' non riusciamo a
risolvere il problema.
246
00:15:32,068 --> 00:15:34,013
- Che stai facendo?
- Mi hai detto di sbarazzarmene.
247
00:15:34,023 --> 00:15:37,795
Ho detto di eliminare parti dell'equazione,
non di gettarlo fuori dal finestrino.
248
00:15:39,210 --> 00:15:41,906
- Penso non fosse nel telefono.
- Penso proprio di no.
249
00:15:43,193 --> 00:15:45,128
Passo successivo, spogliarsi.
250
00:15:45,603 --> 00:15:47,478
- Come, scusa?
- Spogliati, subito.
251
00:15:47,513 --> 00:15:50,570
Hai addosso un GPS. Non ci libereremo
di quei tizi finche' non lo troviamo.
252
00:15:50,580 --> 00:15:53,464
- Mi prendi in giro.
- Direi proprio di no.
253
00:15:53,786 --> 00:15:55,214
Chiama il mio ufficio.
254
00:15:55,338 --> 00:15:59,216
Si', 5 poliziotti hanno cercato di ucciderti.
Non sono sicuro di chi ci si possa fidare.
255
00:15:59,507 --> 00:16:01,334
Si', ascoltami, sono io.
Ci sono nuovi sviluppi.
256
00:16:01,369 --> 00:16:03,187
I killer sul ponte erano poliziotti.
257
00:16:03,290 --> 00:16:07,050
Non sono riusciti ad arrivare a Whitey,
ma dopo si sono fatti assegnare alla scorta.
258
00:16:07,060 --> 00:16:08,534
Ho i loro nomi e numero di distintivo,
259
00:16:08,544 --> 00:16:10,702
incluso un ispettore di nome Wes Gibson.
260
00:16:10,931 --> 00:16:14,787
Probabilmente non sono solo 5 poliziotti. E'
possibile che sia solo la punta dell'iceberg.
261
00:16:14,968 --> 00:16:16,565
Hai ancora quell'amico
agli Affari Interni?
262
00:16:16,575 --> 00:16:18,171
Si', lo chiamo subito.
263
00:16:26,671 --> 00:16:28,548
Perche' non usano la sirena?
264
00:16:28,691 --> 00:16:30,941
Beh, perche' attirare l'attenzione
quando ha la tua posizione?
265
00:16:30,951 --> 00:16:33,827
Gibson sa che non perdera' le nostre tracce.
Lo sa che non possiamo fuggire per sempre.
266
00:16:33,837 --> 00:16:36,952
Puo' star tranquillo, attendere
che ci fermiamo e poi prenderci.
267
00:16:38,659 --> 00:16:40,571
Guarda avanti, per favore.
268
00:16:45,910 --> 00:16:47,519
Oh, non va affatto bene.
269
00:16:48,234 --> 00:16:50,186
L'indicatore punta ancora verso di me.
270
00:16:50,337 --> 00:16:51,837
Lo temevo.
271
00:16:52,012 --> 00:16:54,640
Significa che il GPS non e'
su di te, ma dentro di te.
272
00:16:54,858 --> 00:16:57,387
De... dentro di me?
Sembra un vero problema.
273
00:16:57,397 --> 00:16:58,899
Gia', lo e'.
274
00:16:59,046 --> 00:17:02,457
Senti, conosco qualcuno che ci puo' aiutare.
Dobbiamo solo temporeggiare per un po'.
275
00:17:05,365 --> 00:17:07,997
- Che stai facendo?
- Ti suggerisco di allacciarti la cintura.
276
00:17:08,412 --> 00:17:10,278
Non mi piace questo piano.
Non mi piace proprio.
277
00:17:10,313 --> 00:17:12,669
E non siamo ancora arrivati
alla parte piu' bella.
278
00:17:28,517 --> 00:17:30,793
- Non male.
- Non e' la prima volta che lo faccio.
279
00:17:32,479 --> 00:17:35,047
Ti puoi rivestire? Mi stai distraendo.
280
00:17:49,758 --> 00:17:51,025
- Ciao, bello.
- Ciao.
281
00:17:51,035 --> 00:17:52,764
Grazie di aver mollato
tutto per aiutarci.
282
00:17:52,774 --> 00:17:56,314
Mi hai beccato nel momento giusto. Ho appena
finito di lavare il bagagliaio dell'auto.
283
00:17:56,856 --> 00:17:58,806
Quindi qualcuno sta
cercando di localizzarti?
284
00:17:58,939 --> 00:18:01,346
- Perche' non e' ancora nuda?
- L'abbiamo gia' fatto.
285
00:18:01,539 --> 00:18:03,005
- Interessante.
- E tu chi sei?
286
00:18:03,015 --> 00:18:05,431
Ah, Allyson, Guerrero.
Guerrero, Allyson.
287
00:18:05,612 --> 00:18:06,997
Piacere di conoscerti.
288
00:18:07,133 --> 00:18:09,175
Bene, mettiamoci al lavoro.
289
00:18:22,803 --> 00:18:24,280
Al, salve.
290
00:18:26,390 --> 00:18:27,942
- Come stai, amico?
- Ciao, caro.
291
00:18:28,049 --> 00:18:30,488
Che piacere vederti. Grazie per
esserti precipitato qui per vedermi.
292
00:18:30,498 --> 00:18:32,753
Cosa c'e' di cosi' importante da
non potermelo dire al telefono?
293
00:18:32,763 --> 00:18:34,777
Ho una cliente piuttosto incasinata.
