1 00:01:09,420 --> 00:01:09,830 Hi. 2 00:01:10,480 --> 00:01:11,720 Tôi sẽ uống thứ mà anh này đang uống. 3 00:01:12,190 --> 00:01:14,260 Cà phê Ai-len, đậm gấp đôi. 4 00:01:16,650 --> 00:01:17,410 Ngày làm việc căng thẳng quá à? 5 00:01:17,940 --> 00:01:19,020 Ừ, đúng thế. 6 00:01:19,240 --> 00:01:20,020 Ồ, anh không đơn độc đâu. 7 00:01:20,030 --> 00:01:21,170 Có rất nhiều người như thế ở xung quanh. 8 00:01:22,150 --> 00:01:23,170 Conrad Hall. 9 00:01:27,180 --> 00:01:27,790 Winston. 10 00:01:28,740 --> 00:01:29,740 Rất vui được gặp anh, Winston. 11 00:01:30,130 --> 00:01:31,320 Đó là tên, hay là họ của anh? 12 00:01:31,650 --> 00:01:33,300 - Họ. - Tên của anh là gì? 13 00:01:37,460 --> 00:01:38,380 Thanh tra. 14 00:01:40,540 --> 00:01:42,430 Thế anh có tên hay không? 15 00:01:42,440 --> 00:01:43,660 Sao, cậu đang viết sách hay là cái gì đó à? 16 00:01:43,710 --> 00:01:45,020 Tôi chỉ cố tỏ ra thân thiện thôi mà. 17 00:01:45,040 --> 00:01:46,540 Ý tôi là, nếu như anh thấy xấu hổ về tên mình thì... 18 00:01:46,540 --> 00:01:48,980 Này, cậu thấy tôi ở đây uống cà phê lúc 2:30 chiều. 19 00:01:48,980 --> 00:01:51,520 Cậu thực sự muốn chọc tôi điên về cái tên của tôi sao? 20 00:01:51,550 --> 00:01:52,380 Cậu bị cái quái gì thế? 21 00:01:52,400 --> 00:01:53,690 Cậu muốn chết hay là sao? 22 00:01:53,820 --> 00:01:54,870 Không phải thế. 23 00:01:54,880 --> 00:01:56,030 Này, tôi chỉ muốn nói là, anh là cớm, 24 00:01:56,040 --> 00:01:56,920 Tôi là công tố viên, 25 00:01:56,940 --> 00:01:58,800 Nếu ta có thể qua đoạn giới thiệu mà không có tranh cãi, 26 00:01:58,810 --> 00:02:00,010 thì thế giới sẽ ra làm sao? 27 00:02:01,090 --> 00:02:02,220 Thế cậu là công tố viên à? 28 00:02:04,400 --> 00:02:05,740 Trợ lý bộ trưởng bộ tư pháp. 29 00:02:06,780 --> 00:02:08,610 Ồ, nghe có vẻ là nghề nghiệp ngon đấy. 30 00:02:09,860 --> 00:02:11,560 Cậu gặp rắc rối gì trong công việc? 31 00:02:12,290 --> 00:02:14,040 Ồ, lịch thiệp giả đối. 32 00:02:14,790 --> 00:02:15,950 Đồng nghiệp tôi không tin tưởng. 33 00:02:15,990 --> 00:02:17,400 Ông chủ không tin tưởng tôi. 34 00:02:17,880 --> 00:02:20,260 Gần đây tôi đang nghi vấn lựa chọn nghề nghiệp của mình. 35 00:02:20,920 --> 00:02:22,580 À ừ, chuyện đó vẫn thường xảy ra. 36 00:02:28,890 --> 00:02:29,620 Laverne. 37 00:02:30,290 --> 00:02:31,510 Laverne Winston. 38 00:02:36,390 --> 00:02:38,290 Phải, tôi có cái tên nghe như là tên đàn bà. 39 00:02:38,300 --> 00:02:39,820 Tôi cũng mang một khẩu 45. 