1
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
Cậu không thể chạy trốn khỏi chính mình.
2
00:00:12,170 --> 00:00:14,130
Dù cho cậu có chạy nhanh,
chạy xa thế nào đi nữa
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,540
dù cho đến tận cùng thế giới,
rồi quay trở lại.
4
00:00:20,590 --> 00:00:23,790
Bóng quá khứ của cậu
luôn theo sát sau cậu.
5
00:00:27,070 --> 00:00:28,230
Tôi đã cố chạy trốn...
6
00:00:28,970 --> 00:00:31,250
thay tên đổi họ,
biến mất.
7
00:00:31,830 --> 00:00:33,820
Cứ tưởng là mình đã bỏ lại
mọi thứ đằng sau.
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,270
Và rồi tôi ở đây,
trở lại với mớ rắc rối.
9
00:00:37,870 --> 00:00:39,150
Đời là thế!
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,390
- Tôi sẽ nói lại lần nữa.
- Đừng.
11
00:00:42,390 --> 00:00:44,680
Cứ đi lại đó
và đảm bảo rằng nó đi một mình.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,150
Ông ấy có bằng chứng gì đó muốn đưa ra.
13
00:01:03,170 --> 00:01:04,900
Ông ấy có 60 giây để đến đây,
14
00:01:04,900 --> 00:01:06,440
và tự tay đưa nó cho tôi.
Hoặc là tôi sẽ bỏ đi.
15
00:01:06,510 --> 00:01:08,230
Cho cô biết,
tôi đã nói với ông ấy rằng
16
00:01:08,370 --> 00:01:09,930
ông ấy làm việc này là không đúng.
17
00:01:09,980 --> 00:01:11,210
Tôi nghĩ đây là ý tưởng tồi.
18
00:01:11,240 --> 00:01:12,850
Không quan tâm.
Còn 50 giây.
19
00:01:13,630 --> 00:01:15,960
Cô không biết mình
đang dính vào chuyện gì, đúng không?
20
00:01:15,970 --> 00:01:17,110
Tôi biết ông là Frank Murphy,
21
00:01:17,140 --> 00:01:18,780
cầm đầu băng nhóm Westland
22
00:01:18,800 --> 00:01:20,940
và đứng thứ 8 trong danh sách
truy nã gắt gao nhất của FBI.
23
00:01:21,240 --> 00:01:23,870
Tôi biết rằng mình đang vi phạm
6 hoặc 7 đạo đức nghề nghiệp khác nhau
24
00:01:23,890 --> 00:01:25,270
khi nói chuyện với anh,
25
00:01:25,280 --> 00:01:27,530
và tôi biết rằng
tôi đang có suy nghĩ khác về chuyện này.
26
00:01:28,060 --> 00:01:29,220
Cô không phải là người tôi mong đợi.
27
00:01:29,470 --> 00:01:31,020
Tôi hiểu.
30 giây.
28
00:02:23,710 --> 00:02:25,660
Tôi đã tìm kiếm và truy tố
29
00:02:25,670 --> 00:02:27,180
tàn dư của băng nhóm Westland
30
00:02:27,200 --> 00:02:29,320
cho đến khi C.I này liên lạc với tôi.
(C.I: confidential informant - người cung cấp tin bí mật)
31
00:02:29,390 --> 00:02:30,130
nói rằng ông ta có thể giúp.
32
00:02:30,730 --> 00:02:31,670
Cô ngồi xuống được không?
33
00:02:31,730 --> 00:02:33,370
Không, tôi ổn mà.
34
00:02:33,880 --> 00:02:35,740
Cô khiến tôi chóng mặt quá.
35
00:02:35,990 --> 00:02:36,810
Làm ơn ngồi xuống đi.
36
00:02:37,960 --> 00:02:40,030
Có vẻ như ai đó
muốn người cung cấp tin bí mật của cô
37
00:02:40,040 --> 00:02:41,620
giữ lại bằng chứng.
38
00:02:41,650 --> 00:02:43,020
Cô biết những tay súng đó
có thể là ai không?
39
00:02:43,070 --> 00:02:43,770
Không.
40
00:02:44,500 --> 00:02:46,270
Và tôi không biết tại sao
chúng lại biết về cuộc gặp đó.
41
00:02:46,280 --> 00:02:47,710
Nhưng dù cho chúng là ai,
chúng sẽ không bỏ cuộc.
42
00:02:47,850 --> 00:02:49,520
Xe của tôi bị đột nhập cách đây 2 ngày.
43
00:02:49,530 --> 00:02:51,790
Thùng rác của tôi bị bới.
Email của tôi bị hack.
44
00:02:52,890 --> 00:02:54,840
Tôi đối phó với thành phần cặn bã nhất
trong số cặn bã ở thành phố này.
45
00:02:55,840 --> 00:02:57,120
Nhưng lần này thì khác.
46
00:02:57,620 --> 00:02:58,810
Cô thấy sợ!
47
00:03:00,980 --> 00:03:02,660
Cảnh sát đã cử người...
48
00:03:02,660 --> 00:03:03,960
theo sau tôi để bảo vệ.
49
00:03:04,430 --> 00:03:06,970
Nhưng tôi không muốn ai đó
cứ lẽo đẽo theo sau mình.
50
00:03:06,970 --> 00:03:09,580
Tôi muốn ai đó
có thể tìm ra và giải quyết bọn chúng.
51
00:03:11,890 --> 00:03:13,910
Tôi muốn giới thiệu cô
với chuyên gia an ninh của tôi.
52
00:03:13,950 --> 00:03:14,840
Cậu ấy...
53
00:03:16,720 --> 00:03:18,650
Đáng lẽ giờ này cậu ấy phải ở đây rồi.
54
00:03:18,650 --> 00:03:19,790
Nhưng mà...
55
00:03:22,070 --> 00:03:22,660
Tôi xin lỗi.
56
00:03:22,660 --> 00:03:24,040
Xin phép cô một chút được không?
57
00:03:24,040 --> 00:03:25,080
Cảm ơn.
58
00:03:33,110 --> 00:03:34,930
Cái... cái quái...
59
00:03:35,130 --> 00:03:36,370
Sao cậu...
60
00:03:38,820 --> 00:03:40,970
Khách hàng mà tôi đã nói với cậu
đang ở dưới lầu.
61
00:03:42,250 --> 00:03:43,630
Phó công tố viên ấy?
62
00:03:46,100 --> 00:03:47,350
À, ừ, đúng rồi.
63
00:03:47,510 --> 00:03:48,980
Cậu cũng nhận ra là
phó công tốt viên này
64
00:03:48,980 --> 00:03:50,940
là người rất cần chúng ta giúp đỡ.
65
00:03:50,970 --> 00:03:53,080
Ý tôi là, tôi thấy dưới góc độ của cậu,
một gã ngủ trưa
66
00:03:53,080 --> 00:03:54,330
lúc 2 giờ chiều
67
00:03:54,330 --> 00:03:56,100
và thức dậy với một đống đồ ăn Tàu
68
00:03:56,100 --> 00:03:58,170
trong khi khách hàng
thì đang đợi dưới lầu.
69
00:03:58,170 --> 00:04:00,230
Đối với tôi thì cần phải chỉnh chu hơn.
70
00:04:00,250 --> 00:04:01,860
Thế nên cậu làm ơn xuống dưới
71
00:04:01,890 --> 00:04:03,910
và chúng ta có thể
hoàn thành vụ này không?
72
00:04:04,070 --> 00:04:05,090
Không phải lo.
73
00:04:07,850 --> 00:04:09,290
Xin lỗi vì đã làm phiền cậu.
74
00:04:14,750 --> 00:04:16,520
Không, cái này của tao.
75
00:04:22,330 --> 00:04:24,580
Allyson Russo,
đây là Christopher Chance,
76
00:04:24,580 --> 00:04:25,510
chuyên gia an ninh của tôi.
77
00:04:25,540 --> 00:04:27,220
Cậu ấy sẽ là người đi cùng cô.
78
00:04:27,250 --> 00:04:28,990
Có thể chắc rằng
không ai trên thế giới
79
00:04:29,010 --> 00:04:30,830
có thể tốt hơn cậu ấy
trong lĩnh vực bảo vệ cá nhân
80
00:04:30,850 --> 00:04:31,950
và đánh giá nguy cơ.
81
00:04:32,280 --> 00:04:33,160
Chào cô.
82
00:04:34,110 --> 00:04:34,850
Xin chào.
83
00:04:36,220 --> 00:04:38,180
Cách chúng tôi hành động
84
00:04:38,230 --> 00:04:38,590
là dựa vào
85
00:04:38,620 --> 00:04:40,150
khả năng ngụy trang.
86
00:04:40,390 --> 00:04:42,100
Chúng tôi để cho cô
bộc lộ điểm yếu,
87
00:04:42,260 --> 00:04:44,670
dùng điều đó để
phát hiện ra mối đe dọa.
88
00:04:44,720 --> 00:04:45,670
Tại sao?
89
00:04:48,830 --> 00:04:49,520
Tại sao cái gì?
90
00:04:49,560 --> 00:04:51,580
Anh bảo rằng anh ta
là người giỏi nhất, tại sao?
91
00:04:52,090 --> 00:04:54,300
Tôi xin lỗi, chuyện này đối với tôi
khá là mới mẻ.
92
00:04:54,900 --> 00:04:57,080
Và anh còn dính mì ở trên áo.
93
00:05:01,300 --> 00:05:03,340
Điều này giải thích
thì khá là phức tạp...
94
00:05:03,340 --> 00:05:04,690
Thế C.I của cô là ai?
(C.I: người đưa tin bí mật)
95
00:05:05,280 --> 00:05:05,870
Gì cơ?
96
00:05:05,890 --> 00:05:08,130
Cô bị tấn công trong cuộc gặp với một C.I.
Đó là ai?
97
00:05:08,270 --> 00:05:09,940
Chữ "C" trong đó có nghĩa là "bí mật".
98
00:05:10,010 --> 00:05:12,430
Ồ, nó viết tắt của từ đấy à?
99
00:05:13,770 --> 00:05:14,370
Vấn đề là,
100
00:05:14,400 --> 00:05:15,820
Chưa đầy một tuần trước,
101
00:05:15,860 --> 00:05:17,200
cô bị một nhóm
dùng súng máy tấn công.
102
00:05:17,220 --> 00:05:18,410
Chúng không có vẻ là sẽ bỏ cuộc.
103
00:05:18,420 --> 00:05:20,530
Trong nghề của chúng tôi,
đó được coi là...
104
00:05:21,250 --> 00:05:22,830
một vấn đề nghiêm trọng.
105
00:05:22,880 --> 00:05:25,000
Nên cô phải tự hỏi mình,
điều gì là quan trọng hơn đối với cô,
106
00:05:25,030 --> 00:05:27,940
giữ bí mật, hay là giữ tính mạng?
107
00:05:28,380 --> 00:05:29,530
Tại sao là tôi à?
108
00:05:30,430 --> 00:05:31,240
Tôi không phải là cảnh sát.
