1 00:00:09,080 --> 00:00:10,600 Cậu không thể chạy trốn khỏi chính mình. 2 00:00:12,170 --> 00:00:14,130 Dù cho cậu có chạy nhanh, chạy xa thế nào đi nữa 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,540 dù cho đến tận cùng thế giới, rồi quay trở lại. 4 00:00:20,590 --> 00:00:23,790 Bóng quá khứ của cậu luôn theo sát sau cậu. 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,230 Tôi đã cố chạy trốn... 6 00:00:28,970 --> 00:00:31,250 thay tên đổi họ, biến mất. 7 00:00:31,830 --> 00:00:33,820 Cứ tưởng là mình đã bỏ lại mọi thứ đằng sau. 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,270 Và rồi tôi ở đây, trở lại với mớ rắc rối. 9 00:00:37,870 --> 00:00:39,150 Đời là thế! 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,390 - Tôi sẽ nói lại lần nữa. - Đừng. 11 00:00:42,390 --> 00:00:44,680 Cứ đi lại đó và đảm bảo rằng nó đi một mình. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,150 Ông ấy có bằng chứng gì đó muốn đưa ra. 13 00:01:03,170 --> 00:01:04,900 Ông ấy có 60 giây để đến đây, 14 00:01:04,900 --> 00:01:06,440 và tự tay đưa nó cho tôi. Hoặc là tôi sẽ bỏ đi. 15 00:01:06,510 --> 00:01:08,230 Cho cô biết, tôi đã nói với ông ấy rằng 16 00:01:08,370 --> 00:01:09,930 ông ấy làm việc này là không đúng. 17 00:01:09,980 --> 00:01:11,210 Tôi nghĩ đây là ý tưởng tồi. 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,850 Không quan tâm. Còn 50 giây. 19 00:01:13,630 --> 00:01:15,960 Cô không biết mình đang dính vào chuyện gì, đúng không? 20 00:01:15,970 --> 00:01:17,110 Tôi biết ông là Frank Murphy, 21 00:01:17,140 --> 00:01:18,780 cầm đầu băng nhóm Westland 22 00:01:18,800 --> 00:01:20,940 và đứng thứ 8 trong danh sách truy nã gắt gao nhất của FBI. 23 00:01:21,240 --> 00:01:23,870 Tôi biết rằng mình đang vi phạm 6 hoặc 7 đạo đức nghề nghiệp khác nhau 24 00:01:23,890 --> 00:01:25,270 khi nói chuyện với anh, 25 00:01:25,280 --> 00:01:27,530 và tôi biết rằng tôi đang có suy nghĩ khác về chuyện này. 26 00:01:28,060 --> 00:01:29,220 Cô không phải là người tôi mong đợi. 27 00:01:29,470 --> 00:01:31,020 Tôi hiểu. 30 giây. 28 00:02:23,710 --> 00:02:25,660 Tôi đã tìm kiếm và truy tố 29 00:02:25,670 --> 00:02:27,180 tàn dư của băng nhóm Westland 30 00:02:27,200 --> 00:02:29,320 cho đến khi C.I này liên lạc với tôi. (C.I: confidential informant - người cung cấp tin bí mật) 31 00:02:29,390 --> 00:02:30,130 nói rằng ông ta có thể giúp. 32 00:02:30,730 --> 00:02:31,670 Cô ngồi xuống được không? 33 00:02:31,730 --> 00:02:33,370 Không, tôi ổn mà. 34 00:02:33,880 --> 00:02:35,740 Cô khiến tôi chóng mặt quá. 35 00:02:35,990 --> 00:02:36,810 Làm ơn ngồi xuống đi. 36 00:02:37,960 --> 00:02:40,030 Có vẻ như ai đó muốn người cung cấp tin bí mật của cô 37 00:02:40,040 --> 00:02:41,620 giữ lại bằng chứng. 38 00:02:41,650 --> 00:02:43,020 Cô biết những tay súng đó có thể là ai không? 39 00:02:43,070 --> 00:02:43,770 Không. 40 00:02:44,500 --> 00:02:46,270 Và tôi không biết tại sao chúng lại biết về cuộc gặp đó. 41 00:02:46,280 --> 00:02:47,710 Nhưng dù cho chúng là ai, chúng sẽ không bỏ cuộc. 42 00:02:47,850 --> 00:02:49,520 Xe của tôi bị đột nhập cách đây 2 ngày. 43 00:02:49,530 --> 00:02:51,790 Thùng rác của tôi bị bới. Email của tôi bị hack. 44 00:02:52,890 --> 00:02:54,840 Tôi đối phó với thành phần cặn bã nhất trong số cặn bã ở thành phố này. 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,120 Nhưng lần này thì khác. 46 00:02:57,620 --> 00:02:58,810 Cô thấy sợ! 47 00:03:00,980 --> 00:03:02,660 Cảnh sát đã cử người... 48 00:03:02,660 --> 00:03:03,960 theo sau tôi để bảo vệ. 49 00:03:04,430 --> 00:03:06,970 Nhưng tôi không muốn ai đó cứ lẽo đẽo theo sau mình. 50 00:03:06,970 --> 00:03:09,580 Tôi muốn ai đó có thể tìm ra và giải quyết bọn chúng. 51 00:03:11,890 --> 00:03:13,910 Tôi muốn giới thiệu cô với chuyên gia an ninh của tôi. 52 00:03:13,950 --> 00:03:14,840 Cậu ấy... 53 00:03:16,720 --> 00:03:18,650 Đáng lẽ giờ này cậu ấy phải ở đây rồi. 54 00:03:18,650 --> 00:03:19,790 Nhưng mà... 55 00:03:22,070 --> 00:03:22,660 Tôi xin lỗi. 56 00:03:22,660 --> 00:03:24,040 Xin phép cô một chút được không? 57 00:03:24,040 --> 00:03:25,080 Cảm ơn. 58 00:03:33,110 --> 00:03:34,930 Cái... cái quái... 59 00:03:35,130 --> 00:03:36,370 Sao cậu... 60 00:03:38,820 --> 00:03:40,970 Khách hàng mà tôi đã nói với cậu đang ở dưới lầu. 61 00:03:42,250 --> 00:03:43,630 Phó công tố viên ấy? 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,350 À, ừ, đúng rồi. 63 00:03:47,510 --> 00:03:48,980 Cậu cũng nhận ra là phó công tốt viên này 64 00:03:48,980 --> 00:03:50,940 là người rất cần chúng ta giúp đỡ. 65 00:03:50,970 --> 00:03:53,080 Ý tôi là, tôi thấy dưới góc độ của cậu, một gã ngủ trưa 66 00:03:53,080 --> 00:03:54,330 lúc 2 giờ chiều 67 00:03:54,330 --> 00:03:56,100 và thức dậy với một đống đồ ăn Tàu 68 00:03:56,100 --> 00:03:58,170 trong khi khách hàng thì đang đợi dưới lầu. 69 00:03:58,170 --> 00:04:00,230 Đối với tôi thì cần phải chỉnh chu hơn. 70 00:04:00,250 --> 00:04:01,860 Thế nên cậu làm ơn xuống dưới 71 00:04:01,890 --> 00:04:03,910 và chúng ta có thể hoàn thành vụ này không? 72 00:04:04,070 --> 00:04:05,090 Không phải lo. 73 00:04:07,850 --> 00:04:09,290 Xin lỗi vì đã làm phiền cậu. 74 00:04:14,750 --> 00:04:16,520 Không, cái này của tao. 75 00:04:22,330 --> 00:04:24,580 Allyson Russo, đây là Christopher Chance, 76 00:04:24,580 --> 00:04:25,510 chuyên gia an ninh của tôi. 77 00:04:25,540 --> 00:04:27,220 Cậu ấy sẽ là người đi cùng cô. 78 00:04:27,250 --> 00:04:28,990 Có thể chắc rằng không ai trên thế giới 79 00:04:29,010 --> 00:04:30,830 có thể tốt hơn cậu ấy trong lĩnh vực bảo vệ cá nhân 80 00:04:30,850 --> 00:04:31,950 và đánh giá nguy cơ. 81 00:04:32,280 --> 00:04:33,160 Chào cô. 82 00:04:34,110 --> 00:04:34,850 Xin chào. 83 00:04:36,220 --> 00:04:38,180 Cách chúng tôi hành động 84 00:04:38,230 --> 00:04:38,590 là dựa vào 85 00:04:38,620 --> 00:04:40,150 khả năng ngụy trang. 86 00:04:40,390 --> 00:04:42,100 Chúng tôi để cho cô bộc lộ điểm yếu, 87 00:04:42,260 --> 00:04:44,670 dùng điều đó để phát hiện ra mối đe dọa. 88 00:04:44,720 --> 00:04:45,670 Tại sao? 89 00:04:48,830 --> 00:04:49,520 Tại sao cái gì? 90 00:04:49,560 --> 00:04:51,580 Anh bảo rằng anh ta là người giỏi nhất, tại sao? 91 00:04:52,090 --> 00:04:54,300 Tôi xin lỗi, chuyện này đối với tôi khá là mới mẻ. 92 00:04:54,900 --> 00:04:57,080 Và anh còn dính mì ở trên áo. 93 00:05:01,300 --> 00:05:03,340 Điều này giải thích thì khá là phức tạp... 94 00:05:03,340 --> 00:05:04,690 Thế C.I của cô là ai? (C.I: người đưa tin bí mật) 95 00:05:05,280 --> 00:05:05,870 Gì cơ? 96 00:05:05,890 --> 00:05:08,130 Cô bị tấn công trong cuộc gặp với một C.I. Đó là ai? 97 00:05:08,270 --> 00:05:09,940 Chữ "C" trong đó có nghĩa là "bí mật". 98 00:05:10,010 --> 00:05:12,430 Ồ, nó viết tắt của từ đấy à? 99 00:05:13,770 --> 00:05:14,370 Vấn đề là, 100 00:05:14,400 --> 00:05:15,820 Chưa đầy một tuần trước, 101 00:05:15,860 --> 00:05:17,200 cô bị một nhóm dùng súng máy tấn công. 102 00:05:17,220 --> 00:05:18,410 Chúng không có vẻ là sẽ bỏ cuộc. 103 00:05:18,420 --> 00:05:20,530 Trong nghề của chúng tôi, đó được coi là... 104 00:05:21,250 --> 00:05:22,830 một vấn đề nghiêm trọng. 