1 00:00:07,741 --> 00:00:09,794 Nu poþi fugi de ceea ce eºti. 2 00:00:11,019 --> 00:00:13,316 Indiferent cât de departe sau cât de repede mergi, 3 00:00:14,454 --> 00:00:16,713 chiar de-ai merge pânã la capãtul pãmântului ºi înapoi, 4 00:00:19,100 --> 00:00:23,285 umbra trecutului e mereu la un pas în spatele tãu. 5 00:00:25,665 --> 00:00:27,360 Am încercat s-o depãºesc... 6 00:00:27,642 --> 00:00:30,136 Mi-am schimbat numele, am dispãrut, 7 00:00:30,462 --> 00:00:32,931 crezând cã pot lãsa totul în spatele meu. 8 00:00:33,252 --> 00:00:37,817 ªi iatã-mã ajuns din nou în încurcãtura asta numitã "viaþã". 9 00:00:38,533 --> 00:00:40,471 - O spun din nou... - N-o face ! 10 00:00:41,018 --> 00:00:43,469 Du-te, doar, acolo ºi asigurã-te cã e singurã. 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,819 Are vreun fel de dovadã pe care vrea s-o dea ? 12 00:01:01,820 --> 00:01:04,864 Are 60 de secunde sã vinã aici ºi s-o facã personal, altfel am plecat. 13 00:01:04,984 --> 00:01:08,601 Ca sã ºtii, i-am spus cã nu face bine ceea ce face. 14 00:01:08,602 --> 00:01:09,769 Cred cã e o idee proastã. 15 00:01:09,770 --> 00:01:11,404 Nu-mi pasã. 50 de secunde... 16 00:01:12,196 --> 00:01:14,441 N-ai nicio idee în ce te-ai bãgat, nu ? 17 00:01:14,442 --> 00:01:17,016 ªtiu cã eºti Frank Murphy, ºeful bandei de executanþi din Westland 18 00:01:17,017 --> 00:01:19,896 ºi numãrul opt pe lista FBI a celor mai cãutaþi criminali. 19 00:01:19,897 --> 00:01:23,883 ªtiu cã încalc ºase sau ºapte diverse reguli etice profesionale vorbind cu tine 20 00:01:23,884 --> 00:01:26,468 ºi mai ºtiu cã am serioase dubii legate de discuþia asta. 21 00:01:26,588 --> 00:01:29,022 - Nu eºti cum m-am aºteptat. - Mi se întâmplã des. 22 00:01:29,023 --> 00:01:31,637 30 de secunde. 23 00:02:22,272 --> 00:02:24,731 Munceam de patru ani sã-i gãsesc ºi sã-i trimit în judecatã 24 00:02:24,732 --> 00:02:26,495 pe cei rãmaºi din banda din Westland 25 00:02:26,496 --> 00:02:29,327 când cei din CIA m-au contactat spunându-mi cã mã pot ajuta. 26 00:02:29,328 --> 00:02:31,251 - Ai dori sã iei un loc ? - Nu, e-n regulã. 27 00:02:31,252 --> 00:02:34,493 Mã bucur. Mã neliniºteºti puþin, sã ºtii. 28 00:02:34,494 --> 00:02:36,363 Te rog, ia loc. 29 00:02:36,483 --> 00:02:38,609 Se pare cã cineva îl vrea pe informatorul tãu confidenþial 30 00:02:38,610 --> 00:02:41,661 pentru a pãstra pentru el dovezile. Ai idee cine ar fi putut fi atacatorii ? 31 00:02:41,662 --> 00:02:43,129 Nu. 32 00:02:43,130 --> 00:02:44,898 ªi n-am nicio idee cum de au ºtiut de întâlnire. 33 00:02:44,899 --> 00:02:46,427 Dar oricine ar fi fost, nu vor scãpa. 34 00:02:46,428 --> 00:02:48,134 Maºina mi-a fost accidentatã acum douã zile. 35 00:02:48,135 --> 00:02:51,326 Gunoaiele mi-au fost rãsturnate. Emailul mi-a fost spart. 36 00:02:51,446 --> 00:02:54,380 Mereu am de-a face cu cei mai rãi dintre cei mai rãi ai acestui oraº. 37 00:02:54,381 --> 00:02:56,210 Dar de data asta pare ceva diferit. 38 00:02:56,211 --> 00:02:58,980 Eºti speriatã. 39 00:02:59,629 --> 00:03:02,446 Echipa de poliþie care mi-a fost repartizatã îmi pãzeºte spatele de-acum. 40 00:03:02,447 --> 00:03:05,901 Dar nu vreau doar pe cineva care sã-mi pãzeascã spatele. 41 00:03:05,902 --> 00:03:09,125 Vreau pe cineva care sã dea de urma lor. 42 00:03:10,237 --> 00:03:12,608 Aº vrea sã þi-l prezint pe specialistul meu în securitate. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,596 El e... 44 00:03:15,212 --> 00:03:19,091 Ar fi trebuit sã fie aici de-acum, dar... 45 00:03:20,889 --> 00:03:24,896 Îmi pare rãu. Vrei sã mã scuzi, puþin, te rog ? Mulþumesc. 46 00:03:32,824 --> 00:03:35,697 Ce na... De ce eºti... 47 00:03:37,379 --> 00:03:40,703 Clientul de care-þi vorbeam e jos. 48 00:03:40,704 --> 00:03:42,931 Viceprocurorul ? 49 00:03:44,791 --> 00:03:46,141 Da, bine. 50 00:03:46,142 --> 00:03:48,256 Îþi dai seama cã viceprocurorul cunoaºte multã lume 51 00:03:48,257 --> 00:03:49,712 care ar putea avea nevoie de serviciile noastre. 52 00:03:49,713 --> 00:03:52,819 Adicã, înþeleg cã-n lumea ta, un tip poate trage un pui de somn la ora 14 53 00:03:52,820 --> 00:03:54,475 ºi sã se trezeascã sub un morman de mâncare chinezeascã, 54 00:03:54,476 --> 00:03:56,705 în timp ce un client care plãteºte aºteaptã la parter. 55 00:03:56,706 --> 00:03:58,854 În lumea mea, totuºi, e nevoie de mai multã planificare. 56 00:03:58,855 --> 00:04:02,589 Aºa cã, te superi dacã vii jos ºi încercãm sã prindem misiunea asta ? 57 00:04:02,590 --> 00:04:04,765 Fii fãrã grijã. 58 00:04:06,429 --> 00:04:09,265 Scuze dacã te-am deranjat. 59 00:04:13,338 --> 00:04:15,938 Nu. Asta-i a mea. 60 00:04:21,125 --> 00:04:24,149 Allyson Russo, el e Christopher Chance, specialistul meu în securitate. 61 00:04:24,150 --> 00:04:25,948 El va fi omul de lângã tine pe teren. 62 00:04:25,949 --> 00:04:28,050 Fii fãrã grijã. Nu e nimeni pe lume mai calificat 63 00:04:28,051 --> 00:04:30,986 pentru misiuni de securitate personalã. 64 00:04:30,987 --> 00:04:32,780 Încântat. 65 00:04:32,781 --> 00:04:34,683 Bunã. 66 00:04:35,509 --> 00:04:39,030 Modul nostru de operare se bazeazã pe abilitatea de a disimula. 67 00:04:39,039 --> 00:04:41,994 Te lãsãm sã pari vulnerabilã, folosind asta în avantajul nostru, 68 00:04:41,995 --> 00:04:43,432 ca sã-l expunem pe atacator. 69 00:04:43,433 --> 00:04:45,601 De ce ? 70 00:04:47,413 --> 00:04:49,209 - De ce, ce ? - Spuneai cã e cel mai bun. 71 00:04:49,210 --> 00:04:50,506 De ce ? 72 00:04:50,738 --> 00:04:53,527 Îmi pare rãu, toate astea sunt chestii noi pentru mine. 73 00:04:53,528 --> 00:04:55,732 ªi ai tãiþei pe tricou. 74 00:04:59,824 --> 00:05:01,999 Ãsta ar fi un rãspuns puþin mai complicat... 75 00:05:02,000 --> 00:05:04,384 - Cine-i IC-ul tãu ? - Poftim ? 76 00:05:04,385 --> 00:05:06,724 Ai fost atacatã la o întâlnire cu IC-ul tãu. Cine era ? 77 00:05:06,725 --> 00:05:09,726 "IC" vine de la "informator CONFIDENÞIAL". 78 00:05:09,727 --> 00:05:11,940 De la asta venea ? 79 00:05:12,329 --> 00:05:15,759 Poanta e cã au tras niºte tipi asupra ta acum mai puþin de-o sãptãmânã. 80 00:05:15,760 --> 00:05:17,366 Se pare cã n-au de gând sã renunþe. 