1 00:00:16,014 --> 00:00:18,469 Tapaus numero 0386. 2 00:00:18,537 --> 00:00:20,984 St. Benedictinen luostari, Quebec. 3 00:00:21,052 --> 00:00:25,581 Kun minä ajattelen lupauksien tottelevaisuudesta ja hiljaisuudesta, - 4 00:00:25,648 --> 00:00:28,625 en ajattele ihan Christopher Chancea. 5 00:00:28,693 --> 00:00:32,070 Itse asiassa ne ovat kuin vesi ja öljy, - 6 00:00:32,138 --> 00:00:35,045 joten en ollut oikein halukas tapauksen ottamiseen. 7 00:00:35,113 --> 00:00:37,285 Mutta toisaalta, en voinut olla ajattelematta - 8 00:00:37,352 --> 00:00:42,493 että se tekisi Chancelle hyvää. Pelas- tus on sinun. Etsi ja tulet löytämään. 9 00:00:42,561 --> 00:00:46,533 1600 kilometrin matkaamisen jälkeen - 10 00:00:46,601 --> 00:00:50,604 voisi toivoa löytävänsä jotain sellaista, mutta kuitenkin... - Veli Mitchell? 11 00:00:50,672 --> 00:00:53,344 Kohtalo on hassu juttu. 12 00:00:53,412 --> 00:00:56,083 Pikku hetkinen. Menen itseni edelle. 13 00:00:56,151 --> 00:01:00,820 Aloitetaan aivan alusta. Tämä tapaus, kuten useimmat, alkoi rikoksella. 14 00:01:00,888 --> 00:01:03,693 Rikos keskittyi henkilöön nimeltä John Gray. 15 00:01:03,761 --> 00:01:06,533 Mukava kaveri. En olisi arvannut, että hän oli soluttautuja - 16 00:01:06,600 --> 00:01:09,805 ilkeimmän ryhmän joukoista. 17 00:01:09,872 --> 00:01:13,545 Ryhmää johtaa eräs Sam Fisher, - 18 00:01:13,613 --> 00:01:16,182 suurimpien murtau- tumisten suunnittelija - 19 00:01:16,251 --> 00:01:20,858 viime kymmenenä vuotena. Yksinkertaisesti hirviö. 20 00:01:20,925 --> 00:01:24,996 Fisher iski silmänsä arvokkaaseen kohteeseen - 21 00:01:25,063 --> 00:01:29,396 ja lähetti sitten John Grayn paikalle. Niin hän tapasi Emilyn. 22 00:01:29,463 --> 00:01:31,833 Mitä kauemmin he tunsivat toisensa, - 23 00:01:31,901 --> 00:01:34,504 sitä enemmän John halusi pois vanhasta elämästään, - 24 00:01:34,571 --> 00:01:38,006 jotta hän voisi yrittää uutta Emilyn kanssa. 25 00:01:38,074 --> 00:01:40,577 Joten John soitti poliisit. 26 00:01:47,409 --> 00:01:50,009 Ja pääsi karkuun. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,007 Ei kestänyt kauaa, että Sam Fisher pakeni. 28 00:01:59,911 --> 00:02:02,446 Hän lahjoi jonkun - 29 00:02:03,882 --> 00:02:08,720 piilottamaan jotain, joka auttaisi paossa. 30 00:02:29,011 --> 00:02:32,713 Nyt kun Fisher on karannut, John Gray on yllättäen vaarassa. 31 00:02:32,781 --> 00:02:35,115 Siksi Emily tuli luoksemme hakemaan apua. 32 00:02:35,183 --> 00:02:38,784 John ei satuttanut ketään. Hän kasvoi kadulla, - 33 00:02:38,852 --> 00:02:41,552 ja oppi selviämään. 34 00:02:41,619 --> 00:02:43,704 Hän on älykäs. 35 00:02:45,288 --> 00:02:47,456 Fisherillä on yliote. 36 00:02:49,959 --> 00:02:53,428 Kuule... Minä ymmärrän. 37 00:02:53,496 --> 00:02:56,932 Luulet, että John Gray on erilainen. - Tiedän, miltä tämä kuulostaa. 38 00:02:57,000 --> 00:03:00,502 Teidän pitää uskoa, että John on hyvä mies. 39 00:03:00,570 --> 00:03:05,307 Olkaa kiltti. Olette mah- dollisuuteni pelastaa hänet. 40 00:03:13,249 --> 00:03:15,417 Missä John on tällä hetkellä? 41 00:03:15,484 --> 00:03:18,319 Luostariko? - Kaukoluostari. 42 00:03:18,387 --> 00:03:20,488 300 kilometriä pohjoiseen Quebecin rajalta. 43 00:03:20,556 --> 00:03:25,360 Hän on siellä aseettomana. Tällä hetkellä kuusi raskaasti aseistettua kaveria - 44 00:03:25,428 --> 00:03:27,595 on matkalla sinne kostoa varten. 45 00:03:27,663 --> 00:03:30,197 Miksi piileksiä luostarissa? - En tiedä. 46 00:03:30,265 --> 00:03:32,266 Niitä on varmasti tuhansia. Miksi juuri se? 47 00:03:32,334 --> 00:03:34,668 En tiedä. 48 00:03:37,105 --> 00:03:41,340 Etkö pidä, kun sanon niin? En tiedä taisi olla lempikohtasi tässä työssä. 49 00:03:41,408 --> 00:03:44,877 Sinähän minut laitat aseistautuneen joukon kanssa kaukoluostariin. 50 00:03:44,945 --> 00:03:49,048 En tiedä yleensä pelästyttää sinut. 51 00:03:51,351 --> 00:03:55,588 Nyt pelotat minua todella. Paa- tuneen rikollisen suojeleminen - 52 00:03:55,656 --> 00:03:58,691 oikeudelta ei vaikuta sinuun? Mitä en hokaa? 53 00:04:03,229 --> 00:04:07,164 Mies on tehnyt virheitä. Hän yrittää jättää ne taakseen. 54 00:04:07,231 --> 00:04:10,132 Jos emme voi auttaa häntä... 55 00:04:12,734 --> 00:04:15,445 Mitä helvettiä sitten teemme täällä? 56 00:04:24,073 --> 00:04:27,874 Missä se paikka on? 57 00:04:27,942 --> 00:04:30,509 Vuorilla. 58 00:04:30,576 --> 00:04:33,010 Kylän luona nimeltään Port Cartier, - 59 00:04:33,078 --> 00:04:35,379 ja sinne pääsee vain köysiradalla. 60 00:04:35,446 --> 00:04:37,514 Menemme siis ylös, - 61 00:04:37,581 --> 00:04:39,716 etsimme Grayn ja hoidamme hänet turvaan, - 62 00:04:39,784 --> 00:04:43,385 annamme vihjeen poliiseille Fisherin suunnasta. Ongelma ratkaistu. 