294
00:18:34,812 --> 00:18:37,176
Ha un paio di poliziotti
corrotti alle calcagna.
295
00:18:37,631 --> 00:18:39,772
Sto cercando di capire il livello
di coinvolgimento generale.
296
00:18:39,782 --> 00:18:41,910
Ma certo. Dammi un nome
e io te lo controllo.
297
00:18:41,920 --> 00:18:43,455
Wes Gibson.
298
00:18:47,187 --> 00:18:49,806
- Chi e' la tua cliente?
- Una procuratrice distrettuale, Russo.
299
00:18:50,442 --> 00:18:52,957
Ha contattato Whitey Doyle,
e l'aveva convinto a parlare.
300
00:18:53,286 --> 00:18:55,288
Mi dispiace. Non posso aiutarti.
301
00:18:55,323 --> 00:18:58,288
Ma aspe... aspetta un minuto, cosa significa
che non puoi, Al? E' il tuo lavoro.
302
00:18:58,298 --> 00:19:01,162
Non dirmi come fare il
mio lavoro, proprio tu.
303
00:19:03,241 --> 00:19:04,983
Di cosa hai paura, amico?
304
00:19:05,433 --> 00:19:08,541
Doyle aveva le mai in pasta
ovunque a livello cittadino...
305
00:19:08,655 --> 00:19:10,926
Poliziotti, procuratori
distrettuali, giudici...
306
00:19:10,936 --> 00:19:14,496
Aveva gente di ogni qualifica sul
suo libro paga, e tra loro...
307
00:19:14,782 --> 00:19:17,367
un gruppo di poliziotti che svolgevano
per lui i lavori piu' sporchi...
308
00:19:17,377 --> 00:19:20,575
Intimidazione dei testimoni, assassinii.
Wes Gibson era a capo di quel gruppo.
309
00:19:20,610 --> 00:19:24,164
- Ok, allora aiutami a farlo fuori.
- Non si puo', e' una star al Dipartimento.
310
00:19:24,574 --> 00:19:27,060
I suoi precedenti con Doyle sono
noti a tutti agli Affari Interni,
311
00:19:27,070 --> 00:19:29,319
ma la maggior parte di loro non
vogliono crederci, oppure...
312
00:19:29,329 --> 00:19:31,689
anche i loro nomi sono
sul registro di Whitey.
313
00:19:32,481 --> 00:19:34,730
Allora cosa dovrei fare ora?
Lasciar perdere questa donna?
314
00:19:34,835 --> 00:19:36,518
Non per niente...
315
00:19:37,268 --> 00:19:40,004
Ma siamo abbastanza certi che anche il
suo nome sia sul registro di Whitey.
316
00:19:40,140 --> 00:19:42,141
Lo sai che abbiamo
condotto delle indagini...
317
00:19:42,242 --> 00:19:43,896
su tutti quei depositi
apparsi sui suoi conti.
318
00:19:43,931 --> 00:19:46,395
Aspetta, aspetta. Hai detto "depositi"?
319
00:19:46,516 --> 00:19:47,753
Plurale?
320
00:19:48,380 --> 00:19:52,190
Qualcuno, una mezza dozzina di volte, ha
depositato migliaia di dollari sul suo conto,
321
00:19:52,200 --> 00:19:54,222
non appena e' divenuta
procuratrice distrettuale.
322
00:19:55,673 --> 00:19:57,990
Dille di consegnarsi e di
sperare per il meglio.
323
00:19:58,070 --> 00:20:00,095
Se lo fa e si imbatte
nello sbirro sbagliato,
324
00:20:00,105 --> 00:20:02,965
sara' morta prima di arrivare
in centrale. Andiamo, Al.
325
00:20:04,080 --> 00:20:05,403
Mi dispiace.
326
00:20:07,290 --> 00:20:08,375
Al.
327
00:20:18,595 --> 00:20:20,990
Non capisco come abbiano
fatto a innestarmi un GPS.
328
00:20:21,000 --> 00:20:22,420
Sono mesi che non vado dal dottore.
329
00:20:22,430 --> 00:20:25,391
E anche allora si e' trattato di
esami di routine, perche' odio...
330
00:20:25,475 --> 00:20:27,536
gli aghi... E quello cosa diavolo e'?
331
00:20:28,377 --> 00:20:30,597
Amico, andiamo,
puoi mettere via quella roba?
332
00:20:30,607 --> 00:20:32,750
Perche'? Se e' sottocutanea,
potrei tagliare e recuperarla.
333
00:20:32,760 --> 00:20:35,053
No, no, no, no, no. Nessuno
taglia e recupera un bel niente.
334
00:20:35,063 --> 00:20:36,770
Digli che nessuno qui
recupera un bel niente.
335
00:20:36,780 --> 00:20:39,813
Guerrero, scopriamo con che abbiamo a
che fare prima di pensare a tagliare.
336
00:20:39,823 --> 00:20:43,739
Va bene. Le estremita' tendono ad essere i
punti piu' facili per inserire queste cose,
337
00:20:43,749 --> 00:20:46,480
una puntura veloce,
ed e' bella che inserita.
338
00:20:46,490 --> 00:20:49,589
E io ti ripeto che non
vedo un ago da mesi.
339
00:20:49,900 --> 00:20:51,275
Dicono tutti cosi'.
340
00:20:54,335 --> 00:20:55,545
Oh, bello.
341
00:20:56,465 --> 00:20:58,496
- Credo di averlo trovato.