81 00:05:17,367 --> 00:05:19,902 În meseria noastrã, ne referim la aºa ceva numind-o... 82 00:05:19,903 --> 00:05:21,604 ... o problemã serioasã. 83 00:05:21,605 --> 00:05:23,539 Aºa cã trebuie sã-þi rãspunzi: ce e mai important pentru tine, 84 00:05:23,540 --> 00:05:26,408 sã poþi þine un secret sau sã rãmâi în viaþã ? 85 00:05:26,811 --> 00:05:28,549 De ce eu ? 86 00:05:28,892 --> 00:05:31,341 Nu sunt poliþist, nu sunt gardã de corp. 87 00:05:31,342 --> 00:05:33,530 Sunt aici doar ca sã identific problema ta, s-o rezolv 88 00:05:33,531 --> 00:05:35,336 ºi sã te scot basma curatã fãrã sã lãsãm lucrurile neterminate. 89 00:05:35,337 --> 00:05:37,519 Dar n-o pot face decât dacã mã laºi. 90 00:05:41,458 --> 00:05:44,236 - Informatorul e Whitey Doyle. - Ce... ? 91 00:05:46,015 --> 00:05:49,391 Stai puþin. Sã-nþeleg cum trebuie. 92 00:05:49,392 --> 00:05:51,690 Omul care a condus banda din Westland timp de 20 de ani 93 00:05:51,691 --> 00:05:53,669 ºi n-a mai fost vãzut de 10 ani ? 94 00:05:53,670 --> 00:05:55,692 Whitey Doyle, el e informatorul tãu ? 95 00:05:55,693 --> 00:05:58,099 Nu mã întreba de ce. Poate are mustrãri de conºtiinþã, 96 00:05:58,100 --> 00:06:00,542 poate vrea sã plãteascã vreo poliþã mai veche, poate s-a plictisit. 97 00:06:00,543 --> 00:06:02,579 Nu mã intereseazã atât de mult rãspunsul la "De ce ?", 98 00:06:02,580 --> 00:06:04,520 - cât mai ales la "De ce tu ?" - Poftim ? 99 00:06:04,521 --> 00:06:07,147 Mai sunt 20 de procurori în biroul tãu. De ce te-a ales pe tine ? 100 00:06:07,148 --> 00:06:09,268 Pentru cã eu sunt cea care-i vâneazã pe foºtii lui combatanþi. 101 00:06:09,269 --> 00:06:11,935 La cine altcineva era sã meargã ? 102 00:06:13,003 --> 00:06:15,671 Vreþi sã preluaþi cazul meu ? 103 00:06:19,390 --> 00:06:22,811 Ei bine, fiind între Whitey Doyle ºi cel care a pus la cale atacul de pe pod, 104 00:06:22,812 --> 00:06:25,796 pãrerea mea este cã te-au cam încolþit. 105 00:06:28,121 --> 00:06:31,306 Bineînþeles cã vom prelua cazul tãu. 106 00:06:41,358 --> 00:06:45,964 Traducerea ºi adaptarea catabeg 107 00:07:12,227 --> 00:07:13,828 Ultima oarã când tipii ãia au tras în tine 108 00:07:13,829 --> 00:07:15,997 a fost când ai avut prima întâlnire cu Whitey Doyle. 109 00:07:16,117 --> 00:07:18,871 Cea mai bunã cale de a-i ademeni este sã aranjãm încã o întâlnire. 110 00:07:18,991 --> 00:07:20,887 - Ãsta e planul tãu ? - Da. 111 00:07:20,888 --> 00:07:24,517 Ca sã poþi desena o þintã pe spatele meu ºi sã vezi cine trage în mine ? 112 00:07:24,518 --> 00:07:28,009 În noi. Sã sperãm cã mai mult în mine decât în tine. 113 00:07:28,129 --> 00:07:30,197 Mulþi oameni au supravieþuit în urma planurilor tale, nu ? 114 00:07:30,198 --> 00:07:32,633 Ai fi surprinsã sã ºtii. 115 00:07:33,867 --> 00:07:36,991 Uite, voi intra acolo, le voi spune de întâlnire ºi-mi voi stabili acoperirea. 116 00:07:37,111 --> 00:07:39,478 De acum înainte, îþi promit, nu mã voi îndepãrta de tine. 117 00:07:39,743 --> 00:07:40,980 Bine. 118 00:07:40,981 --> 00:07:43,484 Ai vreo ºansã sã încerci sã-þi pãstrezi sângele rece acolo ? 119 00:07:43,485 --> 00:07:47,820 O sã fie bine. Crede-mã. 120 00:07:48,421 --> 00:07:51,898 Bunã dimineaþa. Sunt Mark Nelson, avocatul lui Whitey Doyle. 121 00:07:52,018 --> 00:07:54,190 - Tu eºti Allyson Russo ? - Da. 122 00:07:54,310 --> 00:07:56,819 Domnul Doyle ar vrea sã vã întâlniþi din nou. 123 00:08:00,809 --> 00:08:03,375 Clientul tãu e un fugar, dar totuºi vii sã pui condiþii ? 124 00:08:03,376 --> 00:08:04,378 Da. 125 00:08:04,379 --> 00:08:07,634 Prima condiþie, toate întâlnirile vor avea loc în locaþia aleasã de clientul meu. 126 00:08:07,635 --> 00:08:10,347 A doua condiþie, imunitate completã în faþa acuzãrii. 127 00:08:10,348 --> 00:08:12,947 ªi cea mai importantã, a treia condiþie, clientul meu trateazã numai ºi numai 128 00:08:12,948 --> 00:08:14,792 - cu domniºoara Russo. - Domnule Nelson... 129 00:08:14,793 --> 00:08:16,903 Ce-ar fi sã discutãm chestia asta în particular ? 130 00:08:16,904 --> 00:08:18,841 Scuzã-mã, scuzã-mã... 131 00:08:18,842 --> 00:08:22,345 Unde vrei sã ajungi ? Eu sunt ºeful lui Allyson. 132 00:08:22,346 --> 00:08:24,561 Voi lua parte la toate întâlnirile cu Doyle... 133 00:08:24,562 --> 00:08:26,735 Nu te place ! 134 00:08:26,855 --> 00:08:29,556 - Mã scuzi ? - Eºti scuzat ! 135 00:08:29,836 --> 00:08:32,654 Din biroul ãsta s-au scurs o mulþime de informaþii de când eºti aici. 136 00:08:32,655 --> 00:08:35,296 I se pare chestia asta ca o dovadã a unui defect de caracter. 137 00:08:35,297 --> 00:08:38,305 Chiar dacã aº fi de acord cu condiþiile, înþelegerea cu imunitatea nu va þine. 138 00:08:38,306 --> 00:08:39,314 Sigur va þine. 139 00:08:39,315 --> 00:08:42,008 Ce-ar fi sã mã laºi pe mine cu el ? Cred cã putem ajunge la o înþelegere. 140 00:08:42,009 --> 00:08:43,547 Nu, stai puþin... Pentru cã vreau sã aud, 141 00:08:43,548 --> 00:08:46,036 cum crede domnul Nelson cã va convinge un judecãtor 142 00:08:46,037 --> 00:08:48,691 sã-l lase liber pe cel mai cãutat criminal din America, 143 00:08:48,692 --> 00:08:52,000 în schimbul unei vagi promisiuni cã va depune mãrturie. 144 00:08:52,001 --> 00:08:54,518 Te rog. Învaþã-mã ! 145 00:09:01,481 --> 00:09:04,368 - Hai sã... - Todd vs. statul California... 146 00:09:04,369 --> 00:09:07,515 Curtea Supremã a acordat imunitate totalã unui cap al unei bande cunoscute 147 00:09:07,516 --> 00:09:09,573 în schimbul promisiunii cã va depune mãrturie. 148 00:09:09,574 --> 00:09:13,214 U.S. vs. Vasquez. O situaþie similarã pentru un rege al traficului de droguri. 149 00:09:13,215 --> 00:09:15,335 Judecãtorul Cone Upstairs ºi procurorul ºef, 150 00:09:15,336 --> 00:09:17,350 în California vs. Lee... aceeaºi înþelegere. 151 00:09:17,353 --> 00:09:19,557 Dar sunt sigur cã toate astea nu sunt o surprizã pentru tine. 152 00:09:19,860 --> 00:09:21,508 Sau sunt ? 153 00:09:21,871 --> 00:09:24,228 Poate de asta te tot lasã pe dinafarã. 154 00:09:24,348 --> 00:09:25,791 Gata, gata... 155 00:09:25,911 --> 00:09:28,343 Sã ne calmãm cu toþii puþin. 156 00:09:28,344 --> 00:09:31,154 Ce-ar fi sã-i lãsãm pe cei doi sã discute despre asta ? 