1
00:00:17,726 --> 00:00:19,770
Fall nummer 0386.
2
00:00:19,937 --> 00:00:22,773
St: Benedikts kloster, Quebec.
3
00:00:22,940 --> 00:00:27,444
När jag tänker på löften
om lydnad och tystnad-
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,447
- passar inte det ihop
med Christopher Chance.
5
00:00:30,614 --> 00:00:33,825
Det är lite som olja och vatten.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,620
Därför var jag inte
sugen på att anta fallet.
7
00:00:36,828 --> 00:00:40,791
Men å andra sidan kunde
det vara bra för Chance.
8
00:00:40,958 --> 00:00:45,128
"Frälsningen är din.
Sök och du skall finna."
9
00:00:45,337 --> 00:00:47,256
Att resa tusen mil för ett fall-
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,050
-är ett sätt att finna det.
11
00:00:50,217 --> 00:00:52,219
- Men å andra sidan...
- Broder Mitchell?
12
00:00:52,386 --> 00:00:54,137
är ödet roligt ibland.
13
00:00:55,347 --> 00:00:57,891
Nej, vänta.
Du går jag för snabbt fram.
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Jag tar det från början.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Det här fallet började
som vanligt med ett brott.
16
00:01:02,813 --> 00:01:06,108
Brottet kretsade runt en
grabb vid namn John Gray.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
Ingen trodde att han jobbade-
18
00:01:08,360 --> 00:01:11,071
- för ett av de
grymmaste gängen i stan.
19
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
Deras ledare var Sam Fisher-
20
00:01:15,367 --> 00:01:19,079
- som varit hjärnan bakom de
största kupperna de senaste 10 åren-
21
00:01:19,246 --> 00:01:22,416
- och var helt
enkelt ett monster.
22
00:01:22,833 --> 00:01:26,628
Fisher riktade in
sig på dyra måltavlor-
23
00:01:26,795 --> 00:01:29,256
- och skickade in
John Gray för att spana-
24
00:01:29,423 --> 00:01:31,008
-och så mötte han Emily.
25
00:01:31,925 --> 00:01:36,138
Ju mer de träffades, desto mer
ville han ta sig ur sitt gamla liv.
26
00:01:36,888 --> 00:01:39,391
Han ville få en chans
på ett nytt liv med henne.
27
00:01:39,808 --> 00:01:41,393
Så John ringde polisen-
28
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
-och lyckades komma undan.
29
00:01:55,032 --> 00:01:58,535
Men snart kom även
Sam Fisher undan.
30
00:02:01,622 --> 00:02:03,999
Han mutade någon.
31
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
De smugglade in någon
som hjälpte honom rymma.
32
00:02:30,901 --> 00:02:34,071
Med Fisher i frihet var
John Grays liv plötsligt hotat-
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,740
- och därför bad
Emily oss om hjälp.
34
00:02:37,074 --> 00:02:38,367
John har aldrig skadat någon.
35
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
Han växte upp på gatan
och har kämpat sig fram.
36
00:02:43,246 --> 00:02:44,665
Han är smart.
37
00:02:46,583 --> 00:02:47,959
Fisher utnyttjade det.
38
00:02:51,463 --> 00:02:53,590
Jag förstår.
39
00:02:54,591 --> 00:02:56,843
Du tror att John
Gray är annorlunda.
40
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
Jag vet hur det låter.
41
00:02:59,262 --> 00:03:02,099
Du måste tro mig.
John är en bra man.
42
00:03:02,557 --> 00:03:04,101
Snälla.
43
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
Du är min chans att rädda honom.
44
00:03:14,986 --> 00:03:17,030
Var är John nu?
45
00:03:17,197 --> 00:03:19,950
- Ett kloster?
- Ett avlägset kloster.
46
00:03:20,117 --> 00:03:23,954
Sexton mil norr om gränsen till
Quebec. Han är där och obeväpnad.
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,247
Just nu-
48
00:03:25,414 --> 00:03:29,209
- är sex av hans tungt beväpnade
polare på väg dit för att hämnas.
49
00:03:29,376 --> 00:03:31,795
- Varför gömmer han sig på klostret?
- Vet inte.
50
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
Av alla tusentals,
varför just detta?
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
Vet inte.
52
00:03:38,802 --> 00:03:40,470
Gillar du inte "vet inte"?
53
00:03:40,637 --> 00:03:42,973
Du älskade "vet inte" förut.
54
00:03:43,140 --> 00:03:46,518
Jag ska möta ett tungt
beväpnat gäng i ett avlägset kloster.
55
00:03:46,935 --> 00:03:49,438
"Jag vet inte" brukar
skrämma skiten ur dig.
56
00:03:51,982 --> 00:03:54,276
Nu börjar du bli läskig.
57
00:03:54,443 --> 00:03:57,821
Stora risker för att rädda
någon på flykt från lagen-
58
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
- och du säger inget?
Vad är det jag missar?
59
00:04:04,911 --> 00:04:06,329
Killen begick några misstag.
60
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
Han vill lägga det bakom sig.
61
00:04:08,957 --> 00:04:11,460
Om vi inte kan hjälpa honom-
62
00:04:14,337 --> 00:04:16,465
-vad gör vi då här?
63
00:04:25,849 --> 00:04:28,560
Var exakt ligger stället?
64
00:04:30,437 --> 00:04:32,022
Uppe i bergen.
65
00:04:32,189 --> 00:04:37,027
Norr om byn Port-Cartier
och man måste ta linbana dit.
66
00:04:37,360 --> 00:04:41,364
Hitta lugnt Gray,
för honom till säkerhet-
67
00:04:41,782 --> 00:04:45,452
- och tipsa polisen om
Fisher så är allt löst sen.
68
00:04:45,619 --> 00:04:47,496
Såvida det inte
är för sent redan.