40 00:02:39,820 --> 00:02:41,660 Tôi từng có tiền lệ không chấp hành kỷ luật, 41 00:02:41,670 --> 00:02:43,160 và đây không phải là ly cà phê đầu tiên trong ngày, 42 00:02:43,180 --> 00:02:44,640 Thế cậu còn có bình phẩm gì khác không? 43 00:02:46,730 --> 00:02:47,980 Anh có thể gọi tôi là Connie. 44 00:03:25,710 --> 00:03:27,010 Ồ, không cần phải thức dậy. Tao xử được rồi. 45 00:04:00,000 --> 00:04:01,070 Xin chào. 46 00:04:10,330 --> 00:04:12,740 Mỗi cái lọ này là cho một lời nói dối, 47 00:04:13,490 --> 00:04:14,750 và tao sẽ biết nếu mày nói dối. 48 00:04:16,190 --> 00:04:17,490 Khi cái lọ thứ 3 rơi xuống, 49 00:04:18,070 --> 00:04:19,570 bạn mày ở phòng bên kia sẽ chết. 50 00:04:20,390 --> 00:04:21,110 Đủ đơn giản chưa? 51 00:04:24,240 --> 00:04:24,923 Rất tốt. 52 00:04:25,750 --> 00:04:26,230 Ta bắt đầu thôi. 53 00:04:31,380 --> 00:04:33,010 Cách đây một số năm, 54 00:04:33,200 --> 00:04:34,820 bọn tao đã sắp sửa có được một thứ 55 00:04:34,850 --> 00:04:35,730 có giá trị rất lớn, 56 00:04:36,470 --> 00:04:38,740 một thứ đã từng thuộc vệ ông chủ cũ của mày. 57 00:04:38,740 --> 00:04:40,180 Mày là thằng nào, một thằng con lêu lổng của ông ta à? 58 00:04:41,930 --> 00:04:42,260 Không... 59 00:04:43,450 --> 00:04:44,020 Không hề phải. 60 00:04:44,700 --> 00:04:46,630 Tao cộng tác với những người là khách hàng cũ của ông ta. 61 00:04:47,040 --> 00:04:49,110 Những khách hàng cũ bất mãn. 62 00:04:50,090 --> 00:04:51,610 Bọn tao muốn chắc chắn rằng bọn tao lấy được 63 00:04:51,610 --> 00:04:52,970 món đồ này trước khi ông ta có được nó. 64 00:04:53,740 --> 00:04:55,130 Bọn tao tin rằng mày biết nó ở đâu. 65 00:04:56,220 --> 00:04:57,670 Sao bọn mày lại nghĩ thế? 66 00:04:58,110 --> 00:05:00,390 Bởi vì sự biến mất của nó liên quan trực tiếp 67 00:05:00,410 --> 00:05:02,150 đến cái chết của Katherine Walters. 68 00:05:03,960 --> 00:05:05,240 Chưa bao giờ nghe đến cô ta. 69 00:05:13,610 --> 00:05:14,570 Này, Connie... 70 00:05:15,150 --> 00:05:15,590 Ừ. 71 00:05:17,050 --> 00:05:17,810 Cậu nên cho tôi biết 72 00:05:17,810 --> 00:05:19,510 lý do thực sự cậu đến đây. 73 00:05:23,750 --> 00:05:25,240 Các anh đang giải quyết một vụ giết người ở dưới cảng. 74 00:05:25,690 --> 00:05:27,310 Nghe đồn rằng hung thủ là dân chuyên nghiệp 75 00:05:27,500 --> 00:05:28,480 Không có người tình nghi, không có động cơ gây án, 76 00:05:28,480 --> 00:05:30,590 và một nhân chứng rất mơ hồ. 77 00:05:31,930 --> 00:05:32,630 Ừ, thì sao? 78 00:05:33,530 --> 00:05:34,940 Tôi đang làm vụ này suốt cả năm qua 79 00:05:34,980 --> 00:05:37,070 