63 00:04:43,453 --> 00:04:45,854 Olettaen, ettemme ole jo myöhässä. 64 00:04:45,922 --> 00:04:49,357 Fisher ja hänen miehensä ovat olleet vapaina päiviä. 65 00:04:49,425 --> 00:04:52,659 Ei voida tietää, milloin he saapuvat luostariin. 66 00:04:52,727 --> 00:04:55,828 Tehdään tämä todella nopeasti. Oletko paikalla? 67 00:04:55,896 --> 00:04:57,981 Veli Mitchell? 68 00:05:01,034 --> 00:05:04,035 Kyllä olen. 69 00:05:45,291 --> 00:05:48,159 Minun pitää myöntää, että olin hieman hermostunut - 70 00:05:48,227 --> 00:05:50,528 siitä, että Chance oli yksin palvonnan paikassa. 71 00:05:50,596 --> 00:05:53,831 En ole nähnyt hänen ikinä edes astuneen kirkkoon. 72 00:05:53,898 --> 00:05:55,966 Hän ei taida olla kovin uskollinen. 73 00:05:56,034 --> 00:06:01,070 Ainakaan hän ei kerro. Oikeasti, en edes tiedä mihin hän uskoo. 74 00:06:01,138 --> 00:06:03,505 Hauska tarina. Päädyin tänne, - 75 00:06:03,573 --> 00:06:07,676 koska ystäväni sanoi, että hän tuntee jon- kun täältä. Hänen nimensä on John Gray. 76 00:06:07,743 --> 00:06:11,379 Miten voisin löytää hänet? 77 00:06:14,415 --> 00:06:17,984 Tajusin. Olet jonkin jutun keskellä. 78 00:06:18,051 --> 00:06:20,136 En vaivaa sinua. 79 00:06:22,121 --> 00:06:25,022 Jos haluaisin kaikki - 80 00:06:25,090 --> 00:06:27,791 samaan huoneeseen, miten tekisin sen? 81 00:06:41,070 --> 00:06:43,155 Ovatko kaikki munkit siellä? 82 00:06:44,239 --> 00:06:46,324 Näetkö Graytä? 83 00:06:54,881 --> 00:06:56,981 Olet aivan jumissa. Odota hetkinen. 84 00:06:57,049 --> 00:06:59,249 Tarkistan internetistä. 85 00:06:59,317 --> 00:07:02,918 No niin. Vanha testamentti ja uusi. 86 00:07:02,986 --> 00:07:05,988 Virsejäkin löytyy. Sanat Pieni Valo Minun -lauluun, - 87 00:07:06,055 --> 00:07:08,490 jos se auttaa sinua. - Ei hätää, pärjään kyllä. 88 00:07:08,558 --> 00:07:11,492 Mitä tarkoitat? 89 00:07:11,560 --> 00:07:15,896 Etsin Herraa, ja hän vastasi minulle. 90 00:07:17,765 --> 00:07:21,900 Haki minut pois peloistani. 91 00:07:24,571 --> 00:07:28,073 Katso häneen ja säteile. 92 00:07:28,141 --> 00:07:31,676 Kasvojasi ei saa hävetä. Hänen köyhä sielunsa itki - 93 00:07:31,744 --> 00:07:34,012 ja Herra kuuli sen. 94 00:07:34,079 --> 00:07:37,348 Hänet oli pelastettu joka ongelmasta. 95 00:07:37,416 --> 00:07:39,850 Psalmien kirja 34, jakeet 4-6. 96 00:07:39,918 --> 00:07:43,687 Aamen. - Se meni aika hyvin. 97 00:07:43,755 --> 00:07:47,591 Voisimmeko nyt jatkaa miehen etsimistä? 98 00:08:00,204 --> 00:08:03,072 Luulin, että sanoit meidän olevan vapaita kun ylitimme rajan. 99 00:08:03,140 --> 00:08:05,225 Älä huolehdi. 100 00:08:16,047 --> 00:08:18,515 Huomenta, konstaapeli. Onko jokin ongelma? 101 00:08:18,583 --> 00:08:23,919 Ei ongelmaa. Tavallisia tarkastuksia 80 kilometrin säteellä rajasta. 102 00:08:29,523 --> 00:08:32,123 Jos te voisitte astua ajoneuvon ulkopuolelle... 103 00:08:34,492 --> 00:08:36,589 Ota hänen tarvikkeensa. 104 00:08:36,657 --> 00:08:39,591 Kun olet piilottanut ruumiin, mene gondoliasemalle. 105 00:08:39,659 --> 00:08:43,360 Kun pääsemme vuorenhuipulle, kukaan ei lähde tai tule luostariin. 106 00:09:00,042 --> 00:09:02,110 Anteeksi. 107 00:09:02,177 --> 00:09:04,945 Täällä on eräs veli, johon haluan yhteyden. 108 00:09:05,013 --> 00:09:09,583 Hänen nimensä on John Gray. Sain häneltä viestin, mutten löydä häntä. 109 00:09:09,651 --> 00:09:13,154 Et tietystikään. Kello on yksitoista. 110 00:09:13,221 --> 00:09:15,256 Mitä tarkoitat? 111 00:09:15,323 --> 00:09:18,258 Hän johtaa vaihto- ehtoisia palveluita - 112 00:09:18,326 --> 00:09:21,094 kirjastossa. 113 00:09:21,162 --> 00:09:23,963 Hänen pitää uhrata itsensä - 114 00:09:24,031 --> 00:09:27,665 pelastaakseen maailman. - En tajua. 115 00:09:27,733 --> 00:09:30,802 Mitä kohtaa et tajua? - Tässä hän kuolee. 116 00:09:30,870 --> 00:09:33,205 Niin. - Ja sitten yhtäkkiä tässä - 117 00:09:33,272 --> 00:09:37,541 hän on elossa. - Aivan niin. Antivalvoja haluaa tuhota - 118 00:09:37,609 --> 00:09:40,311 kaikki maat monijaeissa. Mutta estääkseen häntä - 119 00:09:40,379 --> 00:09:42,612 käyttämästä antimateriatykkiä, - 120 00:09:42,680 --> 00:09:46,147 Flashin pitää heittää oma elämänsä. 121 00:09:46,215 --> 00:09:49,517 Sitten hän palaa takaisin. 122 00:09:50,618 --> 00:09:52,703 Kuten Jeesus. 123 00:09:55,589 --> 00:09:59,357 Taisin löytää hänet. - Kerro, kun tuot hänet alas. 124 00:10:02,060 --> 00:10:05,562 Voimmeko auttaa? - John Gray? 125 00:10:29,248 --> 00:10:34,184 Oletan, että olet kiinnostunut materiaaleista, joista puhuimme. 