69
00:04:48,288 --> 00:04:51,166
Fisher och hans män har
varit fria i flera dagar
70
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
Vi vet inte när de
kommer till klostret.
71
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Nu gör vi det här snabbt.
Är du på plats?
72
00:04:57,881 --> 00:04:59,299
Broder Mitchell?
73
00:05:02,886 --> 00:05:05,889
Ja, det är jag.
74
00:05:47,389 --> 00:05:48,932
Jag måste erkänna-
75
00:05:49,099 --> 00:05:52,185
- att jag var nervös för att
lämna Chance på ett kloster.
76
00:05:52,352 --> 00:05:55,772
Jag har aldrig sett
honom i en kyrka.
77
00:05:55,939 --> 00:05:59,276
Han är visst inte religiös.
Det är vad han säger i alla fall.
78
00:05:59,860 --> 00:06:03,029
Jag vet faktiskt inte
vad killen tror på.
79
00:06:03,196 --> 00:06:06,908
När jag var på väg hit sa min
kompis att han kände någon här.
80
00:06:07,075 --> 00:06:11,079
Han heter John Gray.
Vet du var han är?
81
00:06:16,585 --> 00:06:19,921
Jaså, du är upptagen.
82
00:06:20,255 --> 00:06:22,132
Jag ska inte störa.
83
00:06:24,759 --> 00:06:28,388
Om jag ville
samla alla i ett rum-
84
00:06:28,555 --> 00:06:29,639
-hur gör jag det?
85
00:06:43,403 --> 00:06:44,571
Är alla munkarna där?
86
00:06:46,448 --> 00:06:47,574
Ser du Gray?
87
00:06:56,833 --> 00:06:58,919
Du sjabblar verkligen till det.
88
00:06:59,085 --> 00:07:01,171
Vänta så ska jag kolla.
89
00:07:01,338 --> 00:07:04,841
Jag har gamla
och nya testamentet.
90
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
Jag har psalmer och
texten till "Det lilla ljus"...
91
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
- om det hjälper.
- Det är lungt.
92
00:07:11,473 --> 00:07:13,475
Vad menar du?
93
00:07:13,642 --> 00:07:17,771
Jag sökte Herren
och han svarade.
94
00:07:20,148 --> 00:07:23,777
Han avlägsnade min rädsla.
95
00:07:26,655 --> 00:07:32,035
Se till honom och skin.
Era ansikten skall ej skämmas.
96
00:07:33,036 --> 00:07:35,956
Denna arma själ grät
och Herren hörde honom-
97
00:07:36,373 --> 00:07:39,000
- och räddade honom
från hans bekymmer.
98
00:07:39,834 --> 00:07:43,004
Psalm 34, fyra till sex. Amen.
99
00:07:44,214 --> 00:07:45,632
Det var inte illa.
100
00:07:45,799 --> 00:07:49,469
Kan vi hitta vår man nu?
101
00:08:02,357 --> 00:08:04,901
Det skulle ju vara lungt
när vi korsat gränsen.
102
00:08:05,068 --> 00:08:06,194
Oroa dig inte.
103
00:08:18,081 --> 00:08:20,166
God morgon, konstapeln.
Är något på tok?
104
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
Nej då.
105
00:08:22,377 --> 00:08:25,839
Vi kollar vägarna
åtta mil från gränsen.
106
00:08:32,220 --> 00:08:35,015
Var vänliga och
kliv ur fordonet...
107
00:08:37,684 --> 00:08:41,563
Noah, ta hans utrustning.
Göm kroppen och gå till linbanan.
108
00:08:41,730 --> 00:08:45,233
När vi nått toppen får ingen
komma upp eller lämna klostret.
109
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
Ursäkta mig.
110
00:09:04,085 --> 00:09:07,422
Det finns en broder
som jag vill tala med.
111
00:09:07,589 --> 00:09:11,551
Han heter John Gray. Jag har ett
meddelande, men jag hittar honom inte.
112
00:09:11,718 --> 00:09:14,387
Nej, klockan är 11.00.
113
00:09:14,888 --> 00:09:16,264
Vad händer klockan 11.00?
114
00:09:17,223 --> 00:09:21,102
Han leder den alternativa
gudstjänsten i biblioteket.
115
00:09:23,271 --> 00:09:27,901
Han måste offra sig för
att rädda den sanna jorden.
116
00:09:28,818 --> 00:09:31,613
- Jag fattar inte.
- Vad fattar du inte?
117
00:09:31,780 --> 00:09:33,990
- Här dör han ju.
- Ja.
118
00:09:34,157 --> 00:09:36,284
- Sen lever han plötsligt igen.
- Precis.
119
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Anti-Monitor vill förstöra
alla jordar i Multiversum.
120
00:09:40,914 --> 00:09:44,125
För att hindra honom från att
använda antimateriekanonen-
121
00:09:44,292 --> 00:09:46,795
- måste Blixten
offra sitt eget liv.
122
00:09:48,296 --> 00:09:50,090
Sen kommer han tillbaka.
123
00:09:52,592 --> 00:09:53,802
Som Jesus.
124
00:09:57,931 --> 00:09:59,099
Jag har honom.
125
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
Säg till när du kommer ner.
126
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
- Kan vi hjälpa dig?
- John Gray?
127
00:10:31,464 --> 00:10:35,218
Du är väl fortfarande intresserad
av materialen som vi pratade om?
128
00:10:36,302 --> 00:10:41,349
- Ja.
- Du kan få dem ikväll.
129
00:10:42,892 --> 00:10:46,062
Jag vet att det är farligt.
Men du blir nog mer än nöjd-
130
00:10:46,229 --> 00:10:48,857
- med din ersättning.
Du får dem vid bytet.
131
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Det är just det. När en kund
inte undrar över min avgift-
132
00:10:52,652 --> 00:10:55,572
- börjar jag att undra
vem jag jobbar för.
