1 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 Sak nummer 0386. 2 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 St. Benedictine kloster, Quebec. 3 00:00:22,940 --> 00:00:27,444 Når jeg tenker på lydighets- og stillhetsløfter, - 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,405 - tenker jeg ikke akkurat på Christopher Chance. 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,784 Det er nesten som olje og vann. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,620 Jeg var ikke så ivrig på å ta saken, - 7 00:00:36,787 --> 00:00:40,749 - men jeg tenkte det kunne være bra for Chance. 8 00:00:40,916 --> 00:00:45,128 "Du kan få forsoning om du søker etter det." 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,214 Å reise tusen kilometer for en sak- 10 00:00:47,381 --> 00:00:50,008 - er en drøy måte å prøve å finne noe sånt på. 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,177 - Men det skal sies... - Bror Mitchell? 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,137 at skjebnen er en rar greie. 13 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Vent litt. Jeg hopper for langt fram i tid. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,560 La meg ta det fra begynnelsen. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,479 Denne saken begynte som vanlig med en forbrytelse. 16 00:01:02,771 --> 00:01:06,066 Forbrytelsen dreiet seg om John Gray, en grei fyr. 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,151 Tenk at han var innsidemannen- 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 - for en av de verste gjengene som finnes. 19 00:01:11,572 --> 00:01:15,158 En gjeng ledet av Sam Fisher, - 20 00:01:15,325 --> 00:01:19,037 - mesterhjernen bak noen av de største brekkene de siste ti årene, - 21 00:01:19,204 --> 00:01:22,374 -og rett og slett et monster. 22 00:01:22,791 --> 00:01:26,587 Fisher fant mål med mye penger involvert, - 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,214 -og sendte John Gray for å spane. 24 00:01:29,381 --> 00:01:31,008 Sånn møtte han Emily. 25 00:01:31,883 --> 00:01:36,096 Når han ble kjent med henne, ville han ut av sitt gamle liv- 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,349 -for å starte et nytt med henne. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 Så John ringte politiet. 28 00:01:49,276 --> 00:01:51,528 Og klarte å rømme. 29 00:01:54,990 --> 00:01:58,535 Men det tok ikke lang tid før Sam Fisher også rømte. 30 00:02:01,580 --> 00:02:03,957 Han bestakk noen. 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Han fikk dem til å skjule noe som hjalp ham å rømme. 32 00:02:30,859 --> 00:02:34,071 Med Fisher på frifot, var John Gray i fare, - 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,740 - og derfor kom Emily til oss for å få hjelp. 34 00:02:37,032 --> 00:02:38,325 John har aldri skadet noen. 35 00:02:38,784 --> 00:02:42,120 Han vokste opp på gata og ble småkriminell for å overleve. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,623 Han er smart. 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 Fisher utnyttet det. 38 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Jeg forstår. 39 00:02:54,549 --> 00:02:56,802 Jeg vet du tror at John Gray er annerledes. 40 00:02:56,968 --> 00:02:58,512 Jeg vet hvordan det høres ut, - 41 00:02:59,221 --> 00:03:02,099 -men tro meg. John er en bra mann. 42 00:03:02,516 --> 00:03:04,101 Vær så snill 43 00:03:04,267 --> 00:03:06,812 Du er min sjanse til å redde ham. 44 00:03:14,945 --> 00:03:16,988 Hvor er John nå? 45 00:03:17,155 --> 00:03:19,908 - Et kloster? - Et fjerntliggende kloster. 46 00:03:20,075 --> 00:03:23,954 30 mil nord for grensen til Quebec. Han er uvæpnet. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,205 Og akkurat nå- 48 00:03:25,372 --> 00:03:29,167 - er seks av hans tungt væpnede venner på vei dit for å ta hevn. 49 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - Hvorfor gjemme seg på et kloster? - Vet ikke. 50 00:03:31,962 --> 00:03:33,839 Hvorfor valgte han det klosteret? 51 00:03:34,005 --> 00:03:35,549 Jeg vet ikke. 52 00:03:38,802 --> 00:03:40,429 Liker du ikke "vet ikke"? 53 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 Jeg trodde det var det du likte beste. 54 00:03:43,098 --> 00:03:46,476 Du hadde meg på tungt væpnet gjeng som invaderer et kloster. 