126 00:10:34,252 --> 00:10:37,520 Niin olen. - Voin hankkia ne sinulle - 127 00:10:37,587 --> 00:10:40,855 täksi illaksi. 128 00:10:40,923 --> 00:10:44,057 Tiedän kuinka vaarallinen tämä työ on sinulle, mutta uskon, että olet iloisempi - 129 00:10:44,125 --> 00:10:46,826 korvauksiesi kanssa. He ovat valmiina vaihtoon. 130 00:10:46,894 --> 00:10:50,462 Yksi juttu vaivaa minua. Jos asiakas ei vinkkaa maksuuni - 131 00:10:50,530 --> 00:10:52,698 alan kysellä, kenelle työskentelen. 132 00:10:52,766 --> 00:10:56,902 Mitä tarkoitat? - Tajusin, että sinuakin isompi - 133 00:10:56,970 --> 00:11:00,039 on mukana ruokaketjussa, ja haluan tietää kuka. 134 00:11:00,107 --> 00:11:02,641 Teen toimituksen, sinä kerrot kaiken. 135 00:11:02,709 --> 00:11:04,794 Sovittu? 136 00:11:06,878 --> 00:11:10,131 Kun saan esineen käsiini, me puhumme. 137 00:11:13,617 --> 00:11:16,161 Olen utelias. 138 00:11:16,219 --> 00:11:18,820 Sanoit ennen, ettet voi tehdä tätä. 139 00:11:18,888 --> 00:11:21,156 Mikä on muuttunut? 140 00:11:21,223 --> 00:11:26,026 Se ei johtunut siitä, kuinka tekisin sen, vaan milloin tekisin sen. 141 00:11:26,094 --> 00:11:30,997 Kun Chance ja hänen kaverinsa ovat pois sa maasta, minulla on vihdoin mahdollisuus. 142 00:11:31,064 --> 00:11:33,567 Kun saan sen, soitan sinulle. 143 00:11:36,469 --> 00:11:39,703 Kuuntele minua. Olet vaarassa tällä hetkellä, - 144 00:11:39,771 --> 00:11:43,339 ja minut on palkattu suojelemaan sinua. 145 00:11:43,407 --> 00:11:48,242 Suojelemaan miltä? - Sam Fisheriltä. Hän on vapaana, kuten ryhmänsäkin - 146 00:11:48,310 --> 00:11:51,177 ja he tietävät, missä olet. - Mistä he sen tietävät? 147 00:11:51,245 --> 00:11:53,879 Emilyltä. - Emilyltä? Onko hän kunnossa? 148 00:11:53,947 --> 00:11:56,450 He ottivat hänen lähettämät kirjeet. 149 00:11:59,184 --> 00:12:02,585 Tämä on todella huono juttu. - Siitä tulee paljon pahempaa, - 150 00:12:02,653 --> 00:12:05,455 mutta siksi minä tulin. Meitä odottaa auto vuoren pohjalla. 151 00:12:05,523 --> 00:12:07,758 Kun saamme sinut ulos, saamme Fisherin kantapäilleen. 152 00:12:07,826 --> 00:12:12,062 En voi lähteä. Jos Fisher oikeasti on tulossa tänne, - 153 00:12:12,130 --> 00:12:14,966 en voi lähteä. 154 00:12:15,034 --> 00:12:18,370 Se on mutkikasta. - Kuinka? 155 00:12:30,616 --> 00:12:33,817 Gondoli menee juuri vuorelle. Luulin, että annat signaalin - 156 00:12:33,885 --> 00:12:36,923 kun olette valmiina. Mitä helvettiä tapahtuu? 157 00:12:40,794 --> 00:12:43,028 Chance, kuuletko minua? 158 00:12:43,096 --> 00:12:45,181 Pyysitkö gondolin? 159 00:12:53,005 --> 00:12:56,575 Kun alue on tutkittu, etsitään kohde. 160 00:12:56,642 --> 00:13:00,443 Kaikki muu tulee toisena. - Graykö pääsee pälkähästä? 161 00:13:00,510 --> 00:13:02,811 Tarkoitan, että kun saamme kohteen - 162 00:13:02,879 --> 00:13:04,980 tasaamme tilit Grayn kanssa. 163 00:13:05,047 --> 00:13:09,049 Siihen asti, pysymme suunnitelmassa. Onko selvä? 164 00:13:09,116 --> 00:13:11,784 Onko selvä? 165 00:13:11,852 --> 00:13:14,419 On. 166 00:13:18,023 --> 00:13:21,324 Korkea-arvoiset antiikkitavarat... 167 00:13:21,392 --> 00:13:23,593 Tehtäväni oli asettaa kohteet. 168 00:13:23,660 --> 00:13:26,428 Joten valitsit tämän luostarin. 169 00:13:26,496 --> 00:13:28,763 Mitä joku haluaisi varastaa täältä? 170 00:13:28,830 --> 00:13:31,164 Nicenen muistelmat. 171 00:13:32,333 --> 00:13:34,600 Ne ovat myytti. 172 00:13:34,668 --> 00:13:36,769 Voisitteko kertoa minullekin? 173 00:13:36,836 --> 00:13:41,009 Kyllä. Nicean neuvosto - 174 00:13:41,076 --> 00:13:43,646 kokosi 397:n sovit- taakseen luonnon - 175 00:13:43,714 --> 00:13:48,318 kristinuskoon itseensä. Jeru- salemin piispa kirjoitti selonteon - 176 00:13:48,385 --> 00:13:50,653 tästä tapaamisesta, joka pidettiin salaisesti. 177 00:13:50,721 --> 00:13:53,389 Se meni useiden paavillisten kanavien läpi, - 178 00:13:53,457 --> 00:13:56,327 kunnes se katosi 1500-luvulla Rooman ryöstöjen aikana. 179 00:13:56,394 --> 00:13:59,630 Sitten 400 vuotta myöhemmin sisko Itävallassa - 180 00:13:59,697 --> 00:14:02,265 raportoi nähneensä kirjan, joka vastasi kuvaukseen. 181 00:14:02,332 --> 00:14:06,535 Se oli Belgian kappalaisen hallussa. 182 00:14:06,603 --> 00:14:08,688 Isä Robert Reganin. 183 00:14:11,440 --> 00:14:15,075 Edeltäjäni tässä luostarissa. - Oikealle ostajalle - 184 00:14:15,143 --> 00:14:17,911 se kirja on miljoonien arvoinen. Ajattelin, että tulisin tänne - 185 00:14:17,979 --> 00:14:23,282 hankkisin kirjan ja häipyisin. Myisin sen ja lähtisin jonnekin pois. 186 00:14:25,985 --> 00:14:29,888 Olen pahoillani. - Kai me aina tiesimme, että sinun pitää kohdata - 187 00:14:29,955 --> 00:14:32,189 menneisyytesi ennemmin tai myöhemmin. 