157 00:09:37,500 --> 00:09:40,022 - Bun, deci nu eºti avocat, nu ? - Din câte ºtiu, nu. 158 00:09:40,142 --> 00:09:42,838 - Atunci de unde ºtii toate astea ? - Chestiile alea juridice ? Le-am inventat. 159 00:09:42,958 --> 00:09:46,042 Nu, nu le-ai inventat. Harris poate cã nu-ºi face temele, dar eu mi le fac. 160 00:09:46,043 --> 00:09:48,903 - Cazurile alea sunt reale. - Serios ? 161 00:09:49,753 --> 00:09:52,782 Bine, dar n-ai idee câþi oameni din clãdire vor vorbi despre asta. 162 00:09:52,783 --> 00:09:55,206 Din clãdire ? Vreau ca toatã lumea din oraº sã vorbeascã despre asta. 163 00:09:55,207 --> 00:09:58,171 Forþãm nota ca sã-i silim pe agresori sã facã o greºealã. 164 00:09:58,460 --> 00:09:59,952 Da. Ce-ai aflat ? 165 00:10:03,694 --> 00:10:06,462 Serios ? Eºti sigur, Winston ? 166 00:10:06,463 --> 00:10:09,098 Bun, o sã verific. 167 00:10:10,323 --> 00:10:12,348 Ce-a fost asta ? 168 00:10:12,970 --> 00:10:16,472 Când ne-ai angajat, ºtiam cã ceva nu e în regulã. 169 00:10:16,723 --> 00:10:19,021 Pãrea o chestie prea sigurã. Putea fi o scurgere din biroul tãu, 170 00:10:19,022 --> 00:10:21,877 cineva pe care-l acopereai, cineva cu un trecut pãtat. 171 00:10:21,878 --> 00:10:24,262 Ei bine, am avut dreptate. Este cineva cu ceva pete la dosar, 172 00:10:24,263 --> 00:10:26,949 dar ideea e cã eºti chiar tu. 173 00:10:26,950 --> 00:10:29,051 Acum cinci ani, primul tãu caz despre o infracþiune serioasã, 174 00:10:29,052 --> 00:10:31,201 când apar 50.000 de dolari în contul tãu. 175 00:10:31,202 --> 00:10:34,657 Afacerile Interne încep investigaþia ºi pânã la urmã claseazã cazul. 176 00:10:34,658 --> 00:10:37,160 - Puþin cam ciudat, nu ? - N-am luat mitã. 177 00:10:37,161 --> 00:10:39,695 - Nici acum, nici altã datã. - Nu cred cã ai luat mitã. 178 00:10:39,696 --> 00:10:43,247 Nu pari sã fii genul. Dar sunt mulþi bani. 179 00:10:43,654 --> 00:10:46,335 E ceva ce nu-mi spui ? 180 00:10:46,336 --> 00:10:49,528 Cred cã þi-am rãspuns la întrebare. 181 00:10:50,322 --> 00:10:52,486 Vreau sã te deplasezi, sã vãd cine te urmãreºte, 182 00:10:52,487 --> 00:10:55,443 sã încerc sã-i fac pe rãufãcãtori sã iasã la ivealã. 183 00:10:57,496 --> 00:11:01,317 Am sunat înainte, sã vã pregãteascã o masã, unde sã puteþi discuta în privat. 184 00:11:01,569 --> 00:11:03,820 Noi vom arunca o privire rapidã prin restaurant, când ajungem acolo. 185 00:11:03,821 --> 00:11:06,837 O sã ne ia doar un minut sau douã. Îmi pare rãu pentru inconvenient. 186 00:11:06,957 --> 00:11:10,828 Inspectore Gibson, vreau sã-þi spun cã apreciez tot ceea ce faceþi. 187 00:11:11,194 --> 00:11:13,628 Ne facem doar meseria. 188 00:11:14,398 --> 00:11:16,365 Mai e încã o chestie pe care aº vrea s-o menþionez, 189 00:11:16,366 --> 00:11:18,702 legatã de dimineaþa asta, totuºi. 190 00:11:18,703 --> 00:11:21,425 ªtiu cã probabil nu e treaba mea, 191 00:11:21,426 --> 00:11:25,308 dar nu pare a fi o idee bunã sã te întâlneºti cu Doyle din nou singurã. 192 00:11:25,756 --> 00:11:28,724 Nu, nu pare a fi o idee bunã, nu-i aºa ? 193 00:11:29,673 --> 00:11:31,414 Dar sunt prea multe în joc cu cazul ãsta 194 00:11:31,415 --> 00:11:33,783 ºi dacã putem rezolva ceva întâlnindu-mã cu el, atunci meritã riscul. 195 00:11:33,784 --> 00:11:35,184 Bine. 196 00:11:35,185 --> 00:11:38,087 Spuneam, doar, cã dacã am fi fost acolo de prima datã, 197 00:11:38,088 --> 00:11:40,336 problema asta ar fi fost rezolvatã pânã acum. 198 00:11:41,258 --> 00:11:42,692 3-W-56, raporteazã. 199 00:11:42,693 --> 00:11:45,061 Hei, vrei sã rãspunzi ? 200 00:11:45,181 --> 00:11:47,530 3-W-56, suntem în drum spre Matthew's Grill 201 00:11:47,650 --> 00:11:49,591 cu "pachetul", plus unul. 202 00:11:50,033 --> 00:11:51,767 Am înþeles. 203 00:11:51,768 --> 00:11:54,238 Scuzã-mã, ce voiai sã spui prin asta ? 204 00:11:54,816 --> 00:11:55,754 Poftim ? 205 00:11:55,755 --> 00:11:58,407 Ai spus cã dacã eraþi acolo, s-ar fi rezolvat pânã acum. 206 00:11:58,408 --> 00:12:00,028 Ce voiai sã spui ? 207 00:12:00,029 --> 00:12:05,014 Am fi supravegheat întâlnirea ºi am fi ripostat la atacurile care au apãrut. 208 00:12:05,317 --> 00:12:10,252 Înþeleg. Aþi fi stat cu ochii pe pod, sã vã asiguraþi cã nu e nimeni. 209 00:12:10,556 --> 00:12:12,598 Exact. 210 00:12:14,711 --> 00:12:19,678 N-ai menþionat cã întâlnirea a avut loc pe un pod, în raportul oficial, nu ? 211 00:12:19,679 --> 00:12:20,940 Nu. 212 00:12:20,941 --> 00:12:23,192 Pãi, mie mi se pare cã inspectorul Gibson ºtia deja. 213 00:12:23,193 --> 00:12:25,727 Þie nu þi se pare ? 214 00:12:27,185 --> 00:12:29,972 Asta-i chiar ciudat. Stai puþin. 215 00:12:29,973 --> 00:12:32,558 Voi doi eraþi atacatorii de pe pod 216 00:12:32,559 --> 00:12:35,745 care încercau sã-i omoare pe Whitey Doyle ºi Allyson, nu ? 217 00:12:36,319 --> 00:12:38,848 Bun, asta-i chiar ciudat. 218 00:13:49,098 --> 00:13:51,492 Se pare cã ne-am dat seama cine încerca sã te omoare. 219 00:14:00,053 --> 00:14:03,348 Nu înþeleg. De ce se întâmplã asta ? 220 00:14:03,855 --> 00:14:06,327 - Eºti în regulã ? - Dacã sunt în regulã ? 221 00:14:06,447 --> 00:14:11,084 Ofiþeri de poliþie pe care am încercat în toatã cariera mea sã-i apãr 222 00:14:11,085 --> 00:14:13,820 încearcã sã mã omoare. De ce ? 223 00:14:13,821 --> 00:14:15,411 De ce ? Nu ºtim. Nu ºtim ! 224 00:14:15,412 --> 00:14:18,558 Sunt protejatã de un tip care stranguleazã oameni cu centura de siguranþã 225 00:14:18,559 --> 00:14:20,727 ºi apoi îi aruncã din maºinã. 226 00:14:20,728 --> 00:14:22,940 Iar acum eºti pe cale... sã furi altã maºinã. 227 00:14:22,941 --> 00:14:25,098 Aºa cã, spune-mi tu, sunt în regulã ? 228 00:14:25,099 --> 00:14:27,415 Eºti bine. 229 00:14:30,050 --> 00:14:32,171 O sã sun la birou, cãci trebuie sã terminãm chestia asta. 230 00:14:43,651 --> 00:14:46,810 - Aici e Allyson. - Lasã telefonul. 231 00:14:49,685 --> 00:14:53,886 Trebuie sã plecãm chiar acum. Dã-mi-l mie. Urcã în maºinã. 232 00:15:07,174 --> 00:15:10,377 De unde ai ºtiut cã vor veni ? 233 00:15:12,469 --> 00:15:14,483 - Mã urmãresc ? - Te-au folosit sã ajungã la Whitey. 234 00:15:14,484 --> 00:15:17,325 N-a fost un plan rãu. Exceptând partea în care ai aflat de ei. 235 00:15:17,900 --> 00:15:20,691 Acum Gibson trebuie sã te omoare ºi pe tine. 236 00:15:22,879 --> 00:15:24,791 Cum mã urmãresc ? Prin telefon ? 