- Ingerita?
342
00:20:58,506 --> 00:20:59,990
Pare proprio di si'.
343
00:21:00,175 --> 00:21:02,194
- Me l'hanno fatta mangiare?
- Gia'.
344
00:21:02,490 --> 00:21:04,670
Le migliori hanno le dimensioni
di un chicco di riso.
345
00:21:04,680 --> 00:21:07,175
Rimangono all'interno del sistema
per una settimana o giu' di li'.
346
00:21:07,185 --> 00:21:09,260
- Possiamo rimuoverla?
- Ah, chirurgicamente.
347
00:21:09,270 --> 00:21:10,800
Non abbiamo tutto questo tempo.
348
00:21:10,810 --> 00:21:11,970
Come facciamo a scappare,
349
00:21:11,980 --> 00:21:14,140
- se sanno sempre dove mi trovo?
- Non possiamo.
350
00:21:14,150 --> 00:21:15,720
Possiamo, se accostiamo
e la buttiamo giu'.
351
00:21:15,730 --> 00:21:16,880
- Non sei d'aiuto.
- Ok.
352
00:21:16,890 --> 00:21:18,845
Fammi scendere qui. Conosco un tizio.
353
00:21:18,855 --> 00:21:20,680
Forse sa come disturbare il segnale.
354
00:21:24,240 --> 00:21:25,480
Chiamami appena scopri qualcosa.
355
00:21:25,490 --> 00:21:26,855
Ok, amico.
356
00:21:26,865 --> 00:21:28,161
Piacere di averti conosciuta.
357
00:21:36,133 --> 00:21:38,570
- Dammi delle buone notizie, ti prego.
- No.
358
00:21:38,580 --> 00:21:41,090
Sembra che il municipio sia pieno
di gente che non vorrebbe altro
359
00:21:41,100 --> 00:21:43,030
che vedere scomparire
Allyson oggi stesso.
360
00:21:43,175 --> 00:21:45,446
Whitey Doyle ne ha dozzine
nel suo libro paga
361
00:21:45,456 --> 00:21:48,030
e hanno un sacco da rimetterci se
quel registro venisse alla luce.
362
00:21:48,055 --> 00:21:50,255
Ottimo. Quindi devo solo mettere
le mani sul registro di Whitey
363
00:21:50,270 --> 00:21:52,580
prima di Gibson, oppure tutto
questo non finira' mai.
364
00:21:52,843 --> 00:21:57,260
Beh, la nostra situazione certo non
fara' uscire Doyle allo scoperto.
365
00:21:57,355 --> 00:22:00,095
Oh, e tanto per aggiungere
al danno la beffa,
366
00:22:00,105 --> 00:22:02,945
sembra che mi sia sbagliato riguardo
all'indagine sulle sue finanze.
367
00:22:02,980 --> 00:22:06,025
Non si trattava di un incidente isolato,
ce ne sono stati una mezza dozzina.
368
00:22:06,035 --> 00:22:08,598
Gli affari interni li hanno
trattati come un singolo caso.
369
00:22:08,815 --> 00:22:13,456
Qualcuno le ha versato denaro sul conto 6
volte e lei ha continuato a restituirlo?
370
00:22:13,535 --> 00:22:15,008
Cosi' mi hanno detto.
371
00:22:15,795 --> 00:22:17,300
Ti richiamo tra un po'.
372
00:22:18,590 --> 00:22:21,408
Cambio di destinazione.
Andiamo ad incontrare Whitey Doyle.
373
00:22:21,505 --> 00:22:23,340
In questo casino? Non accettera' mai.
374
00:22:23,350 --> 00:22:26,398
Forse non per la maggior parte delle
persone, ma per te fara' un'eccezione.
375
00:22:26,408 --> 00:22:27,500
Cosa vuoi dire?
376
00:22:27,580 --> 00:22:29,755
Se qualcuno cerca di versare dei
soldi sul tuo conto una volta,
377
00:22:29,765 --> 00:22:32,970
penso che sia una bustarella.
Ma sei volte... e' qualcos'altro.
378
00:22:33,855 --> 00:22:35,525
- Ci vai a letto?
- Lascia perdere.
379
00:22:35,612 --> 00:22:37,615
Lasciar perdere?
Non posso lasciar perdere.
380
00:22:37,730 --> 00:22:40,350
Devo trovare quest'uomo, oggi.
Ci serve quel registro.
381
00:22:40,360 --> 00:22:42,218
- E tu non mi stai dicendo tutto.
- Non importa.
382
00:22:42,228 --> 00:22:43,560
Non uscira' mai allo scoperto.
383
00:22:43,570 --> 00:22:45,251
Non ha importanza.
Cos'e' che non ha importanza?
384
00:22:45,261 --> 00:22:47,275
Hai delle fotografie di lui?
Lui ha delle fotografie di te?
385
00:22:47,285 --> 00:22:51,075
Cosa lo spinge a volerti pagare?
Ad uscire dal suo isolamento dopo dieci anni?
386
00:22:55,290 --> 00:22:56,825
E' mio padre.
387
00:23:20,065 --> 00:23:22,945
- Whitey Doyle e' tuo padre?
- Si', piu' o meno.
388
00:23:23,051 --> 00:23:24,478
Oh, c'e' anche l'opzione "piu' o meno"?
389
00:23:24,488 --> 00:23:27,520
Non ci sono documenti ufficiali.
Se ne ando' quando avevo due anni.