55 00:03:46,893 --> 00:03:49,396 "Jeg vet ikke" pleier å skremme deg. 56 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Nå gjør du meg redd. 57 00:03:54,401 --> 00:03:57,779 Vi skal beskytte en kriminell rømling, - 58 00:03:57,946 --> 00:04:00,198 - og så sier du ikke noe? Hva skjuler du? 59 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 Fyren begikk noen feil. 60 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Han prøver å legge det bak seg. 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,418 Om vi ikke kan hjelpe en sånn fyr, - 62 00:04:14,296 --> 00:04:16,423 -hva er det da vi driver med? 63 00:04:25,807 --> 00:04:28,518 Hvor er dette? 64 00:04:30,395 --> 00:04:32,022 Oppe i fjellene. 65 00:04:32,189 --> 00:04:36,985 Like over byen Port-Cartier. Kun tilgjengelig med taubane. 66 00:04:37,319 --> 00:04:41,323 Så vi drar dit, finner Gray, får ham i trygghet, - 67 00:04:41,740 --> 00:04:45,410 - tipser politiet om Fisher. Problemet er løs. 68 00:04:45,577 --> 00:04:47,454 Med mindre vi er for sent ute. 69 00:04:48,246 --> 00:04:51,124 Fisher og gjengen har vært på rømmen i flere dager. 70 00:04:51,291 --> 00:04:54,252 Vi aner ikke når de kommer til klosteret. 71 00:04:54,419 --> 00:04:57,422 Så la oss gjøre dette raskt. Er du i stilling? 72 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 Bror Mitchell? 73 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 Ja. Det er meg. 74 00:05:47,347 --> 00:05:48,890 Jeg må innrømme- 75 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 - at jeg var nervøs for å la Chance være på et religiøst sted. 76 00:05:52,310 --> 00:05:55,730 Jeg har aldri sett ham sette sin fot i en kirke. 77 00:05:55,897 --> 00:05:59,276 Han er vel ikke særlig religiøs. Det sier han til meg. 78 00:05:59,818 --> 00:06:02,988 Jeg aner ikke hva fyren tror på. 79 00:06:03,154 --> 00:06:06,867 Morsom historie. En venn av meg kjenner en fyr her. 80 00:06:07,033 --> 00:06:11,037 Han heter John Gray. Aner du hvor jeg kan finne ham? 81 00:06:16,543 --> 00:06:19,880 Jeg skjønner. Du er opptatt med noe. 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Jeg skal ikke forstyrre deg. 83 00:06:24,718 --> 00:06:28,346 Om jeg ville samle alle på ett rom, - 84 00:06:28,513 --> 00:06:29,598 -hvordan gjør jeg det? 85 00:06:43,361 --> 00:06:44,529 Er alle munkene der? 86 00:06:46,406 --> 00:06:47,532 Ser du Gray? 87 00:06:56,833 --> 00:06:58,877 Nå sliter du. 88 00:06:59,044 --> 00:07:01,129 La meg sjekke her. 89 00:07:01,338 --> 00:07:04,799 Jeg har det gamle og det nye testamentet. 90 00:07:04,966 --> 00:07:07,886 Jeg har salmer. Teksten til "Det lille lys jeg har"... 91 00:07:08,053 --> 00:07:10,388 - om det hjelper - Jeg fikser det. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 Hva mener du? 93 00:07:13,600 --> 00:07:17,729 Jeg søkte Herren, og han svarte meg. 94 00:07:20,106 --> 00:07:23,735 Han fridde meg fra min frykt. 95 00:07:26,613 --> 00:07:31,993 Se på ham og vær strålende. Deres ansikter skal ikke vise skam. 96 00:07:32,994 --> 00:07:35,914 En stakkar gråt og ble hørt av Herren- 97 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 -og spart for sine plager. 98 00:07:39,793 --> 00:07:42,963 Salme 34, 4-6. Amen. 99 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Ikke verst. 100 00:07:45,757 --> 00:07:49,427 Kan vi finne fyren nå? 101 00:08:02,315 --> 00:08:04,859 Trodde det gikk greit nord for grensen. 102 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Ikke bekymre deg. 103 00:08:18,039 --> 00:08:20,125 God morgen. Er det et problem her? 104 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Nei da. 105 00:08:22,335 --> 00:08:25,797 Standard kontroll innen 8 mil fra grensen. 106 00:08:32,178 --> 00:08:34,973 Om dere kan gå ut... 107 00:08:37,642 --> 00:08:41,521 Noah, ta tingene hans. Gjem liket og dra til taubanestasjonen. 108 00:08:41,688 --> 00:08:45,191 Når vi når toppen skal ingen dra fra eller til klosteret. 109 00:09:01,875 --> 00:09:03,877 Unnskyld meg. 110 00:09:04,044 --> 00:09:07,380 Jeg prøver å finne en bror. 111 00:09:07,547 --> 00:09:11,509 John Gray. Jeg har en beskjed til ham, men jeg finner ham ikke. 112 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 Selvsagt ikke. Klokken er 11.00. 113 00:09:14,846 --> 00:09:16,222 Hva skjer da? 114 00:09:17,182 --> 00:09:21,061 Han leder den alternative gudstjenesten på biblioteket. 115 00:09:23,229 --> 00:09:27,859 Han må ofre seg selv for å redde den sanne jorden. 116 00:09:28,777 --> 00:09:31,571 - Jeg skjønner det ikke. - Hva da? 117 00:09:31,738 --> 00:09:33,948 - I denne dør han. - Nettopp. 118 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 - Og i denne er han i live. - Nettopp. 