237 00:15:24,792 --> 00:15:27,713 Ar fi primul lucru. Hai sã începem sã eliminãm ce putem din ecuaþie 238 00:15:27,714 --> 00:15:30,030 pânã când îl gãsim. 239 00:15:31,526 --> 00:15:33,466 - Ce faci ? - Mi-ai spus sã scap de el. 240 00:15:33,467 --> 00:15:36,780 Am spus sã-l îndepãrtezi de dispozitiv, nu sã-l arunci pe geam. 241 00:15:38,550 --> 00:15:42,456 - Presupun cã nu era telefonul. - Cred cã nu. 242 00:15:42,576 --> 00:15:45,782 - Urmãtorul pas, dã-þi hainele jos. - Poftim ? 243 00:15:45,783 --> 00:15:48,048 Hainele jos, acum ! Trebuie sã fie vreun dispozitiv, undeva. 244 00:15:48,049 --> 00:15:50,050 N-o sã scãpãm niciodatã de tipii ãºtia, pânã nu-l gãsim. 245 00:15:50,051 --> 00:15:52,774 - Glumeºti. - Chiar deloc. 246 00:15:53,061 --> 00:15:54,506 Sun la birou. 247 00:15:54,507 --> 00:15:55,922 Da, cinci poliþiºti au încercat sã te omoare. 248 00:15:55,923 --> 00:15:58,819 Nu-s prea sigur în cine putem avea încredere de-acolo. 249 00:15:58,820 --> 00:16:00,860 Ascultã, eu sunt. Am încã un pont. 250 00:16:00,861 --> 00:16:03,830 Atacatorii de pe pod erau poliþiºti. Au ratat lovitura asupra lui Whitey, 251 00:16:03,831 --> 00:16:06,351 dar au reuºit, apoi, sã fie numiþi pentru asigurarea securitãþii ei. 252 00:16:06,352 --> 00:16:08,038 Am numele lor ºi numerele insignelor, 253 00:16:08,039 --> 00:16:10,103 inclusiv ale unui inspector pe nume Wes Gibson. 254 00:16:10,104 --> 00:16:12,305 Cei cinci poliþiºti probabil cã nu-s doar cinci. 255 00:16:12,306 --> 00:16:14,140 Sunt ºanse mari sã fie un adevãrat iceberg aici. 256 00:16:14,141 --> 00:16:15,968 Îl mai ai pe amicul ãla de la Afaceri Interne ? 257 00:16:15,969 --> 00:16:18,295 Da, îl sun chiar acum. 258 00:16:25,970 --> 00:16:27,921 De ce nu folosesc sirenele ? 259 00:16:27,922 --> 00:16:30,123 Pãi, de ce sã facã zgomot, când au un dispozitiv de urmãrire ? 260 00:16:30,124 --> 00:16:33,093 Gibson ºtie cã nu ne va pierde. ªtie cã nu putem fugi la infinit. 261 00:16:33,094 --> 00:16:35,195 Stã, doar, în spatele nostru, aºteptând sã oprim, 262 00:16:35,196 --> 00:16:37,797 iar apoi ne prinde. 263 00:16:38,106 --> 00:16:41,000 Ochii în faþã, te rog. 264 00:16:45,478 --> 00:16:47,006 Nasol... 265 00:16:47,562 --> 00:16:50,891 - Aparatul încã aratã spre mine. - Mã temeam eu de asta. 266 00:16:51,324 --> 00:16:53,813 Asta înseamnã cã dispozitivul nu e pe tine, ci în tine. 267 00:16:54,136 --> 00:16:56,716 În... mine ? Asta pare a fi o problemã. 268 00:16:56,717 --> 00:16:58,218 Da, este. 269 00:16:58,219 --> 00:16:59,753 Uite, ºtiu pe cineva care ne poate ajuta. 270 00:16:59,754 --> 00:17:02,425 Trebuie doar sã ne oprim, pentru puþin timp. 271 00:17:04,714 --> 00:17:07,660 - Ce faci ? - Propun sã-þi pui centura de siguranþã. 272 00:17:07,661 --> 00:17:09,729 Nu-mi place planul ãsta. Chiar nu-mi place. 273 00:17:09,730 --> 00:17:11,673 ªi nici n-am ajuns la partea distractivã, încã. 274 00:17:27,859 --> 00:17:30,568 - Nu-i rãu. - Nu e prima datã. 275 00:17:31,807 --> 00:17:34,681 Poþi sã pui niºte haine pe tine ? Îmi pierd concentrarea. 276 00:17:49,073 --> 00:17:50,403 - Salut, tipule ! - Salut. 277 00:17:50,404 --> 00:17:52,005 Mulþumesc cã ai lãsat totul ca sã ne ajuþi. 278 00:17:52,006 --> 00:17:53,173 M-ai prins într-un moment bun. 279 00:17:53,174 --> 00:17:55,851 Tocmai terminasem de curãþat portbagajul de la maºina mea. 280 00:17:56,125 --> 00:17:58,111 Deci, te urmãreºte cineva ? 281 00:17:58,231 --> 00:18:00,780 - De ce nu e goalã, încã ? - Am încercat asta deja. 282 00:18:00,781 --> 00:18:02,428 - Interesant. - Dar tu cine eºti ? 283 00:18:02,429 --> 00:18:04,784 Allyson, Guerrero. Guerrero, Allyson. 284 00:18:04,904 --> 00:18:06,553 Mã bucur sã te cunosc. 285 00:18:06,554 --> 00:18:08,974 Bun, sã trecem la treabã. 286 00:18:22,136 --> 00:18:23,979 Al, salut. 287 00:18:25,596 --> 00:18:27,224 Ce mai faci, omule ? 288 00:18:27,225 --> 00:18:29,747 Mã bucur sã te vãd. Mulþumesc cã ai venit atât de repede. 289 00:18:29,748 --> 00:18:32,483 Deci, ce e aºa de important de nu-mi puteai spune la telefon ? 290 00:18:32,484 --> 00:18:33,985 O clientã de-a mea e bãgatã pânã-n gât în chestia asta. 291 00:18:33,986 --> 00:18:36,621 Are câþiva poliþiºti corupþi pe urma ei. 292 00:18:36,950 --> 00:18:39,116 Încerc sã-mi dau seama pânã unde merge toatã treaba. 293 00:18:39,117 --> 00:18:41,263 Sigur. Dã-mi doar un nume ºi pot sã rezolv. 294 00:18:41,264 --> 00:18:43,207 Wes Gibson. 295 00:18:46,509 --> 00:18:49,391 - Cine-i clienta ta ? - De la procuraturã, Russo. 296 00:18:49,623 --> 00:18:52,563 L-a contactat pe Whitey Doyle, care era gata sã vorbeascã. 297 00:18:52,683 --> 00:18:54,725 Îmi pare rãu, dar nu te pot ajuta. 298 00:18:54,726 --> 00:18:57,080 Stai, cum adicã nu poþi, Al ? Asta-i treaba ta. 299 00:18:57,644 --> 00:19:00,880 Dintre toþi oamenii, tocmai tu îmi spui cum sã-mi fac treaba ? 300 00:19:02,716 --> 00:19:04,846 De ce anume þi-e teamã, omule ? 301 00:19:04,966 --> 00:19:07,887 Doyle avea mâinile bãgate în fiecare colþiºor al administraþiei. 302 00:19:07,888 --> 00:19:10,122 Poliþie, procuraturã, judecãtorie. 303 00:19:10,123 --> 00:19:12,458 Avea oameni pe statul de platã la toate nivelurile. 304 00:19:12,459 --> 00:19:16,629 Printre ei, o mânã de poliþiºti care se ocupau de chestiile dure. 305 00:19:16,630 --> 00:19:20,047 Intimidarea martorilor, asasinate. Wes Gibson era ºeful echipei. 306 00:19:20,167 --> 00:19:21,717 - Bun, atunci. Ajutã-mã sã-l dobor. - Nu poþi. 307 00:19:21,718 --> 00:19:23,893 E o celebritate în cadrul departamentului. 308 00:19:23,894 --> 00:19:26,305 Istoria lui cu Doyle este rãscunoscutã la Afacerile Interne, 309 00:19:26,306 --> 00:19:30,876 dar cei din conducere ori nu vor sã creadã, ori sunt ºi ei în registrul lui Whitey. 310 00:19:31,766 --> 00:19:34,180 ªi eu ce-ar trebui sã fac acum ? S-o las de izbeliºte pe femeie ? 311 00:19:34,181 --> 00:19:36,415 Pe bunã dreptate... 312 00:19:36,535 --> 00:19:39,485 Suntem destul de siguri cã ºi numele ei e în registrul lui Whitey. 313 00:19:39,486 --> 00:19:41,770 ªtii despre investigaþia pe care am pornit-o, 314 00:19:41,771 --> 00:19:43,712 cu depozitele alea care au apãrut în contul ei ? 