105 00:05:22,880 --> 00:05:25,000 Nên cô phải tự hỏi mình, điều gì là quan trọng hơn đối với cô, 106 00:05:25,030 --> 00:05:27,940 giữ bí mật, hay là giữ tính mạng? 107 00:05:28,380 --> 00:05:29,530 Tại sao là tôi à? 108 00:05:30,430 --> 00:05:31,240 Tôi không phải là cảnh sát. 109 00:05:31,420 --> 00:05:32,730 Tôi không phải là vệ sĩ. 110 00:05:32,840 --> 00:05:35,030 Tôi chỉ có việc xác định vấn đề của cô, giải quyết nó. 111 00:05:35,080 --> 00:05:36,690 Giúp cô vượt qua an toàn, không gì dang dở. 112 00:05:36,710 --> 00:05:38,590 Nhưng tôi không thể làm thế, trừ khi cô cho phép tôi. 113 00:05:42,840 --> 00:05:44,280 C.I của tôi là Whitey Doyle. 114 00:05:44,370 --> 00:05:44,940 Cái gì? 115 00:05:47,620 --> 00:05:49,620 Khoan đã. Cho tôi hỏi luôn. 116 00:05:50,890 --> 00:05:53,100 Là người đã cầm đầu băng nhóm Westland trong 20 năm. 117 00:05:53,120 --> 00:05:54,770 và đã biến mất 10 năm nay. 118 00:05:55,040 --> 00:05:55,990 Whitey Doyle, 119 00:05:56,210 --> 00:05:57,050 đó là C.I của cô sao? 120 00:05:57,080 --> 00:05:58,030 Đừng hỏi tôi tại sao. 121 00:05:58,140 --> 00:05:59,510 Có lẽ lương tâm ông ấy thức tỉnh. 122 00:05:59,630 --> 00:06:01,630 có thể là để trả thù cũ, có thể ông ấy thấy chán. 123 00:06:02,020 --> 00:06:04,880 Tôi không thích hỏi tại sao. Nhưng mà tại sao là cô? 124 00:06:05,050 --> 00:06:05,940 Gì cơ? 125 00:06:05,980 --> 00:06:07,580 Có 20 luật sư khác trong văn phòng của cô. 126 00:06:07,620 --> 00:06:08,520 Sao ông ta lại chọn cô? 127 00:06:08,610 --> 00:06:10,640 Bỏi vì tôi là người theo đuổi những thuộc hạ cũ của ông ta. 128 00:06:10,670 --> 00:06:11,930 Ông ta còn có thể gọi ai khác đây? 129 00:06:14,470 --> 00:06:16,020 Các anh có nhận vụ này không? 130 00:06:20,960 --> 00:06:22,900 À, giữa Whitey Doyla và ai đó 131 00:06:22,930 --> 00:06:24,240 đã tổ chức cuộc tấn công trên cầu, 132 00:06:24,270 --> 00:06:26,010 tôi nghĩ là cô sẽ choáng lắm đấy. 133 00:06:29,540 --> 00:06:31,080 Đương nhiên, chúng tôi sẽ nhận vụ của cô. 134 00:06:34,090 --> 00:07:00,150 Encoder: nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more! 135 00:07:15,980 --> 00:07:17,560 Lần gần nhất bọn chúng bắn cô 136 00:07:17,560 --> 00:07:19,730 là cuộc gặp đầu tiên của cô với Whitney Doyle. 137 00:07:19,950 --> 00:07:22,620 Cách tốt nhất để khiến chúng xuất hiện là tổ chức cuộc gặp thứ hai. 138 00:07:22,930 --> 00:07:23,710 Kế hoạch của anh là thế à? 139 00:07:23,900 --> 00:07:24,640 À. 140 00:07:24,800 --> 00:07:26,500 Vẽ một con mắt sau lưng tôi 141 00:07:26,510 --> 00:07:27,930 và xem thử ai sẽ bắn tôi à? 142 00:07:28,190 --> 00:07:29,020 Bắn chúng ta. 143 00:07:29,200 --> 00:07:31,050 Hi vọng là bắn vào tôi nhiều hơn vào cô. 144 00:07:31,920 --> 00:07:33,620 Nhiều người sống sót qua các kế hoạch của anh chứ? 145 00:07:33,860 --> 00:07:35,220 Ồ, cô sẽ ngạc nhiên đấy. 146 00:07:37,460 --> 00:07:38,830 Này, tôi sẽ vào trong đó, 147 00:07:38,860 --> 00:07:40,770 nói họ biết về cuộc gặp, và tạo vỏ bọc của tôi. 148 00:07:40,800 --> 00:07:43,300 Sau đó, tôi hứa là tôi sẽ không rời khỏi cô. 149 00:07:43,490 --> 00:07:44,340 Được rồi. 150 00:07:44,760 --> 00:07:46,710 Anh có thể đóng giả được không? 151 00:07:47,150 --> 00:07:48,900 Sẽ ổn cả thôi. 152 00:07:49,310 --> 00:07:50,320 Tin tôi đi. 153 00:07:52,030 --> 00:07:52,810 Xin chào. 154 00:07:52,980 --> 00:07:55,060 Tôi là Mark Nelson, luật sư của Whitey Doyle. 155 00:07:55,770 --> 00:07:56,840 Cô là Allyson Russo phải không? 156 00:07:56,930 --> 00:07:57,640 Vâng. 157 00:07:58,100 --> 00:07:59,910 Ông Doyle muốn gặp lại cô. 158 00:08:04,490 --> 00:08:05,580 Thân chủ của anh là một người bỏ trốn, 159 00:08:05,610 --> 00:08:07,050 vậy mà anh vẫn đến đây rồi ra điều kiện. 160 00:08:07,050 --> 00:08:07,650 Vâng. 161 00:08:07,830 --> 00:08:09,860 Điều kiện số 1, mọi cuộc gặp diễn ra 162 00:08:09,880 --> 00:08:11,430 ở nơi mà thân chủ của tôi chọn. 163 00:08:11,430 --> 00:08:13,980 Điều kiện số 2, miễn trừ toàn bộ truy tố. 164 00:08:14,000 --> 00:08:15,110 Và quan trọng nhất là điều kiện số 3, 165 00:08:15,130 --> 00:08:16,540 thân chủ của tôi chỉ làm việc với cô Russo 166 00:08:16,580 --> 00:08:17,740 và chỉ mình cô Russo mà thôi. 167 00:08:17,800 --> 00:08:20,450 Ông Nelson, sao ta không bàn chuyện này ở chỗ riêng tư hơn một chút? 168 00:08:20,460 --> 00:08:21,840 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 169 00:08:22,540 --> 00:08:23,870 Anh từ đâu ra vậy? 170 00:08:24,460 --> 00:08:25,900 Tôi là quản lý của Allyson. 171 00:08:26,010 --> 00:08:28,210 Tôi sẽ tham gia vào mọi cuộc gặp với Doyle dù cho... 172 00:08:28,220 --> 00:08:29,130 Ông ấy không thích anh. 173 00:08:30,570 --> 00:08:32,580 - Xin lỗi? - Anh được tha thứ. 174 00:08:33,680 --> 00:08:35,130 Cái văn phòng này đầy chỗ rò rỉ thông tin 175 00:08:35,160 --> 00:08:36,330 nếu các anh vẫn còn ở đây. 176 00:08:36,360 --> 00:08:38,430 Ông ấy coi đó là bằng chứng về yếu kém nghề nghiệp. 177 00:08:39,040 --> 00:08:40,290 Dù cho tôi đồng ý với các điều kiện, 178 00:08:40,300 --> 00:08:41,770 thỏa thuận miễn trừ sẽ không bao giờ có. 179 00:08:41,820 --> 00:08:42,690 Chắc chắn là sẽ có. 180 00:08:42,810 --> 00:08:44,280 Được rồi, sao anh không để tôi nói chuyện với anh ấy? 181 00:08:44,290 --> 00:08:45,570 Tôi có thể nói chyện và bàn bạc kỹ việc này. 182 00:08:45,590 --> 00:08:46,360 Không, khoan đã, khoan đã. 183 00:08:46,420 --> 00:08:48,360 Bởi vì tôi muốn biết anh Nelson lại cho rằng 184 00:08:48,490 --> 00:08:51,280 có thể giúp kẻ bị truy nã gắt gao nhất nhất nước Mỹ 185 00:08:51,280 --> 00:08:52,300 được miễn trừ truy tố 186 00:08:52,510 --> 00:08:55,650 đổi lại lời hứa mơ hồ nào đó về lời khai của ông ta. 187 00:08:55,730 --> 00:08:56,700 Làm ơn. 188 00:08:56,930 --> 00:08:57,880 Cho tôi biết đi. 189 00:09:05,260 --> 00:09:06,500 Hay là... 190 00:09:06,520 --> 00:09:07,950 Todd và Bang California... 191 00:09:08,250 --> 00:09:09,180 tòa án tối cao của Bang đã đồng ý 192 00:09:09,200 --> 00:09:11,040 miễn truy tố đối với một ông trùm tai tiếng 193 00:09:11,070 --> 00:09:13,100 đổi lại lời hứa khai nhận. 194 00:09:13,300 --> 00:09:14,470 Nước Mỹ và Vazquez... 195 00:09:14,500 --> 00:09:16,800 tình huống tương tự với trùm buôn ma túy. 196 00:09:16,970 --> 00:09:18,170 Thẩm phán Cone ở tầng trên kia, 197 00:09:18,180 --> 00:09:20,210 người khởi tố chính trong vụ giữa Bang California và Lee... 198 00:09:20,530 --> 00:09:21,070 Thỏa thuận tương tự. 199 00:09:21,070 --> 00:09:23,260 Tôi chắc rằng những điều đó không phải là mới mẻ với anh. 200 00:09:23,470 --> 00:09:24,270 Hay là phải? 201 00:09:25,410 --> 00:09:26,740 Có lẽ đó là lý ho người ta lại luôn vượt qua anh 202 00:09:26,780 --> 00:09:28,110 trong công việc chuyên môn. 203 00:09:28,160 --> 00:09:29,570 Được rồi, được rồi. 204 00:09:29,590 --> 00:09:31,530 Mọi người nhẹ nhàng chút nào. 205 00:09:31,950 --> 00:09:34,130 Sao ta không để hai người bọn họ giải quyết chuyện này đi. 206 00:09:34,490 --> 00:09:35,140 Huh? 207 00:09:41,130 --> 00:09:42,950 Này, anh không phải là luật sư, đúng không? 