119 00:09:36,409 --> 00:09:40,705 Anti-Monitor vil ødelegge alle planetene i multiverset, - 120 00:09:40,872 --> 00:09:44,084 - men for å hindre at han bruker antimateriekanonen, - 121 00:09:44,250 --> 00:09:46,753 -må Flash ofre livet sitt. 122 00:09:48,254 --> 00:09:50,048 Så kommer han tilbake. 123 00:09:52,550 --> 00:09:53,760 Som Jesus. 124 00:09:57,889 --> 00:09:59,057 Jeg tror jeg har ham. 125 00:09:59,224 --> 00:10:01,226 Si ifra når du fører ham ned. 126 00:10:04,229 --> 00:10:07,232 - Kan vi hjelpe deg? - John Gray? 127 00:10:31,422 --> 00:10:35,176 Du er vel fortsatt interessert i materialene vi snakket om? 128 00:10:36,261 --> 00:10:41,307 - Ja. - Jeg kan skaffe dem innen i kveld. 129 00:10:42,851 --> 00:10:46,020 Jeg vet dette er risikabelt, men du blir nok fornøyd- 130 00:10:46,187 --> 00:10:48,815 - med lønnen. De er klare for utvekslingen. 131 00:10:48,982 --> 00:10:52,443 Når en klient ikke reagerer på betalingen jeg ber om, - 132 00:10:52,610 --> 00:10:55,530 - begynner jeg å lure på hvem jeg jobber for. 133 00:10:55,697 --> 00:10:57,323 Hva er poenget ditt? 134 00:10:57,490 --> 00:11:01,202 Jeg vil vite hvem du jobber for. 135 00:11:02,370 --> 00:11:05,707 Jeg leverer varene, du gir meg svaret. Har vi en avtale? 136 00:11:08,960 --> 00:11:11,629 Når jeg får gjenstanden, kan vi snakke om det. 137 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Jeg er nysgjerrig. 138 00:11:18,678 --> 00:11:21,598 Du sa du ikke kunne takle dette. Hva forandret seg? 139 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 Det handlet om når jeg kunne gjøre dette. 140 00:11:26,853 --> 00:11:28,021 Anrop fra WINSTON 141 00:11:28,188 --> 00:11:31,983 Når Chance og partneren er utenlands, fikk jeg sjansen min. 142 00:11:33,026 --> 00:11:35,111 Jeg ringer når jeg har den. 143 00:11:38,531 --> 00:11:39,866 Du må høre på meg. 144 00:11:40,033 --> 00:11:43,703 Du er i fare. Jeg er ansatt for å beskytte deg. 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,999 - Fra hva? - Sam Fisher. 146 00:11:49,042 --> 00:11:51,711 Han og gjengen er fri. De vet hvor du er. 147 00:11:51,878 --> 00:11:54,047 - Hvordan vet de det? - Emily. 148 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 - Går det bra med henne? - Ja. 149 00:11:56,216 --> 00:11:58,009 Men de tok brevene du sendte. 150 00:12:01,346 --> 00:12:03,389 Dette er skikkelig ille. 151 00:12:03,556 --> 00:12:07,393 Det blir mye verre, men jeg har en bil på vent. 152 00:12:07,560 --> 00:12:09,729 Vi får deg ut, og så arresterer vi Fisher. 153 00:12:09,896 --> 00:12:11,648 Jeg kan ikke dra. 154 00:12:12,065 --> 00:12:16,861 Jeg kan ikke dra om Fisher er på vei hit. 155 00:12:17,153 --> 00:12:20,281 - Det er komplisert. - På hvilken måte? 156 00:12:31,417 --> 00:12:34,712 Jeg så at taubanen er på vei opp. 157 00:12:34,879 --> 00:12:38,383 Du skulle gi tegn når du var klar til å komme ned. Hva skjer? 158 00:12:42,762 --> 00:12:47,267 Chance? Hører du meg? Ba du om å få taubanen? 159 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Når området er sikret, må vi finne objektet. 160 00:12:58,444 --> 00:12:59,988 Alt annet er andreprioritet. 161 00:13:00,196 --> 00:13:02,407 Får Gray gå fri? 162 00:13:03,241 --> 00:13:06,244 Når vi har objektet, er Gray fritt vilt. 163 00:13:06,411 --> 00:13:09,330 Fram til det holder vi oss til planen. Er det klart? 164 00:13:11,457 --> 00:13:14,961 - Er det klart? - Ja. 165 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 Antikviteter og gjenstander av høy verdi. 166 00:13:23,469 --> 00:13:26,639 - Jeg skulle finne målene. - Du merket dette klosteret. 167 00:13:28,599 --> 00:13:30,768 Hva vil dere stjele her? 168 00:13:31,978 --> 00:13:33,313 Nicenne-årbøkene. 169 00:13:34,647 --> 00:13:37,650 - De er en myte. - Bare for moro skyld... 170 00:13:37,817 --> 00:13:39,986 - vil noen oppdatere meg? - Ja. 171 00:13:40,320 --> 00:13:41,946 Nicea-rådet- 172 00:13:43,448 --> 00:13:47,535 - kom sammen i år 379 for å bli enige om kristendommens natur. 173 00:13:47,744 --> 00:13:50,330 En biskop fra Jerusalem skrev en rapport- 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,665 -fra dette hemmelige møtet. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 Rapporten ble overlevert mellom pavene- 176 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 - helt til Roma ble plyndret på 1500-tallet. 177 00:13:58,963 --> 00:14:00,048 400 år senere- 178 00:14:00,256 --> 00:14:04,177 - rapporterte en nonne i Østerrike at hun så denne boken- 179 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -hos en feltprest i Belgia, - 180 00:14:09,015 --> 00:14:10,475 -fader Robert Regan. 