188 00:14:32,257 --> 00:14:35,692 Hetkinen. Sinäkö tiesit? - Aistin, että hänellä on menneisyys - 189 00:14:35,760 --> 00:14:37,928 jota hän katuu. 190 00:14:37,995 --> 00:14:40,463 Mutta aistin, että hän on myös hyvä mies - 191 00:14:40,531 --> 00:14:43,465 etsimässä parempaa polkua. 192 00:14:43,533 --> 00:14:47,302 Jos en voi auttaa sellaista miestä, - 193 00:14:47,370 --> 00:14:52,172 mitä sitten teen täällä? 194 00:14:52,240 --> 00:14:56,076 No niin. Tietääkö Fisher tästä kirjasta varmasti? 195 00:14:56,143 --> 00:14:59,912 Tämä luostari olisi ollut seuraava kohteeni museon jälkeen. 196 00:14:59,980 --> 00:15:03,248 Suunnittelimme kaiken. Kun Fisher pääsee tänne, - 197 00:15:03,316 --> 00:15:06,051 hän repii tämän paikan maan tasalle etsien sitä. Ihmisiä tulee sattumaan. 198 00:15:06,118 --> 00:15:08,219 Miksi emme anna sitä hänelle? 199 00:15:08,287 --> 00:15:10,855 Antaisin, mutta minulla ei ole sitä. 200 00:15:25,301 --> 00:15:27,702 Chance, kuuletko? 201 00:15:27,769 --> 00:15:30,404 Kyllä kuulen. - Hyvä. 202 00:15:30,471 --> 00:15:33,606 Kadotin sinut hetkeksi. Meillä on suuri ongelma. 203 00:15:33,674 --> 00:15:36,509 Näen juuri Fisherin miehen gondoliaseman luona. 204 00:15:36,576 --> 00:15:39,645 Gondoli on ollut ylhäällä jo kymmenen minuuttia - 205 00:15:39,712 --> 00:15:42,747 joka tarkoittaa... - Hetkinen. 206 00:15:44,183 --> 00:15:47,017 Gondoliko on täällä ylhäällä? - Meidän pitää keksiä uusi suunnitelma - 207 00:15:47,085 --> 00:15:49,588 jotta pääsette alas sieltä. 208 00:15:53,958 --> 00:15:56,392 Chance! 209 00:16:08,537 --> 00:16:11,457 Älä! - Olen pahoillani. 210 00:16:37,862 --> 00:16:39,947 Voihan... 211 00:16:47,070 --> 00:16:50,071 Guerrero. - Täällä Winston. Missä olet ollut? 212 00:16:50,139 --> 00:16:53,273 Soitin sinulle 30 kertaa kymmenen minuutin aikana. No niin, kuuntele. 213 00:16:53,341 --> 00:16:56,843 Luulin, että tämä työ on helppo, mutta siitä tuli tavallaan mutkikasta - 214 00:16:56,910 --> 00:16:59,713 ja tarvitsen apuasi. - Kiireinen päivä. Anteeksi. - Sinäkö kiireinen? 215 00:16:59,781 --> 00:17:04,016 Chance ja päämies ovat vaarassa. Mikä voi olla niin tärkeää, ettei se voi odottaa? 216 00:17:04,084 --> 00:17:07,486 Elämäni ei pyöri ympärillänne niin kovasti, kuin luulette. 217 00:17:07,554 --> 00:17:10,388 Olen toisella työllä. - Toisella... 218 00:17:10,456 --> 00:17:12,923 Fisher ja hänen joukkonsa ovat täällä. 219 00:17:12,991 --> 00:17:15,992 Chance on jumissa vuorella niiden psykopaattien kanssa. 220 00:17:16,060 --> 00:17:18,328 Hän sanoi, että tunnet kopteripilotin - 221 00:17:18,395 --> 00:17:21,230 Montrealista. Tarvitsen häntä nopeasti. - Tiedän, ketä hän tarkoittaa. 222 00:17:21,298 --> 00:17:23,866 Se mies ei ole vaihtoehto. Meillä sattui pieni riita. 223 00:17:23,934 --> 00:17:26,969 Etkö voi pyytää anteeksi? - Jos minulla olisi aikakone - 224 00:17:27,037 --> 00:17:29,971 tai voisin puhua henkien kanssa. Pärjäätte kyllä. 225 00:17:30,039 --> 00:17:33,541 Olette kykeneviä. - Kykeneviä? 226 00:17:33,609 --> 00:17:36,877 Kenelle luulet puhuvasi...? - Pitää mennä. 227 00:18:08,669 --> 00:18:12,304 C4:ää. - Tarpeeksi tasaa- maan tämän paikan. 228 00:18:13,473 --> 00:18:16,308 Kun Fisher tekee työn, hän ei jätä todistajia. 229 00:18:16,376 --> 00:18:18,410 Meidän pitää tehdä jotain pelastaaksemme munkit. 230 00:18:18,477 --> 00:18:21,879 Kuinka voin auttaa? - Haluatko auttaa? Meidän pitää löytää kirja ennen heitä, - 231 00:18:21,947 --> 00:18:24,848 ennen kuin he räjäyttävät tämän luostarin. 232 00:18:33,475 --> 00:18:37,078 Mitä tapahtuu seuraavaksi? - Fisher ja hänen joukkonsa etsivät muistelmia. 233 00:18:37,145 --> 00:18:40,180 Jos pääsemme kirjaan ensin käsiksi, voimme houkutella heidät pois munkkien luota. 234 00:18:40,248 --> 00:18:43,617 Se on ainut mahdollisuutemme. Miten asia on? Etkö löytänyt sitä ikinä? 235 00:18:43,685 --> 00:18:47,385 En vain saanut sitä ikinä. Se on luostarin alla. 236 00:18:47,452 --> 00:18:50,153 Vanhan kirkon perustassa. 237 00:18:50,221 --> 00:18:53,156 Minkä alla? - Hautaholvin. 238 00:18:53,223 --> 00:18:55,657 Apotti Regan käytti sitä varastona kaikkeen, jota hän toi sodasta. 239 00:18:55,725 --> 00:19:00,529 Hän puhui aina palasista, jotka sai niistä kirkoista Ranskassa ja Belgiassa. 240 00:19:00,596 --> 00:19:02,997 Oletin, että ne olivat matkamuistoja. Romua. 241 00:19:03,107 --> 00:19:05,575 Selvästikään ei. Miten pääsemme sinne alas? 242 00:19:05,642 --> 00:19:08,677 Hautaholvi on yhteydessä luostariin tunnelien verkoston kautta, - 243 00:19:08,745 --> 00:19:12,179 jotka rakennettiin kieltolain aikana. Luulin, että hän vain tiesi niistä. 