133
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Och?
134
00:10:57,532 --> 00:11:01,244
Du har en chef och
jag vill veta vem det är.
135
00:11:02,412 --> 00:11:05,748
När jag levererar
berättar du, okej?
136
00:11:09,002 --> 00:11:11,671
När jag har
föremålet kan vi snacka.
137
00:11:16,050 --> 00:11:18,052
Jag är nyfiken.
138
00:11:18,720 --> 00:11:21,598
Du sa att du inte kunde ta jobbet.
Vad har förändrats?
139
00:11:23,558 --> 00:11:26,728
Det handlade inte om hur,
utan när jag skulle göra det.
140
00:11:26,895 --> 00:11:28,062
WINSTON
141
00:11:28,229 --> 00:11:32,025
Nu när Chance och hans partner
är borta får jag äntligen chansen.
142
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Jag ringer när jag har det.
143
00:11:38,573 --> 00:11:39,908
Du måste lyssna.
144
00:11:40,074 --> 00:11:43,745
Du är i fara och jag har
anlitats för att skydda dig.
145
00:11:45,538 --> 00:11:48,041
- Från vad då?
- Sam Fisher.
146
00:11:49,083 --> 00:11:51,753
Han och hans män är
fria och de vet var du är.
147
00:11:51,920 --> 00:11:54,088
- Hur vet de var jag är?
- Emily.
148
00:11:54,255 --> 00:11:55,924
- Mår hon bra?
- Ja då.
149
00:11:56,257 --> 00:11:58,051
De tog breven du skickade.
150
00:12:01,387 --> 00:12:03,431
Det är illa.
Det är verkligen illa.
151
00:12:03,598 --> 00:12:07,435
Det blir värre. Där kommer jag in.
En bil väntar nedanför kullen.
152
00:12:07,602 --> 00:12:09,771
Vi får dig härifrån och
Fisher tillbaka i finkan.
153
00:12:09,938 --> 00:12:11,648
Jag kan inte åka.
154
00:12:12,106 --> 00:12:16,903
Om Fisher är på väg
hit kan jag inte åka.
155
00:12:17,153 --> 00:12:20,323
- Det är komplicerat.
- Hur då?
156
00:12:31,459 --> 00:12:34,754
Linbanan är på
väg uppför berget.
157
00:12:34,921 --> 00:12:38,424
Du skulle ju signalera.
Vad är det som pågår?
158
00:12:42,804 --> 00:12:47,308
Chance? Hör du mig?
Kallade du på linbanan?
159
00:12:55,191 --> 00:12:58,319
När platsen är säkrad
måste vi hitta objektet.
160
00:12:58,486 --> 00:13:00,029
Allt annat går efter.
161
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
Ska Gray komma undan?
162
00:13:03,283 --> 00:13:06,286
När vi har objektet
kan vi ta Grey.
163
00:13:06,452 --> 00:13:09,372
Innan dess håller vi
oss till planen, okej?
164
00:13:11,499 --> 00:13:15,003
- Är det klart?
- Ja.
165
00:13:20,341 --> 00:13:23,344
Dyra antikviteter och reliker.
166
00:13:23,511 --> 00:13:26,681
- Jag hittade måltavlorna.
- Du valde klostret.
167
00:13:28,641 --> 00:13:30,810
Vad kan någon
vilja stjäla härifrån?
168
00:13:32,020 --> 00:13:33,354
De nicenska annalerna.
169
00:13:34,689 --> 00:13:37,692
- Det är en myt.
- Okej, för kul skull...
170
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
- kan någon berätta?
- Ja.
171
00:13:40,361 --> 00:13:41,988
Det nicenska rådet-
172
00:13:43,489 --> 00:13:47,577
- samlades år 397 för att
avgöra vad kristendomen var.
173
00:13:47,744 --> 00:13:50,371
En biskop från
Jerusalem skrev protokoll-
174
00:13:50,538 --> 00:13:52,707
-från det hemliga mötet.
175
00:13:52,874 --> 00:13:55,418
Det ärves via påvarna-
176
00:13:55,585 --> 00:13:58,838
- tills det försvann på
1500-talet då Rom plundrades.
177
00:13:59,005 --> 00:14:00,089
Fyrahundra år senare-
178
00:14:00,256 --> 00:14:04,218
- rapporterade en nunna i
Österrike att hon sett en sådan bok-
179
00:14:04,385 --> 00:14:07,096
-hos en pastor i Belgien.
180
00:14:09,057 --> 00:14:10,516
Fader Robert Regan.
181
00:14:13,436 --> 00:14:15,063
Min föregångare på klostret.
182
00:14:15,229 --> 00:14:18,232
Men rätt köpare är
boken värd miljontals dollar.
183
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
Jag tänkte komma hit,
hitta boken och åka igen.
184
00:14:21,694 --> 00:14:24,947
Jag skulle sälja den
och ge mig av någonstans.
185
00:14:28,034 --> 00:14:29,702
Förlåt mig.
186
00:14:30,078 --> 00:14:33,247
Vi visste att du skulle
konfrontera ditt förflutna.
187
00:14:34,916 --> 00:14:39,253
- Visste du?
- Jag kände det på mig.
188
00:14:39,962 --> 00:14:44,092
Men jag kände även att
han sökte en bättre väg.
189
00:14:45,593 --> 00:14:47,970
Om jag inte kan hjälpa honom-
190
00:14:49,389 --> 00:14:50,556
-vad gör jag då här?
191
00:14:54,602 --> 00:14:58,106
Är vi säkra på att
Fisher känner till boken?
192
00:14:58,606 --> 00:15:01,943
Klostret skulle bli vårt
nästa jobb efter museet.
193
00:15:02,110 --> 00:15:05,279
Vi hade planerat allt.
När Fisher kommer hit-
194
00:15:05,446 --> 00:15:08,116
- kommer han att riva
stället och skada folk.