nhắm đến các hoạt động ngầm ở cảng. 80 00:05:37,670 --> 00:05:39,010 Tôi nghĩ là có mối liên quan. 81 00:05:40,200 --> 00:05:41,650 Cậu muốn nói chuyện với nhân chứng đó. 82 00:05:42,230 --> 00:05:43,830 Và cậu không muốn phải vận lộn 12 vòng 83 00:05:43,830 --> 00:05:45,700 với bộ tư pháp để lấy giấy phép. 84 00:05:45,900 --> 00:05:46,460 Ồ. 85 00:05:47,380 --> 00:05:49,920 Chuyện này thì phi pháp ra sao đây nhỉ? 86 00:05:51,780 --> 00:05:52,620 Hãy giúp tôi một chút thôi 87 00:05:52,790 --> 00:05:54,330 5 phút nói chuyện với Katherine Walters. 88 00:05:57,750 --> 00:05:59,180 Ước gì tôi có thể giúp cậu. 89 00:05:59,520 --> 00:06:00,960 Cảm ơn vì bữa chè chén. 90 00:06:17,220 --> 00:06:20,000 Mày nghĩ là tao biết gì đó về cái chết của Katherine Walter à? 91 00:06:20,010 --> 00:06:21,490 Tao khá chắc chắn về điều đó. 92 00:06:22,230 --> 00:06:23,510 Sao lại thế? 93 00:06:24,980 --> 00:06:27,480 Bởi vì bọn tao là người đã thuê mày để giết cô ta. 94 00:06:33,460 --> 00:07:07,520 Encoder: nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more... 95 00:07:10,680 --> 00:07:12,800 Thế bọn mày là người thuê làm vụ Katherine. 96 00:07:14,320 --> 00:07:14,920 Bọn mày là ai? 97 00:07:16,490 --> 00:07:17,920 Món đồ bọn tao đang tìm 98 00:07:18,490 --> 00:07:19,700 Lần cuối cùng có người nhìn thấy đó 99 00:07:19,710 --> 00:07:21,070 là cái ngày Katherine Walters chết. 100 00:07:22,110 --> 00:07:24,660 Bọn tao biết cô ta đã trải qua 48 giờ cuối đời cùng với mày. 101 00:07:24,980 --> 00:07:25,420 Cho nên... 102 00:07:26,310 --> 00:07:27,370 Điều tao mong đợi là mày 103 00:07:27,460 --> 00:07:29,280 sẽ giúp điền vào chỗ trống trong 48 giờ đó 104 00:07:29,850 --> 00:07:32,300 để giúp bọn tao lấy được thứ mà khi trước không lấy được. 105 00:07:33,680 --> 00:07:35,790 Ồ, nếu như đó là điều mà mày muốn khi gây ra toàn bộ chuyện này, 106 00:07:36,730 --> 00:07:38,530 mày sẽ có một buổi chiều thất vọng đấy. 107 00:07:39,450 --> 00:07:42,180 Tao nghĩ là, với việc tính mạng bạn bè mày đang bị đe dọa, 108 00:07:42,280 --> 00:07:44,480 mày sẽ cho tao chính xác điều tao muốn. 109 00:07:46,750 --> 00:07:47,210 Giờ thì... 110 00:07:49,850 --> 00:07:53,610 về Katherine và thất bại của mày trong việc loại bỏ cô ta... 111 00:07:56,250 --> 00:07:56,720 Cảm ơn. 112 00:07:59,110 --> 00:08:00,820 Conrad Hall, văn phòng bộ tư pháp. 113 00:08:01,820 --> 00:08:03,290 Mời vào. Vào đây. 114 00:08:11,660 --> 00:08:12,390 Xin chào. 115 00:08:21,640 --> 00:08:22,470 Tao có thể làm gì cho mày đây? 116 00:08:23,740 --> 00:08:24,220 Được rồi, 117 00:08:24,270 --> 00:08:25,380 Thật là lạ. 118 00:08:26,100 --> 00:08:28,280 Anh chính thức là luật sư đâu tiên 119 00:08:28,290 --> 00:08:30,130 không bị cắn hoặc bị tè lên người. 