390
00:23:27,530 --> 00:23:28,913
A malapena me lo ricordo.
391
00:23:28,923 --> 00:23:32,419
Un giorno mi sveglio, mia madre sta
piangendo, non l'ho mai piu' rivisto.
392
00:23:32,615 --> 00:23:34,552
Quando se ne ando' ci trasferimmo e...
393
00:23:34,655 --> 00:23:37,125
io e mia madre non ne parlammo
mai piu'. Era un segreto.
394
00:23:37,165 --> 00:23:38,564
Ma era sempre presente.
395
00:23:38,670 --> 00:23:40,950
- Beh, oggi lo rivedrai.
- Non possiamo.
396
00:23:40,960 --> 00:23:43,161
- Perche' no?
- Perche' condurremmo Gibson da lui.
397
00:23:43,171 --> 00:23:45,955
Non importa quanto scappiamo,
ci saranno sempre alle calcagna.
398
00:23:45,965 --> 00:23:47,535
L'unico modo per farla finita
399
00:23:47,545 --> 00:23:49,538
e' acquisire qualche
prova su Gibson e i suoi.
400
00:23:49,548 --> 00:23:51,425
Le prove di Whitey.
401
00:23:51,435 --> 00:23:54,441
- Non posso contattarlo direttamente.
- Cosa hai fatto l'altra volta?
402
00:23:54,476 --> 00:23:56,846
Frank Murphy, mi ha contattata lui.
403
00:23:57,131 --> 00:24:00,783
Ma dopo che gli hanno sparato, ho indagato
un po' e c'e' un medico al St. Paul,
404
00:24:00,793 --> 00:24:03,070
che lavora con discrezione
per Whitey e i suoi.
405
00:24:03,080 --> 00:24:04,497
Forse Frank e' la'.
406
00:24:04,532 --> 00:24:06,748
L'hotel Parisian e' circa
a due isolati a est, vero?
407
00:24:06,758 --> 00:24:09,334
- Si', perche'?
- Con un taxi arriveremo prima al St. Paul.
408
00:24:09,344 --> 00:24:14,169
- Che problema c'e' con questa macchina?
- Nessuno, ma dobbiamo guadagnare del tempo.
409
00:24:37,241 --> 00:24:38,286
Andiamo.
410
00:24:43,127 --> 00:24:44,656
- Si'?
- Ti sbagliavi.
411
00:24:44,691 --> 00:24:47,591
- A che proposito?
- E' la figlia di Doyle, Al.
412
00:24:48,508 --> 00:24:51,386
Senti, qui non si tratta di una procuratrice
disonesta che ha quel che si merita,
413
00:24:51,396 --> 00:24:55,286
qui si tratta di una brava donna che cerca di
fare il suo lavoro e le serve il tuo aiuto.
414
00:24:57,427 --> 00:24:59,431
Al, ti ricordi quando
ho lasciato la polizia,
415
00:24:59,441 --> 00:25:01,918
dissi che volevo essere libero
di fare quello che era giusto,
416
00:25:01,928 --> 00:25:04,697
Senza cazzate e giochi
di potere fra i piedi?
417
00:25:04,732 --> 00:25:06,668
Ti ricordi cosa mi dicesti?
418
00:25:07,451 --> 00:25:11,186
Mi dicesti che un giorno ti saresti unito
a me. Penso che oggi sia quel giorno.
419
00:25:11,827 --> 00:25:12,940
Dov'e' adesso?
420
00:25:12,975 --> 00:25:16,817
Sta andando all'ospedale St. Paul,
a prendere il registro di Whitey Doyle.
421
00:25:17,402 --> 00:25:19,791
Deve andare al palazzo di giustizia.
422
00:25:20,374 --> 00:25:22,145
Chiamero' Pamela Heard.
423
00:25:22,155 --> 00:25:26,356
Se c'e' un giudice in questa citta' che
non e' coinvolta in questo casino e' lei.
424
00:25:26,366 --> 00:25:29,229
Prendo i miei uomini
migliori e le vado incontro.
425
00:25:29,239 --> 00:25:31,957
Assicurati che arrivi dal
giudice sana e salva.
426
00:25:40,929 --> 00:25:43,195
Quindi com'e' la storia dei soldi?
427
00:25:45,546 --> 00:25:49,107
Piu' o meno quando divenni procuratrice
a mia madre trovarono un linfoma.
428
00:25:49,142 --> 00:25:50,877
Le spese si accumulavano.
429
00:25:50,912 --> 00:25:53,496
E prima che si mettesse davvero male,
430
00:25:53,531 --> 00:25:56,001
50mila verdoni comparvero
sul mio conto corrente.
431
00:25:56,036 --> 00:25:59,085
- Ce li ha versati Whitey.
- E io li ho restituiti, ogni volta.
432
00:25:59,095 --> 00:26:01,287
Li ho segnalati come errori bancari.
433
00:26:01,322 --> 00:26:02,336
Perche'?
434
00:26:02,371 --> 00:26:05,201
Perche' deve andarsene al
diavolo. E' un delinquente.
435
00:26:05,236 --> 00:26:07,780
Un tizio di cui non ho bisogno
e da cui non voglio niente.
436
00:26:07,790 --> 00:26:10,299
Ho venduto tutto quello che avevo.
Mi sono indebitata.
437
00:26:10,309 --> 00:26:13,237
E sono a malapena riuscita
a coprire le spese.