195
00:15:08,574 --> 00:15:11,828
- Kan ni inte ge den till honom?
- Jag har den inte.
196
00:15:28,136 --> 00:15:31,347
- Chance, är du där?
- Jag är kvar.
197
00:15:31,514 --> 00:15:33,516
Bra, du försvann ett tag.
198
00:15:33,683 --> 00:15:35,810
Vi har ett stort problem.
199
00:15:35,977 --> 00:15:38,521
Jag såg en av Fishers
män vid linbanestationen.
200
00:15:38,688 --> 00:15:41,691
Linbanan har varit där
uppe i 10 minuter.
201
00:15:41,858 --> 00:15:43,359
- Det betyder...
- Vänta.
202
00:15:46,320 --> 00:15:47,447
Är linbanan här?
203
00:15:47,613 --> 00:15:51,325
Vi måste ha en ny plan för
att få ner er från berget.
204
00:15:56,122 --> 00:15:57,331
Chance? Chance?
205
00:16:10,678 --> 00:16:13,139
- Å nej.
- Förlåt.
206
00:16:41,042 --> 00:16:42,335
Jösses.
207
00:16:49,091 --> 00:16:50,676
- Guerrero.
- Det är Winston.
208
00:16:50,843 --> 00:16:54,514
Var har du varit?
Jag har ringt 30 gånger.
209
00:16:54,680 --> 00:16:56,599
Det här jobbet skulle vara lätt.
210
00:16:56,766 --> 00:16:58,935
Men det har blivit komplicerat.
Jag behöver din hjälp.
211
00:16:59,268 --> 00:17:00,895
Jag är upptagen.
212
00:17:01,062 --> 00:17:03,564
Är du upptagen?
Chance och objektet är i fara.
213
00:17:03,731 --> 00:17:06,067
Vad kan vara så viktigt?
214
00:17:06,234 --> 00:17:08,027
Mitt liv kretsar inte runt er.
215
00:17:08,194 --> 00:17:10,530
Jag gör faktiskt ett annat jobb.
216
00:17:10,696 --> 00:17:12,240
Ett annat...?
217
00:17:12,865 --> 00:17:15,201
Fisher och hans män är här.
218
00:17:15,368 --> 00:17:18,037
Chance är fast på berget
med de där psykopaterna.
219
00:17:18,412 --> 00:17:21,916
Du känner tydligen en
helikopterpilot i Montreal.
220
00:17:22,083 --> 00:17:24,418
Jag vet vem han menar.
Det går inte.
221
00:17:24,585 --> 00:17:27,630
- Vi har bråkat.
- Kan du inte be om ursäkt?
222
00:17:27,797 --> 00:17:30,299
Jo, om jag hade en
tidsmaskin eller en ouijabräda.
223
00:17:30,883 --> 00:17:34,595
Ni klarar er.
Ni är kompetenta.
224
00:17:34,762 --> 00:17:37,098
Kompetenta?
Vem tror du att jag...?
225
00:17:37,265 --> 00:17:38,724
Jag måste sluta.
226
00:18:10,965 --> 00:18:14,302
- C-4.
- Det kan jämna stället med marken.
227
00:18:15,636 --> 00:18:18,347
Fisher lämnar
aldrig några vittnen.
228
00:18:18,514 --> 00:18:20,349
Vi måste rädda munkarna.
229
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
- Hur kan jag hjälpa till?
- Jaså?
230
00:18:22,351 --> 00:18:26,856
Vi måste hitta boken innan
de spränger hela klostret.
231
00:18:37,491 --> 00:18:40,536
- Vad händer nu?
- Fisher vill åt annalerna.
232
00:18:40,703 --> 00:18:43,664
Om vi får tag i boken
kan vi lura bort dem.
233
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
Det är vår enda
chans att rädda dem.
234
00:18:45,708 --> 00:18:48,169
- Så du hittade den aldrig?
- Det är inte det.
235
00:18:48,336 --> 00:18:51,339
Jag tog den aldrig.
Den ligger under klostret.
236
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Den ligger i kyrkans grund.
237
00:18:53,549 --> 00:18:55,343
- Var då?
- I kryptan.
238
00:18:57,219 --> 00:18:59,555
Abbot Regan lade
allt han hade där.
239
00:18:59,722 --> 00:19:04,226
Han pratade jämt om sakerna
han fått i Frankrike och Belgien.
240
00:19:04,477 --> 00:19:06,896
Jag trodde att det var skräp.
241
00:19:07,063 --> 00:19:09,523
Tydligen inte.
Hur kommer vi ner dit?
242
00:19:09,690 --> 00:19:13,361
Kryptan sitter ihop med kyrkan
genom tunnlar från förbudstiden.
243
00:19:14,195 --> 00:19:16,697
Jag trodde att jag var
den enda som kände till den.
244
00:19:16,864 --> 00:19:20,242
Det finns flera ingångar från
utsidan, men bara en i kyrkan.
245
00:19:21,202 --> 00:19:22,370
Var då?
246
00:19:23,204 --> 00:19:26,582
Bakom platsen där Fisher
håller munkarna fångna.
247
00:19:26,749 --> 00:19:29,543
Ingången är under en
platta bakom altaret.
248
00:19:29,710 --> 00:19:31,587
Det finns bara ett
sätt att komma dit.
249
00:19:31,754 --> 00:19:34,090
Vi måste gå rakt förbi Fisher.
250
00:19:34,256 --> 00:19:37,927
Även om vi kom förbi
honom så ekar det här inne.
251
00:19:38,094 --> 00:19:40,096
Om vi rör något så hör han oss.
252
00:19:41,222 --> 00:19:44,725
Om ni får tag i boken,
får det slut på det här?
253
00:19:44,892 --> 00:19:46,060
Det är en bra början.