109
00:05:31,420 --> 00:05:32,730
Tôi không phải là vệ sĩ.
110
00:05:32,840 --> 00:05:35,030
Tôi chỉ có việc xác định vấn đề của cô,
giải quyết nó.
111
00:05:35,080 --> 00:05:36,690
Giúp cô vượt qua an toàn,
không gì dang dở.
112
00:05:36,710 --> 00:05:38,590
Nhưng tôi không thể làm thế,
trừ khi cô cho phép tôi.
113
00:05:42,840 --> 00:05:44,280
C.I của tôi là Whitey Doyle.
114
00:05:44,370 --> 00:05:44,940
Cái gì?
115
00:05:47,620 --> 00:05:49,620
Khoan đã. Cho tôi hỏi luôn.
116
00:05:50,890 --> 00:05:53,100
Là người đã cầm đầu băng nhóm Westland
trong 20 năm.
117
00:05:53,120 --> 00:05:54,770
và đã biến mất 10 năm nay.
118
00:05:55,040 --> 00:05:55,990
Whitey Doyle,
119
00:05:56,210 --> 00:05:57,050
đó là C.I của cô sao?
120
00:05:57,080 --> 00:05:58,030
Đừng hỏi tôi tại sao.
121
00:05:58,140 --> 00:05:59,510
Có lẽ lương tâm ông ấy thức tỉnh.
122
00:05:59,630 --> 00:06:01,630
có thể là để trả thù cũ,
có thể ông ấy thấy chán.
123
00:06:02,020 --> 00:06:04,880
Tôi không thích hỏi tại sao.
Nhưng mà tại sao là cô?
124
00:06:05,050 --> 00:06:05,940
Gì cơ?
125
00:06:05,980 --> 00:06:07,580
Có 20 luật sư khác trong văn phòng của cô.
126
00:06:07,620 --> 00:06:08,520
Sao ông ta lại chọn cô?
127
00:06:08,610 --> 00:06:10,640
Bỏi vì tôi là người theo đuổi
những thuộc hạ cũ của ông ta.
128
00:06:10,670 --> 00:06:11,930
Ông ta còn có thể gọi ai khác đây?
129
00:06:14,470 --> 00:06:16,020
Các anh có nhận vụ này không?
130
00:06:20,960 --> 00:06:22,900
À, giữa Whitey Doyla
và ai đó
131
00:06:22,930 --> 00:06:24,240
đã tổ chức cuộc tấn công trên cầu,
132
00:06:24,270 --> 00:06:26,010
tôi nghĩ là cô sẽ choáng lắm đấy.
133
00:06:29,540 --> 00:06:31,080
Đương nhiên, chúng tôi sẽ nhận vụ của cô.
134
00:06:34,090 --> 00:07:00,150
Encoder: nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more!
135
00:07:15,980 --> 00:07:17,560
Lần gần nhất bọn chúng bắn cô
136
00:07:17,560 --> 00:07:19,730
là cuộc gặp đầu tiên của cô
với Whitney Doyle.
137
00:07:19,950 --> 00:07:22,620
Cách tốt nhất để khiến chúng xuất hiện
là tổ chức cuộc gặp thứ hai.
138
00:07:22,930 --> 00:07:23,710
Kế hoạch của anh là thế à?
139
00:07:23,900 --> 00:07:24,640
À.
140
00:07:24,800 --> 00:07:26,500
Vẽ một con mắt sau lưng tôi
141
00:07:26,510 --> 00:07:27,930
và xem thử ai sẽ bắn tôi à?
142
00:07:28,190 --> 00:07:29,020
Bắn chúng ta.
143
00:07:29,200 --> 00:07:31,050
Hi vọng là bắn vào tôi nhiều hơn vào cô.
144
00:07:31,920 --> 00:07:33,620
Nhiều người sống sót
qua các kế hoạch của anh chứ?
145
00:07:33,860 --> 00:07:35,220
Ồ, cô sẽ ngạc nhiên đấy.
146
00:07:37,460 --> 00:07:38,830
Này, tôi sẽ vào trong đó,
147
00:07:38,860 --> 00:07:40,770
nói họ biết về cuộc gặp,
và tạo vỏ bọc của tôi.
148
00:07:40,800 --> 00:07:43,300
Sau đó, tôi hứa là tôi sẽ không rời khỏi cô.
149
00:07:43,490 --> 00:07:44,340
Được rồi.
150
00:07:44,760 --> 00:07:46,710
Anh có thể đóng giả được không?
151
00:07:47,150 --> 00:07:48,900
Sẽ ổn cả thôi.
152
00:07:49,310 --> 00:07:50,320
Tin tôi đi.
153
00:07:52,030 --> 00:07:52,810
Xin chào.
154
00:07:52,980 --> 00:07:55,060
Tôi là Mark Nelson,
luật sư của Whitey Doyle.
155
00:07:55,770 --> 00:07:56,840
Cô là Allyson Russo phải không?
156
00:07:56,930 --> 00:07:57,640
Vâng.
157
00:07:58,100 --> 00:07:59,910
Ông Doyle muốn gặp lại cô.
158
00:08:04,490 --> 00:08:05,580
Thân chủ của anh là một người bỏ trốn,
159
00:08:05,610 --> 00:08:07,050
vậy mà anh vẫn đến đây rồi ra điều kiện.
160
00:08:07,050 --> 00:08:07,650
Vâng.
161
00:08:07,830 --> 00:08:09,860
Điều kiện số 1, mọi cuộc gặp diễn ra
162
00:08:09,880 --> 00:08:11,430
ở nơi mà thân chủ của tôi chọn.
163
00:08:11,430 --> 00:08:13,980
Điều kiện số 2, miễn trừ toàn bộ truy tố.
164
00:08:14,000 --> 00:08:15,110
Và quan trọng nhất là điều kiện số 3,
165
00:08:15,130 --> 00:08:16,540
thân chủ của tôi chỉ làm việc với cô Russo
166
00:08:16,580 --> 00:08:17,740
và chỉ mình cô Russo mà thôi.
167
00:08:17,800 --> 00:08:20,450
Ông Nelson, sao ta không bàn chuyện này
ở chỗ riêng tư hơn một chút?
168
00:08:20,460 --> 00:08:21,840
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
169
00:08:22,540 --> 00:08:23,870
Anh từ đâu ra vậy?
170
00:08:24,460 --> 00:08:25,900
Tôi là quản lý của Allyson.
171
00:08:26,010 --> 00:08:28,210
Tôi sẽ tham gia vào mọi cuộc gặp với Doyle
dù cho...
172
00:08:28,220 --> 00:08:29,130
Ông ấy không thích anh.
173
00:08:30,570 --> 00:08:32,580
- Xin lỗi?
- Anh được tha thứ.
174
00:08:33,680 --> 00:08:35,130
Cái văn phòng này đầy chỗ rò rỉ thông tin
175
00:08:35,160 --> 00:08:36,330
nếu các anh vẫn còn ở đây.
176
00:08:36,360 --> 00:08:38,430
Ông ấy coi đó là bằng chứng
về yếu kém nghề nghiệp.
177
00:08:39,040 --> 00:08:40,290
Dù cho tôi đồng ý với các điều kiện,
178
00:08:40,300 --> 00:08:41,770
thỏa thuận miễn trừ sẽ không bao giờ có.
179
00:08:41,820 --> 00:08:42,690
Chắc chắn là sẽ có.
180
00:08:42,810 --> 00:08:44,280
Được rồi, sao anh không để tôi
nói chuyện với anh ấy?
181
00:08:44,290 --> 00:08:45,570
Tôi có thể nói chyện
và bàn bạc kỹ việc này.
182
00:08:45,590 --> 00:08:46,360
Không, khoan đã, khoan đã.
183
00:08:46,420 --> 00:08:48,360
Bởi vì tôi muốn biết
anh Nelson lại cho rằng
184
00:08:48,490 --> 00:08:51,280
có thể giúp kẻ bị truy nã
gắt gao nhất nhất nước Mỹ
185
00:08:51,280 --> 00:08:52,300
được miễn trừ truy tố
186
00:08:52,510 --> 00:08:55,650
đổi lại lời hứa mơ hồ nào đó
về lời khai của ông ta.
187
00:08:55,730 --> 00:08:56,700
Làm ơn.
188
00:08:56,930 --> 00:08:57,880
Cho tôi biết đi.
189
00:09:05,260 --> 00:09:06,500
Hay là...
190
00:09:06,520 --> 00:09:07,950
Todd và Bang California...
191
00:09:08,250 --> 00:09:09,180
tòa án tối cao của Bang đã đồng ý
192
00:09:09,200 --> 00:09:11,040
miễn truy tố đối với một ông trùm tai tiếng
193
00:09:11,070 --> 00:09:13,100
đổi lại lời hứa khai nhận.
194
00:09:13,300 --> 00:09:14,470
Nước Mỹ và Vazquez...
195
00:09:14,500 --> 00:09:16,800
tình huống tương tự
với trùm buôn ma túy.
196
00:09:16,970 --> 00:09:18,170
Thẩm phán Cone ở tầng trên kia,
197
00:09:18,180 --> 00:09:20,210
người khởi tố chính trong vụ
giữa Bang California và Lee...
198
00:09:20,530 --> 00:09:21,070
Thỏa thuận tương tự.
199
00:09:21,070 --> 00:09:23,260
Tôi chắc rằng những điều đó
không phải là mới mẻ với anh.
200
00:09:23,470 --> 00:09:24,270
Hay là phải?
201
00:09:25,410 --> 00:09:26,740
Có lẽ đó là lý ho
người ta lại luôn vượt qua anh
202
00:09:26,780 --> 00:09:28,110
trong công việc chuyên môn.
203
00:09:28,160 --> 00:09:29,570
Được rồi, được rồi.
204
00:09:29,590 --> 00:09:31,530
Mọi người nhẹ nhàng chút nào.
205
00:09:31,950 --> 00:09:34,130
Sao ta không để hai người bọn họ
giải quyết chuyện này đi.
206
00:09:34,490 --> 00:09:35,140
Huh?
207
00:09:41,130 --> 00:09:42,950
Này, anh không phải là luật sư,
đúng không?
208
00:09:42,950 --> 00:09:43,850
Không phải.
209
00:09:43,880 --> 00:09:45,280
Thế sao anh lại biết những chuyện đó?
210
00:09:45,300 --> 00:09:46,690
Mấy chuyện pháp luật hả?
Tôi vừa nghĩ ra.
211
00:09:46,730 --> 00:09:47,580
Không, không phải.
212
00:09:47,710 --> 00:09:49,480
Harris có thể là chẳng biết gì,
nhưng tôi biết.
213
00:09:49,510 --> 00:09:50,990
Mấy vụ đó đều là bí mật.
214
00:09:51,200 --> 00:09:52,000
Thế à?
215
00:09:53,440 --> 00:09:55,810
Anh không biết là
nhiều người trong tòa nhà này
216
00:09:55,820 --> 00:09:56,890
sẽ nói về chuyện này.
