1
00:01:10,226 --> 00:01:13,781
- Je prendrai comme lui.
- Un double Irish coffee.
2
00:01:16,363 --> 00:01:17,363
Dure journée ?
3
00:01:17,620 --> 00:01:18,662
En partie.
4
00:01:18,978 --> 00:01:21,320
Vous n'êtes pas le seul.
Ça arrive souvent.
5
00:01:21,894 --> 00:01:23,098
Conrad Hall.
6
00:01:28,311 --> 00:01:30,991
Enchanté, Winston.
C'est votre prénom ?
7
00:01:31,217 --> 00:01:32,842
- Mon nom.
- Et votre prénom ?
8
00:01:37,171 --> 00:01:38,250
Inspecteur.
9
00:01:40,131 --> 00:01:42,227
Donc, vous avez un prénom ?
10
00:01:42,395 --> 00:01:44,522
- C'est pour écrire un livre ou quoi ?
- J'essaie
11
00:01:44,647 --> 00:01:46,556
d'être amical.
Vous en avez honte ?
12
00:01:46,681 --> 00:01:48,816
Vous me trouvez là
à boire à 14 h 30.
13
00:01:48,985 --> 00:01:51,152
Et vous m'enquiquinez pour mon nom ?
14
00:01:51,320 --> 00:01:53,238
Vous cherchez les ennuis ?
15
00:01:53,558 --> 00:01:55,661
Pas vraiment.
Seulement, vous êtes flic,
16
00:01:55,786 --> 00:01:58,546
et moi, procureur. Si on peut pas
discuter tranquillement,
17
00:01:58,671 --> 00:02:00,058
où va le monde ?
18
00:02:00,514 --> 00:02:01,746
Vous êtes procureur ?
19
00:02:03,733 --> 00:02:05,467
Substitut du procureur.
20
00:02:06,393 --> 00:02:08,092
Ça sonne bien.
21
00:02:09,496 --> 00:02:11,297
Et quel genre de soucis avez-vous ?
22
00:02:11,956 --> 00:02:13,759
Le manque de bonnes manières.
23
00:02:14,429 --> 00:02:15,760
Des collègues louches.
24
00:02:15,928 --> 00:02:17,396
Un patron méfiant.
25
00:02:18,014 --> 00:02:20,223
Donc, je doute
de mes choix professionnels.
26
00:02:20,583 --> 00:02:22,283
Ça arrive souvent.
27
00:02:28,554 --> 00:02:29,357
Laverne.
28
00:02:30,010 --> 00:02:31,234
Laverne Winston.
29
00:02:36,071 --> 00:02:39,617
Oui, j'ai un prénom de fillette.
Mais je porte un 45.
30
00:02:39,786 --> 00:02:43,121
Mon dossier est rempli d'avertissements
et c'est pas mon 1e verre aujourd'hui,
31
00:02:43,289 --> 00:02:44,372
un commentaire ?
32
00:02:46,438 --> 00:02:47,792
Appelez-moi Connie.
33
00:03:25,748 --> 00:03:26,998
Bouge pas. Ça ira.
34
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
Bonjour.
35
00:04:10,089 --> 00:04:12,627
Chaque pot représente un mensonge,
36
00:04:13,125 --> 00:04:14,629
et je sais les reconnaître.
37
00:04:15,786 --> 00:04:16,798
Au 3e mensonge,
38
00:04:17,795 --> 00:04:19,425
vos amis là-bas meurent.
39
00:04:19,931 --> 00:04:20,885
Simple, non ?
40
00:04:24,033 --> 00:04:24,806
Bien.
41
00:04:25,503 --> 00:04:26,503
Commençons.
42
00:04:30,994 --> 00:04:32,515
Il y a quelques années,
43
00:04:32,904 --> 00:04:35,769
nous étions proches
de quelque chose de valeur,
44
00:04:36,103 --> 00:04:38,277
qui appartenait
à votre ancien employeur.
45
00:04:38,402 --> 00:04:39,987
Vous êtes un de ses sous-fifres ?
46
00:04:43,220 --> 00:04:46,411
Pas du tout. Ceux qui me payent
sont des anciens clients...
47
00:04:46,786 --> 00:04:48,872
Des anciens clients déçus.
48
00:04:49,622 --> 00:04:51,040
On veut récupérer la chose
49
00:04:51,208 --> 00:04:52,678
avant lui.
50
00:04:53,460 --> 00:04:55,253
Nous croyons
que vous savez où c'est.
51
00:04:55,919 --> 00:04:57,150
Pourquoi ça ?
52
00:04:57,814 --> 00:05:00,159
Parce que sa disparition est liée
53
00:05:00,284 --> 00:05:02,272
à la mort de Katherine Walters.
54
00:05:03,676 --> 00:05:04,888
Connais pas.
55
00:05:13,191 --> 00:05:14,272
Alors, Connie...
56
00:05:16,728 --> 00:05:19,200
Dites-moi franchement
pourquoi vous êtes là.
57
00:05:23,419 --> 00:05:26,993
Il y a eu un meurtre sur le port.
Exécuté par un pro...
58
00:05:27,161 --> 00:05:30,541
pas de suspect, ni de mobile,
juste un témoin effrayé.
59
00:05:31,669 --> 00:05:32,669
Et alors ?
60
00:05:33,255 --> 00:05:35,901
L'an dernier j'ai bossé
sur une suspicion d'actes illégaux
61
00:05:36,026 --> 00:05:38,671
sur le port.
Je pense que tout ça est lié.
62
00:05:39,815 --> 00:05:41,299
Vous voulez parler au témoin.
63
00:05:41,981 --> 00:05:43,468
Et vous ne voulez pas avoir
64
00:05:43,636 --> 00:05:45,344
à remplir la paperasse.
65
00:05:47,073 --> 00:05:49,474
Ce ne serait pas illégal, ça aussi ?
66
00:05:51,591 --> 00:05:54,852
Allez, un petit coup de main...
5 minutes avec Katherine Walters.
67
00:05:57,454 --> 00:05:58,775
J'aurais bien voulu.
68
00:05:59,241 --> 00:06:00,485
Merci pour le verre.
69
00:06:16,772 --> 00:06:19,545
Je saurais des choses à propos
de la mort de Katherine Walters.
70
00:06:19,866 --> 00:06:21,422
J'en suis presque certain.