254
00:19:49,230 --> 00:19:52,108
- De kommer inte höra er.
- Nej.
255
00:19:53,526 --> 00:19:55,111
Det är för farligt.
Låt mig gå.
256
00:19:55,736 --> 00:19:57,113
Gå nu.
257
00:20:03,244 --> 00:20:06,122
Vi har kollat
vinkällaren och källaren.
258
00:20:06,580 --> 00:20:09,417
Dessutom har vi inte sett Gray.
259
00:20:10,042 --> 00:20:14,130
Du inser väl att det kan ta flera
timmar att söka igenom hela stället?
260
00:20:19,135 --> 00:20:21,303
Vi kanske har gjort fel.
261
00:20:31,605 --> 00:20:33,315
Hitta den som gör det där.
262
00:21:27,203 --> 00:21:29,038
Tror du abboten klarar sig?
263
00:21:29,205 --> 00:21:33,167
Ingen av oss går säker
förrän vi får tag i boken.
264
00:22:07,409 --> 00:22:11,080
Fan.
Winston, fattar du trögt?
265
00:22:11,247 --> 00:22:12,373
OKÄNT NUMMER
266
00:22:14,375 --> 00:22:16,210
Jag skulle ju ringa dig.
267
00:22:16,377 --> 00:22:17,545
Jag vet.
268
00:22:17,711 --> 00:22:20,881
Jag ville bara höra hur det går.
269
00:22:21,048 --> 00:22:23,884
Vad gulligt.
Jag är mitt i jobbet.
270
00:22:24,051 --> 00:22:27,763
Det här är inget som
ligger framme och skräpar.
271
00:22:27,930 --> 00:22:29,265
Jag vet.
272
00:22:29,431 --> 00:22:32,935
Om det här materialet inte
var så personligt för ägaren-
273
00:22:33,185 --> 00:22:36,438
-skulle vi inte vilja ha det.
274
00:22:37,189 --> 00:22:40,276
Jag hör av mig.
275
00:22:58,419 --> 00:23:02,965
Du har varit här i ett år
och visste var boken låg.
276
00:23:03,132 --> 00:23:05,968
Varför stack du
inte bara med den?
277
00:23:06,218 --> 00:23:10,431
Planen var att leta efter boken.
Jag ville lägga museet bakom mig.
278
00:23:10,598 --> 00:23:12,975
Men det var en sak
jag inte kunde glömma.
279
00:23:13,142 --> 00:23:15,603
- Emily.
- Ja.
280
00:23:15,978 --> 00:23:19,648
Jag började skriva till henne
och hon behövde ju inte svara.
281
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Men hon skrev tillbaka och
tackade för att jag räddat henne.
282
00:23:23,652 --> 00:23:25,779
Du kände dig som en av de goda.
283
00:23:26,488 --> 00:23:29,283
De händer de bästa.
284
00:23:30,659 --> 00:23:33,621
Gick vi verkligen åt rätt håll?
285
00:23:34,663 --> 00:23:36,248
Jag tror det.
286
00:23:54,350 --> 00:23:55,643
Jäklar.
287
00:23:55,809 --> 00:23:59,021
- Jag har gått jättelångt.
- Linbanan är stängd.
288
00:24:00,147 --> 00:24:02,983
Jag behöver ingen linbana.
Jag behöver bensin.
289
00:24:03,150 --> 00:24:05,694
Det finns ingen
bensinstation i stan.
290
00:24:05,861 --> 00:24:08,364
Du råkar inte ha lite bensin?
291
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Tyvärr.
292
00:24:11,367 --> 00:24:13,369
Har du en telefon?
Jag måste ringa.
293
00:24:13,535 --> 00:24:16,163
- Mobilen har ingen täckning.
- Bara för personal.
294
00:24:17,706 --> 00:24:21,710
Jag måste ringa bärgningsbilen.
Det är ett lokalt samtal.
295
00:24:21,877 --> 00:24:24,213
- Kan du hålla den här?
- Du måste gå.
296
00:24:24,380 --> 00:24:25,839
Det tar bara en sekund.
297
00:24:29,551 --> 00:24:31,345
Kompetent.
298
00:24:37,184 --> 00:24:39,812
Det är större än jag trodde.
299
00:24:48,696 --> 00:24:50,739
- Vad hette hon?
- Vem då?
300
00:24:51,198 --> 00:24:53,909
Hon som fick dig att
känna dig som en av de goda.
301
00:24:56,537 --> 00:25:00,082
- Så illa? Vad hände?
- Det funkade inte.
302
00:25:01,834 --> 00:25:03,752
Vad letar vi efter?
303
00:25:03,919 --> 00:25:05,421
Det är en liten låda.
304
00:25:05,587 --> 00:25:09,717
Förmodligen behandlat trä
med ett bronslås på locket.
305
00:25:09,883 --> 00:25:12,553
- Det var ju en bok.
- En skriftrulle.
306
00:25:12,720 --> 00:25:16,390
Påve Clement låste in den
när han flydde från Rom.
307
00:25:16,557 --> 00:25:18,600
Den kan bara
öppnas med hans påvering.
308
00:25:18,851 --> 00:25:21,103
Påvens ring
förstörs när han dör.
309
00:25:21,270 --> 00:25:23,397
Är rullen inlåst i en
låda vi inte kan öppna?
310
00:25:23,731 --> 00:25:27,067
Mer eller mindre.
Den ska vara inbrottssäker.
311
00:25:27,234 --> 00:25:30,362
Om man försöker öppna den
utan ringen förstörs innehållet.
312
00:25:31,280 --> 00:25:35,075
- Syra?
- Kanske flinta.
313
00:25:36,285 --> 00:25:38,454
Varför vill någon
ha en oläsbar bok?
314
00:25:38,620 --> 00:25:42,082
Jag hade en köpare in Spanien-
315
00:25:42,249 --> 00:25:45,627
- som var villig att
betala 4,5 miljoner dollar.