- Tòa nhà này ư?
217
00:09:56,890 --> 00:09:58,860
Tôi muốn tất cả mọi người
ở thành phố này nói về chuyện đó.
218
00:09:58,880 --> 00:09:59,750
Chúng ta gây chuyện,
219
00:09:59,780 --> 00:10:01,540
buộc những kẻ xấu
phạm sai lầm.
220
00:10:02,110 --> 00:10:03,540
Ừ. Anh tìm được gì rồi?
221
00:10:07,360 --> 00:10:08,220
Thật à?
222
00:10:08,460 --> 00:10:09,620
Anh chắc không, Winston?
223
00:10:10,100 --> 00:10:11,300
Được rồi. Tôi sẽ kiểm tra.
224
00:10:14,050 --> 00:10:14,950
Chuyện gì thế?
225
00:10:16,720 --> 00:10:19,000
Khi cô thuê chúng tôi,
tôi đã biết là có gì đó không ổn.
226
00:10:20,340 --> 00:10:21,410
Có vẻ như là việc dễ dàng.
227
00:10:21,440 --> 00:10:22,660
Có nguồn rò rỉ thông tin ở văn phòng...
228
00:10:22,690 --> 00:10:23,890
Cô che chở cho ai đó,
229
00:10:23,890 --> 00:10:25,270
ai đó với quá khứ không được sạch.
230
00:10:25,400 --> 00:10:26,280
Tôi đoán đúng.
231
00:10:26,660 --> 00:10:28,050
Có ai đó có vấn đề trong hồ sơ,
232
00:10:28,080 --> 00:10:29,300
vấn đề là, đó là cô.
233
00:10:30,660 --> 00:10:32,590
5 năm trước, vụ bê bối đầu tiên của cô,
234
00:10:32,600 --> 00:10:34,900
50 nghìn đô được chuyển đến
tài khoản của cô.
235
00:10:34,920 --> 00:10:36,460
Sở nội vụ tiến hành điều tra.
236
00:10:36,480 --> 00:10:37,960
Cuối cùng họ bỏ vụ án.
237
00:10:38,330 --> 00:10:39,440
Hơi khác thường, đúng không?
238
00:10:40,030 --> 00:10:41,930
Tôi không nhận đút lót...
Không bao giờ.
239
00:10:42,070 --> 00:10:43,290
Tôi không nghĩ là cô nhận đút lót.
240
00:10:43,310 --> 00:10:44,220
Cô không phải loại người đó.
241
00:10:44,220 --> 00:10:45,820
Nhưng đó là số tiền lớn.
242
00:10:47,180 --> 00:10:48,930
Cô còn giấu tôi điều gì thế?
243
00:10:50,020 --> 00:10:51,360
Tôi nghĩ là tôi đã trả lời rồi.
244
00:10:53,810 --> 00:10:55,870
Tôi muốn cô lên đường,
xem thử kẻ nào theo sau,
245
00:10:56,160 --> 00:10:58,220
Cố gắng khiến bọn xấu ra tay.
246
00:11:01,170 --> 00:11:02,020
Chúng tôi đã gọi điện,
247
00:11:02,160 --> 00:11:04,830
đặt một bàn để hai người có thể
nói chuyện riêng tư.
248
00:11:05,150 --> 00:11:07,180
Chúng tôi sẽ xét nhanh nhà hàng
khi chúng ta đến.
249
00:11:07,500 --> 00:11:09,070
Chỉ mất khoảng 1-2 phút thôi.
250
00:11:09,210 --> 00:11:10,400
Xin lỗi vì sự bất tiện đó.
251
00:11:10,510 --> 00:11:12,030
Thanh tra Gibson, tôi muốn nói với anh rằng
252
00:11:12,030 --> 00:11:14,040
tôi rất cảm kích
những việc các anh làm.
253
00:11:14,150 --> 00:11:14,640
À.
254
00:11:14,840 --> 00:11:16,200
Chỉ là làm việc của bọn tôi thôi.
255
00:11:17,530 --> 00:11:20,000
À, có một chuyện nữa tôi muốn nói
256
00:11:20,000 --> 00:11:21,330
về buổi sáng hôm nay.
257
00:11:22,280 --> 00:11:23,780
Tôi biết rằng không phải chuyện của tôi,
258
00:11:23,780 --> 00:11:24,630
Nhưng mà...
259
00:11:25,040 --> 00:11:26,470
Có vẻ như không phải là ý hay
260
00:11:26,470 --> 00:11:28,320
khi mình cô gặp ông Doyle một lần nữa.
261
00:11:29,440 --> 00:11:31,340
Ừ, đó thực sự không phải là ý hay,
262
00:11:31,340 --> 00:11:32,150
đúng không?
263
00:11:33,410 --> 00:11:35,010
Nhưng mà có quá nhiều điều kiện trong vụ này.
264
00:11:35,050 --> 00:11:37,280
Nếu cuộc gặp có thể phá bỏ những điều kiện đó,
nó đáng để liều.
265
00:11:37,460 --> 00:11:38,090
Được rồi.
266
00:11:38,780 --> 00:11:41,250
Nếu chúng tôi có mặt
ở cuộc gặp đầu tiên,
267
00:11:41,870 --> 00:11:43,170
chuyện này có thể đã kết thúc.
268
00:11:44,560 --> 00:11:45,930
3 William 56, báo cáo đi.
269
00:11:46,160 --> 00:11:47,510
Này, cậu trả lời đi.
270
00:11:48,960 --> 00:11:51,460
3 William 56, đang trên đường đến Matthew's Grille.
271
00:11:51,470 --> 00:11:52,590
với đối tượng và 1 người nữa.
272
00:11:53,450 --> 00:11:54,360
Đã rõ.
273
00:11:55,370 --> 00:11:56,200
Tôi xin lỗi.
274
00:11:56,660 --> 00:11:57,790
Ý anh là sao?
275
00:11:58,650 --> 00:11:59,260
Gì cơ?
276
00:11:59,400 --> 00:12:00,470
Anh nói rằng nếu như anh ở đó,
277
00:12:00,490 --> 00:12:01,000
thì giờ chuyện này đã kết thúc.
278
00:12:01,620 --> 00:12:02,900
Ý... ý anh là sao?
279
00:12:02,990 --> 00:12:05,350
À, chúng tôi có thể khảo sát chỗ gặp gỡ
280
00:12:05,370 --> 00:12:08,550
và hành động ngay khi
những tay súng xuất hiện.
281
00:12:08,610 --> 00:12:09,240
Ồ, tôi hiểu.
282
00:12:09,260 --> 00:12:10,960
Bọn anh sẽ để mắt đến cây cầu đó,
283
00:12:11,390 --> 00:12:12,470
Đảm bảo rằng
284
00:12:12,860 --> 00:12:13,990
Nó an toàn.
285
00:12:14,330 --> 00:12:15,170
Chính xác.
286
00:12:18,370 --> 00:12:20,560
Cô không đề cập đến việc
cuộc gặp diễn ra trên cầu
287
00:12:20,580 --> 00:12:22,670
trong báo cáo chính thức của mình, đúng không?
288
00:12:23,460 --> 00:12:24,190
Đúng vậy.
289
00:12:24,590 --> 00:12:25,310
Ồ, có vẻ như là
290
00:12:25,310 --> 00:12:26,710
thanh tra Gibson đã biết rồi.
291
00:12:26,710 --> 00:12:27,910
Cô có thấy thế không?
292
00:12:30,100 --> 00:12:31,980
Wow, nguy hiểm rồi.
293
00:12:32,860 --> 00:12:33,460
Này này.
294
00:12:33,670 --> 00:12:35,980
2 anh là những tay súng ở trên cầu
295
00:12:35,990 --> 00:12:37,890
cố gắng sát hại
Whitey Doyle và Allyson.
296
00:12:38,250 --> 00:12:39,000
Đúng không?
297
00:12:40,080 --> 00:12:42,110
Ôi, thật là nguy hiểm.
298
00:13:52,770 --> 00:13:54,930
Có vẻ như chúng ta đã tìm ra
ai cố gắng sát hại cô.
299
00:14:04,800 --> 00:14:05,410
Tại sao?
300
00:14:05,410 --> 00:14:06,330
Tôi không hiểu.
301
00:14:06,330 --> 00:14:08,360
Tôi không hiểu.
Sao lại có chuyện này?
302
00:14:09,090 --> 00:14:09,710
Cô ổn chứ?
303
00:14:09,960 --> 00:14:10,880
Tôi ổn sao?
304
00:14:11,550 --> 00:14:16,210
Sĩ quan cảnh sát, những người mà
tôi dành cả sự nghiệp để bảo vệ,
306
00:14:16,210 --> 00:14:17,580
đang tìm cách giết tôi.
307
00:14:18,370 --> 00:14:18,950
Tại sao?
308
00:14:19,000 --> 00:14:19,940
Tại sao? Chúng ta không biết.
309
00:14:20,060 --> 00:14:20,430
Chúng ta không biết
310
00:14:20,460 --> 00:14:22,170
Tôi đang được bảo vệ bởi một gã
311
00:14:22,180 --> 00:14:23,780
vừa siết cổ một người với dây an toàn
312
00:14:23,810 --> 00:14:25,510
và rồi ném anh ta
ra khỏi một cái xe đang chạy.
313
00:14:25,680 --> 00:14:26,890
Và... giờ anh lại đang trong quá trình
314
00:14:26,920 --> 00:14:28,230
ăn trộm một cái xe khác.
315
00:14:28,320 --> 00:14:29,800
Thế mà anh hỏi tôi
là tôi có ổn không?
316
00:14:30,350 --> 00:14:31,310
Cô không sao.
317
00:14:35,240 --> 00:14:37,240
Tôi sẽ gọi cho văn phòng,
họ sẽ kết thúc chuyện này.
318
00:14:48,890 --> 00:14:49,900
Allyson đây.
319
00:14:49,930 --> 00:14:51,070
Bỏ điện thoại xuống.
320
00:14:54,910 --> 00:14:56,030
Chúng ta phải đi thôi.
321
00:14:56,030 --> 00:14:57,710
Đưa đây cho tôi.
Lên xe đi!
322
00:15:12,690 --> 00:15:14,770
Sao anh biết là chúng đang đến?
323
00:15:17,900 --> 00:15:18,870
Chúng theo dõi tôi?
324
00:15:18,910 --> 00:15:20,610
Dùng cô đế biết chỗ của Whitley,
không phải là ý tưởng tồi.
325
00:15:20,610 --> 00:15:22,570
Ngoại trừ việc
cô đã phát hiện ra chúng.
326
00:15:23,200 --> 00:15:24,960
Giờ thì Gibson phải giết cô luôn.
327
00:15:28,280 --> 00:15:29,930
Làm sao mà chúng theo dõi tôi được,
điện thoại à?
328
00:15:29,980 --> 00:15:31,260
Bắt đầu từ đó cũng là ý hay.