120 00:08:30,230 --> 00:08:32,520 Ồ, chúng tôi đáng bị như thế, có phải không? 121 00:08:32,670 --> 00:08:33,460 Ôi, thôi nào. 122 00:08:33,700 --> 00:08:35,180 Không ai đáng bị tè lên người cả. 123 00:08:38,760 --> 00:08:40,520 Thế tôi sẽ coi đó là một phiếu cho sự tự tin của mình. 124 00:08:42,110 --> 00:08:45,070 Đối với nó, đón tiếp như thế này như là trải thảm đỏ rồi. 125 00:08:47,780 --> 00:08:48,730 Tôi là Katherine, 126 00:08:49,020 --> 00:08:50,010 Katherine Walters. 127 00:08:50,730 --> 00:08:51,230 Conrad, 128 00:08:51,980 --> 00:08:52,710 Conrad Hall. 129 00:08:55,130 --> 00:08:56,630 Giỏi lắm, Carmine. 130 00:09:07,880 --> 00:09:10,300 Cô đã từng là tổng đài viên ở cảng. 131 00:09:10,590 --> 00:09:11,850 Chỉ là tôi tìm hiểu một số thông tin. 132 00:09:12,690 --> 00:09:13,610 Ăn bánh không? 133 00:09:15,910 --> 00:09:17,640 À, nấu nướng giúp tôi bình tĩnh lại. 134 00:09:18,810 --> 00:09:19,440 Tôi hiểu. 135 00:09:21,970 --> 00:09:22,970 Cái này là gì vậy? 136 00:09:24,190 --> 00:09:26,060 Đừng nhìn như thế chứ. 137 00:09:26,070 --> 00:09:28,870 Đây là bánh Susans của bà tôi. 138 00:09:29,840 --> 00:09:32,030 Không có rắc rối gì mà nó không giải quyết được cả. 139 00:09:47,320 --> 00:09:47,660 Này. 140 00:09:48,620 --> 00:09:50,290 Tôi hỏi anh một câu được không? 141 00:09:58,260 --> 00:10:00,260 Này, tôi không muốn khiến người khác gặp rắc rối, 142 00:10:01,440 --> 00:10:03,950 nhưng anh kia cứ giải sodoku gần hết ngày, 143 00:10:04,080 --> 00:10:07,500 còn anh kia thì cứ không ngừng ngắm mông tôi. 144 00:10:10,820 --> 00:10:12,560 Ồ, tôi khá chắc rằng những điều đó vi phạm nguyên tắc. 145 00:10:15,730 --> 00:10:16,110 Vâng. 146 00:10:16,280 --> 00:10:18,220 Anh biết không, tôi... tôi không biết 147 00:10:18,400 --> 00:10:20,150 tại sao tôi ở đây nữa. 148 00:10:20,830 --> 00:10:23,650 Tôi không thể tưởng tượng được tại sao ai đó lại muốn làm hại tôi. 149 00:10:24,480 --> 00:10:25,020 Không thể sao? 150 00:10:25,680 --> 00:10:27,990 Không, tôi thấy một người đang chảy máu, tôi đến để giúp anh ta, 151 00:10:28,120 --> 00:10:29,160 không hề thấy ai đã bắn anh ta. 152 00:10:29,160 --> 00:10:30,780 Anh ta nói 2 từ với tôi, rồi anh ta chết. 153 00:10:30,790 --> 00:10:32,230 Mọi chuyện kết thúc trong 10 giây. 154 00:10:33,470 --> 00:10:35,770 