71
00:06:21,980 --> 00:06:22,966
Pourquoi ?
72
00:06:24,691 --> 00:06:27,120
Parce que je vous ai engagé
pour la tuer.
73
00:06:32,672 --> 00:06:34,471
www.u-sub.net
74
00:06:34,936 --> 00:06:37,529
(Shelby) Human Shield
75
00:06:38,450 --> 00:06:39,847
Synchro :
76
00:06:40,147 --> 00:06:41,244
JOJO13
77
00:06:41,694 --> 00:06:42,989
Blackart
78
00:06:43,247 --> 00:06:44,445
John117
79
00:06:45,239 --> 00:06:47,943
Traduction et Relecture :
80
00:06:48,308 --> 00:06:49,695
blennorax
81
00:06:50,010 --> 00:06:51,010
Hiki
82
00:06:51,829 --> 00:06:52,829
kiima
83
00:06:53,330 --> 00:06:54,330
Glad
84
00:06:55,332 --> 00:06:57,010
et MisterChance
85
00:06:59,003 --> 00:07:00,379
Dédicace :
86
00:07:00,837 --> 00:07:01,856
Dpaulp
87
00:07:03,507 --> 00:07:04,921
Saison 1 Épisode 12 :
88
00:07:05,046 --> 00:07:06,217
Christopher Chance
89
00:07:10,388 --> 00:07:12,055
{\pub}Vous vouliez tuer Katherine.
90
00:07:13,516 --> 00:07:15,016
Qui êtes-vous ?
91
00:07:15,848 --> 00:07:17,655
Ce que nous cherchons...
92
00:07:17,780 --> 00:07:20,397
aurait été vu pour la dernière fois
le jour de sa mort.
93
00:07:21,447 --> 00:07:23,984
Or, elle a passé
ses dernières 48 heures avec vous.
94
00:07:25,631 --> 00:07:26,695
Ce que je veux,
95
00:07:26,904 --> 00:07:28,905
c'est un récit complet
de ces 48 heures
96
00:07:29,223 --> 00:07:31,658
pour récupérer ce qu'on a perdu
à ce moment-là.
97
00:07:33,062 --> 00:07:35,824
Si vous vous engagez sur cette voie,
98
00:07:36,205 --> 00:07:37,956
l'après-midi risque
d'être décevante.
99
00:07:38,838 --> 00:07:40,458
Je crois, qu'avec vous amis
100
00:07:40,626 --> 00:07:42,294
dans la balance, vous allez me dire
101
00:07:42,462 --> 00:07:43,840
tout ce que j'attends.
102
00:07:46,090 --> 00:07:47,090
Bon...
103
00:07:49,134 --> 00:07:49,968
Katherine
104
00:07:50,513 --> 00:07:52,826
et l'échec de votre mission...
105
00:07:55,533 --> 00:07:56,533
{\pos(192,220)}Merci.
106
00:07:58,428 --> 00:08:00,502
{\pos(192,235)}Conrad Hall, du bureau du procureur.
107
00:08:01,247 --> 00:08:02,576
{\pos(192,235)}Allez-y. Par ici.
108
00:08:10,966 --> 00:08:11,740
Salut.
109
00:08:21,022 --> 00:08:22,555
Tu veux quelque chose ?
110
00:08:23,461 --> 00:08:24,961
{\All right, }C'est bizarre.
111
00:08:25,458 --> 00:08:27,715
{\pos(192,205)}D'habitude, soit il mord,
soit il pisse
112
00:08:27,840 --> 00:08:29,382
{\pos(192,205)}sur les avocats.
113
00:08:29,650 --> 00:08:31,763
Nous le méritons, non ?
114
00:08:32,053 --> 00:08:32,979
{\pos(192,205)}Allons.
115
00:08:33,104 --> 00:08:34,945
{\pos(192,205)}Personne ne mérite ça.
116
00:08:38,047 --> 00:08:39,809
C'est un vote de confiance, alors.
117
00:08:41,465 --> 00:08:44,043
{\pos(192,220)}Plutôt un traitement de faveur.
118
00:08:47,026 --> 00:08:48,198
{\pos(192,220)}Je suis Katherine,
119
00:08:48,419 --> 00:08:49,736
{\pos(192,220)}Katherine Walters.
120
00:08:50,094 --> 00:08:51,094
Conrad,
121
00:08:51,253 --> 00:08:52,280
Conrad Hall.
122
00:08:54,562 --> 00:08:55,964
C'est bien, Carmine.
123
00:09:07,183 --> 00:09:08,546
{\pos(192,220)}Donc, vous travailliez
124
00:09:08,714 --> 00:09:09,964
sur le port.
125
00:09:10,132 --> 00:09:12,509
- C'est pour l'enquête.
- Un gâteau ?
126
00:09:15,252 --> 00:09:16,763
{\pos(192,220)}Cuisiner me calme.
127
00:09:18,073 --> 00:09:19,153
Je comprends.
128
00:09:21,500 --> 00:09:22,942
{\pos(192,205)}C'est quoi comme gâteau ?
129
00:09:23,653 --> 00:09:25,230
{\pos(192,205)}Ne les regardez pas comme ça.
130
00:09:25,398 --> 00:09:28,467
Ma grand-mère les appelait
biscuits " Suzanne aux yeux marron".
131
00:09:29,185 --> 00:09:30,402
Il n'y a rien
132
00:09:30,570 --> 00:09:31,945
que ça ne règle pas.
133
00:09:48,462 --> 00:09:50,083
Je peux vous poser une question ?
134
00:09:57,561 --> 00:09:59,514
Je ne cherche pas les ennuis,
135
00:10:00,059 --> 00:10:02,267
mais ce gars passe la journée
136
00:10:02,435 --> 00:10:03,928
à jouer au sudoku,
137
00:10:04,562 --> 00:10:06,896
et l'autre est obsédé par mon cul.
138
00:10:10,004 --> 00:10:11,651
C'est sûrement contre l'éthique.
139
00:10:15,664 --> 00:10:17,537
Je ne sais pas vraiment
140
00:10:17,662 --> 00:10:19,284
pourquoi je suis ici.
141
00:10:20,133 --> 00:10:21,244
Je ne vois pas
142
00:10:21,412 --> 00:10:23,246
pourquoi on voudrait
me faire du mal.
143
00:10:23,835 --> 00:10:24,664
Ah bon ?