244 00:19:12,247 --> 00:19:14,513 Maastossa on monta sisäänkäyntiä, - 245 00:19:14,581 --> 00:19:18,482 mutta vain yksi luostarista. - Missä se on? 246 00:19:18,550 --> 00:19:20,650 Valitettavasti, se on juuri siellä - 247 00:19:20,718 --> 00:19:23,187 missä Fisher pitää munkkivankejaan. 248 00:19:23,255 --> 00:19:25,626 Sisäänkäynti on laatan alla, aivan alttarin takana. 249 00:19:25,694 --> 00:19:28,062 Ymmärsinkö oikein? Kirjan luokse on vain yksi tie - 250 00:19:28,129 --> 00:19:31,798 ja meidän pitää kävellä Fisherin ohitse. Miten muka teemme sen? 251 00:19:31,866 --> 00:19:34,066 Vaikka pääsisimmekin hänen ohitseen, tämä paikka on kaikukammio. 252 00:19:34,134 --> 00:19:36,235 Kun siirrämme laattaa, he kuulevat meidät. 253 00:19:36,303 --> 00:19:39,237 Jos pääsette käsiksi kirjaan, - 254 00:19:39,305 --> 00:19:43,540 tämä kaikki siis loppuu? - Hyvä alku ainakin. 255 00:19:45,176 --> 00:19:49,412 Menkää. Varmistan, etteivät he kuule teitä. - Ei. 256 00:19:49,480 --> 00:19:53,548 Se on liian vaarallista. Minä teen sen. - Menkää. 257 00:19:59,487 --> 00:20:02,255 Tutkimme viinikellarin, pohjakerroksen. Ei mitään. 258 00:20:02,323 --> 00:20:06,025 Eikä merkkiäkään Graystä. 259 00:20:06,092 --> 00:20:08,293 Vie tunteja tutkia koko paikka. 260 00:20:08,361 --> 00:20:10,829 Tajuatko sen? 261 00:20:15,200 --> 00:20:18,501 Ehkä olemme lähestyneet väärin. 262 00:20:27,576 --> 00:20:29,661 Selvitä, kuka tekee tuon. 263 00:21:22,819 --> 00:21:25,553 Onkohan apotti turvassa? 264 00:21:25,621 --> 00:21:29,390 Tällä hetkellä olemme tur- vassa vain, jos saamme kirjan. 265 00:22:03,389 --> 00:22:05,474 Paskiainen. 266 00:22:05,519 --> 00:22:08,230 Hitto, Winston. Etkö tajunnut? 267 00:22:09,661 --> 00:22:12,096 Sanoin, että soitan sinulle. 268 00:22:12,164 --> 00:22:15,032 Tiedän sen, mutta ajattelin tarkistaa - 269 00:22:15,100 --> 00:22:18,535 kuinka olet edistynyt. - Eikö olekin mukavaa? 270 00:22:18,603 --> 00:22:21,739 Olen vielä vähän jumissa täällä ja luulen, että me molemmat tiedämme - 271 00:22:21,807 --> 00:22:25,343 ettei se ole tyrkyllä. - Kyllä tiedän. 272 00:22:25,410 --> 00:22:30,414 Jos tämä materiaali ei olisi niin tärkeää omistajalleen, emme olisi niin innokkaita - 273 00:22:30,481 --> 00:22:32,949 saamaan sen. 274 00:22:33,017 --> 00:22:36,519 Selvä. Soitan pian. 275 00:22:55,207 --> 00:22:59,177 Olet ollut täällä siis vuoden. Sinulla on hyvä tuntuma, siitä missä se juttu on. 276 00:22:59,244 --> 00:23:03,581 Kerro uudestaan, mikset vain ottanut sitä. - Niin suunnittelin ensin. 277 00:23:03,649 --> 00:23:06,517 Etsin kirjaa. Yritin jättää museon taakseni, - 278 00:23:06,585 --> 00:23:09,653 mutta oli yksi juttu, jota en voinut unohtaa. - Emily. 279 00:23:09,721 --> 00:23:13,757 Niin. Aloin kirjoittaa hänelle, ja - 280 00:23:13,825 --> 00:23:17,160 vaikka hänellä ei ollut hyvää syytä vastata, silti hän kirjoitti takaisin. 281 00:23:17,228 --> 00:23:19,562 Hän kiitti pelastamisestaan. 282 00:23:19,630 --> 00:23:22,397 Hän sai sinut tuntemaan itsesi hyvikseksi. 283 00:23:22,465 --> 00:23:26,835 Älä pelkää. Niin parhaille käy. 284 00:23:26,903 --> 00:23:29,704 Oletko varma, että menemme oikeaan suuntaan? 285 00:23:29,772 --> 00:23:32,307 Aika varma. 286 00:23:51,758 --> 00:23:55,093 Luojan kiitos. Olen kävellyt pitkästi. - Gondoli on suljettu täksi päiväksi. 287 00:23:55,161 --> 00:23:59,030 Gondoliko? En minä sitä tarvitse, vaan bensaa. 288 00:23:59,098 --> 00:24:01,800 Tuolla on kaupunki, jossa ei ole bensa-asemaa. 289 00:24:01,867 --> 00:24:04,068 Sattuuko täällä olemaan bensaa? 290 00:24:04,136 --> 00:24:06,221 Valitan. 291 00:24:07,372 --> 00:24:10,608 Onko teillä puhelinta toimistossa? Soitan yhden soiton. En saa signaalia. 292 00:24:10,676 --> 00:24:12,761 Puhelin on vain poliiseille. 293 00:24:13,678 --> 00:24:16,046 Älä nyt viitsi. Soitan vain hinausauton. 294 00:24:16,113 --> 00:24:18,280 Paikallinen soitto. Numero on minulla. 295 00:24:18,348 --> 00:24:21,950 Ala jo mennä. - Se vie vain hetken. 296 00:24:25,620 --> 00:24:28,123 Kykenevä... 297 00:24:33,660 --> 00:24:37,329 Tämä on isompi paikka kuin luulin. 298 00:24:44,903 --> 00:24:47,170 Mikä hänen nimensä oli? - Kenen? 299 00:24:47,238 --> 00:24:49,741 Sen, joka sai sinut tun- temaan itsesi hyvikseksi. 300 00:24:52,808 --> 00:24:54,843 Noinko huonosti? Mitä tapahtui? 301 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 Se ei vain toiminut. 302 00:24:58,080 --> 00:25:00,148 Mitä me tarkalleen ottaen etsimme? 303 00:25:00,216 --> 00:25:03,185 Se on pieni laatikko. Jonkinlaista käsiteltyä puuta - 304 00:25:03,252 --> 00:25:06,121 jossa on pronssinen lukko. 