Tôi khá chắc rằng báo cáo cho biết cô biết nạn nhân. 155 00:10:36,560 --> 00:10:38,310 Không. Trước đó tôi chưa bao giờ thấy anh ta. 156 00:10:45,070 --> 00:10:46,610 Đa phần mọi người nghe thấy tiếng súng, 157 00:10:46,620 --> 00:10:47,690 và họ thấy một người lạ đổ máu, 158 00:10:47,700 --> 00:10:49,700 thì họ sẽ chạy theo hướng khác. 159 00:10:50,350 --> 00:10:50,700 Hmm. 160 00:10:51,360 --> 00:10:53,380 Chắc là tôi không thông minh như họ. 161 00:10:59,500 --> 00:10:59,930 - Đừng. - Aah! 162 00:10:59,990 --> 00:11:01,110 Ồ, tôi xin lỗi 163 00:11:01,130 --> 00:11:03,920 Tôi.. à... tôi đã uống cốc đó rồi 164 00:11:04,820 --> 00:11:05,170 Ờ... 165 00:11:06,560 --> 00:11:07,320 Xin lỗi. 166 00:11:09,190 --> 00:11:12,760 Um, 2 từ cuối cùng mà nạn nhân nói trước khi chết, 167 00:11:12,900 --> 00:11:13,670 đó là gì? 168 00:11:14,360 --> 00:11:15,750 Leonore Fortier. 169 00:11:19,770 --> 00:11:21,360 Ông bảo tôi rằng cô ấy có liên quan đến Bruner. 170 00:11:21,520 --> 00:11:22,940 Cô ấy thậm chí còn không biết anh ta. 171 00:11:23,170 --> 00:11:23,700 Sự thật là, 172 00:11:23,700 --> 00:11:25,250 tôi không nghĩ rằng cô ta biết bất cứ điều gì. 173 00:11:25,340 --> 00:11:27,940 Này, cô ta biết đủ nhiều để trở thành rắc rối cho khách hàng của ta. 174 00:11:29,440 --> 00:11:31,110 Cậu là giải pháp ở đó, đúng chưa? 175 00:11:32,260 --> 00:11:33,620 Nghe này, quyển sách đó là Bruner ăn cắp của ta. 176 00:11:33,620 --> 00:11:35,860 cho đến khi nó trở về tay ta, tất cả chúng ta đều gặp nguy hiểm. 177 00:11:36,200 --> 00:11:37,590 Hiện giờ, dang dở là không thể chấp nhận được, 178 00:11:37,930 --> 00:11:39,390 và Katherine Walters là một điều dang dở. 179 00:11:39,880 --> 00:11:40,820 Hãy làm việc của mình đi 180 00:11:41,390 --> 00:11:43,010 Leonore Fortier là ai? 181 00:11:46,600 --> 00:11:47,420 Này, ở đây có chuyện gì đó không đúng. 182 00:11:47,440 --> 00:11:48,240 Làm việc của mình đi! 183 00:11:49,310 --> 00:11:49,980 Mày có làm không thì bảo? 184 00:12:00,960 --> 00:12:02,370 Anh làm quái gì thế? 185 00:12:03,230 --> 00:12:04,120 Thu dọn đồ đạc đi... 186 00:12:04,580 --> 00:12:05,270 Thứ gì đó gọn gàng thôi. 187 00:12:05,280 --> 00:12:06,220 Ở đây cô không an toàn đâu. 188 00:12:07,410 --> 00:12:08,380 Ờ, tôi... 189 00:12:09,110 --> 00:12:11,030 Tôi chỉ đùa về mấy anh ngoài kia thôi mà. 190 00:12:11,040 --> 00:12:12,640 Tôi chắc là chuyện không tệ như... 191 00:12:12,690 --> 00:12:13,440 Tồi tệ hơn nhiều ấy 192 00:12:14,660 --> 00:12:15,840 Tôi không phải nhân viên