181 00:14:13,394 --> 00:14:15,021 Min forgjenger på klosteret. 182 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 Boken er verdt millioner for rett kjøper. 183 00:14:18,816 --> 00:14:21,486 Jeg ville finne boken og komme meg ut, - 184 00:14:21,652 --> 00:14:24,906 -selge den og forsvinne. 185 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Beklager. 186 00:14:30,036 --> 00:14:33,206 Vi visste du før eller siden måtte konfrontere fortiden. 187 00:14:34,874 --> 00:14:39,212 - Visste du det? - Jeg antok at han hadde en fortid. 188 00:14:39,921 --> 00:14:44,050 Men jeg så en god mann som leter etter et bedre liv. 189 00:14:45,551 --> 00:14:47,929 Om jeg ikke kan hjelpe en sånn mann, - 190 00:14:49,347 --> 00:14:50,515 -hva gjør jeg da her? 191 00:14:54,560 --> 00:14:58,064 Denne boken... Er vi sikker på at Fisher vet om den? 192 00:14:58,564 --> 00:15:01,901 Klosteret skulle være for neste jobb etter museet. 193 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 Alt var planlagt. Når Fisher kommer, - 194 00:15:05,405 --> 00:15:08,074 - vil han rive stedet i fillebiter. Folk blir skadet. 195 00:15:08,533 --> 00:15:11,828 - Kan vi ikke gi den til ham? - Jeg har den ikke. 196 00:15:28,094 --> 00:15:31,305 - Chance, er du der? - Ja, jeg er fortsatt her. 197 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 Bra. Du var borte et øyeblikk. 198 00:15:33,641 --> 00:15:35,768 Vi har et stort problem. 199 00:15:35,935 --> 00:15:38,479 Jeg så en av Fishers menn på taubanestasjonen. 200 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 Taubanen har vært der oppe i ti minutter. 201 00:15:41,858 --> 00:15:43,359 - Det betyr... - Vent litt. 202 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Er taubanen her? 203 00:15:47,572 --> 00:15:51,284 Ja. Vi må finne på en ny plan for å få deg ned fra fjellet. 204 00:15:56,080 --> 00:15:57,290 Chance? Chance? 205 00:16:10,636 --> 00:16:13,097 - Nei. - Jeg er lei for det. 206 00:16:41,000 --> 00:16:42,293 Du store. 207 00:16:49,050 --> 00:16:50,635 - Dette er Guerrero. - Winston. 208 00:16:50,801 --> 00:16:54,472 Hvor har du vært? Jeg har ringt deg 30 ganger. 209 00:16:54,639 --> 00:16:56,557 Jeg trodde jobben var enkel, - 210 00:16:56,724 --> 00:16:58,935 -men jeg trenger din hjelp. 211 00:16:59,227 --> 00:17:00,853 Jeg er opptatt i dag. Beklager. 212 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Opptatt? Chance og klienten er i fare. 213 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Hva er du så opptatt med? 214 00:17:06,192 --> 00:17:07,985 Livet mitt handler ikke om deg. 215 00:17:08,152 --> 00:17:10,488 Du tror det neppe, men jeg har en annen jobb. 216 00:17:10,655 --> 00:17:12,198 En annen...? 217 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 Fisher og gjengen hans er her. 218 00:17:15,326 --> 00:17:17,995 Chance står fast på fjellet med de galningene. 219 00:17:18,371 --> 00:17:21,874 Han sa du kjenner en helikopterpilot i Montreal. Vi trenger ham. 220 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Vi kan glemme ham. 221 00:17:24,544 --> 00:17:27,588 - Vi er uvenner. - Kan du ikke si unnskyld? 222 00:17:27,755 --> 00:17:30,258 Ja, med en tidsmaskin eller Ouija-brett. 223 00:17:30,841 --> 00:17:34,554 Du klarer deg. Du er kapabel. 224 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Kapabel? Hvem tror du at du snakker...? 225 00:17:37,223 --> 00:17:38,683 Jeg må legge på. 226 00:18:10,923 --> 00:18:14,260 - C-4. - Nok til å jevne stedet med jorden. 227 00:18:15,595 --> 00:18:18,306 Fisher lar ingen vitner være igjen. 228 00:18:18,514 --> 00:18:20,308 Vi må redde munkene. 229 00:18:20,516 --> 00:18:22,143 - Hva kan jeg gjøre? - Vil du hjelpe? 230 00:18:22,310 --> 00:18:26,814 Vi må finne boken før de sprenger klosteret. 231 00:18:37,491 --> 00:18:40,536 - Hva skjer nå? - Gjengen vil ha årboken. 232 00:18:40,703 --> 00:18:43,664 Om vi får tak i den først, kan vi lure dem vekk. 233 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Det er vår eneste sjanse. 234 00:18:45,708 --> 00:18:48,169 - Fant du den ikke? - Det er ikke det. 235 00:18:48,336 --> 00:18:51,339 Jeg fikk aldri tatt den. Den ligger under klosteret. 236 00:18:51,505 --> 00:18:53,424 I den gamle grunnmuren. 237 00:18:53,549 --> 00:18:55,343 - Under hva? - Krypten. 238 00:18:57,219 --> 00:18:59,555 Regan lagret alt fra krigen der. 239 00:18:59,722 --> 00:19:04,226 Han snakket om hva han tok fra kirker i Frankrike og Belgia. 