329
00:15:31,260 --> 00:15:33,000
Cứ loại trừ dần dần
330
00:15:33,000 --> 00:15:35,440
cho đến khi chúng ta tìm ra.
331
00:15:36,740 --> 00:15:37,550
Cô làm cái gì vậy?
332
00:15:37,550 --> 00:15:38,800
Anh bảo tôi bỏ nó đi.
333
00:15:38,800 --> 00:15:40,040
Tôi bảo là bỏ nó ra xa bộ theo dõi,
334
00:15:40,060 --> 00:15:41,630
không phải là ném nó ra khỏi cửa.
335
00:15:43,820 --> 00:15:44,970
Tôi đoán là không phải điện thoại.
336
00:15:45,000 --> 00:15:45,960
Ừ.
337
00:15:47,800 --> 00:15:49,410
Tiếp theo, cởi quần áo ra.
338
00:15:50,310 --> 00:15:52,010
- Gì cơ?
- Cởi quần áo ra ngay.
339
00:15:52,010 --> 00:15:53,410
Có thiết bị theo dõi
ở đâu đó trên người cô.
340
00:15:53,410 --> 00:15:55,100
Chúng ta sẽ không thể cắt đuôi chúng
trừ khi chúng ta tìm ra nó...
341
00:15:55,150 --> 00:15:55,990
Anh đùa tôi à.
342
00:15:56,400 --> 00:15:57,540
Không hề.
343
00:15:58,390 --> 00:15:59,740
Gọi cho văn phòng của tôi.
344
00:15:59,860 --> 00:16:01,270
Ờ, 5 cánh sát cố tìm cách giết cô.
345
00:16:01,270 --> 00:16:02,650
Tôi không chắc
là ta có thể tin tưởng chỗ đó.
346
00:16:04,080 --> 00:16:04,950
Ừ, nghe này. Là tôi đây.
347
00:16:04,970 --> 00:16:06,020
Có tiến triển mới.
348
00:16:06,040 --> 00:16:07,930
Những tay súng ở chiếc cầu,
chúng là cảnh sát.
349
00:16:07,970 --> 00:16:09,160
Chúng đã hết cơ hội với Whitey,
350
00:16:09,190 --> 00:16:11,550
nhưng sau đó chúng vớ được thỏa thuận
bảo vệ cô ấy.
351
00:16:11,560 --> 00:16:13,220
Tôi lấy được tên và số hiệu đây,
352
00:16:13,250 --> 00:16:15,410
trong đó có một thanh tra tên là Wes Gibson.
353
00:16:15,530 --> 00:16:17,580
5 cảnh sát không hẳn chỉ là 5 cảnh sát.
354
00:16:17,620 --> 00:16:19,560
Có khả năng là còn nhiều nữa.
355
00:16:19,580 --> 00:16:21,110
Anh vẫn còn lão bạn ở sở nội vụ đó chứ?
356
00:16:21,190 --> 00:16:22,370
Ừ, tôi gọi cho anh ấy ngay đây.
357
00:16:31,320 --> 00:16:32,980
Sao chúng không dùng đèn còi cảnh sát?
358
00:16:33,280 --> 00:16:35,490
Không việc gì phải theo sát
khi mà hắn đã có thiết bị theo dõi.
359
00:16:35,620 --> 00:16:36,870
Gibson biết rằng
sẽ không mất dấu chúng ta.
360
00:16:36,890 --> 00:16:38,370
Hắn biết chúng ta không thể chạy mãi.
361
00:16:38,410 --> 00:16:40,370
Hắn chỉ việc lẽo đẽo theo sau,
đợi chúng ta dừng lại,
362
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
và rồi chúng sẽ tóm được chúng ta.
363
00:16:43,270 --> 00:16:44,640
Làm ơn nhìn về phía trước.
364
00:16:50,630 --> 00:16:51,820
Ôi, tệ quá.
365
00:16:52,790 --> 00:16:54,650
Thiết bị theo dõi vẫn chỉ vào tôi.
366
00:16:54,890 --> 00:16:56,290
Tôi đã lo là thế.
367
00:16:56,660 --> 00:16:59,180
Thế có nghĩa là nó không ở trên người cô,
nó ở trong người cô.
368
00:16:59,500 --> 00:17:00,650
Trong... Trong người tôi ư?
369
00:17:00,900 --> 00:17:01,970
Nghe như là một vấn đề.
370
00:17:02,070 --> 00:17:03,320
Ừ, đúng thế.
371
00:17:03,640 --> 00:17:04,970
TÔi biết một người
có thể giúp chúng ta.
372
00:17:04,980 --> 00:17:07,050
Chúng ta cần phải trì hoãn
một chút thời gian.
373
00:17:09,850 --> 00:17:10,690
Anh làm cái gì thế?
374
00:17:10,740 --> 00:17:11,860
Tôi đề nghị cô thắt dây an toàn.
375
00:17:13,100 --> 00:17:14,910
Tôi không thích kế hoạch này.
Thực sự không.
376
00:17:14,930 --> 00:17:16,840
Chúng ta chưa đến phần hay mà.
377
00:17:33,180 --> 00:17:33,960
Không tệ lắm.
378
00:17:34,000 --> 00:17:35,430
Đó không phải lần đầu của tôi.
379
00:17:37,010 --> 00:17:39,200
Cô mặc áo vào được không?
Phân tâm quá.
380
00:17:54,310 --> 00:17:55,610
Chào cậu.
chào.
381
00:17:55,650 --> 00:17:57,290
Cảm ơn vì đã bỏ mọi việc
để giúp bọn tôi.
382
00:17:57,380 --> 00:17:58,110
Cậu gọi tôi đúng lúc rảnh.
383
00:17:58,130 --> 00:18:00,640
Vừa mới thoa dầu rửa xe xong.
384
00:18:01,460 --> 00:18:03,190
Có ai đó theo dõi cô à?
385
00:18:03,540 --> 00:18:04,840
Sao cô ấy chưa trần truồng?!
386
00:18:04,900 --> 00:18:06,090
Đã thử rồi.
387
00:18:06,140 --> 00:18:07,610
- Thú vị chứ?!
- Anh là ai?
388
00:18:07,630 --> 00:18:10,030
À, Allyson, đây là Guerrero.
Guerrero, đây là Allyson.
389
00:18:10,140 --> 00:18:11,220
Rất vui được gặp cô.
390
00:18:11,670 --> 00:18:13,270
Được rồi, bắt đầu làm việc thôi.
391
00:18:27,300 --> 00:18:28,770
Al, này.
392
00:18:31,000 --> 00:18:32,280
Khỏe không, anh bạn?
393
00:18:32,640 --> 00:18:33,230
Rất vui được gặp anh.
394
00:18:33,270 --> 00:18:34,870
Cảm ơn vì đã đến gặp tôi
nhanh như vậy.
395
00:18:35,110 --> 00:18:37,360
Thế có việc gì quan trọng
tới mức không nói được qua điện thoại thế?
396
00:18:37,490 --> 00:18:39,330
Khách hàng của tôi
hiện đang dính vào rắc rối.
397
00:18:39,370 --> 00:18:41,550
Cô ấy bị mấy tên cớm bẩn theo đuôi.
398
00:18:42,250 --> 00:18:44,210
Tôi đang cố tìm hiểu
toàn bộ chuyện này sẽ dẫn tới đâu.
399
00:18:44,300 --> 00:18:45,120
Được thôi.
400
00:18:45,160 --> 00:18:46,570
Cho tôi biết tên,
rồi tôi sẽ giúp.
401
00:18:46,610 --> 00:18:47,760
Wes Gibson.
402
00:18:51,740 --> 00:18:52,800
Khách hàng của cậu là ai?
403
00:18:52,990 --> 00:18:54,630
Một phó công tố viên, tên là Russo.
404
00:18:55,090 --> 00:18:57,290
Cô ấy liên lạc với Whitey Doyle,
khiến ông ấy đồng ý khai báo.
405
00:18:58,050 --> 00:18:58,830
Tôi rất tiếc.
406
00:18:59,180 --> 00:18:59,970
Tôi không giúp cậu được.
407
00:19:00,020 --> 00:19:01,750
Này này, ý anh là sao, "không giúp được"?
408
00:19:01,770 --> 00:19:02,770
Đấy là việc của anh mà.
409
00:19:02,940 --> 00:19:04,150
Đừng có dạy tôi phải làm việc của mình thế nào,
410
00:19:04,170 --> 00:19:05,400
cậu là đồ khốn.
411
00:19:07,830 --> 00:19:09,230
Anh sợ cái gì vậy?
412
00:19:10,120 --> 00:19:12,990
Doyle có tay chân
trong mọi ngóc ngách chính quyền thành phố.
413
00:19:13,320 --> 00:19:15,480
Cảnh sát, công tố, thẩm phán.
414
00:19:15,560 --> 00:19:17,530
Ông ta có người trên danh sách trả tiền
ở mọi cấp bậc,
415
00:19:17,810 --> 00:19:18,830
Trong số đó...,
416
00:19:19,410 --> 00:19:21,830
là một nhóm cảnh sát lành nghề
thực thi những việc xấu xa.
417
00:19:21,880 --> 00:19:23,690
Dọa dẫm nhân chứng, ám sát.
418
00:19:23,700 --> 00:19:25,270
Wes Gibson là người đứng đầu nhóm đó.
419
00:19:25,340 --> 00:19:26,460
Được rồi, thế thì hãy giúp hạ bệ hắn ta.
420
00:19:26,460 --> 00:19:27,020
Không thế nào.
421
00:19:27,020 --> 00:19:28,370
Cậu ta là ngôi sao trong sở cảnh sát.
422
00:19:29,080 --> 00:19:31,590
Sở nội vụ biết quá khư của cậu ta với Doyle
423
00:19:31,610 --> 00:19:33,770
nhưng vì thứ bậc và hồ sơ của cậu ta,
người ta không muốn tin điều đó,
424
00:19:33,880 --> 00:19:36,060
hoặc là họ cũng dính liếu tới Whitey.
425
00:19:37,100 --> 00:19:38,140
Thế tôi phải làm gì bây giờ
426
00:19:38,140 --> 00:19:39,420
Bỏ mặc cô ấy à?
427
00:19:39,500 --> 00:19:40,750
Cũng là ý hay.
428
00:19:41,880 --> 00:19:44,590
Nhưng chúng tôi khá chắc rằng
Cô ta cũng có tên trong sổ chi tiền của Whitey.
429
00:19:44,710 --> 00:19:46,740
Cậu biết về cuộc điều tra
mà chúng tôi đã tiến hành,
430
00:19:47,260 --> 00:19:48,710
những khoản tiền gửi
xuất hiện trong tài khoản cô ta.
431
00:19:48,730 --> 00:19:50,480
Khoan đã. Những khoản tiền ư?
432
00:19:51,130 --> 00:19:51,930
Số nhiều à?
433
00:19:52,970 --> 00:19:55,870
Ai đó đã đổ hàng ngàn đô
rất nhiều lần
434
00:19:55,930 --> 00:19:58,770
vào tài khoản của cô ta
ngay sau khi cô ta trở thành phó công tố viên.