144
00:10:25,002 --> 00:10:27,167
J'ai vu un homme blessé,
j'ai essayé de l'aider.
145
00:10:27,465 --> 00:10:30,003
Je n'ai pas vu qui a tiré.
Il a dit 2 mots, et il est mort.
146
00:10:30,171 --> 00:10:31,546
Tout ça en 10 secondes.
147
00:10:32,769 --> 00:10:35,049
D'après le rapport,
vous connaissiez la victime.
148
00:10:35,958 --> 00:10:37,528
Non. Jamais vu.
149
00:10:44,348 --> 00:10:45,685
Vous entendez un tir,
150
00:10:45,853 --> 00:10:47,187
un homme a été blessé,
151
00:10:47,355 --> 00:10:48,688
et vous ne fuyez pas ?
152
00:10:50,751 --> 00:10:52,984
Je suis peut-être pas trop futée.
153
00:10:58,854 --> 00:11:00,491
- Non.
- Je suis désolé.
154
00:11:02,036 --> 00:11:03,453
J'ai bu dedans.
155
00:11:05,802 --> 00:11:06,802
Désolé.
156
00:11:09,424 --> 00:11:11,669
Qu'est-ce que cet homme a dit,
157
00:11:12,188 --> 00:11:13,254
avant de mourir ?
158
00:11:13,727 --> 00:11:15,220
Leonore Fortier.
159
00:11:19,136 --> 00:11:22,013
Tu as dit qu'elle connaissait Bruner.
Mais ce n'est pas vrai.
160
00:11:22,465 --> 00:11:24,583
À mon avis, elle ne sait rien.
161
00:11:24,708 --> 00:11:27,631
Elle en sait sûrement trop
pour nos clients.
162
00:11:28,752 --> 00:11:30,772
Tu vas t'en occuper, hein ?
163
00:11:31,448 --> 00:11:33,039
Bruner m'a volé un livre...
164
00:11:33,164 --> 00:11:35,418
On est en danger
tant qu'on le récupère pas.
165
00:11:35,543 --> 00:11:37,219
Alors, on néglige aucun détail
166
00:11:37,344 --> 00:11:39,104
et Katherine Walters en est un.
167
00:11:39,229 --> 00:11:40,364
Fais ton boulot.
168
00:11:40,753 --> 00:11:42,533
Qui est Leonore Fortier ?
169
00:11:46,122 --> 00:11:48,298
- Y a un truc louche...
- Au boulot !
170
00:11:48,999 --> 00:11:49,999
Fais-le.
171
00:12:00,384 --> 00:12:01,719
Que faites-vous ?
172
00:12:02,632 --> 00:12:04,556
Faites un sac.
Prenez peu d'affaires.
173
00:12:04,724 --> 00:12:05,976
Vous êtes en danger.
174
00:12:08,530 --> 00:12:11,938
Je blaguais pour les policiers.
La situation n'est pas si terrible...
175
00:12:12,106 --> 00:12:13,356
Elle est pire.
176
00:12:14,108 --> 00:12:17,026
Je ne suis pas avocat.
Un flic saoul m'a donné l'adresse.
177
00:12:17,766 --> 00:12:20,780
J'ai pu entrer avec de faux papiers
et une serviette. En moins de 48 h,
178
00:12:21,104 --> 00:12:22,615
je suis seul avec vous.
179
00:12:23,616 --> 00:12:25,620
Alors j'aimerais savoir...
180
00:12:26,159 --> 00:12:28,538
Pourquoi voulez-vous
être seul avec moi ?
181
00:12:30,888 --> 00:12:32,166
Pour vous tuer.
182
00:12:35,281 --> 00:12:36,462
Pourquoi me dire ça ?
183
00:12:37,095 --> 00:12:38,631
Car je n'en ferai rien.
184
00:12:40,076 --> 00:12:41,391
Vous pouvez crier.
185
00:12:41,844 --> 00:12:44,887
Appeler les flics à côté.
Je serai parti quand ils entreront.
186
00:12:45,181 --> 00:12:47,390
Mais mon employeur
enverra quelqu'un d'autre,
187
00:12:47,558 --> 00:12:49,100
quelqu'un qui n'abandonnera pas.
188
00:12:50,227 --> 00:12:53,980
Je vous ai trouvée en moins de 48 h.
Combien de temps pour le prochain ?
189
00:12:59,009 --> 00:13:01,265
Vous n'êtes pas obligée
de le prendre.
190
00:13:03,658 --> 00:13:05,158
Vous savez ce que vous faites.
191
00:13:05,830 --> 00:13:07,660
Je vis seule en centre-ville.
192
00:13:10,870 --> 00:13:13,389
Si vous êtes
celui que vous prétendez être...
193
00:13:14,948 --> 00:13:16,628
Vous devez risquer gros.
194
00:13:19,999 --> 00:13:21,346
Pourquoi faire ça ?
195
00:13:23,222 --> 00:13:25,773
J'en ai marre d'agir
comme on m'a dit d'agir.
196
00:13:30,590 --> 00:13:32,263
Je ne veux plus continuer.
197
00:13:48,818 --> 00:13:50,001
Je vous crois.
198
00:13:54,734 --> 00:13:56,667
Et pour les flics à côté ?
199
00:14:08,687 --> 00:14:09,847
Un avocat.
200
00:14:10,287 --> 00:14:13,226
- Il savait se battre.
- Il a enlevé le témoin ?
201
00:14:13,614 --> 00:14:14,560
Enlevé ?
202
00:14:14,980 --> 00:14:17,862
C'est elle qui m'a assommé
avec la poêle à frire.
203
00:14:20,937 --> 00:14:23,698
Vous n'avez pas fait de rapport
après avoir perdu Katherine.
204
00:14:24,446 --> 00:14:27,336
On ne fait pas de rapport
quand on démissionne.
205
00:14:27,461 --> 00:14:28,491
Vous êtes parti
206
00:14:28,824 --> 00:14:30,957
deux jours après sa disparition.
207
00:14:31,621 --> 00:14:32,703
Pourquoi 2 jours ?
208
00:14:35,537 --> 00:14:38,164
Je voulais pas partir
sans savoir où il l'avait emmenée.
209
00:14:41,871 --> 00:14:43,101
Où sommes-nous ?
210
00:14:43,335 --> 00:14:44,528
Dans une planque.
211
00:14:44,653 --> 00:14:47,552
On devrait être en sécurité ici
pour un petit moment.