208 00:09:42,950 --> 00:09:43,850 Không phải. 209 00:09:43,880 --> 00:09:45,280 Thế sao anh lại biết những chuyện đó? 210 00:09:45,300 --> 00:09:46,690 Mấy chuyện pháp luật hả? Tôi vừa nghĩ ra. 211 00:09:46,730 --> 00:09:47,580 Không, không phải. 212 00:09:47,710 --> 00:09:49,480 Harris có thể là chẳng biết gì, nhưng tôi biết. 213 00:09:49,510 --> 00:09:50,990 Mấy vụ đó đều là bí mật. 214 00:09:51,200 --> 00:09:52,000 Thế à? 215 00:09:53,440 --> 00:09:55,810 Anh không biết là nhiều người trong tòa nhà này 216 00:09:55,820 --> 00:09:56,890 sẽ nói về chuyện này. - Tòa nhà này ư? 217 00:09:56,890 --> 00:09:58,860 Tôi muốn tất cả mọi người ở thành phố này nói về chuyện đó. 218 00:09:58,880 --> 00:09:59,750 Chúng ta gây chuyện, 219 00:09:59,780 --> 00:10:01,540 buộc những kẻ xấu phạm sai lầm. 220 00:10:02,110 --> 00:10:03,540 Ừ. Anh tìm được gì rồi? 221 00:10:07,360 --> 00:10:08,220 Thật à? 222 00:10:08,460 --> 00:10:09,620 Anh chắc không, Winston? 223 00:10:10,100 --> 00:10:11,300 Được rồi. Tôi sẽ kiểm tra. 224 00:10:14,050 --> 00:10:14,950 Chuyện gì thế? 225 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 Khi cô thuê chúng tôi, tôi đã biết là có gì đó không ổn. 226 00:10:20,340 --> 00:10:21,410 Có vẻ như là việc dễ dàng. 227 00:10:21,440 --> 00:10:22,660 Có nguồn rò rỉ thông tin ở văn phòng... 228 00:10:22,690 --> 00:10:23,890 Cô che chở cho ai đó, 229 00:10:23,890 --> 00:10:25,270 ai đó với quá khứ không được sạch. 230 00:10:25,400 --> 00:10:26,280 Tôi đoán đúng. 231 00:10:26,660 --> 00:10:28,050 Có ai đó có vấn đề trong hồ sơ, 232 00:10:28,080 --> 00:10:29,300 vấn đề là, đó là cô. 233 00:10:30,660 --> 00:10:32,590 5 năm trước, vụ bê bối đầu tiên của cô, 234 00:10:32,600 --> 00:10:34,900 50 nghìn đô được chuyển đến tài khoản của cô. 235 00:10:34,920 --> 00:10:36,460 Sở nội vụ tiến hành điều tra. 236 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 Cuối cùng họ bỏ vụ án. 237 00:10:38,330 --> 00:10:39,440 Hơi khác thường, đúng không? 238 00:10:40,030 --> 00:10:41,930 Tôi không nhận đút lót... Không bao giờ. 239 00:10:42,070 --> 00:10:43,290 Tôi không nghĩ là cô nhận đút lót. 240 00:10:43,310 --> 00:10:44,220 Cô không phải loại người đó. 241 00:10:44,220 --> 00:10:45,820 Nhưng đó là số tiền lớn. 242 00:10:47,180 --> 00:10:48,930 Cô còn giấu tôi điều gì thế? 243 00:10:50,020 --> 00:10:51,360 Tôi nghĩ là tôi đã trả lời rồi. 244 00:10:53,810 --> 00:10:55,870 Tôi muốn cô lên đường, xem thử kẻ nào theo sau, 245 00:10:56,160 --> 00:10:58,220 Cố gắng khiến bọn xấu ra tay. 246 00:11:01,170 --> 00:11:02,020 Chúng tôi đã gọi điện, 247 00:11:02,160 --> 00:11:04,830 đặt một bàn để hai người có thể nói chuyện riêng tư. 248 00:11:05,150 --> 00:11:07,180 Chúng tôi sẽ xét nhanh nhà hàng khi chúng ta đến. 249 00:11:07,500 --> 00:11:09,070 Chỉ mất khoảng 1-2 phút thôi. 250 00:11:09,210 --> 00:11:10,400 Xin lỗi vì sự bất tiện đó. 251 00:11:10,510 --> 00:11:12,030 Thanh tra Gibson, tôi muốn nói với anh rằng 252 00:11:12,030 --> 00:11:14,040 tôi rất cảm kích những việc các anh làm. 253 00:11:14,150 --> 00:11:14,640 À. 254 00:11:14,840 --> 00:11:16,200 Chỉ là làm việc của bọn tôi thôi. 255 00:11:17,530 --> 00:11:20,000 À, có một chuyện nữa tôi muốn nói 256 00:11:20,000 --> 00:11:21,330 về buổi sáng hôm nay. 257 00:11:22,280 --> 00:11:23,780 Tôi biết rằng không phải chuyện của tôi, 258 00:11:23,780 --> 00:11:24,630 Nhưng mà... 259 00:11:25,040 --> 00:11:26,470 Có vẻ như không phải là ý hay 260 00:11:26,470 --> 00:11:28,320 khi mình cô gặp ông Doyle một lần nữa. 261 00:11:29,440 --> 00:11:31,340 Ừ, đó thực sự không phải là ý hay, 262 00:11:31,340 --> 00:11:32,150 đúng không? 263 00:11:33,410 --> 00:11:35,010 Nhưng mà có quá nhiều điều kiện trong vụ này. 264 00:11:35,050 --> 00:11:37,280 Nếu cuộc gặp có thể phá bỏ những điều kiện đó, nó đáng để liều. 265 00:11:37,460 --> 00:11:38,090 Được rồi. 266 00:11:38,780 --> 00:11:41,250 Nếu chúng tôi có mặt ở cuộc gặp đầu tiên, 267 00:11:41,870 --> 00:11:43,170 chuyện này có thể đã kết thúc. 268 00:11:44,560 --> 00:11:45,930 3 William 56, báo cáo đi. 269 00:11:46,160 --> 00:11:47,510 Này, cậu trả lời đi. 270 00:11:48,960 --> 00:11:51,460 3 William 56, đang trên đường đến Matthew's Grille. 271 00:11:51,470 --> 00:11:52,590 với đối tượng và 1 người nữa. 272 00:11:53,450 --> 00:11:54,360 Đã rõ. 273 00:11:55,370 --> 00:11:56,200 Tôi xin lỗi. 274 00:11:56,660 --> 00:11:57,790 Ý anh là sao? 275 00:11:58,650 --> 00:11:59,260 Gì cơ? 276 00:11:59,400 --> 00:12:00,470 Anh nói rằng nếu như anh ở đó, 277 00:12:00,490 --> 00:12:01,000 thì giờ chuyện này đã kết thúc. 278 00:12:01,620 --> 00:12:02,900 Ý... ý anh là sao? 279 00:12:02,990 --> 00:12:05,350 À, chúng tôi có thể khảo sát chỗ gặp gỡ 280 00:12:05,370 --> 00:12:08,550 và hành động ngay khi những tay súng xuất hiện. 281 00:12:08,610 --> 00:12:09,240 Ồ, tôi hiểu. 282 00:12:09,260 --> 00:12:10,960 Bọn anh sẽ để mắt đến cây cầu đó, 283 00:12:11,390 --> 00:12:12,470 Đảm bảo rằng 284 00:12:12,860 --> 00:12:13,990 Nó an toàn. 285 00:12:14,330 --> 00:12:15,170 Chính xác. 286 00:12:18,370 --> 00:12:20,560 Cô không đề cập đến việc cuộc gặp diễn ra trên cầu 287 00:12:20,580 --> 00:12:22,670 trong báo cáo chính thức của mình, đúng không? 288 00:12:23,460 --> 00:12:24,190 Đúng vậy. 289 00:12:24,590 --> 00:12:25,310 Ồ, có vẻ như là 290 00:12:25,310 --> 00:12:26,710 thanh tra Gibson đã biết rồi. 291 00:12:26,710 --> 00:12:27,910 Cô có thấy thế không? 292 00:12:30,100 --> 00:12:31,980 Wow, nguy hiểm rồi. 293 00:12:32,860 --> 00:12:33,460 Này này. 294 00:12:33,670 --> 00:12:35,980 2 anh là những tay súng ở trên cầu 295 00:12:35,990 --> 00:12:37,890 cố gắng sát hại Whitey Doyle và Allyson. 296 00:12:38,250 --> 00:12:39,000 Đúng không? 297 00:12:40,080 --> 00:12:42,110 Ôi, thật là nguy hiểm. 298 00:13:52,770 --> 00:13:54,930 Có vẻ như chúng ta đã tìm ra ai cố gắng sát hại cô. 299 00:14:04,800 --> 00:14:05,410 Tại sao? 300 00:14:05,410 --> 00:14:06,330 Tôi không hiểu. 301 00:14:06,330 --> 00:14:08,360 Tôi không hiểu. Sao lại có chuyện này? 302 00:14:09,090 --> 00:14:09,710 Cô ổn chứ? 303 00:14:09,960 --> 00:14:10,880 Tôi ổn sao? 304 00:14:11,550 --> 00:14:16,210 Sĩ quan cảnh sát, những người mà tôi dành cả sự nghiệp để bảo vệ, 306 00:14:16,210 --> 00:14:17,580 đang tìm cách giết tôi. 307 00:14:18,370 --> 00:14:18,950 Tại sao? 308 00:14:19,000 --> 00:14:19,940 Tại sao? Chúng ta không biết. 309 00:14:20,060 --> 00:14:20,430 Chúng ta không biết 310 00:14:20,460 --> 00:14:22,170 Tôi đang được bảo vệ bởi một gã 311 00:14:22,180 --> 00:14:23,780 vừa siết cổ một người với dây an toàn 312 00:14:23,810 --> 00:14:25,510 và rồi ném anh ta ra khỏi một cái xe đang chạy. 313 00:14:25,680 --> 00:14:26,890 Và... giờ anh lại đang trong quá trình 314 00:14:26,920 --> 00:14:28,230 ăn trộm một cái xe khác. 315 00:14:28,320 --> 00:14:29,800 Thế mà anh hỏi tôi là tôi có ổn không? 316 00:14:30,350 --> 00:14:31,310 Cô không sao. 317 00:14:35,240 --> 00:14:37,240 Tôi sẽ gọi cho văn phòng, họ sẽ kết thúc chuyện này. 318 00:14:48,890 --> 00:14:49,900 Allyson đây. 319 00:14:49,930 --> 00:14:51,070 Bỏ điện thoại xuống. 320 00:14:54,910 --> 00:14:56,030 Chúng ta phải đi thôi. 321 00:14:56,030 --> 00:14:57,710 Đưa đây cho tôi. Lên xe đi! 322 00:15:12,690 --> 00:15:14,770 Sao anh biết là chúng đang đến? 323 00:15:17,900 --> 00:15:18,870 Chúng theo dõi tôi? 324 00:15:18,910 --> 00:15:20,610 Dùng cô đế biết chỗ của Whitley, không phải là ý tưởng tồi. 325 00:15:20,610 --> 00:15:22,570 Ngoại trừ việc cô đã phát hiện ra chúng. 