438
00:26:16,646 --> 00:26:18,413
In meno di 48 ore mi
hai portato a parlare
439
00:26:18,423 --> 00:26:22,256
dell'unica cosa che non ho mai detto
a nessuno in tutta la mia vita.
440
00:26:22,266 --> 00:26:24,346
Ti ho visto anche le mutandine.
441
00:26:30,137 --> 00:26:34,599
Passi la tua vita professionale cercando di
mettere persone come tuo padre in galera.
442
00:26:34,827 --> 00:26:38,369
Hai mentito sul tuo passato,
da dove venivi. Forse va bene...
443
00:26:38,379 --> 00:26:42,134
parlarne ora, forse e' ora di smetterla
di scappare da chi sei veramente.
444
00:26:42,276 --> 00:26:44,952
Finora oggi, hai dirottato
una macchina in movimento,
445
00:26:44,987 --> 00:26:47,717
hai quasi causato un catastrofico
incidente stradale, e hai iniziato
446
00:26:47,752 --> 00:26:50,743
una lotta contro una citta' piena di
poliziotti arrabbiati e disperati.
447
00:26:50,778 --> 00:26:53,365
Qualcosa mi dice che
hai appena iniziato.
448
00:26:53,375 --> 00:26:54,803
Dove vuoi andare a parare?
449
00:26:54,813 --> 00:26:57,150
Tu da cosa stai scappando?
450
00:27:00,307 --> 00:27:03,054
E' qui sulla destra, ci lasci di fronte.
451
00:27:03,678 --> 00:27:05,536
Tra quanto ci saranno addosso?
452
00:27:05,571 --> 00:27:09,072
Il GPS segna la posizione, non l'altitudine.
Probabilmente cercheranno piano per piano,
453
00:27:09,082 --> 00:27:10,944
dai due ai quattro minuti per ognuno.
454
00:27:10,954 --> 00:27:13,648
Speriamo che Murphy
abbia una bella vista.
455
00:27:23,877 --> 00:27:26,121
Ehi. Sono qui per vedere Omar.
456
00:27:38,347 --> 00:27:39,848
Ehi, bello. Ho bisogno di una mano.
457
00:27:39,858 --> 00:27:42,576
- Sono un po' impegnato.
- E' urgente, mi servi ora.
458
00:27:42,586 --> 00:27:44,397
- Aspetta il tuo turno, amico.
- Ci vorra' solo un minuto.
459
00:27:44,407 --> 00:27:46,035
- Farai meglio ad aspettare come...
- Ehi, ehi!
460
00:27:46,045 --> 00:27:49,401
Ci sono 600 ampere qua dentro. Quindi, a meno
che non vuoi provare che sensazione danno,
461
00:27:49,436 --> 00:27:52,286
farei attenzione ai
movimenti bruschi. Grazie.
462
00:27:53,248 --> 00:27:54,535
Senti, bello.
463
00:27:54,545 --> 00:27:57,438
Cosa sai dei micro-GPS abbastanza piccoli
da essere ingeriti senza accorgersene?
464
00:27:57,473 --> 00:27:58,724
Ti ho avvertito.
465
00:27:58,734 --> 00:28:02,959
Ora, fa' silenzio e lasciagli
finire quello che sta facendo...
466
00:28:03,116 --> 00:28:04,328
Seriamente?
467
00:28:04,582 --> 00:28:06,004
Che problema hai?
468
00:28:06,039 --> 00:28:08,006
Stara' bene. Ascolta...
469
00:28:08,016 --> 00:28:11,423
stanno tracciando una mia amica, devo sapere
come aiutarla a disattivarlo, velocemente.
470
00:28:11,433 --> 00:28:12,877
Velocemente? Taglialo via.
471
00:28:12,912 --> 00:28:15,711
- Non va bene. Nient'altro?
- Non saprei, ehm...
472
00:28:15,746 --> 00:28:19,395
Aspetta che smetta di funzionare da solo,
nascondila in un forno a microonde,
473
00:28:19,405 --> 00:28:20,649
spediscila sulla luna.
474
00:28:20,659 --> 00:28:23,894
Ma fin quando quella cosa funziona
e lei e' sul pianeta Terra,
475
00:28:23,904 --> 00:28:26,228
il satellite continuera' a localizzarla.
476
00:28:26,263 --> 00:28:28,740
Perche' un forno a microonde?
477
00:28:37,099 --> 00:28:39,325
Ci sono piu' di 200
stanze in questo posto.
478
00:28:39,338 --> 00:28:42,997
Usa un nome falso. Hai dato un'occhiata alla
lista pazienti e credi di averlo trovato?
479
00:28:43,032 --> 00:28:47,396
Stanza 819, uomo bianco di 62 anni
con un tumore addominale perforante.
480
00:28:47,431 --> 00:28:51,008
Per l'intervento, strumenti ed anestesia sono
gli stessi usati per uno sparo allo stomaco.
481
00:28:51,043 --> 00:28:55,278
Ora, se fossi medico e volessi tenere tutto
calmo, e' proprio la copertura che userei.
482
00:28:55,313 --> 00:28:57,421
- Ma non sei un medico?
- No.
483
00:29:00,056 --> 00:29:03,256
Non ne hai gia' combinate abbastanza?
Sei tornata per dell'altro?
484
00:29:03,291 --> 00:29:05,902
Gli uomini che ci hanno sparato
sul ponte erano poliziotti...
485
00:29:06,192 --> 00:29:09,066
Poliziotti corrotti che volevano impedire
a Whitey di comprovare la loro corruzione.