435
00:20:00,300 --> 00:20:01,770
Bảo cô ấy tự thú đi,
436
00:20:01,940 --> 00:20:02,740
hi vọng vào điều tốt đẹp.
437
00:20:02,740 --> 00:20:04,930
Nếu cô ấy làm thế,
và cớm bẩn bắt giữ cô ấy,
438
00:20:04,950 --> 00:20:06,250
Cô ấy sẽ chết
trước khi đến được đồn cảnh sát.
439
00:20:06,270 --> 00:20:07,420
Thôi nào, Al.
440
00:20:08,650 --> 00:20:09,620
Tôi rất tiếc.
441
00:20:11,850 --> 00:20:12,730
Al.
442
00:20:23,200 --> 00:20:25,510
Tôi không hiểu làm sao mà chúng
có thể cấy thiết bị theo dõi vào người tôi.
443
00:20:25,540 --> 00:20:27,090
Nhiều tháng rồi tôi không đến chỗ bác sĩ,
444
00:20:27,130 --> 00:20:30,530
dù cho là kiểm tra định kỳ
bởi vì tôi ghét kim tiêm.
445
00:20:30,550 --> 00:20:32,340
Đó là cái quái gì thế?
446
00:20:33,040 --> 00:20:35,110
Ôi, thôi nào,
anh bỏ thứ đó ra được không?
447
00:20:35,270 --> 00:20:36,540
Sao? Nếu như nó ở bên dưới da,
448
00:20:36,580 --> 00:20:37,320
Tôi phải rạch vào và lấy nó ra chứ.
450
00:20:37,320 --> 00:20:38,340
Không, không.
451
00:20:38,360 --> 00:20:39,810
Không có rạch vào và lấy ra cái gì hết.
452
00:20:39,850 --> 00:20:41,380
Anh bảo với anh ta
không được làm thế đi.
453
00:20:41,430 --> 00:20:43,070
Guerrero, tìm hiểu xem
chúng ta đang phải xử lý cái gì
454
00:20:43,110 --> 00:20:44,350
trước khi mang dao kéo ra.
455
00:20:44,430 --> 00:20:45,280
Được thôi.
456
00:20:45,400 --> 00:20:46,790
Tay chân thường là nơi dễ nhất
457
00:20:46,830 --> 00:20:48,150
để cấy mấy cái thứ này vào,
458
00:20:48,350 --> 00:20:49,410
nhanh tay đâm một phất,
459
00:20:50,010 --> 00:20:51,130
và thế là đã cài xong.
460
00:20:51,130 --> 00:20:53,580
Tôi cho anh biết,
tôi không hề lại gần cái kim tiêm nào hết.
461
00:20:54,530 --> 00:20:55,760
Ai cũng nói thế cả.
462
00:20:58,990 --> 00:20:59,870
Ồ, này cậu.
463
00:21:01,100 --> 00:21:02,160
Tìm được thiết bị rồi.
464
00:21:02,360 --> 00:21:03,120
Đường tiêu hóa à?
465
00:21:03,160 --> 00:21:04,590
Chắc chắn là thế.
466
00:21:04,820 --> 00:21:05,930
Chúng cho tôi ăn nó à?
467
00:21:05,930 --> 00:21:06,530
Ừ.
468
00:21:07,010 --> 00:21:08,970
Những loại tốt thì
cỡ như một hạt gạo thôi.
469
00:21:09,280 --> 00:21:11,200
có thể ở trong bụng cô 1 tuần hoặc hơn.
470
00:21:11,830 --> 00:21:12,650
Chúng ta lấy nó ra được không?
471
00:21:12,710 --> 00:21:13,860
Được, bằng cách phẫu thuật.
472
00:21:13,950 --> 00:21:15,220
Chúng ta không có nhiều thời gian như thế.
473
00:21:15,420 --> 00:21:16,720
Làm sao ta cắt đuôi chúng được
474
00:21:16,740 --> 00:21:18,010
khi mà chúng luôn biết tìm tôi ở đâu?
475
00:21:18,010 --> 00:21:18,640
Chúng ta không thể.
476
00:21:18,750 --> 00:21:20,300
Bọn ta có thể, nếu chúng ta dừng lại
và đẩy cô ấy ra ngoài.
477
00:21:20,300 --> 00:21:21,100
Chả hữu ích gì cả.
478
00:21:21,100 --> 00:21:23,180
Được rồi. Cho tôi xuống.
Tôi biết một gã.
479
00:21:23,460 --> 00:21:25,080
Hắn có thể biết cách chặn tín hiệu.
480
00:21:28,890 --> 00:21:30,060
Gọi tôi ngay khi anh phát hiện được gì.
481
00:21:30,120 --> 00:21:30,660
Được rồi.
482
00:21:31,380 --> 00:21:32,760
Rất vui được gặp cô.
483
00:21:40,760 --> 00:21:42,320
Làm ơn cho tôi biết vài tin tốt lành.
484
00:21:42,340 --> 00:21:43,140
Không có.
485
00:21:43,200 --> 00:21:44,520
Có vẻ như chính quyền thành phố
486
00:21:44,570 --> 00:21:45,900
có đầy người không thích gì hơn
487
00:21:45,930 --> 00:21:47,680
là thấy Allyson biến mất trong hôm nay.
488
00:21:47,850 --> 00:21:50,080
Whitey Doyle có hàng chục người
làm việc trong chính quyền thành phố,
489
00:21:50,080 --> 00:21:50,990
và họ có quá nhiều thứ để mất
490
00:21:51,010 --> 00:21:52,630
nếu cuốn sổ của ông ta
được đưa ra ánh sáng.
491
00:21:52,690 --> 00:21:54,860
Tốt, thế là tôi chỉ cần
có được cuốn sổ của Whitey
492
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
trước khi Gibson có được nó,
hoặc là chuyện này sẽ không bao giờ chấm dứt.
493
00:21:57,430 --> 00:22:00,180
Tình hình hiện tại của chúng ta
thì sẽ không dễ
494
00:22:00,220 --> 00:22:01,930
để tìm được Doyle đâu.
495
00:22:01,990 --> 00:22:04,720
À, và còn thêm tin xấu nữa đây,
496
00:22:04,720 --> 00:22:07,630
có vẻ như tôi đã sai
về cuộc điều tra tài chính của cô ấy.
497
00:22:07,660 --> 00:22:08,950
Không chỉ có một lần.
498
00:22:09,370 --> 00:22:10,250
Có đến nửa tá lần.
499
00:22:10,680 --> 00:22:12,590
Sở nội vụ vừa phát hiệm thêm 1 vụ.
500
00:22:13,430 --> 00:22:15,460
Ai đó đã cố gắng
chuyển tiền vào tài khoản của cô ấy
501
00:22:15,480 --> 00:22:16,690
6 lần
502
00:22:16,690 --> 00:22:18,170
và cô ấy luôn hoàn trả lại?
503
00:22:18,270 --> 00:22:19,230
Đó là những gì tôi biết.
504
00:22:20,370 --> 00:22:21,780
Tôi sẽ gọi lại sau.
505
00:22:23,010 --> 00:22:25,560
Chúng ta có điểm đến mới.
Chúng ta sẽ đi gặp Whitey Doyle.
506
00:22:26,060 --> 00:22:27,140
Giữa lúc lộn xộn thế này sao?
507
00:22:27,180 --> 00:22:29,190
- Ông ấy sẽ không bao giờ đồng ý.
- Có thể là không đối với người khác
508
00:22:29,190 --> 00:22:30,970
nhưng với cô, tôi nghĩ là
sẽ có ngoại lệ.
509
00:22:30,990 --> 00:22:32,160
Anh nói chuyện gì vậy?
510
00:22:32,240 --> 00:22:34,190
Nếu ai đó cố gắng chuyển tiền
vào tài khoản của cô 1 lần,
511
00:22:34,300 --> 00:22:35,220
Tôi sẽ gọi đó là đút lót.
512
00:22:35,290 --> 00:22:37,000
6 lần, thì là chuyện khác rồi.
513
00:22:38,400 --> 00:22:39,420
Cô ngủ với ông ta à?
514
00:22:39,440 --> 00:22:40,090
Mặc kệ chuyện đó đi.
515
00:22:40,200 --> 00:22:42,140
Mặc kệ ư?
Tôi không mặc kệ được.
516
00:22:42,340 --> 00:22:43,960
Tôi cần phải tìm ra ông ta
trong hôm nay.
517
00:22:44,020 --> 00:22:45,020
Chúng ta cần quyển sổ đó.
518
00:22:45,040 --> 00:22:46,270
Và cô còn giấu tôi điều gì đó.
519
00:22:46,300 --> 00:22:48,260
Không ích gì cả.
Ông ta sẽ không bao giờ lộ diện.
520
00:22:48,390 --> 00:22:49,930
Không ích gì ư?
Cái gì không ích gì?
521
00:22:49,990 --> 00:22:52,110
Cô có ảnh ông ta à?
Ông ta có ảnh của cô à?
522
00:22:52,130 --> 00:22:53,220
Điều gì khiến ông ta trả tiền cho cô,
523
00:22:53,220 --> 00:22:55,120
xuất hiện lại sau 10 năm ẩn náu?
524
00:22:59,920 --> 00:23:01,080
Ông ấy là bố tôi.
525
00:23:27,160 --> 00:23:28,740
Whitey Doyle là bố của cô sao?
526
00:23:28,780 --> 00:23:30,060
Ừ, kiểu như thế.
527
00:23:30,100 --> 00:23:31,470
Kiểu như là thế nào?
528
00:23:31,530 --> 00:23:33,020
À, không có gì xác thực.
529
00:23:33,040 --> 00:23:34,510
Ông ấy bỏ đi lúc tôi 2 tuổi.
530
00:23:34,530 --> 00:23:35,680
Tôi không nhớ gì về ông.
531
00:23:35,850 --> 00:23:37,820
Một bữa sáng tôi thức dậy,
mẹ tôi đang khóc.
532
00:23:37,860 --> 00:23:39,210
Không bao giờ gặp lại ông ấy.
533
00:23:39,680 --> 00:23:40,800
Khi ông ấy bỏ đi,
mẹ con tôi chuyển nhà.
534
00:23:40,810 --> 00:23:43,230
mẹ và tôi không bao giờ
nói lại chuyện này.
535
00:23:43,250 --> 00:23:45,370
Đó là bí mật,
nhưng nó vẫn luôn còn đó.
536
00:23:45,630 --> 00:23:47,010
Ừm, cô sẽ gặp lại ông ấy
hôm nay.
537
00:23:47,010 --> 00:23:48,350
- Không thể nào.
- Tại sao không?
540
00:23:48,350 --> 00:23:50,060
Vì chúng ta sẽ dẫn Gibson
đến chỗ ông ấy.
542
00:23:50,060 --> 00:23:53,060
Dù cho chúng ta có chạy bao xa,
chúng luôn ở ngay đằng sau.