212
00:14:50,689 --> 00:14:53,099
Alors on vous a engagé pour,
213
00:14:54,443 --> 00:14:55,626
vous savez...
214
00:14:57,185 --> 00:15:00,648
Un homme est donc venu vous engager.
C'est un bon début, non ?
215
00:15:00,912 --> 00:15:02,066
Normalement oui.
216
00:15:02,441 --> 00:15:04,235
Mon cas n'est pas normal ?
217
00:15:04,517 --> 00:15:05,818
Mon employeur...
218
00:15:06,240 --> 00:15:08,052
ou ancien employeur,
219
00:15:08,526 --> 00:15:11,033
c'est le meilleur. On va le voir
pour que le boulot soit fait
220
00:15:11,912 --> 00:15:14,827
quand on a de l'argent.
Ses clients sont souvent des sociétés,
221
00:15:14,952 --> 00:15:17,721
agences d'espionnage, milliardaires.
On connait leur but, leur nom.
222
00:15:17,846 --> 00:15:20,209
- Mais cette fois c'est différent.
- Qui était-ce ?
223
00:15:20,480 --> 00:15:23,070
Aucune idée.
Il ne veut rien me dire.
224
00:15:23,339 --> 00:15:25,882
Ils vous veulent morte
et mon chef veut les satisfaire.
225
00:15:26,465 --> 00:15:27,884
Mais je ne sais rien.
226
00:15:28,537 --> 00:15:30,678
Si, vous avez entendu
Leonore Fortier.
227
00:15:31,482 --> 00:15:33,973
Tant qu'on sait pas qui c'est,
ça ne s'arrêtera pas.
228
00:15:45,985 --> 00:15:46,986
Prenez le lit.
229
00:16:00,657 --> 00:16:02,351
J'ai peur de dormir.
230
00:16:04,379 --> 00:16:07,238
Je ne sais pas
ce que je ferai à mon réveil.
231
00:16:10,379 --> 00:16:13,379
Ce matin, je savais exactement
qui j'étais.
232
00:16:14,211 --> 00:16:16,766
J'ai passé 32 ans à le découvrir.
233
00:16:19,543 --> 00:16:22,074
Et tout a disparu
en quelques heures.
234
00:16:26,504 --> 00:16:28,485
C'est comme si en me réveillant...
235
00:16:29,451 --> 00:16:30,928
il ne restera rien.
236
00:16:39,407 --> 00:16:40,407
Rien ?
237
00:17:30,870 --> 00:17:31,912
Qu'est-ce...
238
00:17:38,423 --> 00:17:39,423
Stop.
239
00:17:50,175 --> 00:17:51,412
{\pub}Que se passe-t-il ?
240
00:17:53,140 --> 00:17:55,622
Tu donnes aucun signe de vie.
Tout le monde panique.
241
00:17:55,747 --> 00:17:58,021
Le patron appelle,
dit que Junior l'a planté.
242
00:17:58,146 --> 00:17:59,339
Comment t'as trouvé ?
243
00:17:59,464 --> 00:18:01,370
- J'en ai parlé à personne.
- C'est moi.
244
00:18:03,587 --> 00:18:07,585
{\pos(192,215)}- Tu vas me dire ce qu'il se passe ?
- Pars d'ici. Ça ne te concerne pas.
245
00:18:07,753 --> 00:18:10,448
{\pos(192,215)}Le patron m'appelle, et dit,
"Lâche tout, viens t'en occuper".
246
00:18:10,573 --> 00:18:12,507
{\pos(192,215)}Je crois que ça me concerne.
247
00:18:16,743 --> 00:18:18,513
T'as vraiment perdu la tête ?
248
00:18:19,394 --> 00:18:22,975
T'étais bizarre récemment,
mais t'as vraiment craqué là.
249
00:18:23,443 --> 00:18:25,311
- Elle n'a rien fait de mal.
- Et alors ?
250
00:18:25,676 --> 00:18:29,190
C'est le boulot. Parfois c'est marrant,
d'autres non. Ne fais pas l'enfant
251
00:18:29,358 --> 00:18:32,110
- et finis le travail.
- Il faudra me passer sur le corps.
252
00:18:34,547 --> 00:18:36,153
D'accord. T'es pas sympa.
253
00:18:41,298 --> 00:18:43,996
Tu me mets dans une situation
où c'est toi ou moi qui y passe.
254
00:19:05,126 --> 00:19:06,989
N'en fais pas tout un plat.
255
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
Debout.
256
00:19:31,997 --> 00:19:33,004
Tourne-toi.
257
00:19:36,650 --> 00:19:38,301
Votre réputation vous précède.
258
00:19:38,940 --> 00:19:41,307
Je suis sûr
que pendant la confrontation
259
00:19:42,021 --> 00:19:44,364
vous auriez pu
mettre un terme à tout ça.
260
00:19:45,803 --> 00:19:49,061
- Pourquoi n'avoir rien fait ?
- Mon cœur avait triplé de volume.
261
00:19:49,968 --> 00:19:52,581
- Que voulez-vous que je vous dise ?
- Très chevaleresque,
262
00:19:53,311 --> 00:19:55,234
sachant qu'on est là
à cause de vous.
263
00:19:56,908 --> 00:19:58,696
On avait perdu la trace de Chance
264
00:19:59,264 --> 00:20:01,198
jusqu'à ce que vous alliez le voir.
265
00:20:02,001 --> 00:20:03,488
Ironique, non ?
266
00:20:03,978 --> 00:20:07,330
Vos amis auraient été en sécurité
si vous étiez resté avec leur ennemi.
267
00:20:09,907 --> 00:20:11,771
Je trouve ça très amusant.
268
00:20:17,058 --> 00:20:19,413
- Salut beauté.
- Salut mec.
269
00:20:27,430 --> 00:20:28,643
Qu'a-t-il dit ?
270
00:20:29,011 --> 00:20:32,145
Elle était là, ils étaient ensemble
et il la protégeait.
271
00:20:37,857 --> 00:20:39,057
Où vas-tu ?
272
00:20:42,028 --> 00:20:43,540
Il aurait pu me tuer...
273
00:20:44,814 --> 00:20:45,950
il n'a rien fait.
274
00:20:47,968 --> 00:20:49,245
Je n'irai pas plus loin.
275
00:20:49,666 --> 00:20:52,999
Tout ça ressemble
à une dispute de famille. Je vais...