326 00:15:23,200 --> 00:15:24,960 Giờ thì Gibson phải giết cô luôn. 327 00:15:28,280 --> 00:15:29,930 Làm sao mà chúng theo dõi tôi được, điện thoại à? 328 00:15:29,980 --> 00:15:31,260 Bắt đầu từ đó cũng là ý hay. 329 00:15:31,260 --> 00:15:33,000 Cứ loại trừ dần dần 330 00:15:33,000 --> 00:15:35,440 cho đến khi chúng ta tìm ra. 331 00:15:36,740 --> 00:15:37,550 Cô làm cái gì vậy? 332 00:15:37,550 --> 00:15:38,800 Anh bảo tôi bỏ nó đi. 333 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Tôi bảo là bỏ nó ra xa bộ theo dõi, 334 00:15:40,060 --> 00:15:41,630 không phải là ném nó ra khỏi cửa. 335 00:15:43,820 --> 00:15:44,970 Tôi đoán là không phải điện thoại. 336 00:15:45,000 --> 00:15:45,960 Ừ. 337 00:15:47,800 --> 00:15:49,410 Tiếp theo, cởi quần áo ra. 338 00:15:50,310 --> 00:15:52,010 - Gì cơ? - Cởi quần áo ra ngay. 339 00:15:52,010 --> 00:15:53,410 Có thiết bị theo dõi ở đâu đó trên người cô. 340 00:15:53,410 --> 00:15:55,100 Chúng ta sẽ không thể cắt đuôi chúng trừ khi chúng ta tìm ra nó... 341 00:15:55,150 --> 00:15:55,990 Anh đùa tôi à. 342 00:15:56,400 --> 00:15:57,540 Không hề. 343 00:15:58,390 --> 00:15:59,740 Gọi cho văn phòng của tôi. 344 00:15:59,860 --> 00:16:01,270 Ờ, 5 cánh sát cố tìm cách giết cô. 345 00:16:01,270 --> 00:16:02,650 Tôi không chắc là ta có thể tin tưởng chỗ đó. 346 00:16:04,080 --> 00:16:04,950 Ừ, nghe này. Là tôi đây. 347 00:16:04,970 --> 00:16:06,020 Có tiến triển mới. 348 00:16:06,040 --> 00:16:07,930 Những tay súng ở chiếc cầu, chúng là cảnh sát. 349 00:16:07,970 --> 00:16:09,160 Chúng đã hết cơ hội với Whitey, 350 00:16:09,190 --> 00:16:11,550 nhưng sau đó chúng vớ được thỏa thuận bảo vệ cô ấy. 351 00:16:11,560 --> 00:16:13,220 Tôi lấy được tên và số hiệu đây, 352 00:16:13,250 --> 00:16:15,410 trong đó có một thanh tra tên là Wes Gibson. 353 00:16:15,530 --> 00:16:17,580 5 cảnh sát không hẳn chỉ là 5 cảnh sát. 354 00:16:17,620 --> 00:16:19,560 Có khả năng là còn nhiều nữa. 355 00:16:19,580 --> 00:16:21,110 Anh vẫn còn lão bạn ở sở nội vụ đó chứ? 356 00:16:21,190 --> 00:16:22,370 Ừ, tôi gọi cho anh ấy ngay đây. 357 00:16:31,320 --> 00:16:32,980 Sao chúng không dùng đèn còi cảnh sát? 358 00:16:33,280 --> 00:16:35,490 Không việc gì phải theo sát khi mà hắn đã có thiết bị theo dõi. 359 00:16:35,620 --> 00:16:36,870 Gibson biết rằng sẽ không mất dấu chúng ta. 360 00:16:36,890 --> 00:16:38,370 Hắn biết chúng ta không thể chạy mãi. 361 00:16:38,410 --> 00:16:40,370 Hắn chỉ việc lẽo đẽo theo sau, đợi chúng ta dừng lại, 362 00:16:40,400 --> 00:16:41,600 và rồi chúng sẽ tóm được chúng ta. 363 00:16:43,270 --> 00:16:44,640 Làm ơn nhìn về phía trước. 364 00:16:50,630 --> 00:16:51,820 Ôi, tệ quá. 365 00:16:52,790 --> 00:16:54,650 Thiết bị theo dõi vẫn chỉ vào tôi. 366 00:16:54,890 --> 00:16:56,290 Tôi đã lo là thế. 367 00:16:56,660 --> 00:16:59,180 Thế có nghĩa là nó không ở trên người cô, nó ở trong người cô. 368 00:16:59,500 --> 00:17:00,650 Trong... Trong người tôi ư? 369 00:17:00,900 --> 00:17:01,970 Nghe như là một vấn đề. 370 00:17:02,070 --> 00:17:03,320 Ừ, đúng thế. 371 00:17:03,640 --> 00:17:04,970 TÔi biết một người có thể giúp chúng ta. 372 00:17:04,980 --> 00:17:07,050 Chúng ta cần phải trì hoãn một chút thời gian. 373 00:17:09,850 --> 00:17:10,690 Anh làm cái gì thế? 374 00:17:10,740 --> 00:17:11,860 Tôi đề nghị cô thắt dây an toàn. 375 00:17:13,100 --> 00:17:14,910 Tôi không thích kế hoạch này. Thực sự không. 376 00:17:14,930 --> 00:17:16,840 Chúng ta chưa đến phần hay mà. 377 00:17:33,180 --> 00:17:33,960 Không tệ lắm. 378 00:17:34,000 --> 00:17:35,430 Đó không phải lần đầu của tôi. 379 00:17:37,010 --> 00:17:39,200 Cô mặc áo vào được không? Phân tâm quá. 380 00:17:54,310 --> 00:17:55,610 Chào cậu. chào. 381 00:17:55,650 --> 00:17:57,290 Cảm ơn vì đã bỏ mọi việc để giúp bọn tôi. 382 00:17:57,380 --> 00:17:58,110 Cậu gọi tôi đúng lúc rảnh. 383 00:17:58,130 --> 00:18:00,640 Vừa mới thoa dầu rửa xe xong. 384 00:18:01,460 --> 00:18:03,190 Có ai đó theo dõi cô à? 385 00:18:03,540 --> 00:18:04,840 Sao cô ấy chưa trần truồng?! 386 00:18:04,900 --> 00:18:06,090 Đã thử rồi. 387 00:18:06,140 --> 00:18:07,610 - Thú vị chứ?! - Anh là ai? 388 00:18:07,630 --> 00:18:10,030 À, Allyson, đây là Guerrero. Guerrero, đây là Allyson. 389 00:18:10,140 --> 00:18:11,220 Rất vui được gặp cô. 390 00:18:11,670 --> 00:18:13,270 Được rồi, bắt đầu làm việc thôi. 391 00:18:27,300 --> 00:18:28,770 Al, này. 392 00:18:31,000 --> 00:18:32,280 Khỏe không, anh bạn? 393 00:18:32,640 --> 00:18:33,230 Rất vui được gặp anh. 394 00:18:33,270 --> 00:18:34,870 Cảm ơn vì đã đến gặp tôi nhanh như vậy. 395 00:18:35,110 --> 00:18:37,360 Thế có việc gì quan trọng tới mức không nói được qua điện thoại thế? 396 00:18:37,490 --> 00:18:39,330 Khách hàng của tôi hiện đang dính vào rắc rối. 397 00:18:39,370 --> 00:18:41,550 Cô ấy bị mấy tên cớm bẩn theo đuôi. 398 00:18:42,250 --> 00:18:44,210 Tôi đang cố tìm hiểu toàn bộ chuyện này sẽ dẫn tới đâu. 399 00:18:44,300 --> 00:18:45,120 Được thôi. 400 00:18:45,160 --> 00:18:46,570 Cho tôi biết tên, rồi tôi sẽ giúp. 401 00:18:46,610 --> 00:18:47,760 Wes Gibson. 402 00:18:51,740 --> 00:18:52,800 Khách hàng của cậu là ai? 403 00:18:52,990 --> 00:18:54,630 Một phó công tố viên, tên là Russo. 404 00:18:55,090 --> 00:18:57,290 Cô ấy liên lạc với Whitey Doyle, khiến ông ấy đồng ý khai báo. 405 00:18:58,050 --> 00:18:58,830 Tôi rất tiếc. 406 00:18:59,180 --> 00:18:59,970 Tôi không giúp cậu được. 407 00:19:00,020 --> 00:19:01,750 Này này, ý anh là sao, "không giúp được"? 408 00:19:01,770 --> 00:19:02,770 Đấy là việc của anh mà. 409 00:19:02,940 --> 00:19:04,150 Đừng có dạy tôi phải làm việc của mình thế nào, 410 00:19:04,170 --> 00:19:05,400 cậu là đồ khốn. 411 00:19:07,830 --> 00:19:09,230 Anh sợ cái gì vậy? 412 00:19:10,120 --> 00:19:12,990 Doyle có tay chân trong mọi ngóc ngách chính quyền thành phố. 413 00:19:13,320 --> 00:19:15,480 Cảnh sát, công tố, thẩm phán. 414 00:19:15,560 --> 00:19:17,530 Ông ta có người trên danh sách trả tiền ở mọi cấp bậc, 415 00:19:17,810 --> 00:19:18,830 Trong số đó..., 416 00:19:19,410 --> 00:19:21,830 là một nhóm cảnh sát lành nghề thực thi những việc xấu xa. 417 00:19:21,880 --> 00:19:23,690 Dọa dẫm nhân chứng, ám sát. 418 00:19:23,700 --> 00:19:25,270 Wes Gibson là người đứng đầu nhóm đó. 419 00:19:25,340 --> 00:19:26,460 Được rồi, thế thì hãy giúp hạ bệ hắn ta. 420 00:19:26,460 --> 00:19:27,020 Không thế nào. 421 00:19:27,020 --> 00:19:28,370 Cậu ta là ngôi sao trong sở cảnh sát. 422 00:19:29,080 --> 00:19:31,590 Sở nội vụ biết quá khư của cậu ta với Doyle 423 00:19:31,610 --> 00:19:33,770 nhưng vì thứ bậc và hồ sơ của cậu ta, người ta không muốn tin điều đó, 424 00:19:33,880 --> 00:19:36,060 hoặc là họ cũng dính liếu tới Whitey. 425 00:19:37,100 --> 00:19:38,140 Thế tôi phải làm gì bây giờ 426 00:19:38,140 --> 00:19:39,420 Bỏ mặc cô ấy à? 427 00:19:39,500 --> 00:19:40,750 Cũng là ý hay. 428 00:19:41,880 --> 00:19:44,590 Nhưng chúng tôi khá chắc rằng Cô ta cũng có tên trong sổ chi tiền của Whitey. 