544
00:23:53,060 --> 00:23:54,710
Cách duy nhất
để kết thúc tốt đẹp chuyện này
546
00:23:54,710 --> 00:23:56,700
là lấy bằng chứng phạm tội
của Gibson và người của hắn
547
00:23:56,740 --> 00:23:57,820
bằng chứng của Whitey.
548
00:23:58,470 --> 00:23:59,860
Tôi không biết tìm ông ấy ở đâu.
549
00:23:59,900 --> 00:24:01,320
Lần trước cô làm thế nào?
550
00:24:01,480 --> 00:24:03,530
Frank Murphy...
ông ấy đến tìm tôi.
551
00:24:04,160 --> 00:24:05,480
Nhưng sau khi ông ấy bị bắn
chỗ cái cầu,
552
00:24:05,520 --> 00:24:07,850
Tôi đã tìm hiểu,
và có một bác sĩ trên phố Paul's.
553
00:24:07,860 --> 00:24:10,020
người giải quyết bí mật
vấn đề sức khỏe của Whitey và tay chân.
554
00:24:10,120 --> 00:24:11,120
Có thể Frank ở đó.
555
00:24:11,530 --> 00:24:12,290
Khách sạn Parisian
556
00:24:12,330 --> 00:24:13,670
cách đây khoảng 2 dãy nhà
về phía Đông, đúng không?
557
00:24:13,670 --> 00:24:14,380
Ừ, sao?
558
00:24:14,410 --> 00:24:16,350
Nếu đi taxi, chúng ta
sẽ đến phố Paul's nhanh hơn.
559
00:24:16,380 --> 00:24:17,240
Thế cái xe này bị làm sao?
560
00:24:17,300 --> 00:24:19,060
Không sao, nhưng chúng ta
cần kiếm thêm thời gian.
561
00:24:44,350 --> 00:24:45,260
Đi thôi.
562
00:24:50,020 --> 00:24:50,780
Gì?
564
00:24:50,780 --> 00:24:51,580
Anh sai rồi.
565
00:24:51,700 --> 00:24:52,590
Về cái gì?
566
00:24:52,630 --> 00:24:54,040
Cô ấy là con của Doyle, Al.
567
00:24:55,680 --> 00:24:57,540
Cô ấy không phải là
phó công tố viên biên chất,
568
00:24:57,560 --> 00:24:58,410
xứng đáng bị trừng phạt.
569
00:24:58,430 --> 00:25:00,270
Đây là một người tốt,
cố gắng làm công việc của mình,
570
00:25:00,290 --> 00:25:01,590
và cô ấy cần anh giúp đỡ.
571
00:25:04,530 --> 00:25:06,560
Al, anh có nhớ là khi tôi bỏ ngành
572
00:25:06,600 --> 00:25:08,740
tôi nói rằng tôi muốn
tự do làm điều mà mình cho là đúng.
573
00:25:09,030 --> 00:25:11,120
Không nguyên tắc,
không thủ tục ngán đường.
574
00:25:11,710 --> 00:25:13,200
Có nhớ anh đã nói gì với tôi không?
575
00:25:14,470 --> 00:25:15,710
Anh nói một ngày nào đó,
anh sẽ tham gia cùng tôi.
576
00:25:15,710 --> 00:25:17,390
Tôi nghĩ hôm nay là ngày đó.
578
00:25:18,860 --> 00:25:19,920
Cô ấy đang ở đâu?
579
00:25:19,940 --> 00:25:21,290
Cô ấy đang trên đường
đến bệnh viện phố Paul's
580
00:25:21,310 --> 00:25:23,290
để lấy cuốn sổ của Whitey Doyle.
581
00:25:24,420 --> 00:25:26,490
Cô ấy phải đến được trụ sở tòa án
582
00:25:27,380 --> 00:25:28,980
Tôi sẽ gọi Pamela Heard.
583
00:25:29,150 --> 00:25:30,460
Nếu như có thẩm phán nào
ở thành phố này
584
00:25:30,460 --> 00:25:32,810
không dính liếu tới vụ bê bối này,
thì đó là bà ấy...
585
00:25:33,320 --> 00:25:35,400
Tôi sẽ chọn những người giỏi nhất của mình
và gặp cô ấy.
586
00:25:36,230 --> 00:25:38,470
Hãy đảm bảo là cô ấy
đến tòa án an toàn.
587
00:25:47,950 --> 00:25:49,460
Thỏa thuận đi kèm với món tiền là gì?
588
00:25:52,510 --> 00:25:55,810
Khi tôi trở thành phó công tố viên,
mẹ tôi bị bệnh máu trắng.
589
00:25:56,120 --> 00:25:57,810
Chi phí chữa bệnh rất lớn.
590
00:25:57,850 --> 00:26:00,160
Và trước khi mọi thứ trở nên tồi tệ,
591
00:26:00,570 --> 00:26:02,760
50 nghìn đô xuất hiện
trong tài khoản của tôi.
592
00:26:03,020 --> 00:26:04,180
Whitey đã gửi vào.
593
00:26:04,250 --> 00:26:05,930
Và lần nào tôi cũng gửi trả lại.
594
00:26:06,090 --> 00:26:07,840
Tôi báo cáo rằng
đó là lỗi của ngân hàng.
595
00:26:08,400 --> 00:26:09,110
Tại sao?
596
00:26:09,350 --> 00:26:10,560
Bởi vì ông ấy là đồ tồi.
597
00:26:10,600 --> 00:26:11,940
Ông ấy là người xấu,
598
00:26:12,250 --> 00:26:14,710
tôi không muốn
và không cần cái gì từ ông ta hết.
599
00:26:14,840 --> 00:26:17,220
Tôi bán mọi thứ tôi có.
Tôi rơi vào nợ nần.
600
00:26:17,330 --> 00:26:19,770
Tôi không thể nào
chi trả đủ chi phí chữa bệnh cho mẹ.
601
00:26:23,620 --> 00:26:25,420
Chưa đây 48 tiếng,
anh khiến tôi
602
00:26:25,460 --> 00:26:27,460
kể về chuyện
mà tôi chưa kể cho bất cứ ai
603
00:26:27,460 --> 00:26:29,010
trong suốt quãng đời đã qua.
604
00:26:29,350 --> 00:26:30,840
Nhìn thấy đồ lót của cô nữa.
605
00:26:37,140 --> 00:26:38,780
Cô dành cả cuộc đời sự nghiệp của mình
606
00:26:38,780 --> 00:26:41,130
để đưa những kẻ như bố mình
ra vành móng ngựa.
607
00:26:41,910 --> 00:26:44,010
Cô lừa dối về quá khứ của mình,
xuất thân của mình.
608
00:26:44,030 --> 00:26:46,150
Có lẽ là giờ nói về điều đó
sẽ không sao.
609
00:26:46,190 --> 00:26:48,830
Có lẽ là nên
thôi trốn chạy khỏi chính mình.
610
00:26:49,270 --> 00:26:51,970
Trong hôm nay, anh cướp một chiếc xe đang chạy.
611
00:26:52,050 --> 00:26:54,300
Suýt chút nữa anh đã gây ra
một tai nạn giao thông nghiêm trọng,
612
00:26:54,350 --> 00:26:57,440
và anh đối đầu với cả một thành phố
đầy cảnh sát giận dữ, liều mạng.
613
00:26:57,740 --> 00:26:59,560
Có gì đó cho tôi biết
là anh chỉ vừa mới bắt đầu thôi.
614
00:27:00,270 --> 00:27:01,390
Ý cô là sao?
615
00:27:01,790 --> 00:27:03,540
Anh đang trốn chạy điều gì?
616
00:27:07,300 --> 00:27:08,440
Nó ở ngay đằng kia, bên phải.
617
00:27:08,450 --> 00:27:09,890
Chúng ta sẽ xuống ngay trước cổng.
618
00:27:10,720 --> 00:27:12,100
Mất bao lâu thì chúng sẽ đến?
619
00:27:12,590 --> 00:27:14,200
Thiết bị định vị chỉ báo vị trí,
không chỉ độ cao.
620
00:27:14,260 --> 00:27:16,030
Chúng sẽ phải tìm lần lượt từng tầng.
621
00:27:16,060 --> 00:27:17,520
mỗi tầng mất 2 đến 4 phút.
622
00:27:17,850 --> 00:27:19,640
Hi vọng là Murphy nằm ở tầng cao.
623
00:27:30,840 --> 00:27:33,200
Hey. Tôi đến gặp Omar.
624
00:27:45,350 --> 00:27:46,890
Chào cậu. Tôi cần giúp.
625
00:27:46,930 --> 00:27:48,100
Tôi đang bận việc.
626
00:27:48,100 --> 00:27:49,610
Đây là chuyện khẩn cấp.
Tôi cần cậu ngay bây giờ.
627
00:27:49,640 --> 00:27:51,410
- Này, đợi đến lượt đi.
- Chỉ mất có một phút thôi.
628
00:27:51,470 --> 00:27:53,010
- Mày nên đợi như là tao bảo...
- Này, này, này.
629
00:27:53,050 --> 00:27:54,560
Dòng điện 600 Ampe đang chạy qua cái này,
630
00:27:54,590 --> 00:27:56,420
nên là trừ khi anh muốn nó chạy qua anh luôn,
631
00:27:56,450 --> 00:27:57,740
hãy trông chừng mấy hành động bộc phát.
632
00:27:57,890 --> 00:27:58,540
Cảm ơn.
633
00:28:00,170 --> 00:28:01,070
Này cậu,
634
00:28:01,530 --> 00:28:03,240
Cậu biết gì về vi chip GPS
635
00:28:03,280 --> 00:28:04,660
đủ nhỏ đến độ nuốt vào bụng
mà không nhận ra?
636
00:28:04,680 --> 00:28:05,460
Tao đã cảnh cáo mày.
637
00:28:05,740 --> 00:28:07,900
Im mồm đi
và để cho cậu ta hoàn thành công việc...
638
00:28:07,930 --> 00:28:08,750
Này!
639
00:28:10,110 --> 00:28:11,040
Thế sao?
640
00:28:11,540 --> 00:28:12,880
Anh có vấn đề gì vậy?
641
00:28:12,990 --> 00:28:13,960
Hắn sẽ không sao đâu.
642
00:28:14,050 --> 00:28:16,140
Này, một người bạn của tôi bị theo dõi.
643
00:28:16,190 --> 00:28:18,390
Tôi muốn biết làm sao để vô hiệu hóa nó,
nhanh chóng.
644
00:28:18,430 --> 00:28:19,860
Nhanh à? Lấy nó ra.
645
00:28:19,930 --> 00:28:20,960
Không được. Còn cách nào khác?
646
00:28:21,030 --> 00:28:22,570
Tôi không biết...
647
00:28:22,720 --> 00:28:24,490
Đợi cho đến khi nó tự hỏng.
648
00:28:24,680 --> 00:28:26,160
Ném cô ấy vào lò vi sóng.