276
00:20:56,088 --> 00:20:57,733
Tu me tiendras au courant.
277
00:21:06,937 --> 00:21:08,682
- Oui ?
- Je l'ai trouvé.
278
00:21:09,714 --> 00:21:12,198
Mais aucun signe de Junior
ni de la fille.
279
00:21:16,412 --> 00:21:17,766
Mais pas de soucis.
280
00:21:18,392 --> 00:21:20,056
Je trouverai Junior,
281
00:21:20,267 --> 00:21:23,244
et on réglera ça. On pourra se poser
et parler de tout ça...
282
00:21:23,369 --> 00:21:25,912
Non, il sera mieux mort.
Je le veux mort.
283
00:21:28,748 --> 00:21:31,204
Pourrions-nous réfléchir à tout ça ?
284
00:21:31,373 --> 00:21:33,666
J'ai un client sur le point
de devenir un ennemi
285
00:21:34,218 --> 00:21:36,468
à moins qu'on règle la situation.
286
00:21:37,462 --> 00:21:39,880
Tu veux que je te croie
aussi bon que Junior ? Prouve-le.
287
00:21:44,069 --> 00:21:45,219
On va régler ça.
288
00:21:46,861 --> 00:21:48,138
Et retrouver le livre.
289
00:21:48,929 --> 00:21:51,815
Ce livre
ne devrait même pas exister.
290
00:21:53,012 --> 00:21:54,174
Réglez ça,
291
00:21:55,114 --> 00:21:56,569
ou ça va chier.
292
00:22:12,668 --> 00:22:14,726
Il vous a appelé "Junior".
293
00:22:17,973 --> 00:22:20,574
Mon patron m'a récupéré très jeune.
294
00:22:21,238 --> 00:22:24,908
Enfant, je me faisais jeter
et j'ai changé de nom quelques fois.
295
00:22:26,310 --> 00:22:28,114
Finalement, il m'a donné le sien...
296
00:22:29,094 --> 00:22:30,934
Et a commencé à m'appeler junior.
297
00:22:31,227 --> 00:22:32,977
Il vous considère comme son fils.
298
00:22:34,858 --> 00:22:37,772
Pendant longtemps,
il a été ma seule famille.
299
00:22:39,012 --> 00:22:40,648
La tradition
300
00:22:41,004 --> 00:22:44,538
aurait voulu que je reprenne
les affaires après lui.
301
00:22:45,959 --> 00:22:46,864
Mais ?
302
00:22:47,564 --> 00:22:50,179
Depuis quelque temps,
les choses sont tendues.
303
00:22:50,414 --> 00:22:53,198
Et plus j'essaie de comprendre,
plus ça nous éloigne.
304
00:22:55,702 --> 00:22:57,666
À votre place,
je ne saurais pas qui croire.
305
00:23:02,001 --> 00:23:03,421
Que va-t-on va faire ?
306
00:23:06,781 --> 00:23:09,261
Je pense connaître un gars fiable.
307
00:23:10,836 --> 00:23:13,219
Un garde du corps que j'ai aidé
par le passé...
308
00:23:13,344 --> 00:23:14,657
C'est le meilleur.
309
00:23:14,782 --> 00:23:16,684
Il vit dans un entrepôt
à Tenderloin.
310
00:23:17,698 --> 00:23:20,372
Si on le trouve,
il pourrait nous aider.
311
00:23:26,071 --> 00:23:28,964
Savez-vous que cet homme
est un assassin ?
312
00:23:33,796 --> 00:23:35,459
Je sais ce qu'il était.
313
00:23:36,240 --> 00:23:38,748
Mais il a sauvé ma vie aujourd'hui.
314
00:23:39,787 --> 00:23:41,303
Je suis Katherine Walters.
315
00:23:42,629 --> 00:23:43,795
Je suis en danger.
316
00:23:44,756 --> 00:23:45,799
Aidez-moi.
317
00:23:50,160 --> 00:23:51,886
Enchanté, Katherine.
318
00:23:52,634 --> 00:23:54,384
Je suis Christopher Chance.
319
00:24:05,533 --> 00:24:06,810
{\pub}Comment tu m'as trouvé ?
320
00:24:06,935 --> 00:24:09,655
Tu es le seul à m'avoir jamais
mis en échec.
321
00:24:09,823 --> 00:24:12,769
{\pos(192,215)}Ça m'a rendu curieux,
j'ai fouillé un peu.
322
00:24:13,631 --> 00:24:16,473
{\pos(192,215)}J'ai trouvé un garde du corps
appelé Christopher Chance à Minneapolis.
323
00:24:17,195 --> 00:24:18,637
{\pos(192,215)}Mort en 1927.
324
00:24:19,051 --> 00:24:21,729
Un autre à Nashville.
Mort en 1954.
325
00:24:22,586 --> 00:24:24,627
Un à Brooklyn, mort en 1975.
326
00:24:25,880 --> 00:24:27,581
Ce n'est pas vraiment un nom,
327
00:24:27,767 --> 00:24:30,237
comme on en donne à la naissance.
328
00:24:31,737 --> 00:24:33,878
Je l'ai hérité de mon mentor.
329
00:24:34,699 --> 00:24:36,390
Qui l'avait lui-même reçu du sien.
330
00:24:37,546 --> 00:24:39,017
Christopher Chance est celui
331
00:24:39,186 --> 00:24:41,591
qu'on appelle quand personne
ne peut plus rien...
332
00:24:43,482 --> 00:24:45,190
Ce qui mène à la question suivante.
333
00:24:45,315 --> 00:24:46,708
Tu veux quoi ?
334
00:25:02,156 --> 00:25:03,709
- Allô ?
- Mme Walters ?
335
00:25:04,202 --> 00:25:07,045
C'est Winston. Où êtes-vous ?
J'enverrai la cavalerie
336
00:25:07,214 --> 00:25:08,714
sur place en 10 minutes.
337
00:25:09,735 --> 00:25:13,135
Pensez-vous vraiment
que je serai en sécurité avec vous ?
338
00:25:16,878 --> 00:25:18,217
Je ne le pense pas.
339
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
Ne le prends pas mal.
340
00:25:21,305 --> 00:25:22,394
Il faut m'aider
341
00:25:23,007 --> 00:25:24,896
à la protéger.
On ne va pas fuir ad vitam.