429 00:19:44,710 --> 00:19:46,740 Cậu biết về cuộc điều tra mà chúng tôi đã tiến hành, 430 00:19:47,260 --> 00:19:48,710 những khoản tiền gửi xuất hiện trong tài khoản cô ta. 431 00:19:48,730 --> 00:19:50,480 Khoan đã. Những khoản tiền ư? 432 00:19:51,130 --> 00:19:51,930 Số nhiều à? 433 00:19:52,970 --> 00:19:55,870 Ai đó đã đổ hàng ngàn đô rất nhiều lần 434 00:19:55,930 --> 00:19:58,770 vào tài khoản của cô ta ngay sau khi cô ta trở thành phó công tố viên. 435 00:20:00,300 --> 00:20:01,770 Bảo cô ấy tự thú đi, 436 00:20:01,940 --> 00:20:02,740 hi vọng vào điều tốt đẹp. 437 00:20:02,740 --> 00:20:04,930 Nếu cô ấy làm thế, và cớm bẩn bắt giữ cô ấy, 438 00:20:04,950 --> 00:20:06,250 Cô ấy sẽ chết trước khi đến được đồn cảnh sát. 439 00:20:06,270 --> 00:20:07,420 Thôi nào, Al. 440 00:20:08,650 --> 00:20:09,620 Tôi rất tiếc. 441 00:20:11,850 --> 00:20:12,730 Al. 442 00:20:23,200 --> 00:20:25,510 Tôi không hiểu làm sao mà chúng có thể cấy thiết bị theo dõi vào người tôi. 443 00:20:25,540 --> 00:20:27,090 Nhiều tháng rồi tôi không đến chỗ bác sĩ, 444 00:20:27,130 --> 00:20:30,530 dù cho là kiểm tra định kỳ bởi vì tôi ghét kim tiêm. 445 00:20:30,550 --> 00:20:32,340 Đó là cái quái gì thế? 446 00:20:33,040 --> 00:20:35,110 Ôi, thôi nào, anh bỏ thứ đó ra được không? 447 00:20:35,270 --> 00:20:36,540 Sao? Nếu như nó ở bên dưới da, 448 00:20:36,580 --> 00:20:37,320 Tôi phải rạch vào và lấy nó ra chứ. 450 00:20:37,320 --> 00:20:38,340 Không, không. 451 00:20:38,360 --> 00:20:39,810 Không có rạch vào và lấy ra cái gì hết. 452 00:20:39,850 --> 00:20:41,380 Anh bảo với anh ta không được làm thế đi. 453 00:20:41,430 --> 00:20:43,070 Guerrero, tìm hiểu xem chúng ta đang phải xử lý cái gì 454 00:20:43,110 --> 00:20:44,350 trước khi mang dao kéo ra. 455 00:20:44,430 --> 00:20:45,280 Được thôi. 456 00:20:45,400 --> 00:20:46,790 Tay chân thường là nơi dễ nhất 457 00:20:46,830 --> 00:20:48,150 để cấy mấy cái thứ này vào, 458 00:20:48,350 --> 00:20:49,410 nhanh tay đâm một phất, 459 00:20:50,010 --> 00:20:51,130 và thế là đã cài xong. 460 00:20:51,130 --> 00:20:53,580 Tôi cho anh biết, tôi không hề lại gần cái kim tiêm nào hết. 461 00:20:54,530 --> 00:20:55,760 Ai cũng nói thế cả. 462 00:20:58,990 --> 00:20:59,870 Ồ, này cậu. 463 00:21:01,100 --> 00:21:02,160 Tìm được thiết bị rồi. 464 00:21:02,360 --> 00:21:03,120 Đường tiêu hóa à? 465 00:21:03,160 --> 00:21:04,590 Chắc chắn là thế. 466 00:21:04,820 --> 00:21:05,930 Chúng cho tôi ăn nó à? 467 00:21:05,930 --> 00:21:06,530 Ừ. 468 00:21:07,010 --> 00:21:08,970 Những loại tốt thì cỡ như một hạt gạo thôi. 469 00:21:09,280 --> 00:21:11,200 có thể ở trong bụng cô 1 tuần hoặc hơn. 470 00:21:11,830 --> 00:21:12,650 Chúng ta lấy nó ra được không? 471 00:21:12,710 --> 00:21:13,860 Được, bằng cách phẫu thuật. 472 00:21:13,950 --> 00:21:15,220 Chúng ta không có nhiều thời gian như thế. 473 00:21:15,420 --> 00:21:16,720 Làm sao ta cắt đuôi chúng được 474 00:21:16,740 --> 00:21:18,010 khi mà chúng luôn biết tìm tôi ở đâu? 475 00:21:18,010 --> 00:21:18,640 Chúng ta không thể. 476 00:21:18,750 --> 00:21:20,300 Bọn ta có thể, nếu chúng ta dừng lại và đẩy cô ấy ra ngoài. 477 00:21:20,300 --> 00:21:21,100 Chả hữu ích gì cả. 478 00:21:21,100 --> 00:21:23,180 Được rồi. Cho tôi xuống. Tôi biết một gã. 479 00:21:23,460 --> 00:21:25,080 Hắn có thể biết cách chặn tín hiệu. 480 00:21:28,890 --> 00:21:30,060 Gọi tôi ngay khi anh phát hiện được gì. 481 00:21:30,120 --> 00:21:30,660 Được rồi. 482 00:21:31,380 --> 00:21:32,760 Rất vui được gặp cô. 483 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 Làm ơn cho tôi biết vài tin tốt lành. 484 00:21:42,340 --> 00:21:43,140 Không có. 485 00:21:43,200 --> 00:21:44,520 Có vẻ như chính quyền thành phố 486 00:21:44,570 --> 00:21:45,900 có đầy người không thích gì hơn 487 00:21:45,930 --> 00:21:47,680 là thấy Allyson biến mất trong hôm nay. 488 00:21:47,850 --> 00:21:50,080 Whitey Doyle có hàng chục người làm việc trong chính quyền thành phố, 489 00:21:50,080 --> 00:21:50,990 và họ có quá nhiều thứ để mất 490 00:21:51,010 --> 00:21:52,630 nếu cuốn sổ của ông ta được đưa ra ánh sáng. 491 00:21:52,690 --> 00:21:54,860 Tốt, thế là tôi chỉ cần có được cuốn sổ của Whitey 492 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 trước khi Gibson có được nó, hoặc là chuyện này sẽ không bao giờ chấm dứt. 493 00:21:57,430 --> 00:22:00,180 Tình hình hiện tại của chúng ta thì sẽ không dễ 494 00:22:00,220 --> 00:22:01,930 để tìm được Doyle đâu. 495 00:22:01,990 --> 00:22:04,720 À, và còn thêm tin xấu nữa đây, 496 00:22:04,720 --> 00:22:07,630 có vẻ như tôi đã sai về cuộc điều tra tài chính của cô ấy. 497 00:22:07,660 --> 00:22:08,950 Không chỉ có một lần. 498 00:22:09,370 --> 00:22:10,250 Có đến nửa tá lần. 499 00:22:10,680 --> 00:22:12,590 Sở nội vụ vừa phát hiệm thêm 1 vụ. 500 00:22:13,430 --> 00:22:15,460 Ai đó đã cố gắng chuyển tiền vào tài khoản của cô ấy 501 00:22:15,480 --> 00:22:16,690 6 lần 502 00:22:16,690 --> 00:22:18,170 và cô ấy luôn hoàn trả lại? 503 00:22:18,270 --> 00:22:19,230 Đó là những gì tôi biết. 504 00:22:20,370 --> 00:22:21,780 Tôi sẽ gọi lại sau. 505 00:22:23,010 --> 00:22:25,560 Chúng ta có điểm đến mới. Chúng ta sẽ đi gặp Whitey Doyle. 506 00:22:26,060 --> 00:22:27,140 Giữa lúc lộn xộn thế này sao? 507 00:22:27,180 --> 00:22:29,190 - Ông ấy sẽ không bao giờ đồng ý. - Có thể là không đối với người khác 508 00:22:29,190 --> 00:22:30,970 nhưng với cô, tôi nghĩ là sẽ có ngoại lệ. 509 00:22:30,990 --> 00:22:32,160 Anh nói chuyện gì vậy? 510 00:22:32,240 --> 00:22:34,190 Nếu ai đó cố gắng chuyển tiền vào tài khoản của cô 1 lần, 511 00:22:34,300 --> 00:22:35,220 Tôi sẽ gọi đó là đút lót. 512 00:22:35,290 --> 00:22:37,000 6 lần, thì là chuyện khác rồi. 513 00:22:38,400 --> 00:22:39,420 Cô ngủ với ông ta à? 514 00:22:39,440 --> 00:22:40,090 Mặc kệ chuyện đó đi. 515 00:22:40,200 --> 00:22:42,140 Mặc kệ ư? Tôi không mặc kệ được. 516 00:22:42,340 --> 00:22:43,960 Tôi cần phải tìm ra ông ta trong hôm nay. 517 00:22:44,020 --> 00:22:45,020 Chúng ta cần quyển sổ đó. 518 00:22:45,040 --> 00:22:46,270 Và cô còn giấu tôi điều gì đó. 519 00:22:46,300 --> 00:22:48,260 Không ích gì cả. Ông ta sẽ không bao giờ lộ diện. 520 00:22:48,390 --> 00:22:49,930 Không ích gì ư? Cái gì không ích gì? 521 00:22:49,990 --> 00:22:52,110 Cô có ảnh ông ta à? Ông ta có ảnh của cô à? 522 00:22:52,130 --> 00:22:53,220 Điều gì khiến ông ta trả tiền cho cô, 523 00:22:53,220 --> 00:22:55,120 xuất hiện lại sau 10 năm ẩn náu? 524 00:22:59,920 --> 00:23:01,080 Ông ấy là bố tôi. 525 00:23:27,160 --> 00:23:28,740 Whitey Doyle là bố của cô sao? 526 00:23:28,780 --> 00:23:30,060 Ừ, kiểu như thế. 527 00:23:30,100 --> 00:23:31,470 Kiểu như là thế nào? 528 00:23:31,530 --> 00:23:33,020 À, không có gì xác thực. 529 00:23:33,040 --> 00:23:34,510 Ông ấy bỏ đi lúc tôi 2 tuổi. 530 00:23:34,530 --> 00:23:35,680 Tôi không nhớ gì về ông. 531 00:23:35,850 --> 00:23:37,820 Một bữa sáng tôi thức dậy, mẹ tôi đang khóc. 532 00:23:37,860 --> 00:23:39,210 Không bao giờ gặp lại ông ấy. 533 00:23:39,680 --> 00:23:40,800 Khi ông ấy bỏ đi, mẹ con tôi chuyển nhà. 534 00:23:40,810 --> 00:23:43,230 mẹ và tôi không bao giờ nói lại chuyện này. 535 00:23:43,250 --> 00:23:45,370 Đó là bí mật, nhưng nó vẫn luôn còn đó. 536 00:23:45,630 --> 00:23:47,010 Ừm, cô sẽ gặp lại ông ấy hôm nay. 537 00:23:47,010 --> 00:23:48,350 - Không thể nào. - Tại sao không? 