316
00:25:46,253 --> 00:25:48,922
Du kan fråga honom
när vi kommer ut.
317
00:25:55,471 --> 00:25:58,640
Jag jobbade med Gray i flera år.
318
00:25:58,807 --> 00:26:01,977
Han hade aldrig fel om ett byte.
319
00:26:05,939 --> 00:26:07,649
Jag vet att boken är här.
320
00:26:08,442 --> 00:26:11,653
Gör dig själv en
tjänst och säg var den är.
321
00:26:11,904 --> 00:26:13,822
Då kan allt vara över.
322
00:26:15,491 --> 00:26:17,284
Dra åt helvete.
323
00:26:22,915 --> 00:26:24,291
Sluta!
324
00:26:31,006 --> 00:26:32,633
Ja?
325
00:26:38,347 --> 00:26:40,015
Jag vet vart Gray gick.
326
00:26:54,279 --> 00:26:59,076
Allt är väldigt skört
så var försiktig.
327
00:27:02,621 --> 00:27:04,581
Vad är detta?
328
00:27:05,874 --> 00:27:08,168
Visst sa du ett bronslås?
329
00:27:12,881 --> 00:27:14,550
Det är den.
330
00:27:17,302 --> 00:27:18,554
Det är den.
331
00:27:19,930 --> 00:27:21,682
- Winston, är du där?
- Ja.
332
00:27:21,849 --> 00:27:25,185
Vi har boken.
Den är i en tunnel under klostret.
333
00:27:25,477 --> 00:27:27,646
Det finns en
utgång i en talldunge-
334
00:27:27,813 --> 00:27:29,857
- en kilometer norr om klostret.
335
00:27:30,190 --> 00:27:31,650
Du hämtar Gray och boken.
336
00:27:31,817 --> 00:27:34,319
Jag stannar kvar och
får ut munkarna levande.
337
00:27:34,486 --> 00:27:37,447
- Var är du nu?
- I linbanan på väg upp.
338
00:27:37,614 --> 00:27:40,409
- Helikoptern då?
- Vi har ingen helikopter.
339
00:27:40,576 --> 00:27:43,245
- Fick du inte tag i den?
- Jag är den enda du har.
340
00:27:43,412 --> 00:27:45,706
Guerrero sa att det inte
gick att få tag i piloten.
341
00:27:45,873 --> 00:27:48,458
Han försökte inte
direkt få tag i en annan.
342
00:27:48,625 --> 00:27:51,128
Han var på ett annat jobb.
Vet du vad det är?
343
00:27:51,336 --> 00:27:52,504
Ingen aning.
344
00:27:52,671 --> 00:27:55,007
- Ring upp honom.
- Ja.
345
00:28:43,639 --> 00:28:48,018
Jag vet inte vad jag gör
här eller vart vi är på väg-
346
00:28:48,185 --> 00:28:51,230
- men jag borde nog
ha ordning på allt det här.
347
00:28:51,396 --> 00:28:56,193
Jag avslutade just fall 001 med
min nya kollega, Christopher Chance.
348
00:28:57,903 --> 00:29:01,698
Jag hoppas att vi
kommer över det här-
349
00:29:01,907 --> 00:29:04,284
- för det var ett
riktigt ruggigt fall.
350
00:29:04,952 --> 00:29:07,037
Hon hette Katherine.
351
00:29:12,000 --> 00:29:14,586
Ta med det här ut
och möt min partner.
352
00:29:14,753 --> 00:29:17,923
- Vart ska du?
- Till kapellet och lösa det här.
353
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Jag följer med.
- Glöm det.
354
00:29:19,967 --> 00:29:23,512
Jag kan inte fly och
lämna alla i den här röran.
355
00:29:23,679 --> 00:29:27,391
- Jag måste möta Fisher.
- Låt mig förstöra slutet för dig.
356
00:29:27,557 --> 00:29:30,352
Känslan du har nu
infinner sig precis innan döden.
357
00:29:32,437 --> 00:29:35,774
För några månader sen satt
Fisher i finkan och var ofarlig.
358
00:29:35,941 --> 00:29:37,442
Nu är det annorlunda.
359
00:29:38,360 --> 00:29:40,028
Jag måste försöka.
360
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Du har en kvinna som bryr
sig tillräckligt för att anlita mig.
361
00:29:44,741 --> 00:29:47,536
Jag lovade henne en sak
och jag tänker hålla det.
362
00:29:48,203 --> 00:29:49,997
Sätt igång.
363
00:29:55,627 --> 00:29:57,963
John, vad kul att ses igen.
364
00:29:58,213 --> 00:30:00,465
Det måste inte bli så.
365
00:30:00,716 --> 00:30:04,177
Du har tyvärr inte så
mycket att förhandla med.
366
00:30:04,344 --> 00:30:06,346
Det måste vara boken.
367
00:30:06,972 --> 00:30:10,267
Jag har både den och dig.
368
00:30:15,564 --> 00:30:17,274
Men du har inte ringen.
369
00:30:19,151 --> 00:30:21,528
- Ursäkta?
- Påve Clements ring.
370
00:30:22,821 --> 00:30:25,615
Man måste ha den
för att låsa upp asken.
371
00:30:27,826 --> 00:30:31,121
Innan jag kom hit hittade jag
den på en auktion i Chicago.
372
00:30:31,288 --> 00:30:33,623
Säljaren visste
inte vad det var.
373
00:30:34,333 --> 00:30:38,170
Ingen har sett den på 500 år.
374
00:30:38,337 --> 00:30:40,839
Den är värd 4 miljoner låst.
375
00:30:43,091 --> 00:30:45,594
Kan du tänka dig vad
den är värd med nyckeln?
376
00:30:49,556 --> 00:30:52,351
- Var är den?
- I ett bankfack...