305 00:25:06,189 --> 00:25:08,924 Luulin, että se oli kirja. - Se on oikeastaan käärö. 306 00:25:08,992 --> 00:25:11,293 Paavi Clement sinetöi sen laatikkoon, kun karkasi Roomasta - 307 00:25:11,361 --> 00:25:15,030 suojellakseen sitä. Sen voi avata vain paavillisella sormuksella. 308 00:25:15,098 --> 00:25:18,200 Sormus tuhotaan, kun paavi kuolee. 309 00:25:18,267 --> 00:25:21,269 Sekö on lukitussa laatikossa, jota emme saa auki? - Enemmän tai vähemmän. 310 00:25:21,337 --> 00:25:23,471 Lukemani mukaan sitä ei voi peukaloida. 311 00:25:23,539 --> 00:25:26,707 Jos yrität avata sen ilman sormusta, sen sisältö tuhoutuu. 312 00:25:26,775 --> 00:25:30,142 Hapollako? - Ehkä. 313 00:25:30,210 --> 00:25:34,846 Ehkä piilläkin. - Miksi joku haluaisi kirjan, jota ei voi lukea? 314 00:25:36,782 --> 00:25:39,683 Minulla oli ostaja Espanjassa, joka oli valmis maksamaan - 315 00:25:39,751 --> 00:25:42,319 4,5 miljoonaa siitä. 316 00:25:42,387 --> 00:25:45,388 Kun pääsemme pois täältä, annan hänen numeronsa, jotta voit kysyä itse. 317 00:25:51,664 --> 00:25:55,033 Vuodet, jotka työskentelin Grayn kanssa... 318 00:25:55,101 --> 00:25:58,469 Hän ei ollut kertaakaan väärässä. 319 00:26:02,106 --> 00:26:06,408 Tiedän, että kirja on täällä. Tee itsellesi palvelus - 320 00:26:06,476 --> 00:26:10,310 ja kerro, missä se on, jotta tämä kaikki on ohitse. 321 00:26:11,846 --> 00:26:14,046 Painu helvettiin. 322 00:26:19,184 --> 00:26:21,269 Lopettakaa! 323 00:26:27,086 --> 00:26:30,053 Niin? 324 00:26:34,458 --> 00:26:36,543 Tiedän, minne Gray meni. 325 00:26:49,276 --> 00:26:51,744 Kaikki täällä on haurasta. 326 00:26:51,812 --> 00:26:54,417 Ole varovainen niiden kanssa. 327 00:26:56,487 --> 00:26:58,955 Mikäs tämä on? 328 00:27:00,691 --> 00:27:03,159 Sanoitko pronssinen lukko? 329 00:27:07,731 --> 00:27:09,816 Se se on. 330 00:27:11,935 --> 00:27:15,505 Se se on! - Winston, kuuletko? 331 00:27:15,573 --> 00:27:17,774 Kyllä, kerro. - Saimme kirjan. 332 00:27:17,842 --> 00:27:20,213 Se on tunnelissa luostarin alla. 333 00:27:20,281 --> 00:27:24,884 Täältä on uloskäynti met- sikköön pohjoiseen laitoksesta. 334 00:27:24,951 --> 00:27:27,752 Hae Gray ja kirja. Jään tänne - 335 00:27:27,820 --> 00:27:30,423 ja yritän saada munkit ulos elossa. Missä olet nyt? 336 00:27:30,491 --> 00:27:33,890 Gondolissa tulossa vuorelle. - Entä se kopteri? 337 00:27:33,958 --> 00:27:36,757 Ei ole mitään kopteria. - Etkö saanut sitä? 338 00:27:36,825 --> 00:27:40,796 Tällä hetkellä, olen kaikki mitä sinulla on. Guerrero sanoi, että hän ei ole saatavilla. 339 00:27:40,863 --> 00:27:43,201 Ei sillä, että Guerrerolla olisi kiire saada meille toinen. 340 00:27:43,269 --> 00:27:46,172 Hän sanoi, että on toisella työllä. Tiedätkö asiasta mitään? 341 00:27:46,240 --> 00:27:50,075 En yhtään. Soita hänelle takaisin. - Selvä. 342 00:28:38,746 --> 00:28:41,549 En tiedä, mitä teen täällä - 343 00:28:41,617 --> 00:28:46,361 tai mihin tämä kaikki vie, mutta ajattelin ottaa tästä tietoa talteen. 344 00:28:46,428 --> 00:28:52,398 Suoritin juuri tapauksen numero 001 uuden työtoverini kanssa, Christopher Chancen. 345 00:28:52,465 --> 00:28:56,835 Ja kaiken lisäksi, toivon, että hän pääsee tästä ylitse - 346 00:28:56,903 --> 00:28:59,271 koska tämä tapaus oli todella ruma. 347 00:28:59,338 --> 00:29:02,274 Hänen nimensä oli Katherine. 348 00:29:06,612 --> 00:29:09,214 Ota tämä, mene ulos- käynnille ja tapaat kaverini. 349 00:29:09,281 --> 00:29:12,885 Minne sinä menet? - Menen kap- peliin selvittämään tätä sotkua. 350 00:29:12,952 --> 00:29:15,788 Tulen mukaasi. - Unohda se. - En todellakaan. 351 00:29:15,855 --> 00:29:18,359 En voi vain karata, ja antaa muiden hoitaa tämä. 352 00:29:18,426 --> 00:29:21,062 Minun pitää palata ylös. Minun pitää kohdata Fisher. 353 00:29:21,129 --> 00:29:25,432 Minäpä kerron sinulle lopun. Tuo tunne, jota tunnet edeltää kuolemaa. 354 00:29:27,267 --> 00:29:30,769 Muutama kuukausi sitten, Fisher oli vankilassa eikä sinun ongelmasi, - 355 00:29:30,837 --> 00:29:35,040 mutta nyt asiat ovat muuttuneet. - Minun pitää yrittää. 356 00:29:35,107 --> 00:29:37,408 Tuolla on nainen, joka välittää elämästäsi tarpeeksi - 357 00:29:37,476 --> 00:29:39,744 palkatakseen minut. 358 00:29:39,812 --> 00:29:42,547 Annoin hänelle lupauksen, ja aion pitää sen. 359 00:29:42,614 --> 00:29:44,699 Mennään. 360 00:29:49,954 --> 00:29:53,823 John, mukava nähdä taas. 361 00:29:53,891 --> 00:29:56,926 Sen ei tarvitse olla näin. - Valitettavasti - 362 00:29:56,993 --> 00:30:00,428 et voi kovinkaan paljon neuvotella. Oletan, että tuo on se kirja. 363 00:30:00,496 --> 00:30:03,097 Joten saan sen, - 364 00:30:03,165 --> 00:30:05,299 ja saan myös sinut. 