649
00:28:26,460 --> 00:28:27,690
Đưa cô ấy lên mặt trăng.
650
00:28:27,730 --> 00:28:29,180
Nhưng khi nào thứ đó còn hoạt động,
651
00:28:29,180 --> 00:28:30,590
và cô ta vẫn còn trên trái đất,
652
00:28:30,870 --> 00:28:32,520
vệ tinh vẫn cứ phát hiện ra cô ta.
653
00:28:33,180 --> 00:28:34,830
Tại sao lại là lò vi sóng?
654
00:28:44,040 --> 00:28:46,330
Có hơn 200 phòng ở chỗ này.
655
00:28:46,440 --> 00:28:47,560
Ông ấy dùng tên giả.
656
00:28:47,620 --> 00:28:49,230
Anh nhìn qua bảng liệt kê bệnh nhân,
657
00:28:49,230 --> 00:28:52,840
và anh nghĩ là anh tìm được ông ta rồi à?
- Phòng 819, đàn ông châu Âu 62 tuổi
658
00:28:52,880 --> 00:28:54,220
bị thủng bụng.
659
00:28:54,240 --> 00:28:56,860
Phẫu thuật sử dụng
phương pháp gây mê và công cụ
660
00:28:56,860 --> 00:28:58,010
giống như là bệnh nhân bị bắn vào vùng bụng.
661
00:28:58,070 --> 00:28:59,470
Nếu như tôi là bác sĩ,
662
00:28:59,470 --> 00:29:00,770
và tôi muốn giữ bí mật chuyện này,
663
00:29:00,820 --> 00:29:02,330
đó chính xác là cách mà tôi dùng.
665
00:29:02,330 --> 00:29:03,800
- Nhưng anh không phải là bác sĩ.
- Ừ.
666
00:29:07,020 --> 00:29:09,770
Cô hại tôi chưa đủ à?
Còn quay lại hại thêm à?
667
00:29:10,290 --> 00:29:12,470
Người bắn chúng ta ở cây cầu
là cảnh sát...
668
00:29:13,270 --> 00:29:14,550
Cảnh sát biến chất cố gắng ngăn Whitney
669
00:29:14,570 --> 00:29:16,170
không đưa ra bằng chứng
chúng nhận hối lộ.
670
00:29:16,170 --> 00:29:17,510
và chúng đang trên đường tới đây.
671
00:29:17,570 --> 00:29:19,600
- Cô đưa chúng đến đây sao?
- Chúng theo dõi tôi.
672
00:29:19,710 --> 00:29:21,660
Nhưng khi chúng tìm ra tôi
thì tôi có thể đã đi khỏi đây rồi.
673
00:29:22,370 --> 00:29:23,760
Cho tôi biết làm thế nào
để tìm được Whitey.
674
00:29:24,640 --> 00:29:26,000
Cho biết biết làm thể nào
để lấy được bằng chứng đó,
675
00:29:26,010 --> 00:29:26,760
và tôi sẽ ra khỏi đây ngay.
676
00:29:26,780 --> 00:29:28,920
Khoảng 4 phút nữa,
chúng sẽ đến đây.
677
00:29:44,190 --> 00:29:45,470
Lỡ Whitey không chịu giúp thì sao?
678
00:29:45,530 --> 00:29:47,260
- Cô có con chưa?
- Chưa.
679
00:29:47,320 --> 00:29:49,340
Tôi nghe nói là
cô ghiền bọn trẻ con lắm mà.
680
00:29:50,260 --> 00:29:52,060
Ông ấy là bố cô. Ông ấy sẽ giúp.
681
00:29:52,900 --> 00:29:54,930
Nó nói nó không dính liếu gì
tới vụ ở cây cầu.
682
00:29:55,950 --> 00:29:56,840
Đưa điện thoại cho tôi.
683
00:29:57,640 --> 00:29:58,740
Ông nghe tôi này.
684
00:29:59,260 --> 00:30:01,440
Theo như tôi biết,
ông chỉ là một tên tội phạm
685
00:30:01,440 --> 00:30:04,150
chưa bao giờ phải trả lời
về những chuyện mình đã làm.
686
00:30:04,520 --> 00:30:06,780
Có khả năng ông bị bắt
nếu giúp tôi không?
687
00:30:06,790 --> 00:30:07,780
Chắc chắn là có.
688
00:30:07,970 --> 00:30:09,440
Tôi quan tâm không? Không.
689
00:30:10,500 --> 00:30:12,060
Ông nợ tôi
vì những gì ông đã làm.
690
00:30:12,730 --> 00:30:14,050
Ông nợ tôi.
691
00:30:14,380 --> 00:30:15,800
Tất cả những gì tôi đề nghị ông làm
692
00:30:15,930 --> 00:30:17,770
là gửi cuốn sổ đó
đến trụ sở tòa án.
693
00:30:17,790 --> 00:30:19,350
Ông có làm hay là không?
694
00:30:22,500 --> 00:30:24,390
Này, ông ấy muốn nói chuyện với ông.
695
00:30:25,850 --> 00:30:26,870
Vâng?
696
00:30:30,630 --> 00:30:32,470
Cô muốn gửi quyển sổ đến đâu?
697
00:30:34,740 --> 00:30:36,210
Trụ sở tòa án, Văn phòng của tôi.
698
00:30:36,300 --> 00:30:37,490
Ra khỏi đây thôi.
699
00:30:39,110 --> 00:30:40,450
Đưa tôi cái mà anh cầm đi.
700
00:30:41,990 --> 00:30:44,360
Có khả năng là
tôi không thể ra khỏi chỗ này được.
701
00:30:50,640 --> 00:30:52,640
Tôi mất 30 năm
sẵn sàng hứng đạn
702
00:30:52,650 --> 00:30:54,610
để bảo vệ gia đình Doyle.
703
00:30:54,760 --> 00:30:56,900
Dù thích hay là không,
thì đó cũng là gia đình cô.
704
00:31:02,270 --> 00:31:03,560
Này.
705
00:31:26,850 --> 00:31:28,630
Tôi đã nói là không ai được vào.
706
00:31:29,100 --> 00:31:30,660
Rất vui được gặp cậu, thanh tra.
707
00:31:30,900 --> 00:31:32,560
nhất là trong hoàn cảnh này.
708
00:31:33,580 --> 00:31:34,680
Bằng chứng về sự dính liếu của cậu
709
00:31:34,720 --> 00:31:36,600
với Whitey Doyle đang trên đường đến tòa án
710
00:31:36,630 --> 00:31:37,560
trong lúc chúng ta nói chuyện.
711
00:31:38,510 --> 00:31:40,130
Không thể biện hộ được đâu.
712
00:31:40,540 --> 00:31:42,350
Chúng tôi đến để đưa cậu đi.
713
00:31:44,860 --> 00:31:46,530
Ông có biết là
714
00:31:47,460 --> 00:31:49,170
có bao nhiêu người tốt
sẽ bị tổn thương
715
00:31:49,210 --> 00:31:50,570
nếu quyển sổ đó được đưa ra ánh sáng không?
716
00:31:51,220 --> 00:31:52,600
Những người có tên trong cuốn sổ đó
717
00:31:52,600 --> 00:31:53,820
có nợ cần phải trả.
718
00:31:54,050 --> 00:31:56,060
Và tôi không quan tâm
có bao nhiêu người như thế.
719
00:31:57,080 --> 00:31:58,120
Có lẽ là ông nên quan tâm.
720
00:32:09,400 --> 00:32:11,980
Tôi nên quen với việc gặp anh ở đây,
đúng không?
721
00:32:12,000 --> 00:32:13,020
Là tôi nên như thế.
722
00:32:13,190 --> 00:32:14,140
Hay quá nhỉ.
723
00:32:14,270 --> 00:32:15,050
Anh đang làm gì thế?
724
00:32:15,200 --> 00:32:16,800
Cố tìm hiểu thiết bị này.
725
00:32:16,930 --> 00:32:17,970
Loại cấy vào người như thế này,
726
00:32:17,990 --> 00:32:20,520
Thường là phát tín hiệu rất yếu,
727
00:32:20,540 --> 00:32:23,570
Thiết bị cấy vào người sẽ phát ra tín hiệu,
và bộ thu này đọc tín hiệu đó.
728
00:32:24,040 --> 00:32:26,550
Thế nếu như thiết bị cấy vào đó
ở gần
729
00:32:26,850 --> 00:32:28,910
một nguồn phát sóng mạnh hơn nhiều
730
00:32:28,950 --> 00:32:30,120
với cùng tần số...
731
00:32:30,140 --> 00:32:30,880
thì nó sẽ mất tác dụng.
732
00:32:30,880 --> 00:32:31,720
Chính xác.
733
00:32:32,000 --> 00:32:33,120
Ồ, thế là tốt cho Allyson.
734
00:32:33,170 --> 00:32:35,180
Nhưng làm sao chúng ta tìm được
nguồn phát với tần số đúng?
735
00:32:35,310 --> 00:32:37,580
Hóa ra việc này
đơn giản hơn là anh nghĩ.
736
00:32:38,140 --> 00:32:39,800
Anh có thể nói rõ...
737
00:32:49,660 --> 00:32:51,160
Không tin được là
ông ấy lại làm thế vì tôi.
738
00:32:51,500 --> 00:32:52,890
Tôi thậm chí còn không biết ông ấy.
739
00:32:53,000 --> 00:32:54,470
Tôi không nghĩ
là ông ấy làm thế vì cô.
740
00:32:54,680 --> 00:32:56,460
Ý tôi là, sau 30 năm, tôi nghĩ rằng
741
00:32:56,460 --> 00:32:58,190
điều Whitey cần nhất là gia đình.
742
00:32:58,990 --> 00:33:00,090
Murphy đã làm thế vì ông ấy.
743
00:33:00,150 --> 00:33:00,910
Anh biết không?
744
00:33:00,970 --> 00:33:03,890
Đừng có nói như thể
gia đình có ý nghĩa gì đó với bọn họ.
745
00:33:04,110 --> 00:33:06,210
Whitey rời bỏ gia đình thực sự của mình.
746
00:33:06,210 --> 00:33:07,310
và không bao giờ quay lại.
747
00:33:07,310 --> 00:33:08,170
Có thể.
748
00:33:08,850 --> 00:33:10,360
Cũng có thể ông ấy biết
đôi khi cách duy nhất
749
00:33:10,360 --> 00:33:13,000
để bảo vệ những người mình yêu quí
là bỏ đi thật xa.
750
00:33:13,080 --> 00:33:14,530
Sao anh lại bảo vệ ông ấy?
751
00:33:14,620 --> 00:33:15,830
Tôi không biết.
752
00:33:16,090 --> 00:33:18,920
Có lẽ là tôi hiểu được
nỗi khó xử của ông ấy.
753
00:33:23,070 --> 00:33:24,050
Cậu đang ở đâu?
754
00:33:24,170 --> 00:33:26,180
Trên đường đến trụ sở tòa án,
còn khoảng 5 phút nữa.