377
00:30:52,517 --> 00:30:54,936
på en bank nedanför kullen.
378
00:30:56,271 --> 00:30:59,149
- Släpp alla så får du den.
- Han bluffar.
379
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
Bäst för honom
att han inte gör det.
380
00:31:29,346 --> 00:31:31,473
- Hur är det?
- Bättre än någonsin.
381
00:31:37,312 --> 00:31:41,900
- Vad är det som pågår?
- Gray offrade sig.
382
00:31:43,068 --> 00:31:46,405
Om Gray försöker något
meddelar jag er via radio.
383
00:31:46,571 --> 00:31:49,908
Spräng byggnaden
och alla härinne.
384
00:31:57,749 --> 00:32:00,669
Jag tror inte att de
tänker hålla sin del av avtalet.
385
00:32:00,836 --> 00:32:02,838
Inte jag heller.
386
00:32:17,686 --> 00:32:19,563
Jag förstår inte.
387
00:32:19,729 --> 00:32:20,981
Varför litade Gray på dem?
388
00:32:21,148 --> 00:32:23,692
Det gjorde han inte.
Han fick bort fem män härifrån.
389
00:32:23,859 --> 00:32:25,986
Nu måste vi bara
komma förbi den här.
390
00:32:27,863 --> 00:32:30,866
Det verkar ändå svårt
med tanke på vår situation.
391
00:32:31,283 --> 00:32:33,118
- Vi jobbar på saken.
- Tjena kompis.
392
00:32:36,663 --> 00:32:40,000
Du borde nog lägga av
med det du håller på med.
393
00:32:40,167 --> 00:32:41,626
Du håller pistolen som en snut.
394
00:32:43,462 --> 00:32:46,548
Snutar brukar inte
gå runt och skjuta folk.
395
00:32:58,685 --> 00:32:59,769
Jag är pensionerad.
396
00:33:05,609 --> 00:33:08,028
Nej, nej, nej.
397
00:33:09,696 --> 00:33:12,365
Han startade timern.
Vi har mindre än tre minuter.
398
00:33:12,532 --> 00:33:15,911
- Jag måste fånga linbanan.
- Alla andra då?
399
00:33:16,119 --> 00:33:18,497
De är fastbundna.
Vi hinner inte undan.
400
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
- Desarmera den.
- Hur då?
401
00:33:20,165 --> 00:33:22,709
Du gjorde det i Miami
på kryssningsfartyget.
402
00:33:22,876 --> 00:33:25,003
- Det var inte jag.
- Är du säker?
403
00:33:25,170 --> 00:33:28,673
Vad menar du?
Jag var inte ens där.
404
00:33:28,840 --> 00:33:30,091
Det var nog Guerrero.
405
00:33:30,258 --> 00:33:32,677
- I Detroit då?
- Ja, det var när.
406
00:33:32,844 --> 00:33:34,054
Även det Guerrero.
407
00:33:35,055 --> 00:33:37,933
Vad ska jag säga?
Ring Guerrero.
408
00:33:48,151 --> 00:33:51,363
När man säger att man är
upptagen ska man respektera det.
409
00:33:51,530 --> 00:33:53,114
Jag skiter i vilket.
410
00:33:53,281 --> 00:33:55,951
Jag tittar just nu
på tio klumpar C-4-
411
00:33:56,159 --> 00:33:58,119
-som sprängs om två minuter.
412
00:33:58,286 --> 00:34:03,708
Dina nästa ord ska gälla vilka
kablar jag ska klippa, annars...
413
00:34:04,376 --> 00:34:06,795
Du är panikslagen.
Lugna ner dig.
414
00:34:06,962 --> 00:34:08,088
Beskriv anordningen.
415
00:34:08,421 --> 00:34:09,965
Vänta.
416
00:34:16,930 --> 00:34:20,892
Jag har två kablar som
båda går till utlösaren.
417
00:34:21,059 --> 00:34:23,061
En röd och en blå.
418
00:34:23,228 --> 00:34:24,980
Definitivt den röda.
419
00:34:25,897 --> 00:34:28,400
Vänta, vilken
färg var den andra?
420
00:34:48,086 --> 00:34:49,337
Jag har 25 sekunder på mig.
421
00:34:49,504 --> 00:34:51,840
Hur ska jag veta
när jag inte ser den?
422
00:34:52,007 --> 00:34:53,925
Tjugo sekunder.
423
00:34:55,093 --> 00:34:57,596
Vad var det?
Kastade du en krona?
424
00:34:58,847 --> 00:35:00,473
- Nej.
- Jag hörde ett klappljud.
425
00:35:00,640 --> 00:35:02,684
Jag vet att du inte
vill höra det nu-
426
00:35:02,851 --> 00:35:05,312
- men ibland måste
man följa sin magkänsla.
427
00:35:10,150 --> 00:35:11,735
Winston?
428
00:35:14,112 --> 00:35:15,655
Winston?
429
00:35:16,740 --> 00:35:17,866
Winston?
430
00:35:22,287 --> 00:35:25,123
Om du undrade så var
det den blåa kabeln.
431
00:35:27,500 --> 00:35:28,960
Bra att veta.
432
00:35:39,179 --> 00:35:40,805
Tom.
433
00:35:43,141 --> 00:35:45,185
Tom, vad är din status?
434
00:37:04,639 --> 00:37:07,600
Ta upp honom. Sakta.
435
00:37:08,309 --> 00:37:10,645
- Din andra hand.
- Vad?
436
00:37:11,604 --> 00:37:13,440
Ta pistolen.
437
00:37:14,357 --> 00:37:16,776
Jag har dig.
Du klarar det här.
438
00:37:16,943 --> 00:37:18,611
Ett, två, tre.
439
00:37:33,543 --> 00:37:35,170
Hur gick det?
440
00:37:35,670 --> 00:37:38,673
Jodå. Bra.