365 00:30:09,870 --> 00:30:13,105 Mutta sinulla ei ole sormusta. 366 00:30:13,173 --> 00:30:17,642 Anteeksi kuinka? - Paavi Clementin sormusta. 367 00:30:17,710 --> 00:30:20,645 Sitä käytetään käärön laatikon avaamiseen. 368 00:30:22,381 --> 00:30:24,616 Ennen kuin tulin tänne, löysin sen - 369 00:30:24,683 --> 00:30:29,153 huutokaupasta Chicagosta. Myyjä ei tiennyt, mikä se oli. 370 00:30:29,221 --> 00:30:33,423 Kukaan ei ole nähnyt sitä kääröä vuosisatoihin. 371 00:30:33,491 --> 00:30:37,827 Se on 4 miljoonan arvoinen suljettuna. 372 00:30:37,894 --> 00:30:41,029 Tiedätkö, mitä tapahtuu jos sen avaa? 373 00:30:44,098 --> 00:30:47,500 Missä? - Turvalokerossa - 374 00:30:47,568 --> 00:30:51,136 pankissa vuoren pohjalla. 375 00:30:51,204 --> 00:30:55,439 Jos päästät kaikki, vien sinut sinne. - Hän bluffaa. 376 00:30:58,108 --> 00:31:00,208 Paras ettei. 377 00:31:23,894 --> 00:31:26,563 Oletko kunnossa? - Paremmassa kuin ikinä. 378 00:31:32,173 --> 00:31:34,508 Mitä tapahtuu? - Gray teki sopimuksen. 379 00:31:34,576 --> 00:31:37,345 Hän uhrasi itsensä. 380 00:31:37,412 --> 00:31:41,115 Jos Gray yrittää jotain, ilmoitan teille. 381 00:31:41,183 --> 00:31:44,952 Räjäyttäkää rakennus ja jokainen sen mukana. 382 00:31:52,627 --> 00:31:55,695 Aistin, että he eivät tule kunnioittamaan sopimusta. 383 00:31:55,763 --> 00:31:58,597 Sama täällä. 384 00:32:10,180 --> 00:32:12,983 En ymmärrä. Miksi Gray luotti heihin? 385 00:32:13,051 --> 00:32:16,219 Ei luottanutkaan, mutta hän sai juuri viisi miestä pois täältä. 386 00:32:16,287 --> 00:32:18,522 Meidän pitää päästä tuon ohitse. 387 00:32:20,958 --> 00:32:23,392 Joku vahtii yhä. 388 00:32:23,460 --> 00:32:25,627 Mietin asiaa. 389 00:32:28,998 --> 00:32:32,501 Nyt on hyvä aika lopettaa se, mitä oikein teet. 390 00:32:32,569 --> 00:32:35,438 Pitelet asettasi kuin kyttä. 391 00:32:35,505 --> 00:32:39,108 Yhden asian tiedän. Poliisit eivät ammu ihmisiä. 392 00:32:50,922 --> 00:32:53,425 Olen eläkkeellä. 393 00:32:58,025 --> 00:33:00,110 Voi ei! 394 00:33:01,894 --> 00:33:04,929 Hitto. Hän käynnisti ajastimen. Kolme minuuttia ja vähenee. 395 00:33:04,997 --> 00:33:07,082 Gondoli pitää saada kiinni. - Hetkinen. 396 00:33:07,098 --> 00:33:09,499 Entä kaikki muut täällä? Vaikka saisinkin heidät vapaiksi, - 397 00:33:09,567 --> 00:33:12,001 emme pääse täältä pois. - Pura räjäytin. 398 00:33:12,067 --> 00:33:14,268 Kuinka? - Olet tehnyt sen ennenkin. 399 00:33:14,336 --> 00:33:16,438 Muistatko sen laivan? - En se ollut minä. 400 00:33:16,506 --> 00:33:18,708 Oletko varma? - Mitä tarkoitat? 401 00:33:18,776 --> 00:33:21,209 Se en ollut minä. En ollut siellä. 402 00:33:21,277 --> 00:33:23,977 Varmaankin Guerrero. - Entä se Detroitin juttu? 403 00:33:24,045 --> 00:33:27,247 Se oli aika lähellä. Myöskin Guerrero. 404 00:33:27,315 --> 00:33:29,449 En tiedä, mitä sanoa. 405 00:33:29,517 --> 00:33:32,119 Soita Guerrerolle. 406 00:33:40,100 --> 00:33:42,235 Yleensä, kun sanotaan että on kiireinen - 407 00:33:42,303 --> 00:33:45,672 sitä kunnioitetaan. - En tiedä tuosta mitään. 408 00:33:45,740 --> 00:33:48,341 Minä puhun kymme- nestä paketista C4:ää - 409 00:33:48,409 --> 00:33:51,344 joka räjähtää kahdessa minuutissa. 410 00:33:51,412 --> 00:33:56,251 Jos seuraavat sanasi eivät kerro mikä johto pitää leikata, vannon että... 411 00:33:56,318 --> 00:34:00,651 Olet epäkohtelias. Rauhoitu. Kuvaile räjäytin. 412 00:34:09,387 --> 00:34:13,423 Nappulalle on kaksi johtoa. 413 00:34:13,491 --> 00:34:15,559 Yksi punainen ja sininen. 414 00:34:15,627 --> 00:34:18,063 Varmasti punainen. 415 00:34:18,131 --> 00:34:20,935 Odota. Mikä se toinen oli? 416 00:34:40,489 --> 00:34:44,358 25 sekuntia aikaa. - Jos en näe konetta, kuinka voin tehdä päätöksen? 417 00:34:44,425 --> 00:34:48,225 20 sekuntia. Mikä se oli? 418 00:34:48,293 --> 00:34:52,293 Heititkö kolikkoa? - En. - Kuulin sen äänen. 419 00:34:52,361 --> 00:34:55,228 Kuuntele. Tiedän ettet halua kuulla tätä, - 420 00:34:55,296 --> 00:34:58,216 mutta joskus on paras mennä tuntuman mukaan. 421 00:35:02,065 --> 00:35:05,400 Winston? 422 00:35:14,640 --> 00:35:19,576 Jos jossakin tapauksessa mietit, se oli sininen johto. 423 00:35:19,644 --> 00:35:21,729 Hyvä tietää. 424 00:35:31,087 --> 00:35:33,555 Tom. 425 00:35:35,457 --> 00:35:37,542 Tom, mikä on tilanne? 426 00:36:55,559 --> 00:36:58,361 Vedä hänet ylös. Hitaasti. 427 00:36:58,429 --> 00:37:00,530 Tarvitsen toisen kätesi. 428 00:37:00,597 --> 00:37:04,967 Mitä? - Ota ase. 429 00:37:05,035 --> 00:37:07,503 Minulla on ote. Voit tehdä sen. 430 00:37:07,570 --> 00:37:09,971 Yksi, kaksi, kolme. 