315 00:19:43,713 --> 00:19:45,891 Stai. "Depozite" ? 316 00:19:45,892 --> 00:19:47,760 La plural ? 317 00:19:47,761 --> 00:19:50,763 Cineva a depus mii de dolari, de vreo ºase ori, 318 00:19:50,764 --> 00:19:55,167 în contul ei, chiar imediat dupã ce a ajuns la procuraturã. 319 00:19:55,168 --> 00:19:57,636 Sugereazã-i sã se predea, pentru binele ei. 320 00:19:57,637 --> 00:19:59,715 Dacã face asta ºi ajunge un poliþist corupt la ea, 321 00:19:59,716 --> 00:20:02,907 o sã fie moartã înainte de a intra pe uºã. Haide, Al ! 322 00:20:03,643 --> 00:20:05,111 Îmi pare rãu. 323 00:20:06,780 --> 00:20:09,482 Al... 324 00:20:18,040 --> 00:20:20,449 Nu înþeleg cum au putut sã-mi planteze dispozitivul. 325 00:20:20,450 --> 00:20:22,446 N-am mai fost la doctor de luni de zile ºi chiar ºi aºa, 326 00:20:22,447 --> 00:20:25,277 fac doar examinãri de rutinã pentru cã nu-mi plac acele. 327 00:20:25,397 --> 00:20:27,900 Ce naiba e aia ? 328 00:20:27,901 --> 00:20:30,061 Haide, omule, poþi sã laºi aia deoparte ? 329 00:20:30,062 --> 00:20:32,117 Ce ? Dacã e sub piele, pot tãia puþin sã-l scot. 330 00:20:32,118 --> 00:20:33,172 Nu, nu, nu... 331 00:20:33,173 --> 00:20:36,308 Nimeni n-o sã taie ºi n-o sã scoatã nimic. Spune-i cã nu taie nimeni nimic. 332 00:20:36,309 --> 00:20:39,111 Guerrero, hai sã vedem cu ce avem de-a face înainte sã scoatem cuþitul. 333 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Bine. 334 00:20:40,113 --> 00:20:42,681 La extremitãþi, de obicei, sunt cel mai uºor de ascuns chestiile astea. 335 00:20:42,682 --> 00:20:45,852 Cu o înþepãturã rapidã, intrã exact unde trebuie. 336 00:20:45,853 --> 00:20:48,548 Iar eu îþi spun cã n-am avut parte de nicio înþepãturã. 337 00:20:49,222 --> 00:20:51,924 Aºa spun cu toþii. 338 00:20:53,701 --> 00:20:56,943 O, frate. Cred cã am gãsit dispozitivul. 339 00:20:57,063 --> 00:20:59,331 - Ingerat ? - Cu siguranþã aºa pare. 340 00:20:59,451 --> 00:21:02,001 - Mi l-au dat sã-l mãnânc ? - Da. 341 00:21:02,002 --> 00:21:04,203 Cele de calitate sunt cam de mãrimea unui bob de orez. 342 00:21:04,204 --> 00:21:06,605 Stau în corp cam o sãptãmânã sau aºa ceva. 343 00:21:06,606 --> 00:21:08,655 - Putem sã-l scoatem ? - Chirurgical. 344 00:21:08,775 --> 00:21:10,185 N-avem timp de aºa ceva. 345 00:21:10,186 --> 00:21:12,828 Cum putem scãpa de ei, dacã ºtiu tot timpul cum sã mã gãseascã ? 346 00:21:12,829 --> 00:21:15,052 - Nu putem. - Am putea dacã am opri ºi am da-o jos. 347 00:21:15,053 --> 00:21:17,136 - Nu ne ajuþi ! - Bun, lãsaþi-mã sã cobor. 348 00:21:17,137 --> 00:21:20,986 ªtiu pe cineva. S-ar putea sã ºtie cum sã bruieze semnalul. 349 00:21:23,672 --> 00:21:26,258 - Sunã-mã imediat ce afli ceva. - Bine, amice. 350 00:21:26,259 --> 00:21:28,967 Mã bucur cã te-am cunoscut. 351 00:21:35,388 --> 00:21:38,070 - Ai veºti bune, sper. - Nu. 352 00:21:38,071 --> 00:21:40,739 Se pare cã toatã conducerea oraºului e plinã de tipi care s-ar bucura 353 00:21:40,740 --> 00:21:42,575 dacã Allyson ar dispãrea astãzi. 354 00:21:42,576 --> 00:21:44,858 Whitey Doyle avea o duzinã ca ei pe statul de platã, 355 00:21:44,859 --> 00:21:47,384 iar ei au numai de pierdut dacã registrul ãla vede lumina zilei. 356 00:21:47,385 --> 00:21:49,782 Grozav, deci trebuie sã pun mâna pe registrul lui Whitey 357 00:21:49,783 --> 00:21:52,270 înaintea lui Gibson, altfel nu se mai terminã toate astea. 358 00:21:52,584 --> 00:21:56,655 În situaþia noastrã actualã nu ne va fi prea uºor sã ne întâlnim cu Doyle. 359 00:21:57,054 --> 00:21:59,491 ªi ca sã mai punem o infracþiune la dosar, 360 00:21:59,492 --> 00:22:02,292 se pare cã ne-am înºelat asupra investigaþiei legatã de contul ei. 361 00:22:02,293 --> 00:22:05,361 N-a fost doar un incident. Au fost ºase. 362 00:22:05,362 --> 00:22:07,600 Afacerile Interne le-au grupat într-un singur dosar. 363 00:22:08,132 --> 00:22:11,470 Cineva a încercat sã punã bani în contul ei de ºase ori 364 00:22:11,471 --> 00:22:14,173 - ºi ea i-a tot returnat ? - Asta-i ceea ce am auzit. 365 00:22:15,124 --> 00:22:17,669 Te sun eu mai târziu. 366 00:22:17,886 --> 00:22:20,820 Avem o nouã destinaþie. Mergem sã-l vedem pe Whitey Doyle. 367 00:22:20,940 --> 00:22:22,515 În toiul acestei mizerii ? N-o sã accepte niciodatã. 368 00:22:22,516 --> 00:22:25,818 Poate cã n-ar face-o de obicei, dar pentru tine, cred cã va face o excepþie. 369 00:22:25,819 --> 00:22:27,000 Despre ce tot vorbeºti ? 370 00:22:27,004 --> 00:22:29,188 Dacã cineva încearcã sã punã bani o datã în contul tãu, 371 00:22:29,189 --> 00:22:32,839 aº spune cã e încercare de mitã. Dar de ºase ori, e cu totul altceva. 372 00:22:33,118 --> 00:22:34,957 - Te culci cu el ? - Las-o baltã. 373 00:22:34,958 --> 00:22:37,077 S-o las baltã ? Nu pot s-o las baltã. 374 00:22:37,078 --> 00:22:39,784 Trebuie sã-l gãsesc pe tipul ãsta astãzi. Avem nevoie de registrul ãla. 375 00:22:39,785 --> 00:22:41,596 - ªi e ceva ce nu-mi spui. - Nu conteazã. 376 00:22:41,597 --> 00:22:43,494 - Nu va ieºi niciodatã din ascunzãtoare. - Nu conteazã... 377 00:22:43,495 --> 00:22:46,625 Ce nu conteazã ? Ai fotografii cu el ? Are el fotografii cu tine ? 378 00:22:46,626 --> 00:22:50,622 Ce l-a fãcut sã te mituiascã, sã iasã din ascunzãtoare dupã zece ani ? 379 00:22:54,681 --> 00:22:56,989 E tatãl meu. 380 00:23:19,654 --> 00:23:22,685 - Whitey Doyle e tatãl tãu ? - Da, oarecum. 381 00:23:22,686 --> 00:23:25,739 - Se poate ºi "oarecum" ? - Nu existã înregistrãri oficiale. 382 00:23:25,740 --> 00:23:28,418 A plecat când aveam doi ani. Abia mi-l amintesc. 383 00:23:28,419 --> 00:23:30,346 M-am trezit într-o dimineaþã. Mama plângea. 384 00:23:30,347 --> 00:23:33,385 Nu l-am mai vãzut niciodatã. Dupã ce a plecat, ne-am mutat. 385 00:23:33,386 --> 00:23:35,859 Iar eu cu mama n-am mai vorbit niciodatã despre asta. 386 00:23:35,860 --> 00:23:38,026 Era un secret, dar plutea mereu deasupra noastrã. 387 00:23:38,290 --> 00:23:40,562 - O sã-l vezi din nou astãzi. - Nu putem. 388 00:23:40,563 --> 00:23:42,783 - De ce ? - Pentru cã-l ducem ºi pe Gibson la el. 389 00:23:42,903 --> 00:23:45,698 Indiferent cât de departe vom merge, vor fi mereu la un pas în spatele nostru. 