240 00:19:04,477 --> 00:19:06,937 Jeg antok at det var suvenirer. Skrot. 241 00:19:07,063 --> 00:19:09,523 Tydeligvis ikke. Hvordan kommer vi ned dit? 242 00:19:09,690 --> 00:19:13,361 Krypten er knyttet til klosteret via en rekke tunneler. 243 00:19:14,195 --> 00:19:16,697 Jeg trodde jeg var den eneste som visste det. 244 00:19:16,864 --> 00:19:20,242 Det er en rekke innganger, men bare én inni kirken. 245 00:19:21,202 --> 00:19:22,370 Hvor er den? 246 00:19:23,204 --> 00:19:26,582 Rett bak der Fisher holder munkene som gisler. 247 00:19:26,749 --> 00:19:29,543 Inngangen ligger under en stein like bak alteret. 248 00:19:29,710 --> 00:19:31,587 Det er bare én vei til boken. 249 00:19:31,754 --> 00:19:34,090 Vi må gå rett forbi Fisher for å nå dit. 250 00:19:34,256 --> 00:19:37,968 Hvordan skal vi klare det? Det er masse ekko her. 251 00:19:38,094 --> 00:19:40,096 Han hører at vi flytter steinen. 252 00:19:41,222 --> 00:19:44,725 Om dere får tak i boken, er dette over, ikke sant? 253 00:19:44,892 --> 00:19:46,060 Det er en god begynnelse. 254 00:19:49,230 --> 00:19:52,108 - Gå. Han vil ikke høre dere. - Nei. 255 00:19:53,526 --> 00:19:55,111 Det er for farlig. Jeg gjør det. 256 00:19:55,736 --> 00:19:57,113 Gå. 257 00:20:03,244 --> 00:20:06,122 Vi gikk gjennom vinkjelleren og kjelleren. Ingenting. 258 00:20:06,580 --> 00:20:09,417 Ingen spor etter Gray. 259 00:20:10,042 --> 00:20:14,130 Det kan ta flere timer å søke gjennom hele bygningen. 260 00:20:19,135 --> 00:20:21,303 Kanskje vi har brukt feil metode. 261 00:20:31,605 --> 00:20:33,315 Finn ut hvem som gjør det. 262 00:21:27,203 --> 00:21:29,038 Tror du abbeden er trygg? 263 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 Vi blir bare trygge når vi får tak i boken. 264 00:21:54,230 --> 00:21:55,397 Anrop fra WINSTON 265 00:22:07,409 --> 00:22:11,080 Pokker ta, Winston. Tar du ikke et hint? 266 00:22:11,247 --> 00:22:12,373 Anrop fra UKJENT NUMMER 267 00:22:14,375 --> 00:22:16,210 Jeg sa jeg skulle ringe deg. 268 00:22:16,377 --> 00:22:17,545 Jeg vet det, - 269 00:22:17,711 --> 00:22:20,881 - men jeg ville høre hvordan det går. 270 00:22:21,048 --> 00:22:23,884 Så søtt. Jeg leter fortsatt. 271 00:22:24,051 --> 00:22:27,763 Vi vet begge at dette ikke akkurat ligger framme. 272 00:22:27,930 --> 00:22:29,265 Det er jeg klar over 273 00:22:29,431 --> 00:22:32,935 Om materialet ikke var så personlig, - 274 00:22:33,185 --> 00:22:36,438 - ville vi ikke vært så ivrige på å få tak i det. 275 00:22:37,189 --> 00:22:40,276 Jeg tar kontakt. 276 00:22:58,419 --> 00:23:02,965 Du har vært her i et år, og du visste hvor tingen var. 277 00:23:03,132 --> 00:23:05,968 Hvorfor stakk du ikke bare av med den? 278 00:23:06,218 --> 00:23:10,431 Det var planen. Jeg ville legge museumsjobben bak meg. 279 00:23:10,598 --> 00:23:12,975 Det var én ting jeg ikke kunne glemme. 280 00:23:13,142 --> 00:23:15,603 - Emily. - Ja. 281 00:23:15,978 --> 00:23:19,648 Jeg skrev til henne, og hun hadde ingen grunn til å svare. 282 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Så svarte hun og takket for at jeg reddet henne. 283 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 Hun fikk deg til å føle deg som en helt. 284 00:23:26,488 --> 00:23:29,283 Det skjer de beste av oss. 285 00:23:30,659 --> 00:23:33,621 Er du sikker på at vi gikk rett vei i stad? 286 00:23:34,663 --> 00:23:36,248 Ganske sikker. 287 00:23:54,350 --> 00:23:55,643 Dæven. 288 00:23:55,809 --> 00:23:59,021 - Gudskjelov. Jeg har gått i flere mil. - Taubanen er stengt. 289 00:24:00,147 --> 00:24:02,983 Jeg trenger bensin. 290 00:24:03,150 --> 00:24:05,736 Det er ikke noe bensinstasjon i byen. 291 00:24:05,861 --> 00:24:08,364 Har dere noe bensin her? 292 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Beklager. 293 00:24:11,367 --> 00:24:13,369 Har du en fasttelefon? Jeg må ringe. 294 00:24:13,535 --> 00:24:16,163 - Har ikke signal. - Telefonen er for vaktene. 295 00:24:17,706 --> 00:24:21,752 Jeg må ringe en tauebil. Jeg har nummeret her. 296 00:24:21,877 --> 00:24:24,254 - Kan du holde denne? - Du må gå herfra. 297 00:24:24,380 --> 00:24:25,839 Det tar bare et øyeblikk. 298 00:24:29,551 --> 00:24:31,345 Kapabel, du liksom. 299 00:24:37,184 --> 00:24:39,812 Dette stedet er større enn jeg trodde. 300 00:24:48,696 --> 00:24:50,739 - Hva het hun? - Hvem da? 301 00:24:51,198 --> 00:24:53,909 Hun som fikk deg til å føle deg som en helt. 302 00:24:56,537 --> 00:25:00,082 - Så ille? Hva skjedde? - Det fungerte ikke. 303 00:25:01,834 --> 00:25:03,752 Hva ser vi etter? 