540 00:23:48,350 --> 00:23:50,060 Vì chúng ta sẽ dẫn Gibson đến chỗ ông ấy. 542 00:23:50,060 --> 00:23:53,060 Dù cho chúng ta có chạy bao xa, chúng luôn ở ngay đằng sau. 544 00:23:53,060 --> 00:23:54,710 Cách duy nhất để kết thúc tốt đẹp chuyện này 546 00:23:54,710 --> 00:23:56,700 là lấy bằng chứng phạm tội của Gibson và người của hắn 547 00:23:56,740 --> 00:23:57,820 bằng chứng của Whitey. 548 00:23:58,470 --> 00:23:59,860 Tôi không biết tìm ông ấy ở đâu. 549 00:23:59,900 --> 00:24:01,320 Lần trước cô làm thế nào? 550 00:24:01,480 --> 00:24:03,530 Frank Murphy... ông ấy đến tìm tôi. 551 00:24:04,160 --> 00:24:05,480 Nhưng sau khi ông ấy bị bắn chỗ cái cầu, 552 00:24:05,520 --> 00:24:07,850 Tôi đã tìm hiểu, và có một bác sĩ trên phố Paul's. 553 00:24:07,860 --> 00:24:10,020 người giải quyết bí mật vấn đề sức khỏe của Whitey và tay chân. 554 00:24:10,120 --> 00:24:11,120 Có thể Frank ở đó. 555 00:24:11,530 --> 00:24:12,290 Khách sạn Parisian 556 00:24:12,330 --> 00:24:13,670 cách đây khoảng 2 dãy nhà về phía Đông, đúng không? 557 00:24:13,670 --> 00:24:14,380 Ừ, sao? 558 00:24:14,410 --> 00:24:16,350 Nếu đi taxi, chúng ta sẽ đến phố Paul's nhanh hơn. 559 00:24:16,380 --> 00:24:17,240 Thế cái xe này bị làm sao? 560 00:24:17,300 --> 00:24:19,060 Không sao, nhưng chúng ta cần kiếm thêm thời gian. 561 00:24:44,350 --> 00:24:45,260 Đi thôi. 562 00:24:50,020 --> 00:24:50,780 Gì? 564 00:24:50,780 --> 00:24:51,580 Anh sai rồi. 565 00:24:51,700 --> 00:24:52,590 Về cái gì? 566 00:24:52,630 --> 00:24:54,040 Cô ấy là con của Doyle, Al. 567 00:24:55,680 --> 00:24:57,540 Cô ấy không phải là phó công tố viên biên chất, 568 00:24:57,560 --> 00:24:58,410 xứng đáng bị trừng phạt. 569 00:24:58,430 --> 00:25:00,270 Đây là một người tốt, cố gắng làm công việc của mình, 570 00:25:00,290 --> 00:25:01,590 và cô ấy cần anh giúp đỡ. 571 00:25:04,530 --> 00:25:06,560 Al, anh có nhớ là khi tôi bỏ ngành 572 00:25:06,600 --> 00:25:08,740 tôi nói rằng tôi muốn tự do làm điều mà mình cho là đúng. 573 00:25:09,030 --> 00:25:11,120 Không nguyên tắc, không thủ tục ngán đường. 574 00:25:11,710 --> 00:25:13,200 Có nhớ anh đã nói gì với tôi không? 575 00:25:14,470 --> 00:25:15,710 Anh nói một ngày nào đó, anh sẽ tham gia cùng tôi. 576 00:25:15,710 --> 00:25:17,390 Tôi nghĩ hôm nay là ngày đó. 578 00:25:18,860 --> 00:25:19,920 Cô ấy đang ở đâu? 579 00:25:19,940 --> 00:25:21,290 Cô ấy đang trên đường đến bệnh viện phố Paul's 580 00:25:21,310 --> 00:25:23,290 để lấy cuốn sổ của Whitey Doyle. 581 00:25:24,420 --> 00:25:26,490 Cô ấy phải đến được trụ sở tòa án 582 00:25:27,380 --> 00:25:28,980 Tôi sẽ gọi Pamela Heard. 583 00:25:29,150 --> 00:25:30,460 Nếu như có thẩm phán nào ở thành phố này 584 00:25:30,460 --> 00:25:32,810 không dính liếu tới vụ bê bối này, thì đó là bà ấy... 585 00:25:33,320 --> 00:25:35,400 Tôi sẽ chọn những người giỏi nhất của mình và gặp cô ấy. 586 00:25:36,230 --> 00:25:38,470 Hãy đảm bảo là cô ấy đến tòa án an toàn. 587 00:25:47,950 --> 00:25:49,460 Thỏa thuận đi kèm với món tiền là gì? 588 00:25:52,510 --> 00:25:55,810 Khi tôi trở thành phó công tố viên, mẹ tôi bị bệnh máu trắng. 589 00:25:56,120 --> 00:25:57,810 Chi phí chữa bệnh rất lớn. 590 00:25:57,850 --> 00:26:00,160 Và trước khi mọi thứ trở nên tồi tệ, 591 00:26:00,570 --> 00:26:02,760 50 nghìn đô xuất hiện trong tài khoản của tôi. 592 00:26:03,020 --> 00:26:04,180 Whitey đã gửi vào. 593 00:26:04,250 --> 00:26:05,930 Và lần nào tôi cũng gửi trả lại. 594 00:26:06,090 --> 00:26:07,840 Tôi báo cáo rằng đó là lỗi của ngân hàng. 595 00:26:08,400 --> 00:26:09,110 Tại sao? 596 00:26:09,350 --> 00:26:10,560 Bởi vì ông ấy là đồ tồi. 597 00:26:10,600 --> 00:26:11,940 Ông ấy là người xấu, 598 00:26:12,250 --> 00:26:14,710 tôi không muốn và không cần cái gì từ ông ta hết. 599 00:26:14,840 --> 00:26:17,220 Tôi bán mọi thứ tôi có. Tôi rơi vào nợ nần. 600 00:26:17,330 --> 00:26:19,770 Tôi không thể nào chi trả đủ chi phí chữa bệnh cho mẹ. 601 00:26:23,620 --> 00:26:25,420 Chưa đây 48 tiếng, anh khiến tôi 602 00:26:25,460 --> 00:26:27,460 kể về chuyện mà tôi chưa kể cho bất cứ ai 603 00:26:27,460 --> 00:26:29,010 trong suốt quãng đời đã qua. 604 00:26:29,350 --> 00:26:30,840 Nhìn thấy đồ lót của cô nữa. 605 00:26:37,140 --> 00:26:38,780 Cô dành cả cuộc đời sự nghiệp của mình 606 00:26:38,780 --> 00:26:41,130 để đưa những kẻ như bố mình ra vành móng ngựa. 607 00:26:41,910 --> 00:26:44,010 Cô lừa dối về quá khứ của mình, xuất thân của mình. 608 00:26:44,030 --> 00:26:46,150 Có lẽ là giờ nói về điều đó sẽ không sao. 609 00:26:46,190 --> 00:26:48,830 Có lẽ là nên thôi trốn chạy khỏi chính mình. 610 00:26:49,270 --> 00:26:51,970 Trong hôm nay, anh cướp một chiếc xe đang chạy. 611 00:26:52,050 --> 00:26:54,300 Suýt chút nữa anh đã gây ra một tai nạn giao thông nghiêm trọng, 612 00:26:54,350 --> 00:26:57,440 và anh đối đầu với cả một thành phố đầy cảnh sát giận dữ, liều mạng. 613 00:26:57,740 --> 00:26:59,560 Có gì đó cho tôi biết là anh chỉ vừa mới bắt đầu thôi. 614 00:27:00,270 --> 00:27:01,390 Ý cô là sao? 615 00:27:01,790 --> 00:27:03,540 Anh đang trốn chạy điều gì? 616 00:27:07,300 --> 00:27:08,440 Nó ở ngay đằng kia, bên phải. 617 00:27:08,450 --> 00:27:09,890 Chúng ta sẽ xuống ngay trước cổng. 618 00:27:10,720 --> 00:27:12,100 Mất bao lâu thì chúng sẽ đến? 619 00:27:12,590 --> 00:27:14,200 Thiết bị định vị chỉ báo vị trí, không chỉ độ cao. 620 00:27:14,260 --> 00:27:16,030 Chúng sẽ phải tìm lần lượt từng tầng. 621 00:27:16,060 --> 00:27:17,520 mỗi tầng mất 2 đến 4 phút. 622 00:27:17,850 --> 00:27:19,640 Hi vọng là Murphy nằm ở tầng cao. 623 00:27:30,840 --> 00:27:33,200 Hey. Tôi đến gặp Omar. 624 00:27:45,350 --> 00:27:46,890 Chào cậu. Tôi cần giúp. 625 00:27:46,930 --> 00:27:48,100 Tôi đang bận việc. 626 00:27:48,100 --> 00:27:49,610 Đây là chuyện khẩn cấp. Tôi cần cậu ngay bây giờ. 627 00:27:49,640 --> 00:27:51,410 - Này, đợi đến lượt đi. - Chỉ mất có một phút thôi. 628 00:27:51,470 --> 00:27:53,010 - Mày nên đợi như là tao bảo... - Này, này, này. 629 00:27:53,050 --> 00:27:54,560 Dòng điện 600 Ampe đang chạy qua cái này, 630 00:27:54,590 --> 00:27:56,420 nên là trừ khi anh muốn nó chạy qua anh luôn, 631 00:27:56,450 --> 00:27:57,740 hãy trông chừng mấy hành động bộc phát. 632 00:27:57,890 --> 00:27:58,540 Cảm ơn. 633 00:28:00,170 --> 00:28:01,070 Này cậu, 634 00:28:01,530 --> 00:28:03,240 Cậu biết gì về vi chip GPS 635 00:28:03,280 --> 00:28:04,660 đủ nhỏ đến độ nuốt vào bụng mà không nhận ra? 636 00:28:04,680 --> 00:28:05,460 Tao đã cảnh cáo mày. 637 00:28:05,740 --> 00:28:07,900 Im mồm đi và để cho cậu ta hoàn thành công việc... 638 00:28:07,930 --> 00:28:08,750 Này! 639 00:28:10,110 --> 00:28:11,040 Thế sao? 640 00:28:11,540 --> 00:28:12,880 Anh có vấn đề gì vậy? 641 00:28:12,990 --> 00:28:13,960 Hắn sẽ không sao đâu. 642 00:28:14,050 --> 00:28:16,140 Này, một người bạn của tôi bị theo dõi. 643 00:28:16,190 --> 00:28:18,390 Tôi muốn biết làm sao để vô hiệu hóa nó, nhanh chóng. 644 00:28:18,430 --> 00:28:19,860 Nhanh à? Lấy nó ra. 645 00:28:19,930 --> 00:28:20,960 Không được. Còn cách nào khác? 646 00:28:21,030 --> 00:28:22,570 Tôi không biết... 647 00:28:22,720 --> 00:28:24,490 Đợi cho đến khi nó tự hỏng. 648 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 Ném cô ấy vào lò vi sóng. 649 00:28:26,460 --> 00:28:27,690 Đưa cô ấy lên mặt trăng. 