390 00:23:45,699 --> 00:23:47,846 Singura cale de a termina definitiv asta este sã gãsim niºte dovezi 391 00:23:47,847 --> 00:23:51,005 despre Gibson ºi oamenii lui... Dovezile lui Whitey. 392 00:23:51,006 --> 00:23:53,847 - Nu pot ajunge direct la el. - Cum ai fãcut ultima oarã ? 393 00:23:53,967 --> 00:23:56,368 Frank Murphy... el m-a contactat. 394 00:23:56,737 --> 00:23:58,917 Dar dupã ce a fost împuºcat pe pod, am fãcut niºte sãpãturi 395 00:23:58,918 --> 00:24:02,680 ºi am gãsit un doctor la St. Paul, care se ocupã pe ascuns de Whitey ºi oamenii lui. 396 00:24:02,700 --> 00:24:05,816 - Poate Frank e acolo. - Hotelul Parizian e la douã blocuri. 397 00:24:05,817 --> 00:24:07,146 - Aºa e ? - Da, de ce ? 398 00:24:07,147 --> 00:24:08,881 Dacã luãm un taxi putem ajunge mai repede la St. Paul. 399 00:24:08,882 --> 00:24:12,326 - Ce nu e în regulã cu maºina asta ? - Nimic, dar avem nevoie de puþin rãgaz. 400 00:24:37,027 --> 00:24:37,876 Sã mergem. 401 00:24:42,812 --> 00:24:44,220 - Da ? - Te-ai înºelat. 402 00:24:44,221 --> 00:24:47,711 - În legãturã cu ce ? - E fiica lui Doyle, Al. 403 00:24:48,276 --> 00:24:51,105 Uite, nu e un procuror corupt care-ºi meritã soarta. 404 00:24:51,106 --> 00:24:52,834 E o femeie onestã care încearcã sã-ºi facã treaba 405 00:24:52,835 --> 00:24:55,881 ºi are nevoie de ajutorul tãu. 406 00:24:57,064 --> 00:24:59,433 Al, îþi aminteºti când am plecat din poliþie 407 00:24:59,434 --> 00:25:01,459 cã spuneam cã vreau sã fiu liber sã fac ce e corect 408 00:25:01,579 --> 00:25:04,299 fãrã rahaturi ºi egocentrici care sã-mi stea în cale ? 409 00:25:04,635 --> 00:25:06,438 Îþi aminteºti ce mi-ai spus ? 410 00:25:07,103 --> 00:25:08,438 Mi-ai spus cã într-o zi o sã vii alãturi de mine. 411 00:25:08,439 --> 00:25:10,846 Mã gândesc cã azi ar putea sã fie ziua aia. 412 00:25:11,462 --> 00:25:13,925 - Unde e acum ? - E în drum spre spitalul St. Paul, 413 00:25:13,926 --> 00:25:16,622 sã ia registrul lui Doyle. 414 00:25:16,952 --> 00:25:19,380 Trebuie sã ajungã la tribunal. 415 00:25:20,054 --> 00:25:21,902 O s-o sun pe Pamela Heard. 416 00:25:21,903 --> 00:25:25,811 Dacã mai e vreun judecãtor în oraºul ãsta, care sã facã luminã în mizeria asta, ea e. 417 00:25:26,118 --> 00:25:28,392 O sã-mi iau cei mai buni oameni ºi mã duc la ea. 418 00:25:28,821 --> 00:25:31,842 Ai grijã sã ajungã la tribunal în siguranþã. 419 00:25:40,566 --> 00:25:43,344 Deci, care-i treaba cu banii ? 420 00:25:45,017 --> 00:25:48,805 Exact atunci când am ajuns procuror, mamei i s-a gãsit un limfom. 421 00:25:48,806 --> 00:25:50,504 Facturile pentru medicamente se adunau 422 00:25:50,505 --> 00:25:55,574 ºi chiar înainte sã fie rãu de tot, au apãrut 50.000 în contul meu. 423 00:25:55,575 --> 00:25:58,798 - Whitey i-a pus acolo. - ªi i-am returnat de fiecare datã. 424 00:25:58,799 --> 00:26:01,081 I-am raportat ca eroare bancarã. 425 00:26:01,082 --> 00:26:03,150 - De ce ? - Pentru cã... la naiba cu el. 426 00:26:03,151 --> 00:26:07,418 E un tip rãu, un tip de la care nu vreau ºi nu am nevoie de nimic. 427 00:26:07,419 --> 00:26:09,925 Am vândut tot ce aveam. Am fãcut datorii. 428 00:26:09,926 --> 00:26:13,262 ªi abia puteam sã acopãr cheltuielile cu ea. 429 00:26:16,190 --> 00:26:18,104 În mai puþin de 48 de ore m-ai fãcut sã vorbesc 430 00:26:18,105 --> 00:26:21,772 despre singurul lucru cu care n-am vorbit cu nimeni în toatã viaþa mea. 431 00:26:21,892 --> 00:26:24,741 ªi þi-am vãzut ºi chiloþii. 432 00:26:29,650 --> 00:26:34,325 Þi-ai petrecut întreaga carierã încercând sã bagi oameni ca tatãl tãu în închisoare. 433 00:26:34,445 --> 00:26:36,646 Ai minþit despre trecutul tãu, despre provenienþa ta. 434 00:26:36,647 --> 00:26:38,854 Poate ar fi cazul sã vorbim acum despre asta. 435 00:26:38,855 --> 00:26:41,767 Poate ar fi bine sã nu mai fugi de ceea ce eºti. 436 00:26:41,768 --> 00:26:46,962 Pe ziua de azi ai furat o maºinã, aproape cã ai provocat o catastrofã în trafic 437 00:26:46,963 --> 00:26:50,196 ºi te-ai luat la bãtaie cu o gaºcã de poliþiºti furioºi pânã la disperare. 438 00:26:50,444 --> 00:26:53,933 - Ceva îmi spune cã abia ai început. - Ce vrei sã spui ? 439 00:26:54,368 --> 00:26:56,955 Tu de ce anume fugi ? 440 00:26:59,889 --> 00:27:03,112 O sã aparã pe partea dreaptã. Coborâm chiar în faþã. 441 00:27:03,398 --> 00:27:05,159 Cât va dura pânã ne ajung din urmã ? 442 00:27:05,160 --> 00:27:07,106 Aparatul de urmãrire aratã locaþia, nu ºi altitudinea. 443 00:27:07,107 --> 00:27:10,295 Probabil vor cãuta pe fiecare etaj, douã pânã la patru minute pe fiecare. 444 00:27:10,604 --> 00:27:13,786 Sã sperãm cã acolo unde e Murphy se poate admira panorama. 445 00:27:23,452 --> 00:27:25,940 Salut. Vreau sã vorbesc cu Omar. 446 00:27:37,989 --> 00:27:40,797 - Salut, omule. Am nevoie de niºte ajutor. - Sunt cam ocupat, acum. 447 00:27:40,798 --> 00:27:42,221 E o chestiune presantã. Am nevoie de tine acum. 448 00:27:42,222 --> 00:27:44,037 - Aºteaptã-þi rândul, omule. - Dureazã doar un minut. 449 00:27:44,038 --> 00:27:45,667 Mai bine faci ce-þi spun... 450 00:27:45,668 --> 00:27:49,027 Trec 600 V prin chestia asta, aºa cã dacã nu vreþi sã treacã ºi prin voi, 451 00:27:49,147 --> 00:27:51,857 evitaþi miºcãrile bruºte. Mulþumesc. 452 00:27:52,759 --> 00:27:56,671 Ascultã, omule, ce ºtii despre cipurile miniaturã GPS, suficient de mici 453 00:27:56,672 --> 00:27:58,579 - cât sã le înghiþi fãrã s-o ºtii ? - Te-am avertizat. 454 00:27:58,580 --> 00:28:01,326 Acum taci ºi lasã omul sã termine ceea ce face... 455 00:28:02,775 --> 00:28:06,454 - Eºti serios ? Ce e cu tine ? - N-a pãþit nimic. 456 00:28:06,691 --> 00:28:08,788 Ascultã, o prietenã de-a mea a fost marcatã. 457 00:28:08,789 --> 00:28:11,009 Vreau sã ºtiu cum pot s-o ajut cu dezactivarea dispozitivului, repede. 458 00:28:11,010 --> 00:28:13,729 - Repede ? Dã-l afarã. - Nu se poate. Altceva ? 459 00:28:13,730 --> 00:28:15,464 Nu ºtiu... 460 00:28:15,465 --> 00:28:18,878 Aºteaptã sã i se termine bateria, ascunde-o într-un cuptor cu microunde, 461 00:28:18,879 --> 00:28:20,275 trimite-o pe lunã. 462 00:28:20,276 --> 00:28:24,630 Dar atât timp cât chestia aia merge ºi e pe planeta asta, sateliþii o "vãd". 