441
00:37:41,050 --> 00:37:44,679
- Bra gjort.
- Tack.
442
00:37:46,848 --> 00:37:49,184
- Är du säker?
- Ja.
443
00:37:49,350 --> 00:37:53,021
Jag har trampat vatten för länge.
Jag måste gå vidare.
444
00:37:53,188 --> 00:37:56,191
Kom ihåg att vår dörr
alltid står öppen för dig.
445
00:38:07,494 --> 00:38:08,703
Lycka till med allt.
446
00:38:09,871 --> 00:38:11,790
Det låter som
vi aldrig ses igen.
447
00:38:11,956 --> 00:38:16,211
Såvida jag inte råkar på en till
f.d. brottsling på jakt undan bovar-
448
00:38:16,377 --> 00:38:20,673
- eller ni byter bransch
så är nog chanserna små.
449
00:38:20,840 --> 00:38:23,802
Jag är inte lika övertygad.
450
00:38:30,350 --> 00:38:33,311
Bra.
Kul att se dig.
451
00:38:34,229 --> 00:38:37,315
Det var imponerande
att han anmälde sig själv.
452
00:38:38,566 --> 00:38:40,360
Hur långt straff får han?
453
00:38:40,527 --> 00:38:43,905
Eftersom Emily vittnar
om att han ringde polisen-
454
00:38:44,072 --> 00:38:46,908
- och resten av Fishers
gäng är tillbaka i finkan-
455
00:38:47,075 --> 00:38:50,787
- så får han nog inte mer
än ett år om han uppför sig.
456
00:38:55,041 --> 00:38:59,838
- Vad är det?
- Påve Clements ring.
457
00:39:00,547 --> 00:39:03,967
Han använde den för att
låsa upp de nicenska annalerna.
458
00:39:04,759 --> 00:39:09,055
Abboten gav boken till museet,
men Gray gav ringen till mig.
459
00:39:09,222 --> 00:39:10,932
- Som present?
- Betalning.
460
00:39:13,101 --> 00:39:15,812
Har jag förstått det här rätt?
Du fick en ring-
461
00:39:15,979 --> 00:39:18,982
- som öppnar en väldigt
dyr bok som vi inte har.
462
00:39:19,649 --> 00:39:23,444
Så det är bara ännu mer
skräp som du samlar på dig?
463
00:39:23,611 --> 00:39:27,615
Kanske det, eller så
kan den öppna fler saker.
464
00:39:28,283 --> 00:39:31,119
Vilken sjuhelsikes plan.
Vänta lite.
465
00:39:32,120 --> 00:39:33,246
Ja.
466
00:39:33,413 --> 00:39:36,624
Den kanske löser nästa
elräkning, eller bilbetalning.
467
00:39:36,791 --> 00:39:39,127
Den kanske löser hela vårt lån?
468
00:39:39,294 --> 00:39:42,088
Ja, vad bra.
Bra, gå du bara.
469
00:39:42,589 --> 00:39:45,008
Det här är inte viktigt.
470
00:39:48,595 --> 00:39:51,973
Öppna anstalter
är inte så farliga.
471
00:39:52,640 --> 00:39:55,977
Du får spela squash och
äta överkokta makaroner.
472
00:39:56,144 --> 00:39:58,813
- Du är snart ute igen.
- Just det.
473
00:40:03,693 --> 00:40:05,445
När jag kommer ut-
474
00:40:05,612 --> 00:40:08,448
- kommer det här att kännas
lika logiskt som det gör nu?
475
00:40:09,699 --> 00:40:13,661
En tjej som omvänder en
försvinner inte i första taget.
476
00:40:20,668 --> 00:40:22,462
Tack för allting.
477
00:40:30,011 --> 00:40:34,307
Jag såg hans min när han såg Emily
Gray och visste vad han tänkte på.
478
00:40:35,183 --> 00:40:37,560
Han skulle förstås
aldrig erkänna det-
479
00:40:38,227 --> 00:40:41,022
- men jag vet att han inte
har kommit över henne.
480
00:40:44,734 --> 00:40:47,487
Han har inte
kommit över Katherine.
481
00:40:49,697 --> 00:40:51,741
Det är det du ville ha.
482
00:40:53,034 --> 00:40:54,911
Vi är spända på
att få tag i det här.
483
00:40:55,078 --> 00:40:56,718
Datum: 4 september
Objekt: KATHERINE WALTE
484
00:40:57,705 --> 00:41:00,041
Men det är mer än så.
485
00:41:01,709 --> 00:41:05,171
Han har inte förlåtit sig
själv för det som hände.
486
00:41:08,675 --> 00:41:11,094
Jag höll min del av avtalet.
487
00:41:11,260 --> 00:41:15,974
- Jag vill veta vem du jobbar för.
- Du kan inte ställa några krav.
488
00:41:17,892 --> 00:41:20,228
Vi kontaktar dig när
vi behöver något igen.
489
00:41:27,902 --> 00:41:32,532
Jag hoppas att han slutar att
söka efter förlåtelse en dag.
490
00:41:32,699 --> 00:41:34,617
Jag hoppas att han förstår-
491
00:41:35,118 --> 00:41:37,787
- att man inte kan
finna förlåtelse.
492
00:41:39,414 --> 00:41:42,625
Han får inte komma
undan efter det han gjorde.
493
00:41:43,626 --> 00:41:46,921
Ingen annan kan
finna det åt en heller.
494
00:41:47,088 --> 00:41:51,300
Det är något man
måste ge sig själv.
495
00:41:51,509 --> 00:41:53,720
Tror du att du kan skydda honom?
496
00:41:54,429 --> 00:41:55,805
Det kan du inte.
497
00:41:56,931 --> 00:41:58,599
Vi får väl se.
498
00:42:35,595 --> 00:42:37,597
[SWEDISH]