650 00:28:27,730 --> 00:28:29,180 Nhưng khi nào thứ đó còn hoạt động, 651 00:28:29,180 --> 00:28:30,590 và cô ta vẫn còn trên trái đất, 652 00:28:30,870 --> 00:28:32,520 vệ tinh vẫn cứ phát hiện ra cô ta. 653 00:28:33,180 --> 00:28:34,830 Tại sao lại là lò vi sóng? 654 00:28:44,040 --> 00:28:46,330 Có hơn 200 phòng ở chỗ này. 655 00:28:46,440 --> 00:28:47,560 Ông ấy dùng tên giả. 656 00:28:47,620 --> 00:28:49,230 Anh nhìn qua bảng liệt kê bệnh nhân, 657 00:28:49,230 --> 00:28:52,840 và anh nghĩ là anh tìm được ông ta rồi à? - Phòng 819, đàn ông châu Âu 62 tuổi 658 00:28:52,880 --> 00:28:54,220 bị thủng bụng. 659 00:28:54,240 --> 00:28:56,860 Phẫu thuật sử dụng phương pháp gây mê và công cụ 660 00:28:56,860 --> 00:28:58,010 giống như là bệnh nhân bị bắn vào vùng bụng. 661 00:28:58,070 --> 00:28:59,470 Nếu như tôi là bác sĩ, 662 00:28:59,470 --> 00:29:00,770 và tôi muốn giữ bí mật chuyện này, 663 00:29:00,820 --> 00:29:02,330 đó chính xác là cách mà tôi dùng. 665 00:29:02,330 --> 00:29:03,800 - Nhưng anh không phải là bác sĩ. - Ừ. 666 00:29:07,020 --> 00:29:09,770 Cô hại tôi chưa đủ à? Còn quay lại hại thêm à? 667 00:29:10,290 --> 00:29:12,470 Người bắn chúng ta ở cây cầu là cảnh sát... 668 00:29:13,270 --> 00:29:14,550 Cảnh sát biến chất cố gắng ngăn Whitney 669 00:29:14,570 --> 00:29:16,170 không đưa ra bằng chứng chúng nhận hối lộ. 670 00:29:16,170 --> 00:29:17,510 và chúng đang trên đường tới đây. 671 00:29:17,570 --> 00:29:19,600 - Cô đưa chúng đến đây sao? - Chúng theo dõi tôi. 672 00:29:19,710 --> 00:29:21,660 Nhưng khi chúng tìm ra tôi thì tôi có thể đã đi khỏi đây rồi. 673 00:29:22,370 --> 00:29:23,760 Cho tôi biết làm thế nào để tìm được Whitey. 674 00:29:24,640 --> 00:29:26,000 Cho biết biết làm thể nào để lấy được bằng chứng đó, 675 00:29:26,010 --> 00:29:26,760 và tôi sẽ ra khỏi đây ngay. 676 00:29:26,780 --> 00:29:28,920 Khoảng 4 phút nữa, chúng sẽ đến đây. 677 00:29:44,190 --> 00:29:45,470 Lỡ Whitey không chịu giúp thì sao? 678 00:29:45,530 --> 00:29:47,260 - Cô có con chưa? - Chưa. 679 00:29:47,320 --> 00:29:49,340 Tôi nghe nói là cô ghiền bọn trẻ con lắm mà. 680 00:29:50,260 --> 00:29:52,060 Ông ấy là bố cô. Ông ấy sẽ giúp. 681 00:29:52,900 --> 00:29:54,930 Nó nói nó không dính liếu gì tới vụ ở cây cầu. 682 00:29:55,950 --> 00:29:56,840 Đưa điện thoại cho tôi. 683 00:29:57,640 --> 00:29:58,740 Ông nghe tôi này. 684 00:29:59,260 --> 00:30:01,440 Theo như tôi biết, ông chỉ là một tên tội phạm 685 00:30:01,440 --> 00:30:04,150 chưa bao giờ phải trả lời về những chuyện mình đã làm. 686 00:30:04,520 --> 00:30:06,780 Có khả năng ông bị bắt nếu giúp tôi không? 687 00:30:06,790 --> 00:30:07,780 Chắc chắn là có. 688 00:30:07,970 --> 00:30:09,440 Tôi quan tâm không? Không. 689 00:30:10,500 --> 00:30:12,060 Ông nợ tôi vì những gì ông đã làm. 690 00:30:12,730 --> 00:30:14,050 Ông nợ tôi. 691 00:30:14,380 --> 00:30:15,800 Tất cả những gì tôi đề nghị ông làm 692 00:30:15,930 --> 00:30:17,770 là gửi cuốn sổ đó đến trụ sở tòa án. 693 00:30:17,790 --> 00:30:19,350 Ông có làm hay là không? 694 00:30:22,500 --> 00:30:24,390 Này, ông ấy muốn nói chuyện với ông. 695 00:30:25,850 --> 00:30:26,870 Vâng? 696 00:30:30,630 --> 00:30:32,470 Cô muốn gửi quyển sổ đến đâu? 697 00:30:34,740 --> 00:30:36,210 Trụ sở tòa án, Văn phòng của tôi. 698 00:30:36,300 --> 00:30:37,490 Ra khỏi đây thôi. 699 00:30:39,110 --> 00:30:40,450 Đưa tôi cái mà anh cầm đi. 700 00:30:41,990 --> 00:30:44,360 Có khả năng là tôi không thể ra khỏi chỗ này được. 701 00:30:50,640 --> 00:30:52,640 Tôi mất 30 năm sẵn sàng hứng đạn 702 00:30:52,650 --> 00:30:54,610 để bảo vệ gia đình Doyle. 703 00:30:54,760 --> 00:30:56,900 Dù thích hay là không, thì đó cũng là gia đình cô. 704 00:31:02,270 --> 00:31:03,560 Này. 705 00:31:26,850 --> 00:31:28,630 Tôi đã nói là không ai được vào. 706 00:31:29,100 --> 00:31:30,660 Rất vui được gặp cậu, thanh tra. 707 00:31:30,900 --> 00:31:32,560 nhất là trong hoàn cảnh này. 708 00:31:33,580 --> 00:31:34,680 Bằng chứng về sự dính liếu của cậu 709 00:31:34,720 --> 00:31:36,600 với Whitey Doyle đang trên đường đến tòa án 710 00:31:36,630 --> 00:31:37,560 trong lúc chúng ta nói chuyện. 711 00:31:38,510 --> 00:31:40,130 Không thể biện hộ được đâu. 712 00:31:40,540 --> 00:31:42,350 Chúng tôi đến để đưa cậu đi. 713 00:31:44,860 --> 00:31:46,530 Ông có biết là 714 00:31:47,460 --> 00:31:49,170 có bao nhiêu người tốt sẽ bị tổn thương 715 00:31:49,210 --> 00:31:50,570 nếu quyển sổ đó được đưa ra ánh sáng không? 716 00:31:51,220 --> 00:31:52,600 Những người có tên trong cuốn sổ đó 717 00:31:52,600 --> 00:31:53,820 có nợ cần phải trả. 718 00:31:54,050 --> 00:31:56,060 Và tôi không quan tâm có bao nhiêu người như thế. 719 00:31:57,080 --> 00:31:58,120 Có lẽ là ông nên quan tâm. 720 00:32:09,400 --> 00:32:11,980 Tôi nên quen với việc gặp anh ở đây, đúng không? 721 00:32:12,000 --> 00:32:13,020 Là tôi nên như thế. 722 00:32:13,190 --> 00:32:14,140 Hay quá nhỉ. 723 00:32:14,270 --> 00:32:15,050 Anh đang làm gì thế? 724 00:32:15,200 --> 00:32:16,800 Cố tìm hiểu thiết bị này. 725 00:32:16,930 --> 00:32:17,970 Loại cấy vào người như thế này, 726 00:32:17,990 --> 00:32:20,520 Thường là phát tín hiệu rất yếu, 727 00:32:20,540 --> 00:32:23,570 Thiết bị cấy vào người sẽ phát ra tín hiệu, và bộ thu này đọc tín hiệu đó. 728 00:32:24,040 --> 00:32:26,550 Thế nếu như thiết bị cấy vào đó ở gần 729 00:32:26,850 --> 00:32:28,910 một nguồn phát sóng mạnh hơn nhiều 730 00:32:28,950 --> 00:32:30,120 với cùng tần số... 731 00:32:30,140 --> 00:32:30,880 thì nó sẽ mất tác dụng. 732 00:32:30,880 --> 00:32:31,720 Chính xác. 733 00:32:32,000 --> 00:32:33,120 Ồ, thế là tốt cho Allyson. 734 00:32:33,170 --> 00:32:35,180 Nhưng làm sao chúng ta tìm được nguồn phát với tần số đúng? 735 00:32:35,310 --> 00:32:37,580 Hóa ra việc này đơn giản hơn là anh nghĩ. 736 00:32:38,140 --> 00:32:39,800 Anh có thể nói rõ... 737 00:32:49,660 --> 00:32:51,160 Không tin được là ông ấy lại làm thế vì tôi. 738 00:32:51,500 --> 00:32:52,890 Tôi thậm chí còn không biết ông ấy. 739 00:32:53,000 --> 00:32:54,470 Tôi không nghĩ là ông ấy làm thế vì cô. 740 00:32:54,680 --> 00:32:56,460 Ý tôi là, sau 30 năm, tôi nghĩ rằng 741 00:32:56,460 --> 00:32:58,190 điều Whitey cần nhất là gia đình. 742 00:32:58,990 --> 00:33:00,090 Murphy đã làm thế vì ông ấy. 743 00:33:00,150 --> 00:33:00,910 Anh biết không? 744 00:33:00,970 --> 00:33:03,890 Đừng có nói như thể gia đình có ý nghĩa gì đó với bọn họ. 745 00:33:04,110 --> 00:33:06,210 Whitey rời bỏ gia đình thực sự của mình. 746 00:33:06,210 --> 00:33:07,310 và không bao giờ quay lại. 747 00:33:07,310 --> 00:33:08,170 Có thể. 748 00:33:08,850 --> 00:33:10,360 Cũng có thể ông ấy biết đôi khi cách duy nhất 749 00:33:10,360 --> 00:33:13,000 để bảo vệ những người mình yêu quí là bỏ đi thật xa. 750 00:33:13,080 --> 00:33:14,530 Sao anh lại bảo vệ ông ấy? 751 00:33:14,620 --> 00:33:15,830 Tôi không biết. 752 00:33:16,090 --> 00:33:18,920 Có lẽ là tôi hiểu được nỗi khó xử của ông ấy. 753 00:33:23,070 --> 00:33:24,050 Cậu đang ở đâu? 754 00:33:24,170 --> 00:33:26,180 Trên đường đến trụ sở tòa án, còn khoảng 5 phút nữa. 755 00:33:26,250 --> 00:33:27,500 Tôi muốn cậu quay lại. 756 00:33:27,650 --> 00:33:28,180 Cái gì cơ? 757 00:33:28,410 --> 00:33:30,400 Quyển sổ đã ở đó. Phiên tòa đang đợi chúng tôi. 758 00:33:30,440 --> 00:33:32,580 Bạn ở sở nội vụ của anh sẽ hộ tống chúng tôi vào. 759 00:33:34,250 --> 00:33:35,500 Anh ấy chết rồi. 760 00:33:39,480 --> 00:33:40,890 Tôi rất tiếc. 761 00:33:47,050 --> 00:33:48,630 Anh ấy đến bệnh viện để gặp hai người. 