463 00:28:25,827 --> 00:28:29,166 De ce un cuptor cu microunde ? 464 00:28:36,618 --> 00:28:38,971 Sunt peste 200 de camere aici. 465 00:28:39,091 --> 00:28:40,425 Se ascunde sub un pseudonim. 466 00:28:40,426 --> 00:28:42,755 Ai aruncat o privire pe lista cu pacienþi ºi crezi cã l-ai gãsit, deja ? 467 00:28:42,756 --> 00:28:47,154 Camera 819, 62 de ani, caucazian, cu tumoare abdominalã perforatã. 468 00:28:47,155 --> 00:28:49,411 Chirurgii folosesc aceleaºi instrumente ºi anestezice 469 00:28:49,412 --> 00:28:51,503 ca ºi pentru plaga prin împuºcare în stomac. 470 00:28:51,504 --> 00:28:55,003 Dacã aº fi fost doctor ºi aº fi vrut s-o fac fãrã sã se ºtie, exact asta aº face. 471 00:28:55,004 --> 00:28:57,905 - Dar tu nu eºti doctor. - Nu. 472 00:28:59,669 --> 00:29:02,380 Nu þi-a ajuns ? Mai vrei ? 473 00:29:02,898 --> 00:29:05,564 Cei care ne-au împuºcat pe pod sunt poliþiºti. 474 00:29:05,803 --> 00:29:07,300 Poliþiºti corupþi, care încearcã sã-l opreascã pe Whitey 475 00:29:07,301 --> 00:29:10,036 ca sã nu-mi dea dovada corupþiei lor ºi acum se îndreaptã încoace. 476 00:29:10,156 --> 00:29:12,326 - I-ai adus aici ? - M-au urmãrit pânã aici. 477 00:29:12,327 --> 00:29:14,815 Dar nu trebuie sã mã mai gãseascã aici când vor sosi. 478 00:29:14,935 --> 00:29:17,278 Spune-mi cum îl gãsesc pe Whitey. 479 00:29:17,279 --> 00:29:19,397 Spune-mi cum sã pun mâna pe dovezile alea ºi am plecat de aici. 480 00:29:19,517 --> 00:29:22,550 Cam în patru minute vor intra pe uºa aia. 481 00:29:36,741 --> 00:29:38,122 ªi dacã Whitey nu ne va ajuta ? 482 00:29:38,125 --> 00:29:40,030 - Ai copii ? - Nu. 483 00:29:40,031 --> 00:29:42,810 Am auzit cã te ataºezi destul de mult de ei. 484 00:29:42,811 --> 00:29:45,207 E tatãl tãu. Te va ajuta. 485 00:29:45,208 --> 00:29:48,376 Spune cã n-a avut nimic de a face cu chestia de pe pod. 486 00:29:48,613 --> 00:29:51,774 Dã-mi telefonul. Ascultã-mã ! 487 00:29:52,014 --> 00:29:54,138 În ceea ce mã priveºte, nu eºti decât un criminal 488 00:29:54,139 --> 00:29:57,118 care n-a dat socotealã pentru nimic din ceea ce a fãcut. 489 00:29:57,119 --> 00:30:00,588 E vreo ºansã sã te frigi dacã mã ajuþi ? Absolut. 490 00:30:00,589 --> 00:30:02,921 Îmi pasã ? Nu. 491 00:30:03,041 --> 00:30:06,742 Îmi eºti dator pentru ceea ce ai fãcut. Îmi eºti dator ! 492 00:30:07,111 --> 00:30:10,314 Tot ceea ce-þi cer este sã-mi trimiþi registrul la tribunal. 493 00:30:10,434 --> 00:30:13,194 O s-o faci sau nu ? 494 00:30:15,147 --> 00:30:17,870 Poftim, vrea sã-þi vorbeascã. 495 00:30:18,650 --> 00:30:19,936 Da ? 496 00:30:23,282 --> 00:30:25,307 Ude vrei sã-þi fie trimis registrul ? 497 00:30:27,235 --> 00:30:30,564 - La tribunal... în biroul meu. - Sã ieºim de aici. 498 00:30:31,894 --> 00:30:33,891 Dã-mi ce ai în mânã. 499 00:30:34,645 --> 00:30:37,847 Sunt mari ºanse sã nu mai ies de aici, oricum. 500 00:30:43,212 --> 00:30:47,034 Mi-am petrecut 30 de ani gata sã încasez un glonte pentru a proteja familia Doyle. 501 00:30:47,331 --> 00:30:50,357 Îþi place sau nu, faci parte din ea. 502 00:30:54,981 --> 00:30:56,678 Hei, amice. 503 00:31:17,460 --> 00:31:21,181 - Am spus sã nu intre nimeni aici ! - Mã bucur sã te vãd, detectivule. 504 00:31:21,301 --> 00:31:23,944 Mai ales în astfel de circumstanþe. 505 00:31:24,064 --> 00:31:26,026 Dovezile implicãrii tale în relaþia cu Whitey Doyle 506 00:31:26,027 --> 00:31:28,873 trebuie sã ajungã la tribunal din clipã în clipã. 507 00:31:29,166 --> 00:31:33,011 ªi n-ai explicaþie nici pentru asta. Am venit sã te ridicãm. 508 00:31:35,297 --> 00:31:41,200 Ai idee câþi oameni buni vor fi rãniþi dacã registrul ãla vede lumina zilei ? 509 00:31:41,449 --> 00:31:44,337 Oamenii ale cãror nume sunt în registrul ãla au o poliþã de plãtit. 510 00:31:44,338 --> 00:31:47,084 ªi nu-mi pasã cât de mulþi sunt. 511 00:31:47,549 --> 00:31:49,903 Poate ar trebui. 512 00:31:59,862 --> 00:32:02,333 Deci ar trebui sã mã obiºnuiesc sã te tot vãd pe aici, nu ? 513 00:32:02,334 --> 00:32:05,491 - Asta-i ceea ce fac eu. - Minunat. Ce faci ? 514 00:32:05,492 --> 00:32:07,059 Încerc sã-mi dau seama ce e cu dispozitivul ãsta. 515 00:32:07,060 --> 00:32:08,527 Chestii despre implanturile astea. 516 00:32:08,528 --> 00:32:11,097 Sunt, de fapt, niºte transmiþãtoare foarte slabe în microunde, 517 00:32:11,098 --> 00:32:14,126 astfel încât implantul emite un semnal, citit de aparatul ãsta. 518 00:32:14,246 --> 00:32:18,770 Deci dacã implantul e suficient de aproape de o sursã mult mai puternicã de microunde, 519 00:32:18,771 --> 00:32:20,483 de aceeaºi frecvenþã, atunci... 520 00:32:20,484 --> 00:32:22,256 - Se pierde. - Exact. 521 00:32:22,376 --> 00:32:25,625 Asta-i bine pentru Allyson. Dar cum gãsim o sursã cu frecvenþa potrivitã ? 522 00:32:25,745 --> 00:32:30,438 - Se pare cã va fi mai uºor decât crezi. - Ai putea sã-mi spui direct... 523 00:32:39,923 --> 00:32:43,043 Nu-mi vine sã cred cã a fãcut asta pentru mine. Nici mãcar nu-l cunoºteam. 524 00:32:43,334 --> 00:32:44,997 Nu cred cã a fãcut-o pentru tine. 525 00:32:45,117 --> 00:32:46,894 Adicã, dupã 30 de ani, îmi imaginez cã Whitey 526 00:32:46,895 --> 00:32:49,402 era cel mai apropiat om pe care-l putea numi "din familie". 527 00:32:49,403 --> 00:32:51,323 - Murphy a fãcut-o pentru el. - ªtii ce ? 528 00:32:51,330 --> 00:32:54,507 Hai sã nu ne închipuim cã familia ar însemna ceva pentru ei. 529 00:32:54,508 --> 00:32:57,596 Whitey ºi-a pãrãsit propria familie fãrã sã se uite înapoi. 530 00:32:57,716 --> 00:33:03,062 Poate. Sau poate ºtia cã singura cale de a-i proteja pe cei dragi era sã plece. 531 00:33:03,418 --> 00:33:06,619 - De ce îi þii apãrarea ? - Nu ºtiu. 532 00:33:06,620 --> 00:33:10,198 Poate pentru cã pot sã-mi dau seama care-i dilema lui. 533 00:33:13,452 --> 00:33:14,465 Unde eºti ? 534 00:33:14,466 --> 00:33:16,541 În drum spre tribunal, la cinci minute distanþã. 535 00:33:16,542 --> 00:33:18,764 - Trebuie sã te întorci. - Ce ? 536 00:33:18,765 --> 00:33:20,847 Registrul e acolo. Judecãtoarea ne aºteaptã. 537 00:33:20,848 --> 00:33:23,607 Amicul tãu de la Afaceri Interne ne va escorta înãuntru. 