342
00:25:27,151 --> 00:25:29,288
Tu as trouvé ça seul, hein ?
343
00:25:30,317 --> 00:25:33,821
Règle numéro 1... Contre-attaquer.
Imposer le rythme.
344
00:25:34,213 --> 00:25:36,325
Tu les laisses faire, et c'est fini.
345
00:25:37,262 --> 00:25:40,663
- Et je fais quoi d'elle en attendant ?
- Tu ne la perds pas de vue.
346
00:25:41,458 --> 00:25:45,125
En fait, d'après moi,
tu as besoin d'elle pour comprendre.
347
00:25:46,900 --> 00:25:49,000
Comme dans une partie d'échecs.
348
00:25:50,340 --> 00:25:52,674
- Ça marche vraiment ?
- Pour toi, oui.
349
00:25:54,039 --> 00:25:55,385
Pour ton patron aussi...
350
00:25:56,036 --> 00:25:57,127
Une fois.
351
00:25:58,533 --> 00:26:00,556
Prononcer ton nom en sa présence
est interdit.
352
00:26:06,972 --> 00:26:09,191
Tu m'as joué ton numéro
la dernière fois ?
353
00:26:10,846 --> 00:26:14,237
Quand tu m'as coincé puis laissé partir.
Tu te souviens de cette phrase ?
354
00:26:16,100 --> 00:26:17,873
Personne ne mérite de mourir.
355
00:26:20,070 --> 00:26:21,244
C'est de moi, oui.
356
00:26:21,950 --> 00:26:24,032
Avant ça, je faisais mon travail,
357
00:26:24,157 --> 00:26:26,416
je pouvais dormir la nuit,
tout était facile.
358
00:26:27,389 --> 00:26:28,502
C'est faux.
359
00:26:30,550 --> 00:26:31,898
Ça ne l'est jamais.
360
00:26:32,544 --> 00:26:34,090
Tu ne le savais pas encore.
361
00:26:36,445 --> 00:26:39,053
Celui qui est mort, Bruner...
2 semaines avant,
362
00:26:39,501 --> 00:26:41,938
il a acheté un ticket pour Cadiz.
Pendant ce temps,
363
00:26:42,063 --> 00:26:44,019
quelqu'un a volé l'accès
364
00:26:44,144 --> 00:26:46,102
aux containers d'un cargo,
le Leonore.
365
00:26:47,800 --> 00:26:49,109
Leonore est un bateau.
366
00:26:49,486 --> 00:26:51,649
Il est arrivé à Alameda
la semaine dernière.
367
00:26:52,761 --> 00:26:55,112
Et ce que Bruner savait
368
00:26:55,339 --> 00:26:57,627
l'a mis dans la merde.
Il est allé là-bas,
369
00:26:57,752 --> 00:27:00,037
et on l'a tué pour une chose
qu'il y a prise.
370
00:27:00,495 --> 00:27:01,781
Intéressant.
371
00:27:03,741 --> 00:27:05,084
Je pense oui.
372
00:27:06,255 --> 00:27:08,876
Je pense savoir pourquoi
vous vouliez voir Katherine.
373
00:27:09,263 --> 00:27:12,503
Mais maintenant, la question est,
pourquoi vous ne l'avez pas tuée ?
374
00:27:13,418 --> 00:27:15,506
"Manque de bonnes manières.
Un patron méfiant.
375
00:27:16,236 --> 00:27:17,884
"Des choix professionnels douteux."
376
00:27:18,572 --> 00:27:20,261
C'était pas du pipeau, hein ?
377
00:27:21,544 --> 00:27:24,682
On est dans le même bateau.
378
00:27:24,851 --> 00:27:26,420
Cette femme est dans la merde.
379
00:27:26,822 --> 00:27:27,988
Il faut l'aider,
380
00:27:28,113 --> 00:27:29,912
et on veut tous les 2 l'aider.
381
00:27:30,732 --> 00:27:32,601
Laverne, vous êtes un bon gars.
382
00:27:32,726 --> 00:27:34,609
Mais vous portez le badge.
383
00:27:44,396 --> 00:27:46,747
Leonoreest un bateau.
Il reste à trouver
384
00:27:46,915 --> 00:27:48,331
quoi ou qui est Fortier.
385
00:27:49,047 --> 00:27:50,470
Un membre d'équipage ?
386
00:27:51,503 --> 00:27:53,669
Si vous m'emmenez
dans les bureaux du port,
387
00:27:54,003 --> 00:27:54,963
je trouverai.
388
00:27:55,744 --> 00:27:58,116
Trouvez
ce que transportait le bateau.
389
00:27:58,320 --> 00:27:59,718
C'est la seule solution.
390
00:28:01,722 --> 00:28:03,138
Il faudrait un peu d'aide.
391
00:28:04,302 --> 00:28:05,894
Il y a des années, peut-être.
392
00:28:06,171 --> 00:28:08,143
Mais je suis inutile maintenant.
393
00:28:13,117 --> 00:28:14,117
Bonne chance.
394
00:28:40,270 --> 00:28:42,175
Vous aviez raison, y a personne.
395
00:28:42,547 --> 00:28:45,514
Je me plains du service de sécurité
depuis des années.
396
00:28:47,176 --> 00:28:49,030
C'est bien
qu'ils n'aient pas écouté.
397
00:28:53,472 --> 00:28:54,549
Restez ici.
398
00:28:55,737 --> 00:28:57,593
Non, je connais tout le monde,
399
00:28:57,718 --> 00:29:00,154
- les plans de la zone.
- On peut se parler.
400
00:29:02,077 --> 00:29:03,448
Le garde du corps a dit...
401
00:29:03,617 --> 00:29:06,179
Peu importe. C'est dangereux.
Trop risqué.
402
00:29:06,304 --> 00:29:08,073
Je ne pourrai pas vous protéger.
403
00:29:08,376 --> 00:29:10,597
Je ne veux pas prendre ce risque.
404
00:29:33,624 --> 00:29:34,966
On va s'en sortir.
405
00:29:36,050 --> 00:29:37,117
C'est promis.
406
00:30:02,337 --> 00:30:03,337
J'y suis.
407
00:30:03,864 --> 00:30:06,804
Le compte est k-walters.
Le mot de passe est "Carmine."
408
00:30:10,507 --> 00:30:13,393
Trouvez l'équipage
et le manifeste pour le Leonore.