431 00:37:24,652 --> 00:37:28,757 Oletko kunnossa? - Olen. 432 00:37:31,360 --> 00:37:33,445 Hyvin toimittu. 433 00:37:34,163 --> 00:37:36,248 Kiitos. 434 00:37:36,966 --> 00:37:42,468 Oletko varma tästä? - Olen ollut täällä liian kauan. 435 00:37:42,536 --> 00:37:46,939 Minun on aika siirtyä eteenpäin. - Muista, että voit aina palata. 436 00:37:57,816 --> 00:38:02,519 Onnea kaiken kanssa. - Kuulostat siltä kuin emme tapaisi enää. 437 00:38:02,586 --> 00:38:04,888 Jos toinenkin rikollinen tulee, - 438 00:38:04,955 --> 00:38:08,725 jonka perässä on vihainen jengi etsien kostoa, tai hankkidut turvapalveluun San Franciscossa. 439 00:38:08,793 --> 00:38:11,394 Se on aika pieni mahdollisuus. 440 00:38:11,462 --> 00:38:14,597 Hassua. En olisi niin varma. 441 00:38:24,507 --> 00:38:28,711 Hänet oli pakko ilmoittaa. 442 00:38:28,779 --> 00:38:31,013 Kuinka paljon luulet hänen saavan? 443 00:38:31,081 --> 00:38:33,515 Emilyn tuen avulla, että hän oli se - 444 00:38:33,583 --> 00:38:36,384 joka soitti poliisit museoon, ja että Fisherin joukko on - 445 00:38:36,452 --> 00:38:38,719 on taas vankilassa, niin ehkä vuosi tai vähemmän. 446 00:38:38,787 --> 00:38:42,354 Anna tai ota. Vähemmän hyvällä käytöksellä. 447 00:38:45,491 --> 00:38:47,891 Mikä se on? - Tämäkö? 448 00:38:47,959 --> 00:38:50,561 Se on paavi Clementin sormus. 449 00:38:50,628 --> 00:38:54,731 Hän käytti sitä Nicenen muistelmien avaamiseen. 450 00:38:54,798 --> 00:38:57,566 Apotti lähetti kirjan museolle, - 451 00:38:57,634 --> 00:38:59,767 mutta Gray antoi sormuksen minulle. 452 00:38:59,835 --> 00:39:03,437 Lahjanako? - Maksuna. 453 00:39:03,504 --> 00:39:06,573 Ymmärsinkö oikein? Sait sormuksen - 454 00:39:06,640 --> 00:39:09,741 joka avaa todella kalliin kirjan, jota meillä ei ole. 455 00:39:09,809 --> 00:39:11,976 Toisin sanoen, se on vain - 456 00:39:12,043 --> 00:39:14,143 romua, jota kerääntyy hyllyysi. 457 00:39:14,210 --> 00:39:18,347 Ehkäpä. Ehkä on jotain muutakin, mitä tämä avaa. 458 00:39:18,414 --> 00:39:20,515 Helvetinmoinen suunnitelma. 459 00:39:20,583 --> 00:39:23,451 Hetkinen. 460 00:39:23,519 --> 00:39:27,354 Ehkä se avaa kuukauden sähkö- laskun. Ehkä autovakuutuksen, - 461 00:39:27,422 --> 00:39:29,522 tai koko tämän paikan lainan. 462 00:39:29,590 --> 00:39:32,826 Hyvä juttu. Lähde vain pois. 463 00:39:32,894 --> 00:39:35,827 Ei tämä ole tärkeää. 464 00:39:41,463 --> 00:39:45,165 Vähän vartioitu ei ole paha paikka. Pelaat squashia pankkiirien kanssa, - 465 00:39:45,232 --> 00:39:48,233 syöt ylikeitettyä makaronia ja juustoa. Olet vapaana, ennen kuin huomaatkaan. 466 00:39:48,301 --> 00:39:50,667 Niin. 467 00:39:54,137 --> 00:39:57,138 Haluan kysyä jotain. Kun pääsen ulos, onko tässä yhtä paljon järkeä - 468 00:39:57,206 --> 00:40:00,041 kuin nyt on? 469 00:40:00,108 --> 00:40:02,843 Jos nainen kääntää pääsi noin, - 470 00:40:02,910 --> 00:40:04,995 ei hän poiskaan lähde. 471 00:40:11,316 --> 00:40:13,683 Kiitos kaikesta. 472 00:40:20,848 --> 00:40:24,316 Näin ilmeen hänen naamallaan, kun hän katsoi Emilyä ja Graytä yhdessä ja tiedän tarkalleen, - 473 00:40:24,384 --> 00:40:29,086 mitä hän ajatteli. Tietystikään hän ei sitä myönnä, mutta... 474 00:40:29,154 --> 00:40:32,388 Tiedän, että hän ei ole päässyt sen naisen ylitse. 475 00:40:35,960 --> 00:40:39,128 Hän ei pääse ikinä Katherinesta eroon. 476 00:40:40,130 --> 00:40:43,532 Tätähän sinä pyysit. 477 00:40:43,600 --> 00:40:48,035 Olemme olleet innokkaita saamaan nämä. 478 00:40:48,103 --> 00:40:52,706 Mutta on siinä enemmänkin. 479 00:40:52,774 --> 00:40:57,209 Tiedän, että hän ei ole antanut itselleen vielä anteeksi. 480 00:40:59,678 --> 00:41:02,446 Pidin oman puoleni sopimuksesta. 481 00:41:02,514 --> 00:41:04,599 Haluaisin tietää, kenelle työskentelet. 482 00:41:04,616 --> 00:41:08,818 Et voi tehdä vaatimuksia. 483 00:41:08,885 --> 00:41:12,430 Kun tarvitsemme lisää, otamme yhteyttä. 484 00:41:17,691 --> 00:41:20,260 Toivon, että jonain päivänä - 485 00:41:20,327 --> 00:41:23,362 mies lopettaa etsimästä pelastusta. 486 00:41:23,430 --> 00:41:25,964 Toivon, että jonain päivänä hän ymmärtää - 487 00:41:26,032 --> 00:41:29,133 että pelastusta ei voi löytää. 488 00:41:29,201 --> 00:41:32,069 Hän ei saa päästä karkuun. 489 00:41:32,137 --> 00:41:35,506 Ei sen jälkeen, mitä hän teki. - Se on jotain - 490 00:41:35,574 --> 00:41:38,308 jota toinen ei voi löytää puolestasi. 491 00:41:38,376 --> 00:41:42,645 Se on jotain, mitä pitää antaa itselleen. 492 00:41:42,714 --> 00:41:45,549 Luuletko voivasi suojella häntä? 493 00:41:45,616 --> 00:41:49,886 Et voi. - Sehän nähdään. 494 00:41:49,905 --> 00:41:52,855 Suomennos: Mixu93