755
00:33:26,250 --> 00:33:27,500
Tôi muốn cậu quay lại.
756
00:33:27,650 --> 00:33:28,180
Cái gì cơ?
757
00:33:28,410 --> 00:33:30,400
Quyển sổ đã ở đó.
Phiên tòa đang đợi chúng tôi.
758
00:33:30,440 --> 00:33:32,580
Bạn ở sở nội vụ của anh
sẽ hộ tống chúng tôi vào.
759
00:33:34,250 --> 00:33:35,500
Anh ấy chết rồi.
760
00:33:39,480 --> 00:33:40,890
Tôi rất tiếc.
761
00:33:47,050 --> 00:33:48,630
Anh ấy đến bệnh viện để gặp hai người.
762
00:33:49,040 --> 00:33:50,550
Gibson bắt được anh ấy.
763
00:33:52,020 --> 00:33:53,690
Chúng sẽ gán tội giết anh ấy
cho Allyson.
764
00:33:54,920 --> 00:33:57,230
Này, chúng đã phong tỏa
khu vực quanh trụ sở tòa án.
765
00:33:57,260 --> 00:33:58,830
Nơi đó sẽ bị cảnh sát vây kín.
766
00:33:58,860 --> 00:34:01,170
Chúng sẽ nổ súng trước,
hỏi han sau.
767
00:34:01,230 --> 00:34:03,090
Cậu sẽ không thể vào đó được.
768
00:34:03,090 --> 00:34:04,970
Guerrero xử lý
thiết bị định vị đến đâu rồi?
769
00:34:05,020 --> 00:34:06,620
Anh ấy đang làm cái gì đó.
Muốn biết không?
770
00:34:06,730 --> 00:34:08,800
Ừ. Chờ tôi một phút.
771
00:34:09,300 --> 00:34:10,400
Có lẽ đây không phải là ý hay.
772
00:34:10,400 --> 00:34:12,240
Có lẽ chúng ta nên quay lại
và tiếp tục chạy trốn
773
00:34:12,240 --> 00:34:14,040
cho đến khi chúng ta tìm được
giải pháp an toàn hơn.
774
00:34:15,550 --> 00:34:18,270
Sẽ có cảnh sát trên khắp thành phố
nổ súng bắn cô.
775
00:34:19,200 --> 00:34:20,540
Cô định chạy bao xa?
776
00:34:26,730 --> 00:34:28,150
Kế hoạch là gì?
777
00:34:31,680 --> 00:34:33,240
Đừng nói với tôi
là lái chiếc xe cứu thương này
778
00:34:33,240 --> 00:34:34,530
đâm thẳng vào cổng chính tòa nhà.
779
00:34:34,750 --> 00:34:36,070
Cô đã bao giờ thử thế chưa?
780
00:34:36,610 --> 00:34:38,580
Tin tôi đi, đó không phải là việc
mà cô muốn làm lại lần thứ 2 đâu.
781
00:34:41,220 --> 00:34:42,160
Đưa máy cho Guerrero.
782
00:34:45,110 --> 00:34:46,400
Xe cứu thương bị lấy cắp.
783
00:34:46,400 --> 00:34:48,000
đang hướng về chỗ anh.
Anh có nhìn thấy không?
784
00:34:48,020 --> 00:34:49,000
Có, tôi thấy rồi.
785
00:34:49,370 --> 00:34:51,510
Nếu nó không dừng lại,
các anh được quyền nổ súng.
787
00:34:54,430 --> 00:34:56,000
Không được để xe cứu thương đó chạy qua.
788
00:35:20,200 --> 00:35:21,840
Nhìn kìa.
Chim mồi có tác dụng rồi.
789
00:35:21,860 --> 00:35:23,360
Tôi không biết phải tin tưởng ai
ở trong đó.
790
00:35:23,900 --> 00:35:25,170
Tin tôi này.
791
00:35:27,900 --> 00:35:28,890
Sẵn sàng chưa?
793
00:36:15,900 --> 00:36:17,070
Tôi là Allyson Russo.
794
00:36:17,070 --> 00:36:19,100
Tôi đến để gặp thẩm phán Heard.
795
00:36:26,520 --> 00:36:29,760
Bí mật tóm cô ta ra đây.
Xử lý bên dưới.
796
00:36:33,170 --> 00:36:34,000
Đi đi.
797
00:36:36,720 --> 00:36:38,040
Cô là Allyson Russo?
798
00:37:43,320 --> 00:37:45,700
Cá là bọn mày không biết
cái thứ đó có thể phát ra tín hiệu tương tự.
799
00:37:45,700 --> 00:37:46,950
Bọn tao đã lập trình để nhận,
800
00:37:47,300 --> 00:37:49,620
thậm chí là lấn át
các tín hiệu yếu hơn.
802
00:37:51,270 --> 00:37:52,620
Khó cho mày rồi.
803
00:38:47,660 --> 00:38:50,350
Bằng chứng cho tất cả chuyện này...
Cuốn sổ sách chi tiêu của Doyle.
804
00:38:50,390 --> 00:38:52,440
Nếu bà cho ai đó hộ tống tôi
đến văn phòng của tôi,
805
00:38:52,440 --> 00:38:53,480
nó ở đó.
807
00:38:53,500 --> 00:38:55,320
Trong văn phòng của cô
không có bằng chứng nào cả.
808
00:38:57,390 --> 00:39:00,980
Bằng chứng của cô đã vào phòng tôi
cách đây 20 phút.
809
00:39:09,610 --> 00:39:10,800
Xin chào, Allyson.
810
00:39:14,780 --> 00:39:15,950
Ta mang cuốn sổ đến...
811
00:39:17,050 --> 00:39:18,890
hợp tác với bà thẩm phán ở đây.
812
00:39:20,880 --> 00:39:22,820
Ta nghĩ rắc rối của con kết thúc rồi.
813
00:39:24,180 --> 00:39:26,000
Người ta sẽ tống ông vào tù.
814
00:39:27,340 --> 00:39:28,640
Sao ông lại làm thế?
815
00:39:30,560 --> 00:39:32,140
Con gái bé bỏng của ta
gặp nguy hiểm.
816
00:39:40,080 --> 00:39:41,680
Ta là cái gì tùy con nghĩ...
817
00:39:42,440 --> 00:39:44,710
Kẻ lừa đảo, kẻ trộm, kẻ sát nhân.
818
00:39:46,740 --> 00:39:49,240
Không bao giờ kể hết được đâu.
819
00:39:50,520 --> 00:39:52,140
Và ta có suy nghĩ rằng...
820
00:39:53,290 --> 00:39:56,380
cho đến lúc này, có một vai trò
mà ta chưa bao giờ làm được.
821
00:39:59,190 --> 00:40:00,790
Ta đã 66 tuổi rồi.
822
00:40:01,570 --> 00:40:04,380
Ta không biết là ta có thể cố gắng được
bao nhiêu lần nữa.
823
00:40:09,220 --> 00:40:10,610
Thời gian là thế.
824
00:40:17,330 --> 00:40:18,520
Điện thoại của cô.
825
00:40:25,890 --> 00:40:26,820
Xin chào!
826
00:40:26,960 --> 00:40:28,750
Tôi đoán là hiện giờ
cô đã thôi chạy trốn rồi.
827
00:40:33,590 --> 00:40:34,910
Vâng, tôi đoán thế.
828
00:40:38,540 --> 00:40:39,430
Anh sẽ như thế chứ?
829
00:41:00,560 --> 00:41:01,380
Wow.
830
00:41:01,380 --> 00:41:03,500
Chắc chắn là trong những ngày này
831
00:41:03,540 --> 00:41:04,730
ở văn phòng của cô
hẳn là thú vị lắm.
832
00:41:04,820 --> 00:41:07,730
Hơn 60 cáo trạng
từ lời khai và cuốn sổ của Whitey,
833
00:41:07,740 --> 00:41:09,140
Gồm cả Gibson và nhóm của hắn.
834
00:41:09,270 --> 00:41:10,720
Vẫn chưa tìm ra hắn ta hả?
835
00:41:10,760 --> 00:41:12,490
Không ai biết hắn ta ở đâu.
836
00:41:12,530 --> 00:41:13,660
Đã có lệnh truy nã hắn ta,
837
00:41:13,700 --> 00:41:15,480
nhưng giờ này có lẽ
hắn đã cao chạy xa bay rồi.
838
00:41:15,560 --> 00:41:16,470
Chào nhé anh bạn.
839
00:41:19,390 --> 00:41:21,270
Câu chuyện của anh ta
chính xác là gì?
840
00:41:22,590 --> 00:41:24,270
Thực tình tôi không nói cho cô biết được.
841
00:41:26,520 --> 00:41:27,630
Thế tôi còn thiếu anh những gì nào?
842
00:41:27,690 --> 00:41:29,440
Ồ, đừng lo về chuyện đó.
Đã có người khác lo rồi.
843
00:41:29,440 --> 00:41:30,090
Gì cơ?
844
00:41:30,090 --> 00:41:30,830
Ai lo?
845
00:41:30,910 --> 00:41:33,660
- Không, không, không được.
- Ồ đương nhiên là được.
846
00:41:34,570 --> 00:41:36,300
Đó là điều tối thiểu
một ông bố có thể làm cho con gái mình.
847
00:41:37,460 --> 00:41:38,330
Bên cạnh đó thì, rất là vui
848
00:41:38,330 --> 00:41:39,800
khi có một người bạn ở tòa thị chính
849
00:41:39,800 --> 00:41:40,930
mà thi thoảng có thể nói chuyện.
850
00:41:40,970 --> 00:41:43,910
Mọi người chúng tôi quen ở đó
đều sẽ phải vào tù, cho nên...
851
00:41:45,730 --> 00:41:46,590
Có chuyện gì thế?
852
00:41:47,710 --> 00:41:49,120
Gibson vẫn tự do.
853
00:41:53,190 --> 00:41:55,690
Sợ là hắn ta sẽ truy lùng cô
để báo thù à?
854
00:41:58,010 --> 00:42:00,320
Tôi lo là chuyện này chưa kết thúc.
855
00:42:01,660 --> 00:42:04,230
Có vài thứ cô nên biết về
đồng nghiệp của tôi.
856
00:42:05,010 --> 00:42:06,370
Cậu ta không thích công việc dang dở.
857
00:42:07,020 --> 00:42:09,980
Anh giải thích cho tôi biết thêm
về đồng nghiệp của anh được không?
858
00:42:10,120 --> 00:42:11,330
Anh ta không phải là luật sư,
859
00:42:11,480 --> 00:42:12,360
Anh ta không phải là bác sĩ.
860
00:42:12,380 --> 00:42:13,850
và chắc chắn anh ta không phải là cảnh sát.
861
00:42:14,480 --> 00:42:15,450
Thế anh là cái quái gì?
862
00:42:33,730 --> 00:42:35,590
Mày không thể chạy trốn chính mình.
863
00:42:41,770 --> 00:42:43,300
Mày không thể chạy trốn khỏi tao.