486
00:29:09,076 --> 00:29:10,488
Saranno qui a momenti.
487
00:29:10,523 --> 00:29:12,567
- Li avete portati qui?
- Mi hanno rintracciata.
488
00:29:12,602 --> 00:29:15,287
Ma non dovro' essere qui
quando mi troveranno.
489
00:29:15,322 --> 00:29:17,551
Dimmi come trovare Whitey.
490
00:29:17,586 --> 00:29:19,768
Dimmi come ottenere quelle
prove e me ne vado.
491
00:29:19,803 --> 00:29:22,944
Tra circa quattro minuti
entreranno da quella porta.
492
00:29:37,146 --> 00:29:39,373
- E se Whitey non ci aiuta?
- Hai figli?
493
00:29:39,383 --> 00:29:40,313
No.
494
00:29:40,323 --> 00:29:42,797
Ho sentito che si tende
ad affezionarcisi.
495
00:29:43,194 --> 00:29:45,169
E' tuo padre. Ti aiutera'.
496
00:29:45,665 --> 00:29:48,308
Ha detto che non ha niente
a che fare col ponte.
497
00:29:48,942 --> 00:29:50,512
Dammi quel telefono.
498
00:29:50,547 --> 00:29:52,051
Ascoltami bene.
499
00:29:52,222 --> 00:29:54,370
Per quanto mi riguarda,
non sei che un criminale
500
00:29:54,380 --> 00:29:57,408
che non ha mai dovuto rispondere di
nessuna singola cosa che ha fatto.
501
00:29:57,443 --> 00:30:00,715
C'e' qualche possibilita' che ti
scotti aiutandomi? Certamente.
502
00:30:00,983 --> 00:30:02,760
M'interessa? No.
503
00:30:03,433 --> 00:30:05,711
Me lo devi per cio' che hai fatto.
504
00:30:05,746 --> 00:30:07,159
Me lo devi.
505
00:30:07,383 --> 00:30:10,699
Tutto quello che ti chiedo e' di far portare
il registro al palazzo di giustizia.
506
00:30:10,734 --> 00:30:12,516
Lo farai o no?
507
00:30:15,457 --> 00:30:17,700
Ecco, vuole parlare con te.
508
00:30:18,933 --> 00:30:19,960
Certo.
509
00:30:23,692 --> 00:30:25,724
Dove vuoi che mandi il registro?
510
00:30:27,573 --> 00:30:29,193
Al palazzo di giustizia.
Nel mio ufficio.
511
00:30:29,228 --> 00:30:30,718
Andiamo via.
512
00:30:32,160 --> 00:30:33,771
Dammi quello che hai.
513
00:30:34,994 --> 00:30:39,076
C'e' una buona possibilita' che non esca
da questo posto sulle mie gambe, comunque.
514
00:30:43,492 --> 00:30:47,690
Ho passato 30 anni pronto a prendere un
proiettile per proteggere la famiglia Doyle.
515
00:30:47,725 --> 00:30:50,333
Che ti piaccia o no,
ne fai parte anche tu.
516
00:30:55,298 --> 00:30:56,479
Ehi, amico!
517
00:31:18,041 --> 00:31:20,075
Pensavo di aver detto di
non far entrare nessuno!
518
00:31:20,085 --> 00:31:21,847
E' bello vederla, detective.
519
00:31:21,882 --> 00:31:24,169
Specialmente in queste circostanze...
520
00:31:24,642 --> 00:31:29,525
Le prove del suo coinvolgimento con Doyle
sta arrivando al tribunale proprio ora.
521
00:31:29,560 --> 00:31:33,287
Non c'e' modo di potersi giustificare.
Siamo qui per portarla dentro.
522
00:31:35,915 --> 00:31:37,725
Ha la minima idea...
523
00:31:38,513 --> 00:31:42,154
di quante brave persone resteranno colpite
se quel registro verra' alla luce?
524
00:31:42,189 --> 00:31:44,993
Le persone nominate in quel
libro hanno un debito da pagare.
525
00:31:45,028 --> 00:31:47,468
E non m'importa di quanti siano.
526
00:31:48,219 --> 00:31:49,702
Forse dovrebbe.
527
00:32:00,411 --> 00:32:03,023
Allora dovrei abituarmi a
vederti qui intorno, vero?
528
00:32:03,058 --> 00:32:05,286
- E' quello che faccio io.
- Meraviglioso.
529
00:32:05,321 --> 00:32:07,899
- Che stai facendo?
- Cerco di capire questo ricevitore GPS.
530
00:32:07,934 --> 00:32:12,184
Questi impianti sono sostanzialmente
deboli trasmettitori di microonde...
531
00:32:12,219 --> 00:32:15,008
l'impianto emette un segnale
e questo lettore lo traccia.
532
00:32:15,043 --> 00:32:17,917
Percio' se il piccolo impianto
e' abbastanza vicino...
533
00:32:17,927 --> 00:32:21,020
a una fonte di microonde molto piu'
potente e alla stessa frequenza, allora...
534
00:32:21,030 --> 00:32:22,992
- Scompare.
- Esattamente.
535
00:32:23,027 --> 00:32:26,173
Beh, e' un bene per Allyson. Ma come
troviamo una fonte con la giusta frequenza?
536
00:32:26,208 --> 00:32:29,192
Riuscirci potrebbe essere piu'
semplice di quel che pensi.
537
00:32:29,227 --> 00:32:31,748
Non e' che puoi darmi una risposta...