762 00:33:49,040 --> 00:33:50,550 Gibson bắt được anh ấy. 763 00:33:52,020 --> 00:33:53,690 Chúng sẽ gán tội giết anh ấy cho Allyson. 764 00:33:54,920 --> 00:33:57,230 Này, chúng đã phong tỏa khu vực quanh trụ sở tòa án. 765 00:33:57,260 --> 00:33:58,830 Nơi đó sẽ bị cảnh sát vây kín. 766 00:33:58,860 --> 00:34:01,170 Chúng sẽ nổ súng trước, hỏi han sau. 767 00:34:01,230 --> 00:34:03,090 Cậu sẽ không thể vào đó được. 768 00:34:03,090 --> 00:34:04,970 Guerrero xử lý thiết bị định vị đến đâu rồi? 769 00:34:05,020 --> 00:34:06,620 Anh ấy đang làm cái gì đó. Muốn biết không? 770 00:34:06,730 --> 00:34:08,800 Ừ. Chờ tôi một phút. 771 00:34:09,300 --> 00:34:10,400 Có lẽ đây không phải là ý hay. 772 00:34:10,400 --> 00:34:12,240 Có lẽ chúng ta nên quay lại và tiếp tục chạy trốn 773 00:34:12,240 --> 00:34:14,040 cho đến khi chúng ta tìm được giải pháp an toàn hơn. 774 00:34:15,550 --> 00:34:18,270 Sẽ có cảnh sát trên khắp thành phố nổ súng bắn cô. 775 00:34:19,200 --> 00:34:20,540 Cô định chạy bao xa? 776 00:34:26,730 --> 00:34:28,150 Kế hoạch là gì? 777 00:34:31,680 --> 00:34:33,240 Đừng nói với tôi là lái chiếc xe cứu thương này 778 00:34:33,240 --> 00:34:34,530 đâm thẳng vào cổng chính tòa nhà. 779 00:34:34,750 --> 00:34:36,070 Cô đã bao giờ thử thế chưa? 780 00:34:36,610 --> 00:34:38,580 Tin tôi đi, đó không phải là việc mà cô muốn làm lại lần thứ 2 đâu. 781 00:34:41,220 --> 00:34:42,160 Đưa máy cho Guerrero. 782 00:34:45,110 --> 00:34:46,400 Xe cứu thương bị lấy cắp. 783 00:34:46,400 --> 00:34:48,000 đang hướng về chỗ anh. Anh có nhìn thấy không? 784 00:34:48,020 --> 00:34:49,000 Có, tôi thấy rồi. 785 00:34:49,370 --> 00:34:51,510 Nếu nó không dừng lại, các anh được quyền nổ súng. 787 00:34:54,430 --> 00:34:56,000 Không được để xe cứu thương đó chạy qua. 788 00:35:20,200 --> 00:35:21,840 Nhìn kìa. Chim mồi có tác dụng rồi. 789 00:35:21,860 --> 00:35:23,360 Tôi không biết phải tin tưởng ai ở trong đó. 790 00:35:23,900 --> 00:35:25,170 Tin tôi này. 791 00:35:27,900 --> 00:35:28,890 Sẵn sàng chưa? 793 00:36:15,900 --> 00:36:17,070 Tôi là Allyson Russo. 794 00:36:17,070 --> 00:36:19,100 Tôi đến để gặp thẩm phán Heard. 795 00:36:26,520 --> 00:36:29,760 Bí mật tóm cô ta ra đây. Xử lý bên dưới. 796 00:36:33,170 --> 00:36:34,000 Đi đi. 797 00:36:36,720 --> 00:36:38,040 Cô là Allyson Russo? 798 00:37:43,320 --> 00:37:45,700 Cá là bọn mày không biết cái thứ đó có thể phát ra tín hiệu tương tự. 799 00:37:45,700 --> 00:37:46,950 Bọn tao đã lập trình để nhận, 800 00:37:47,300 --> 00:37:49,620 thậm chí là lấn át các tín hiệu yếu hơn. 802 00:37:51,270 --> 00:37:52,620 Khó cho mày rồi. 803 00:38:47,660 --> 00:38:50,350 Bằng chứng cho tất cả chuyện này... Cuốn sổ sách chi tiêu của Doyle. 804 00:38:50,390 --> 00:38:52,440 Nếu bà cho ai đó hộ tống tôi đến văn phòng của tôi, 805 00:38:52,440 --> 00:38:53,480 nó ở đó. 807 00:38:53,500 --> 00:38:55,320 Trong văn phòng của cô không có bằng chứng nào cả. 808 00:38:57,390 --> 00:39:00,980 Bằng chứng của cô đã vào phòng tôi cách đây 20 phút. 809 00:39:09,610 --> 00:39:10,800 Xin chào, Allyson. 810 00:39:14,780 --> 00:39:15,950 Ta mang cuốn sổ đến... 811 00:39:17,050 --> 00:39:18,890 hợp tác với bà thẩm phán ở đây. 812 00:39:20,880 --> 00:39:22,820 Ta nghĩ rắc rối của con kết thúc rồi. 813 00:39:24,180 --> 00:39:26,000 Người ta sẽ tống ông vào tù. 814 00:39:27,340 --> 00:39:28,640 Sao ông lại làm thế? 815 00:39:30,560 --> 00:39:32,140 Con gái bé bỏng của ta gặp nguy hiểm. 816 00:39:40,080 --> 00:39:41,680 Ta là cái gì tùy con nghĩ... 817 00:39:42,440 --> 00:39:44,710 Kẻ lừa đảo, kẻ trộm, kẻ sát nhân. 818 00:39:46,740 --> 00:39:49,240 Không bao giờ kể hết được đâu. 819 00:39:50,520 --> 00:39:52,140 Và ta có suy nghĩ rằng... 820 00:39:53,290 --> 00:39:56,380 cho đến lúc này, có một vai trò mà ta chưa bao giờ làm được. 821 00:39:59,190 --> 00:40:00,790 Ta đã 66 tuổi rồi. 822 00:40:01,570 --> 00:40:04,380 Ta không biết là ta có thể cố gắng được bao nhiêu lần nữa. 823 00:40:09,220 --> 00:40:10,610 Thời gian là thế. 824 00:40:17,330 --> 00:40:18,520 Điện thoại của cô. 825 00:40:25,890 --> 00:40:26,820 Xin chào! 826 00:40:26,960 --> 00:40:28,750 Tôi đoán là hiện giờ cô đã thôi chạy trốn rồi. 827 00:40:33,590 --> 00:40:34,910 Vâng, tôi đoán thế. 828 00:40:38,540 --> 00:40:39,430 Anh sẽ như thế chứ? 829 00:41:00,560 --> 00:41:01,380 Wow. 830 00:41:01,380 --> 00:41:03,500 Chắc chắn là trong những ngày này 831 00:41:03,540 --> 00:41:04,730 ở văn phòng của cô hẳn là thú vị lắm. 832 00:41:04,820 --> 00:41:07,730 Hơn 60 cáo trạng từ lời khai và cuốn sổ của Whitey, 833 00:41:07,740 --> 00:41:09,140 Gồm cả Gibson và nhóm của hắn. 834 00:41:09,270 --> 00:41:10,720 Vẫn chưa tìm ra hắn ta hả? 835 00:41:10,760 --> 00:41:12,490 Không ai biết hắn ta ở đâu. 836 00:41:12,530 --> 00:41:13,660 Đã có lệnh truy nã hắn ta, 837 00:41:13,700 --> 00:41:15,480 nhưng giờ này có lẽ hắn đã cao chạy xa bay rồi. 838 00:41:15,560 --> 00:41:16,470 Chào nhé anh bạn. 839 00:41:19,390 --> 00:41:21,270 Câu chuyện của anh ta chính xác là gì? 840 00:41:22,590 --> 00:41:24,270 Thực tình tôi không nói cho cô biết được. 841 00:41:26,520 --> 00:41:27,630 Thế tôi còn thiếu anh những gì nào? 842 00:41:27,690 --> 00:41:29,440 Ồ, đừng lo về chuyện đó. Đã có người khác lo rồi. 843 00:41:29,440 --> 00:41:30,090 Gì cơ? 844 00:41:30,090 --> 00:41:30,830 Ai lo? 845 00:41:30,910 --> 00:41:33,660 - Không, không, không được. - Ồ đương nhiên là được. 846 00:41:34,570 --> 00:41:36,300 Đó là điều tối thiểu một ông bố có thể làm cho con gái mình. 847 00:41:37,460 --> 00:41:38,330 Bên cạnh đó thì, rất là vui 848 00:41:38,330 --> 00:41:39,800 khi có một người bạn ở tòa thị chính 849 00:41:39,800 --> 00:41:40,930 mà thi thoảng có thể nói chuyện. 850 00:41:40,970 --> 00:41:43,910 Mọi người chúng tôi quen ở đó đều sẽ phải vào tù, cho nên... 851 00:41:45,730 --> 00:41:46,590 Có chuyện gì thế? 852 00:41:47,710 --> 00:41:49,120 Gibson vẫn tự do. 853 00:41:53,190 --> 00:41:55,690 Sợ là hắn ta sẽ truy lùng cô để báo thù à? 854 00:41:58,010 --> 00:42:00,320 Tôi lo là chuyện này chưa kết thúc. 855 00:42:01,660 --> 00:42:04,230 Có vài thứ cô nên biết về đồng nghiệp của tôi. 856 00:42:05,010 --> 00:42:06,370 Cậu ta không thích công việc dang dở. 857 00:42:07,020 --> 00:42:09,980 Anh giải thích cho tôi biết thêm về đồng nghiệp của anh được không? 858 00:42:10,120 --> 00:42:11,330 Anh ta không phải là luật sư, 859 00:42:11,480 --> 00:42:12,360 Anh ta không phải là bác sĩ. 860 00:42:12,380 --> 00:42:13,850 và chắc chắn anh ta không phải là cảnh sát. 861 00:42:14,480 --> 00:42:15,450 Thế anh là cái quái gì? 862 00:42:33,730 --> 00:42:35,590 Mày không thể chạy trốn chính mình. 863 00:42:41,770 --> 00:42:43,300 Mày không thể chạy trốn khỏi tao.