304 00:25:03,919 --> 00:25:05,421 En liten eske. 305 00:25:05,587 --> 00:25:09,717 Antakelig behandlet tre med en bronselås på lokket. 306 00:25:09,883 --> 00:25:12,553 - Trodde det var en bok. - Det er et pergament. 307 00:25:12,720 --> 00:25:16,390 Pave Klemens fikk den låst inn da han rømte fra Roma. 308 00:25:16,557 --> 00:25:18,600 Den kan bare åpnes med pavens ring. 309 00:25:18,851 --> 00:25:21,103 Paveringer ødelegges når paven dør. 310 00:25:21,270 --> 00:25:23,397 Er den låst i en eske vi ikke kan åpne? 311 00:25:23,731 --> 00:25:27,067 Jeg har lest at den- 312 00:25:27,234 --> 00:25:30,362 - blir ødelagt om du prøver å åpne den uten ringen. 313 00:25:31,280 --> 00:25:35,075 - Syre? - Kanskje flint. 314 00:25:36,285 --> 00:25:38,454 Hva skal noen med en uleselig bok? 315 00:25:38,620 --> 00:25:42,082 Jeg hadde en kjøper i Spania- 316 00:25:42,249 --> 00:25:45,627 - som var villig til å betale 4,5 millioner for den. 317 00:25:46,253 --> 00:25:48,922 Når vi kommer ut, kan du spørre ham selv. 318 00:25:55,471 --> 00:25:58,640 Jeg jobbet med Gray i årevis. 319 00:25:58,807 --> 00:26:01,977 Han tok aldri feil om en skatt. 320 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jeg vet at boken er her. 321 00:26:08,442 --> 00:26:11,653 Gjør deg selv en tjeneste og si meg hvor den er. 322 00:26:11,904 --> 00:26:13,822 Så er dette over. 323 00:26:15,491 --> 00:26:17,284 Dra til helvete. 324 00:26:22,915 --> 00:26:24,291 Stopp! 325 00:26:31,006 --> 00:26:32,633 Ja? 326 00:26:38,347 --> 00:26:40,015 Jeg vet hvor Gray ble av. 327 00:26:54,279 --> 00:26:59,076 Alt er veldig skjørt. Vær forsiktig. 328 00:27:02,621 --> 00:27:04,581 Hva er dette? 329 00:27:05,874 --> 00:27:08,168 Du sa det var en bronselås, ikke sant? 330 00:27:12,881 --> 00:27:14,550 Der har vi den. 331 00:27:17,302 --> 00:27:18,554 Der har vi den. 332 00:27:19,930 --> 00:27:21,682 - Winston, er du der? - Ja. 333 00:27:21,849 --> 00:27:25,185 Vi har boken i en tunnel under klosteret. 334 00:27:25,477 --> 00:27:27,646 Det er en utgang ved et furuholt- 335 00:27:27,813 --> 00:27:29,857 -ett klikk nord for området. 336 00:27:30,190 --> 00:27:31,650 Ta Gray og boken. 337 00:27:31,817 --> 00:27:34,319 Jeg skal prøve å få ut munkene i god behold. 338 00:27:34,486 --> 00:27:37,447 - Hvor er du nå? - På vei opp i taubanen. 339 00:27:37,614 --> 00:27:40,409 - Hva med helikopteret. - Finnes ikke. 340 00:27:40,576 --> 00:27:43,245 - Fikk du ikke tak i det? - Jeg er alt du har. 341 00:27:43,412 --> 00:27:45,706 Guerrero sa at piloten var utilgjengelig. 342 00:27:45,873 --> 00:27:48,458 Han ville ikke skaffe oss en annen. 343 00:27:48,625 --> 00:27:51,128 Han sa han drev med en annen jobb. Hva da? 344 00:27:51,336 --> 00:27:52,504 Aner ikke. 345 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 - Ring ham tilbake. - Ja. 346 00:28:15,360 --> 00:28:16,445 Anrop fra WINSTON 347 00:28:43,639 --> 00:28:48,018 Jeg er ikke sikker på hvor dette er på vei, - 348 00:28:48,185 --> 00:28:51,230 - men jeg bør holde oversikt over alt dette. 349 00:28:51,396 --> 00:28:56,193 Jeg fullførte jobb 001 med min nye kollega, Christopher Chance. 350 00:28:57,903 --> 00:29:01,698 Jeg håper han kommer over det, - 351 00:29:01,907 --> 00:29:04,284 -for denne saken var stygg. 352 00:29:04,952 --> 00:29:07,037 Hun het Katherine. 353 00:29:12,000 --> 00:29:14,586 Ta denne, gå opp og møt partneren min. 354 00:29:14,753 --> 00:29:17,923 - Hvor skal du? - Rydde opp i kapellet. 355 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Jeg blir med. - Glem det. 356 00:29:19,967 --> 00:29:23,512 Jeg kan ikke bare stikke av og la alle andre gjennomgå dette. 357 00:29:23,679 --> 00:29:27,391 - Jeg må gå opp og møte Fisher. - La meg røpe slutten for deg. 358 00:29:27,557 --> 00:29:30,352 Den følelsen du har nå etterfølges ofte av døden. 359 00:29:32,437 --> 00:29:35,774 For noen måneder siden var ikke Fisher ditt problem. 360 00:29:35,941 --> 00:29:37,442 Nå er det annerledes. 361 00:29:38,360 --> 00:29:40,028 Jeg må prøve. 362 00:29:40,862 --> 00:29:44,449 Det er en kvinne som bryr seg nok om deg til å ansette meg. 363 00:29:44,741 --> 00:29:47,536 Jeg ga henne et løfte. Det vil jeg overholde. 364 00:29:48,203 --> 00:29:49,997 Vi går. 365 00:29:55,627 --> 00:29:57,963 John. Fint å se deg igjen. 366 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 Det trenger ikke være slik. 367 00:30:00,716 --> 00:30:04,219 Du har lite å kjøpslå med. 368 00:30:04,344 --> 00:30:06,346 Jeg antar at det er boken. 