538
00:32:40,659 --> 00:32:43,944
Non posso credere che l'abbia fatto
per me. Non lo conoscevo nemmeno.
539
00:32:43,979 --> 00:32:45,704
Non penso l'abbia fatto per te.
540
00:32:45,739 --> 00:32:49,946
Cioe', dopo 30 anni immagino che Whitey fosse
per lui la cosa piu' simile ad una famiglia.
541
00:32:49,981 --> 00:32:52,061
- Murphy l'ha fatto per lui.
- Sai cosa?
542
00:32:52,096 --> 00:32:55,135
Non facciamo finta che la famiglia
abbia un qualche valore per loro.
543
00:32:55,170 --> 00:32:58,334
Whitey ha lasciato la sua famiglia
vera senza pensarci due volte.
544
00:32:58,369 --> 00:32:59,375
Forse.
545
00:32:59,871 --> 00:33:04,078
Forse sapeva che a volte andarsene e' l'unico
modo per tenere al sicuro le persone che ami.
546
00:33:04,113 --> 00:33:05,622
Perche' lo difendi?
547
00:33:05,657 --> 00:33:06,783
Non lo so.
548
00:33:07,241 --> 00:33:09,811
Forse riesco ad apprezzare
il suo dilemma.
549
00:33:14,150 --> 00:33:15,154
Dove sei?
550
00:33:15,189 --> 00:33:17,267
Sulle strada per il tribunale,
a circa 5 minuti.
551
00:33:17,302 --> 00:33:19,370
- Ho bisogno che torni indietro.
- Cosa?
552
00:33:19,405 --> 00:33:21,417
Il registro e' la'.
Il giudice ci aspetta.
553
00:33:21,452 --> 00:33:24,391
Il tuo amico degli affari
interni ci scortera' dentro.
554
00:33:25,367 --> 00:33:26,381
E' morto.
555
00:33:30,661 --> 00:33:31,941
Mi dispiace.
556
00:33:38,036 --> 00:33:40,124
Era venuto all'ospedale
per incontrarvi...
557
00:33:40,134 --> 00:33:41,581
e Gibson l'ha beccato.
558
00:33:43,117 --> 00:33:45,540
Faranno ricadere la colpa su Allyson.
559
00:33:45,799 --> 00:33:48,161
Senti, hanno circondato
il palazzo di giustizia.
560
00:33:48,316 --> 00:33:49,844
Ci saranno poliziotti dappertutto.
561
00:33:49,854 --> 00:33:52,184
E non vedono l'ora di
premere il grilletto.
562
00:33:52,194 --> 00:33:54,090
Dalla porta principale
non entri di sicuro.
563
00:33:54,204 --> 00:33:55,986
Guerrero a che punto
e' col rilevatore GPS?
564
00:33:55,996 --> 00:33:57,724
Ci sta lavorando.
Ti passo quel che ha per ora?
565
00:33:57,734 --> 00:33:59,954
Si', dammi un secondo.
566
00:34:00,415 --> 00:34:03,338
Forse e' una cattiva idea. Forse dovremmo
tornare indietro e continuare a scappare
567
00:34:03,348 --> 00:34:05,445
finche' non troviamo una
soluzione meno rischiosa.
568
00:34:06,487 --> 00:34:09,086
La polizia ti cerchera'
ovunque in citta'.
569
00:34:10,188 --> 00:34:12,057
Dove vuoi scappare?
570
00:34:17,592 --> 00:34:19,681
Qual e' il piano?
571
00:34:22,407 --> 00:34:25,839
Ti prego, dimmi che non vuoi entrare nel
palazzo direttamente con l'ambulanza.
572
00:34:25,849 --> 00:34:27,139
Non l'hai mai provato?
573
00:34:27,637 --> 00:34:30,735
Fidati, non e'
un'esperienza da ripetere.
574
00:34:32,223 --> 00:34:33,645
Passami Guerrero.
575
00:34:36,224 --> 00:34:39,033
L'ambulanza rubata viene
verso di voi. La vedete?
576
00:34:39,043 --> 00:34:40,260
Si', la vedo.
577
00:34:40,365 --> 00:34:42,961
Se non da' segno di
fermarsi potete sparare.
578
00:34:43,167 --> 00:34:44,186
Ehi, ragazzi!
579
00:34:45,307 --> 00:34:46,931
Non fate passare quell'ambulanza!
580
00:35:09,480 --> 00:35:10,752
Ricevuto.
581
00:35:11,323 --> 00:35:12,903
Ma guarda, l'esca ha funzionato.
582
00:35:12,913 --> 00:35:14,597
Non so di chi fidarmi la' dentro.
583
00:35:14,973 --> 00:35:16,044
Fidati di me.
584
00:35:19,085 --> 00:35:20,130
Pronta?
585
00:35:20,490 --> 00:35:21,491
Andiamo.
586
00:36:04,256 --> 00:36:07,196
Sono Allyson Russo, sono qui
per vedere il giudice Heard.
587
00:36:14,790 --> 00:36:17,897
La facciamo uscire di soppiatto e
poi ci occupiamo di lei di sotto.
588
00:36:21,501 --> 00:36:22,747
Andiamo.
589
00:36:25,016 --> 00:36:26,482
Allyson Russo?
590
00:37:31,248 --> 00:37:33,926
Scommetto che non sapevi che quegli affari
possono trasmettere lo stesso segnale
591
00:37:33,936 --> 00:37:35,655
che sono programmati a ricevere.