538 00:33:24,624 --> 00:33:26,157 E mort. 539 00:33:29,995 --> 00:33:31,829 Îmi pare rãu. 540 00:33:37,451 --> 00:33:39,485 S-a dus la spital sã se întâlneascã cu tine. 541 00:33:39,486 --> 00:33:42,388 Gibson a pus mâna pe el. 542 00:33:42,389 --> 00:33:44,834 Vor arunca vina crimei pe Allyson. 543 00:33:45,190 --> 00:33:47,426 Au eliberat zona din jurul tribunalului. 544 00:33:47,427 --> 00:33:49,162 Locul va fi împrejmuit de poliþiºti. 545 00:33:49,163 --> 00:33:51,679 Vor gãsi o scuzã sã tragã mai întâi ºi pe urmã sã punã întrebãri. 546 00:33:51,680 --> 00:33:53,566 Nu veþi ajunge la uºa de la intrare. 547 00:33:53,567 --> 00:33:55,286 Cum stã Guerrero cu dispozitivul de urmãrire ? 548 00:33:55,287 --> 00:33:57,169 Lucreazã la ceva. Vrei sã ºtii ce a gãsit ? 549 00:33:57,170 --> 00:33:59,534 Da. Lasã-mi un minut. 550 00:33:59,654 --> 00:34:02,590 Poate cã a fost o idee proastã. Poate ar trebui sã ne întoarcem ºi sã tot fugim 551 00:34:02,592 --> 00:34:05,370 pânã gãsim o portiþã mai sigurã. 552 00:34:05,918 --> 00:34:09,448 Vor fi poliþiºti în tot oraºul gata sã tragã asupra ta. 553 00:34:09,449 --> 00:34:12,052 Cât de departe vrei sã fugi ? 554 00:34:16,950 --> 00:34:19,126 Care-i planul ? 555 00:34:21,883 --> 00:34:25,234 Te rog sã nu-mi spui cã vom intra cu ambulanþa prin uºa clãdirii. 556 00:34:25,235 --> 00:34:26,918 Ai încercat vreodatã asta ? 557 00:34:27,169 --> 00:34:29,970 Crede-mã, nu e ceva ce-ai vrea s-o faci de douã ori. 558 00:34:31,516 --> 00:34:33,801 Dã-mi-l pe Guerrero. 559 00:34:35,353 --> 00:34:36,809 S-a raportat furtul unei ambulanþe. 560 00:34:36,810 --> 00:34:39,717 - Se îndreaptã spre tine. O vezi ? - Da, am vãzut-o acum. 561 00:34:39,718 --> 00:34:42,663 Dacã nu rãspund, puteþi deschide focul. 562 00:34:42,664 --> 00:34:44,617 Bãieþi... 563 00:34:44,618 --> 00:34:47,902 Nu lãsaþi ambulanþa sã treacã. 564 00:35:10,627 --> 00:35:12,360 Ca sã vezi. Au muºcat momeala. 565 00:35:12,361 --> 00:35:15,881 - Nu ºtiu în cine sã am încredere acolo. - Ai încredere în mine. 566 00:35:18,326 --> 00:35:20,912 - Eºti gata ? - Da. 567 00:36:03,577 --> 00:36:07,123 Sunt Allyson Russo. Vreau sã vorbesc cu judecãtoarea Heard. 568 00:36:14,112 --> 00:36:17,289 O scoatem de aici în liniºte. Ne ocupãm de ea jos. 569 00:36:20,754 --> 00:36:22,054 Hai. 570 00:36:24,270 --> 00:36:26,241 Allyson Russo ? 571 00:37:30,705 --> 00:37:33,196 Pun pariu cã nu ºtiaþi cã astea pot ºi transmite acelaºi semnal 572 00:37:33,197 --> 00:37:35,046 pe care sunt programate sã-l recepþioneze. 573 00:37:35,047 --> 00:37:37,995 Chiar sã înece semnalele mai slabe de acelaºi fel. 574 00:37:38,894 --> 00:37:41,111 Nasoalã treabã pentru voi. 575 00:38:35,195 --> 00:38:37,924 Existã dovezi pentru toate astea, un registru al plãþilor fãcute de Doyle. 576 00:38:37,925 --> 00:38:40,842 Dacã-mi puteþi da pe cineva sã mã escorteze pânã la birou, ar trebui sã fie acolo. 577 00:38:40,962 --> 00:38:43,004 Nu e nicio dovadã în biroul tãu. 578 00:38:44,993 --> 00:38:48,591 Dovada ta a intrat pe uºa biroului meu acum 20 de minute. 579 00:38:57,106 --> 00:38:59,528 Bunã, Allyson. 580 00:39:02,311 --> 00:39:04,158 Am adus registrul... 581 00:39:04,593 --> 00:39:07,066 Am coroborat totul cu judecãtoarea. 582 00:39:08,327 --> 00:39:10,903 Cred cã problemele tale s-au terminat. 583 00:39:11,620 --> 00:39:13,744 Te vor bãga în închisoare. 584 00:39:14,885 --> 00:39:16,965 De ce faci asta ? 585 00:39:18,095 --> 00:39:20,325 Fetiþa mea era în pericol. 586 00:39:27,700 --> 00:39:29,909 Sunt tot ceea ce crezi cã sunt... 587 00:39:30,029 --> 00:39:32,530 Un escroc, un hoþ, un asasin. 588 00:39:33,990 --> 00:39:37,099 N-am avut niciodatã vreo justificare pentru asta. 589 00:39:37,853 --> 00:39:39,992 ªi mi-a trecut prin cap cã... 590 00:39:40,717 --> 00:39:44,142 Pânã când nu se va întâmpla, va fi ceva ce n-am fost niciodatã. 591 00:39:46,591 --> 00:39:48,672 Am 66 de ani. 592 00:39:49,124 --> 00:39:52,644 Nu ºtiu cât mai am de trãit. 593 00:39:56,860 --> 00:39:58,639 E timpul. 594 00:40:04,858 --> 00:40:06,664 E pentru tine. 595 00:40:13,415 --> 00:40:17,095 - Alo ? - Presupun cã te poþi opri din fugã acum. 596 00:40:21,139 --> 00:40:23,027 Da, ºi eu cred. 597 00:40:26,178 --> 00:40:27,834 Dar tu ? 598 00:40:48,946 --> 00:40:52,314 Lucrurile trebuie sã fie grozav de interesante în biroul tãu zilele astea. 599 00:40:52,434 --> 00:40:55,258 Peste 60 de acuzaþii pe baza registrului ºi a mãrturiei lui Whitey, 600 00:40:55,259 --> 00:40:56,864 inclusiv Gibson ºi echipa lui. 601 00:40:56,865 --> 00:40:59,946 - Încã nu l-au gãsit, nu ? - Nu, nimeni nu ºtie unde e. 602 00:41:00,066 --> 00:41:01,265 E emis un mandat de arestare pentru el, 603 00:41:01,385 --> 00:41:03,213 dar ar putea sã fie la capãtul pãmântului, de-acum. 604 00:41:03,214 --> 00:41:04,732 Pa, omule. 605 00:41:06,936 --> 00:41:13,406 - Care-i, mai exact, povestea lui ? - Sincer, nu-þi pot spune. 606 00:41:14,128 --> 00:41:16,025 - Deci, ce-þi datorez ? - Nu-þi face probleme cu asta. 607 00:41:16,026 --> 00:41:17,607 - S-a rezolvat, deja. - Cum ? 608 00:41:17,608 --> 00:41:21,389 - De cine ? Nu, nu pot... - Ba sigur cã poþi. 609 00:41:22,061 --> 00:41:24,394 Mãcar atât poate sã facã un om pentru fiica lui. 610 00:41:24,907 --> 00:41:27,278 În plus, ar fi frumos sã avem ºi noi un prieten pe la administraþie 611 00:41:27,279 --> 00:41:28,564 cu care sã mai vorbim din când în când. 612 00:41:28,565 --> 00:41:30,964 Toþi cei pe care-i ºtiam pânã acum sunt pe cale sã intre la închisoare, aºa cã... 613 00:41:33,353 --> 00:41:34,958 Ce s-a întâmplat ? 614 00:41:35,269 --> 00:41:37,513 Gibson e încã liber. 615 00:41:40,622 --> 00:41:43,044 Te temi cã se va întoarce dupã tine ? 616 00:41:45,747 --> 00:41:47,881 Mã tem cã nu s-a terminat încã. 617 00:41:49,246 --> 00:41:51,887 Ar trebui sã ºtii ceva despre asociatul meu. 618 00:41:52,559 --> 00:41:54,467 Nu-i place sã lase lucrurile neterminate. 619 00:41:54,587 --> 00:41:57,669 Poþi sã-mi explici ceva despre asociatul tãu ? 620 00:41:57,789 --> 00:42:01,564 Nu e avocat, nu e doctor ºi cu siguranþã nu e poliþist. 621 00:42:01,927 --> 00:42:03,632 Ce naiba e ? 622 00:42:21,203 --> 00:42:23,762 Nu poþi fugi de ceea ce eºti. 623 00:42:29,218 --> 00:42:31,339 Nu poþi fugi de mine.