409
00:30:17,152 --> 00:30:18,816
Pas de Fortier à bord.
410
00:30:20,229 --> 00:30:21,401
Il doit y être.
411
00:30:22,507 --> 00:30:24,571
Peut-être que ça a
un rapport avec le contenu
412
00:30:24,739 --> 00:30:26,239
du container lui-même.
413
00:30:26,633 --> 00:30:28,783
- Ou avec un des clients.
- Attendez. 40-a.
414
00:30:29,171 --> 00:30:29,925
Quoi ?
415
00:30:30,050 --> 00:30:31,912
C'est un numéro de container,
pas un nom.
416
00:30:32,655 --> 00:30:33,655
40-a.
417
00:30:34,963 --> 00:30:36,290
Il y a une page d'infos
418
00:30:36,415 --> 00:30:38,658
pour chaque container.
Si le 40-a est sur les docks,
419
00:30:38,783 --> 00:30:40,253
on y trouvera son emplacement.
420
00:30:42,549 --> 00:30:44,674
Bingo.
Rang 16, piles du Nord.
421
00:30:45,527 --> 00:30:47,253
Je me dirige vers les piles.
422
00:30:47,906 --> 00:30:48,678
Vite.
423
00:30:50,257 --> 00:30:51,807
Rang 16, c'est juste devant.
424
00:30:52,815 --> 00:30:54,987
Je devrais être de retour
dans dix minutes.
425
00:30:58,062 --> 00:30:59,258
Soyez prudent.
426
00:31:10,695 --> 00:31:13,327
{\pub}- J'ai trouvé le container.
- Que contenait-il ?
427
00:31:14,164 --> 00:31:15,496
Rien. Il était vide.
428
00:31:15,781 --> 00:31:16,580
Vide ?
429
00:31:17,316 --> 00:31:19,291
Oui. Complètement vide.
430
00:31:28,673 --> 00:31:30,443
{\pos(192,210)}Il vous reste un mensonge.
431
00:32:02,254 --> 00:32:04,128
Il y a 2 jours,
j'étais sur la plage.
432
00:32:06,181 --> 00:32:09,135
Madagascar.
Puis le téléphone sonne.
433
00:32:10,809 --> 00:32:12,219
Qu'est-ce qui se passe ici ?
434
00:32:12,464 --> 00:32:14,274
- Tu sais ce que c'est ?
- M'en fous.
435
00:32:14,789 --> 00:32:16,891
Entre de mauvaises mains,
c'est ingérable.
436
00:32:17,860 --> 00:32:19,310
Ce sera l'enfer.
437
00:32:19,478 --> 00:32:20,427
Je...
438
00:32:20,552 --> 00:32:22,146
m'en... fous.
439
00:32:23,697 --> 00:32:26,144
La seule chose que nous avons
à savoir de ce livre
440
00:32:26,510 --> 00:32:28,115
est qu'il le veut.
441
00:32:28,760 --> 00:32:31,864
Je le lui rendrai s'il laisse tranquille
Katherine Walters pour toujours.
442
00:32:35,637 --> 00:32:37,733
Pense à ce que tu fais là, mon pote.
443
00:32:38,538 --> 00:32:40,403
Tu es prêt à trahir le vieux ?
444
00:32:40,920 --> 00:32:42,791
Me trahir, te trahir, tout ça pour
445
00:32:43,181 --> 00:32:44,333
cette fille ?
446
00:32:45,718 --> 00:32:47,546
J'ai fait mon choix, Baptiste.
447
00:32:50,473 --> 00:32:51,950
Tu dois faire le tien.
448
00:33:06,152 --> 00:33:09,568
Tu as passé ta vie d'adulte à essayer
de construire quelque chose, Junior.
449
00:33:09,736 --> 00:33:11,195
Si tu franchis cette ligne,
450
00:33:11,696 --> 00:33:13,230
tu seras tout seul.
451
00:33:13,453 --> 00:33:14,789
Tu seras rejeté.
452
00:34:25,812 --> 00:34:27,772
C'est merveilleux.
Bordel, comment je vais
453
00:34:28,189 --> 00:34:29,565
expliquer ça ?
454
00:34:30,192 --> 00:34:31,525
Tu trouveras.
455
00:34:34,824 --> 00:34:36,329
C'est vraiment pas de chance,
456
00:34:37,074 --> 00:34:38,560
parce que ce bouquin était
457
00:34:38,911 --> 00:34:41,869
la raison pour laquelle
je ne l'ai pas encore tuée.
458
00:34:45,760 --> 00:34:47,333
C'est toi qui l'as laissée seule.
459
00:34:49,078 --> 00:34:51,879
Qui aurait cru que je t'aurais
appris un jour quelque chose ?
460
00:34:53,500 --> 00:34:54,340
Badaboum.
461
00:35:52,323 --> 00:35:53,899
{\PUB}Que comptes-tu faire ?
462
00:35:57,788 --> 00:35:59,416
Qui veux-tu être ?
463
00:36:16,794 --> 00:36:18,916
On a dragué ce canal
dans les deux sens...
464
00:36:19,510 --> 00:36:20,677
Six kilomètres,
465
00:36:21,153 --> 00:36:22,506
dans chaque direction.
466
00:36:23,966 --> 00:36:25,180
Pas de valise,
467
00:36:25,847 --> 00:36:26,849
pas de livre.
468
00:36:32,804 --> 00:36:33,804
Où est
469
00:36:34,269 --> 00:36:35,288
le livre ?
470
00:36:39,972 --> 00:36:41,405
Vous avez pensé à Baptiste ?
471
00:36:41,994 --> 00:36:45,284
C'est lui qui a fait sauter le bateau,
tuer un mec bien. Il a perdu le livre.
472
00:36:48,147 --> 00:36:49,284
Pas de police.
473
00:36:52,275 --> 00:36:53,584
Ces combats...
474
00:36:53,822 --> 00:36:55,794
les tirs, l'explosion...
475
00:36:57,842 --> 00:36:59,271
Où était la police ?
476
00:37:07,716 --> 00:37:11,055
Si ce livre était resté dans l'eau,
on l'aurait trouvé.
477
00:37:11,911 --> 00:37:13,521
Je sais que Baptiste ne l'a pas.
478
00:37:13,893 --> 00:37:15,606
Votre ami dit qu'il ne l'a pas.
479
00:37:16,061 --> 00:37:17,456
Et je le crois.