369 00:30:06,972 --> 00:30:10,267 Jeg har den og deg. 370 00:30:15,564 --> 00:30:17,274 Men du har ikke ringen. 371 00:30:19,151 --> 00:30:21,528 - Unnskyld? - Pave Klemens' ring. 372 00:30:22,821 --> 00:30:25,615 Den åpner pergamentrullens beholder. 373 00:30:27,826 --> 00:30:31,121 Jeg fant den på auksjon i Chicago. 374 00:30:31,288 --> 00:30:33,623 Selgeren visste ikke hva den var. 375 00:30:34,333 --> 00:30:38,170 Ingen har sett pergamentrullen på fem århundrer. 376 00:30:38,337 --> 00:30:40,839 Den er verdt 4 millioner når den er låst. 377 00:30:43,091 --> 00:30:45,594 Se for deg hva den er verdt når den er ulåst. 378 00:30:49,556 --> 00:30:52,351 - Hvor? - I en safe... 379 00:30:52,517 --> 00:30:54,936 i en bank ved foten av fjellet. 380 00:30:56,271 --> 00:30:59,149 - Jeg skal føre deg til den. - Han bløffer. 381 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 Det bør han ikke gjøre. 382 00:31:29,346 --> 00:31:31,473 - Går det bra? - Bedre enn noen gang. 383 00:31:37,312 --> 00:31:41,900 - Hva skjer? - Gray ofret seg. 384 00:31:43,068 --> 00:31:46,405 Jeg tar kontakt dersom Gray prøver seg på noe. 385 00:31:46,571 --> 00:31:49,908 Spreng bygningen og alle som er i den. 386 00:31:57,749 --> 00:32:00,669 Jeg tror ikke de har tenkt å overholde avtalen. 387 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 Ikke jeg heller. 388 00:32:17,686 --> 00:32:19,521 Jeg forstår det ikke. 389 00:32:19,688 --> 00:32:20,981 Hvorfor stolte Gray på dem? 390 00:32:21,148 --> 00:32:23,692 Han fikk fem av dem ut av rommet. 391 00:32:23,859 --> 00:32:25,986 Vi må bare ta oss av denne fyren. 392 00:32:27,863 --> 00:32:30,866 Én mann er mer enn nok med tanke på situasjonen vår. 393 00:32:31,283 --> 00:32:33,118 - Vi jobber med det. - Kompis. 394 00:32:36,663 --> 00:32:40,000 Det er på tide å stoppe med det du gjør. 395 00:32:40,167 --> 00:32:41,626 Du holder våpenet som politi. 396 00:32:43,462 --> 00:32:46,548 Jeg har forstått at politiet ikke skyter folk. 397 00:32:58,685 --> 00:32:59,769 Jeg er pensjonist. 398 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 Å nei. 399 00:33:09,696 --> 00:33:12,365 Han startet timeren. Vi har tre minutter. 400 00:33:12,532 --> 00:33:15,911 - Jeg må ta taubanen. - Hva med alle de andre? 401 00:33:16,119 --> 00:33:18,497 Vi kommer ikke unna i tide. 402 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 - Stopp tenneren. - Hvordan? 403 00:33:20,165 --> 00:33:22,709 Du gjorde det på cruiseskipet i Miami. 404 00:33:22,876 --> 00:33:25,003 - Det var ikke meg. - Er du sikker? 405 00:33:25,170 --> 00:33:28,673 Hva mener du? Det var ikke meg. Jeg var ikke der. 406 00:33:28,840 --> 00:33:30,091 Det var nok Guerrero. 407 00:33:30,258 --> 00:33:32,677 - Og i Detroit? - Det var nære på. 408 00:33:32,844 --> 00:33:34,054 Også Guerrero. 409 00:33:35,055 --> 00:33:37,933 Vet ikke hva jeg skal si. Ring Guerrero. 410 00:33:48,151 --> 00:33:51,363 Før respekterte folk at man sa man var opptatt. 411 00:33:51,530 --> 00:33:53,114 Jeg driter i det. 412 00:33:53,281 --> 00:33:55,951 Jeg ser på ti blokker med C-4- 413 00:33:56,159 --> 00:33:58,119 -som vil sprenge om to minutter. 414 00:33:58,286 --> 00:34:03,708 Så om du ikke forteller meg hvilke ledninger jeg skal klippe... 415 00:34:04,376 --> 00:34:06,795 Du mister hodet. Ro deg ned. 416 00:34:06,962 --> 00:34:08,088 Beskriv oppsettet. 417 00:34:08,421 --> 00:34:09,965 Vent. 418 00:34:16,930 --> 00:34:20,892 Jeg har to ledninger. Begge går til bryteren. 419 00:34:21,059 --> 00:34:23,061 En rød og en blå. 420 00:34:23,228 --> 00:34:24,980 Definitivt rød. 421 00:34:25,897 --> 00:34:28,400 Vent. Hva var den andre? 422 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Jeg har 25 sekunder. 423 00:34:49,504 --> 00:34:51,840 Hvordan skal jeg ta et valg uten å se den? 424 00:34:52,007 --> 00:34:53,925 20 sekunder! 425 00:34:55,093 --> 00:34:57,596 Hva var det? Slo du kron og mynt? 426 00:34:58,847 --> 00:35:00,473 - Nei. - Jeg hørte et klapp. 427 00:35:00,640 --> 00:35:02,684 Jeg vet at dette ikke er det du vil høre, - 428 00:35:02,851 --> 00:35:05,312 - men av og til må du stole på magefølelsen. 429 00:35:10,150 --> 00:35:11,735 Winston? 430 00:35:14,112 --> 00:35:15,655 Winston? 431 00:35:16,740 --> 00:35:17,866 Winston? 432 00:35:22,287 --> 00:35:25,123 Det var den blå ledningen, dersom du lurer. 433 00:35:27,500 --> 00:35:28,960 Fint å vite. 434 00:35:39,179 --> 00:35:40,805 Tom. 435 00:35:43,141 --> 00:35:45,185 Tom, hva er statusen din? 436 00:37:04,597 --> 00:37:07,559 Trekk ham opp. Sakte. 