592
00:37:35,665 --> 00:37:38,904
Anche versioni meno potenti
dello stesso segnale.
593
00:37:39,551 --> 00:37:40,692
T'e' andata male.
594
00:38:35,889 --> 00:38:37,109
Ho tutte le prove.
595
00:38:37,119 --> 00:38:38,689
Un registro di tutti
i pagamenti di Doyle.
596
00:38:38,699 --> 00:38:41,691
Se potesse farmi scortare fino al mio
ufficio, glielo andrei a prendere.
597
00:38:41,701 --> 00:38:44,070
Nel suo ufficio non c'e' alcuna prova.
598
00:38:45,652 --> 00:38:49,225
Le sue prove si sono presentate nel
mio ufficio circa 20 minuti fa.
599
00:38:57,882 --> 00:38:59,322
Salve, Allyson.
600
00:39:03,049 --> 00:39:04,453
Ho portato il registro.
601
00:39:05,375 --> 00:39:07,745
Ho confermato tutto con il giudice.
602
00:39:09,056 --> 00:39:11,163
Direi che i tuoi problemi sono finiti.
603
00:39:12,434 --> 00:39:14,154
Ti metteranno in prigione.
604
00:39:15,688 --> 00:39:17,216
Perche' lo fai?
605
00:39:18,838 --> 00:39:20,611
La mia piccola era in pericolo.
606
00:39:28,298 --> 00:39:30,273
Sono tutto quello che pensi io sia.
607
00:39:30,729 --> 00:39:33,477
Un corrotto, un ladro, un delinquente...
608
00:39:34,855 --> 00:39:37,401
E non ho mai dovuto pagare
per nulla di tutto cio'.
609
00:39:38,702 --> 00:39:40,484
Ho finalmente capito che...
610
00:39:41,432 --> 00:39:44,575
finche' non paghero',
una cosa non potro' mai esserla...
611
00:39:47,448 --> 00:39:49,274
Ho 66 anni...
612
00:39:49,862 --> 00:39:53,206
non so quanti anni ho
ancora davanti a me...
613
00:39:57,516 --> 00:39:59,043
E' giunto il momento.
614
00:40:05,597 --> 00:40:07,169
E' per lei.
615
00:40:14,075 --> 00:40:15,173
Pronto?
616
00:40:15,183 --> 00:40:17,139
Direi che non devi piu' scappare, eh?
617
00:40:21,857 --> 00:40:23,227
Si', direi di si'.
618
00:40:26,830 --> 00:40:27,901
E tu?
619
00:40:48,821 --> 00:40:53,061
Le cose devono essere parecchio interessanti
in ufficio da te in questi giorni, eh?
620
00:40:53,071 --> 00:40:56,044
Piu' di 60 imputazioni grazie alla
testimonianza ed al registro di Whitey,
621
00:40:56,054 --> 00:40:57,510
compresi Gibson e i suoi.
622
00:40:57,520 --> 00:40:58,940
Non l'hanno ancora trovato.
623
00:40:58,950 --> 00:41:00,718
No, nessuno sa dov'e'.
624
00:41:00,728 --> 00:41:03,764
C'e' un mandato d'arresto, ma potrebbe
essere gia' dall'altra parte del mondo.
625
00:41:03,774 --> 00:41:04,782
Ciao, ciccio.
626
00:41:07,692 --> 00:41:09,922
Qual e' la sua storia, di preciso?
627
00:41:10,872 --> 00:41:12,663
Onestamente, non lo so proprio.
628
00:41:14,864 --> 00:41:16,023
Allora, quanto vi devo?
629
00:41:16,033 --> 00:41:17,779
Non preoccuparti, ci hanno gia' pensato.
630
00:41:17,789 --> 00:41:19,025
Cosa? E chi e' stato?
631
00:41:19,035 --> 00:41:22,062
- No, no, non posso.
- Oh, ma certo che puoi.
632
00:41:22,868 --> 00:41:25,431
E' il minimo che un uomo
possa fare per sua figlia.
633
00:41:25,760 --> 00:41:29,105
Inoltre, non sarebbe male avere un'amica
al palazzo di giustizia da consultare...
634
00:41:29,115 --> 00:41:32,596
Tutti quelli che conoscevamo stanno
per andare in prigione, quindi...
635
00:41:34,060 --> 00:41:35,157
Che c'e'?
636
00:41:35,904 --> 00:41:38,089
Gibson e' ancora libero.
637
00:41:41,410 --> 00:41:43,929
Hai paura che ti cerchi per vendicarsi?
638
00:41:46,339 --> 00:41:48,463
Ho paura che non sia ancora finita.
639
00:41:49,947 --> 00:41:52,405
Beh, devi sapere una cosa sul mio socio.
640
00:41:53,269 --> 00:41:55,192
A lui non piacciono i
lavori lasciati a meta'.
641
00:41:55,321 --> 00:41:58,227
Potresti spiegarmi una cosa
riguardo al tuo socio?
642
00:41:58,462 --> 00:41:59,779
Non e' un avvocato.
643
00:41:59,789 --> 00:42:02,412
Non e' un dottore e di
sicuro non e' un poliziotto.
644
00:42:02,752 --> 00:42:04,324
Cosa diavolo e'?
645
00:42:21,876 --> 00:42:24,202
Non possiamo fuggire da cio' che siamo.
646
00:42:29,910 --> 00:42:31,464
E men che meno da me.