480
00:37:18,323 --> 00:37:21,288
J'ai toujours pensé qu'ils étaient
les seuls impliqués.
481
00:37:24,015 --> 00:37:26,200
Mais il y avait
quelqu'un d'autre sur les docks...
482
00:37:27,367 --> 00:37:29,154
un joueur que j'avais ignoré,
483
00:37:29,955 --> 00:37:32,769
quelqu'un capable
de renvoyer la police.
484
00:37:33,566 --> 00:37:34,762
Vous étiez là.
485
00:37:35,637 --> 00:37:36,752
Je pense donc
486
00:37:37,524 --> 00:37:39,364
que ma question est...
487
00:37:41,719 --> 00:37:43,664
où est ce foutu livre ?
488
00:37:50,481 --> 00:37:52,268
Que fait votre patron dehors ?
489
00:37:58,297 --> 00:38:00,693
Vous ne connaissez pas
l'ancien propriétaire du loft ?
490
00:38:02,404 --> 00:38:03,863
Non, bien sûr que non.
491
00:38:04,507 --> 00:38:06,393
Je l'ai à peine connu moi-même.
492
00:38:18,611 --> 00:38:21,719
Même si je l'ai pas connu longtemps,
il m'a appris des leçons importantes,
493
00:38:21,844 --> 00:38:23,299
une sagesse dont je pense
494
00:38:23,617 --> 00:38:25,384
pouvoir vous faire profiter.
495
00:38:26,277 --> 00:38:27,333
Règle numéro un.
496
00:38:27,458 --> 00:38:29,811
Attaquez. Imposez les règles,
imposez le moment.
497
00:38:29,936 --> 00:38:32,182
Vous avez fait ça
de manière admirable.
498
00:38:32,696 --> 00:38:35,713
Vous allez trouver la règle
numéro deux plus compliquée,
499
00:38:36,756 --> 00:38:38,573
choisissez l'endroit.
500
00:38:40,094 --> 00:38:42,618
Il est évident que vous
vouliez vous battre
501
00:38:42,743 --> 00:38:46,280
en terrain connu, mais la plupart
des gens ignorent cette règle.
502
00:38:48,871 --> 00:38:50,652
L'agressivité, c'est bien.
503
00:38:50,994 --> 00:38:53,245
- Ils sont entrés.
- L'avantage d'être à domicile...
504
00:38:53,567 --> 00:38:55,998
- Finis-le et sors de là.
- ... permet toujours de gagner.
505
00:39:25,654 --> 00:39:26,653
Salut, Junior.
506
00:39:30,599 --> 00:39:33,341
Tu me remercies comme ça
de t'avoir sauvé la vie ?
507
00:39:38,404 --> 00:39:40,406
Je crois que j'aurais
dû m'y attendre.
508
00:39:41,598 --> 00:39:44,152
C'est bien, tu sais.
On a tout notre temps...
509
00:39:45,313 --> 00:39:46,445
pour parler...
510
00:39:48,324 --> 00:39:50,051
vu ce qu'on se prépare à faire.
511
00:39:50,418 --> 00:39:52,804
- De quoi parlez-vous ?
- Ils ont ton partenaire, non ?
512
00:39:57,185 --> 00:39:58,601
Tu veux récupérer Winston...
513
00:40:03,173 --> 00:40:04,690
et je veux mon livre.
514
00:40:05,918 --> 00:40:09,570
- On travaille ensemble à nouveau.
- Je ne vais nulle part avec vous.
515
00:40:09,883 --> 00:40:11,782
- T'as pas le choix.
- Hé, mec.
516
00:40:16,657 --> 00:40:17,662
Ah ben merde.
517
00:40:18,832 --> 00:40:20,962
Tu as toujours
les mêmes fréquentations ?
518
00:40:26,288 --> 00:40:27,505
De toute sorte ?
519
00:40:30,843 --> 00:40:32,317
Qu'est-ce qu'on va faire ?
520
00:40:38,279 --> 00:40:39,722
Comment m'avez-vous trouvé ?
521
00:40:39,847 --> 00:40:41,528
Je suis flic, vous savez...
522
00:40:43,156 --> 00:40:45,982
Je l'étais.
J'ai démissionné aujourd'hui.
523
00:40:50,111 --> 00:40:52,522
- Ce n'est pas votre faute.
- Oh que si.
524
00:40:52,647 --> 00:40:53,865
Oh que non.
525
00:40:54,386 --> 00:40:56,450
C'était notre faute.
À tous les deux.
526
00:40:59,672 --> 00:41:01,455
Je sais ce que vous ressentez.
527
00:41:02,372 --> 00:41:04,364
Et je ne pourrai rien y changer,
528
00:41:04,489 --> 00:41:07,003
mais je crois que vous devez écouter
ce que j'ai à vous dire.
529
00:41:09,378 --> 00:41:11,141
Vous n'êtes pas si coincé que ça.
530
00:41:14,438 --> 00:41:15,804
Il y a un autre moyen.
531
00:41:27,329 --> 00:41:29,799
On ne peut rien faire
pour sauver Katherine.
532
00:41:30,510 --> 00:41:31,510
Rien.
533
00:41:32,304 --> 00:41:33,947
Mais on peut sauver la prochaine.
534
00:41:34,404 --> 00:41:36,617
- Vous m'offrez un boulot ?
- Vous en cherchez un ?
535
00:41:52,246 --> 00:41:53,341
Pensez-y.
536
00:41:57,681 --> 00:41:59,988
Vous savez quoi ?
Il y a encore un truc.
537
00:42:00,113 --> 00:42:01,390
Vous connaissez mon nom,
538
00:42:01,804 --> 00:42:03,519
mais je ne sais rien de vous.
539
00:42:04,194 --> 00:42:06,438
Je ne sais pas pour qui vous bossez,
d'où vous venez.
540
00:42:06,606 --> 00:42:08,230
Je ne connais pas votre vrai nom.
541
00:42:08,934 --> 00:42:10,089
Qui êtes-vous ?
542
00:42:14,241 --> 00:42:16,268
Je suis Christopher Chance.
543
00:42:28,464 --> 00:42:30,339
- Tu sais quoi faire ?
- Pas de souci.
544
00:42:30,464 --> 00:42:31,839
On se voit de l'autre côté.
545
00:42:37,378 --> 00:42:38,776
On va le récupérer.