437 00:37:08,309 --> 00:37:10,603 - Gi meg den andre hånden. - Hva? 438 00:37:11,563 --> 00:37:13,398 Ta våpenet. 439 00:37:14,315 --> 00:37:16,735 Jeg har deg. Du klarer dette. 440 00:37:16,901 --> 00:37:18,570 Én, to, tre. 441 00:37:33,501 --> 00:37:35,128 Går det bra med deg? 442 00:37:35,628 --> 00:37:38,631 Ja da. 443 00:37:41,009 --> 00:37:44,637 - Godt gjort. - Takk. 444 00:37:46,848 --> 00:37:49,142 - Er du sikker på dette? - Ja. 445 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Ja. Det er på tide å dra videre. 446 00:37:53,146 --> 00:37:56,149 Husk at døren vår alltid står åpen for deg. 447 00:38:07,452 --> 00:38:08,661 Lykke til med alt. 448 00:38:09,871 --> 00:38:11,748 Skulle tro vi aldri møtes igjen. 449 00:38:11,915 --> 00:38:16,169 Med mindre du får en ny forbryter med en voldelig gjeng på nakken- 450 00:38:16,377 --> 00:38:20,632 - eller begynner i sikkerhetsbransjen, er sjansen heller liten. 451 00:38:20,799 --> 00:38:23,760 Jeg er ikke så sikker. 452 00:38:30,308 --> 00:38:33,269 Herregud. Så fint å se deg. 453 00:38:34,187 --> 00:38:37,273 Det var fint av ham å angi seg selv. 454 00:38:38,525 --> 00:38:40,318 Hvor mange år får han? 455 00:38:40,485 --> 00:38:43,905 I og med at det var han som kontaktet politiet- 456 00:38:44,030 --> 00:38:46,908 -og at Fisher-gjengen er i fengsel, - 457 00:38:47,033 --> 00:38:50,745 - vil jeg si rundt et år. Mindre med god oppførsel. 458 00:38:54,999 --> 00:38:59,796 - Hva er det? - Pave Klemens' ring. 459 00:39:00,505 --> 00:39:03,925 Han brukte den til å låse opp Nicene-årbøkene. 460 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Abbeden sendte boken til museet, men Gray ga ringen til meg. 461 00:39:09,180 --> 00:39:10,932 - Som gave? - Betaling. 462 00:39:13,059 --> 00:39:15,770 Så du fikk en ring- 463 00:39:15,937 --> 00:39:18,940 - som åpner en veldig dyr bok som vi ikke har? 464 00:39:19,607 --> 00:39:23,444 Så det blir bare mer skrot som samler støv på hyllen din? 465 00:39:23,570 --> 00:39:27,574 Kanskje den åpner noe annet der oppe. 466 00:39:28,241 --> 00:39:31,077 God plan. Vent litt. 467 00:39:32,078 --> 00:39:33,204 Ja. 468 00:39:33,371 --> 00:39:36,583 Kanskje den låser opp neste strømregning. 469 00:39:36,749 --> 00:39:39,085 Kanskje lånet på dette stedet. 470 00:39:39,252 --> 00:39:42,046 Ja da, bare gå, du. 471 00:39:42,547 --> 00:39:44,966 Bare gå. Dette er ikke så viktig. 472 00:39:48,553 --> 00:39:51,973 Hei. Åpent fengsel er ikke så ille. 473 00:39:52,599 --> 00:39:55,977 Du spiller squash og spiser overkokt makaroni og ost. 474 00:39:56,102 --> 00:39:58,771 - Du er ute på et blunk. - Ja. 475 00:40:03,651 --> 00:40:05,403 Når jeg kommer ut, - 476 00:40:05,570 --> 00:40:08,406 - vil dette fortsatt gi like mye mening som nå? 477 00:40:09,657 --> 00:40:13,620 Når en jente omvender deg, mister du det ikke. 478 00:40:20,627 --> 00:40:22,420 Takk for alt. 479 00:40:30,011 --> 00:40:34,265 Jeg så ansiktet hans da han så Emily og Gray, og vet hva han tenkte på. 480 00:40:35,141 --> 00:40:37,518 Han vil ikke innrømme det, - 481 00:40:38,186 --> 00:40:41,022 - men jeg vet at han ikke har glemt henne. 482 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Han har aldri glemt Katherine. 483 00:40:49,656 --> 00:40:51,699 Det er det du ba om. 484 00:40:53,034 --> 00:40:54,869 Vi har ventet på å få tak i dette. 485 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 Dato: 4. SEP Navn: KATHERINE WALTE 486 00:40:57,664 --> 00:41:00,041 Det er mer enn som så. 487 00:41:01,668 --> 00:41:05,129 Han har ikke tilgitt seg selv for det som skjedde. 488 00:41:08,633 --> 00:41:11,052 Jeg overholdt min del av avtalen. 489 00:41:11,219 --> 00:41:15,932 - Jeg vil vite hvem du jobber for. - Du kan ikke stille krav. 490 00:41:17,850 --> 00:41:20,186 Når vi trenger mer, tar vi kontakt med deg. 491 00:41:27,860 --> 00:41:32,490 Jeg håper at fyren én dag vi slutte å lete etter frelse. 492 00:41:32,657 --> 00:41:34,575 Jeg håper han vil forstå- 493 00:41:35,076 --> 00:41:37,745 - at frelse ikke bare er noen man kan finne. 494 00:41:39,372 --> 00:41:42,583 Han får ikke slippe unna etter alt han gjorde. 495 00:41:43,584 --> 00:41:46,879 Det er ikke noe andre kan finne for deg heller 496 00:41:47,088 --> 00:41:51,259 Det er noe du må gi deg selv. 497 00:41:51,467 --> 00:41:53,678 Tror du at du kan beskytte ham? 498 00:41:54,387 --> 00:41:55,763 Du kan ikke det. 499 00:41:56,889 --> 00:41:58,599 Vi får se. 500 00:42:35,595 --> 00:42:37,597 [NORWEGIAN]