của bộ tư pháp. 193 00:12:16,180 --> 00:12:17,130 lấy được địa chỉ của cô từ một cảnh sát. 194 00:12:17,130 --> 00:12:18,330 trong lúc anh ta gần say xỉn. 195 00:12:18,430 --> 00:12:19,840 bước với đây với giấy tờ giả 196 00:12:19,840 --> 00:12:20,680 và một chiếc va li. 197 00:12:20,700 --> 00:12:23,170 Chưa đây 48 tiếng, tôi đã ở một mình trong 1 phòng với cô. 198 00:12:24,260 --> 00:12:26,010 Tôi nghĩ câu hỏi tiếp theo của tôi là... 199 00:12:26,770 --> 00:12:28,410 Anh muốn ở một mình trong một phòng với tôi để làm gì? 200 00:12:31,690 --> 00:12:32,260 Để giết cô. 201 00:12:36,010 --> 00:12:37,170 Sao anh lại nói cho tôi biết điều này? 202 00:12:37,690 --> 00:12:38,850 Bởi vì tôi sẽ không ra tay. 203 00:12:40,760 --> 00:12:41,700 Giờ thì cô có thể hét lên 204 00:12:42,200 --> 00:12:44,000 Cô có thể gào thét, mà mấy tên cớm ngoài kia sẽ vào. 205 00:12:44,570 --> 00:12:45,410 Tôi sẽ chạy. 206 00:12:45,950 --> 00:12:46,880 Nhưng người đã thuê tôi, 207 00:12:46,960 --> 00:12:48,020 ông ta sẽ cử người khác, 208 00:12:48,050 --> 00:12:49,990 người nào đó không bỏ cuộc cho đến khi xong việc. 209 00:12:50,790 --> 00:12:52,580 Tôi tìm được cô trong chưa đầy 48 tiếng. 210 00:12:52,580 --> 00:12:54,360 Cô nghĩ là người tiếp theo sẽ mất bao lâu? 211 00:12:59,650 --> 00:13:00,750 Cô không cần phải lấy thứ này 212 00:13:00,760 --> 00:13:01,610 Tôi chỉ bảo là.... 213 00:13:04,350 --> 00:13:05,830 Hình như cô biết rõ mình đang làm gì. 214 00:13:06,520 --> 00:13:08,240 Tôi độc thân, và tôi sống ở trung tâm thành phố. 215 00:13:11,630 --> 00:13:13,510 Nếu anh đúng là người mà anh vừa bảo.... 216 00:13:15,610 --> 00:13:17,240 chắc hẳn anh phải khá là mạo hiểm. 217 00:13:20,590 --> 00:13:21,540 Sao anh lại làm thế? 218 00:13:23,780 --> 00:13:26,210 Bởi vì tôi đã mệt mỏi với việc cứ làm theo lời người ta bảo. 219 00:13:31,250 --> 00:13:32,540 Tôi không muốn làm thế nữa. 220 00:13:49,430 --> 00:13:50,470 Tôi tin anh. 221 00:13:55,310 --> 00:13:56,710 Thế chúng ta phải xử lý mấy tên cớm ra sao? 222 00:14:07,860 --> 00:14:08,560 Sao thế? 223 00:14:09,240 --> 00:14:10,560 Một tên luật sư nào đó 224 00:14:10,890 --> 00:14:12,240 Một gã biết đánh đấm. 225 00:14:12,790 --> 00:14:14,050 Và hắn ta đã bắt cóc nhân chứng à? 226 00:14:14,340 --> 00:14:15,170 Bắt cóc ư? 227 00:14:15,550 --> 00:14:16,690 Tôi khá chắc rằng cô ta là người 228 00:14:16,700 --> 00:14:18,220 đã đánh tôi bằng một cái chảo. 229 00:14:21,630 --> 00:14:23,740 Mày không làm báo cáo sau khi để mất Katherine. 230 00:14:24,630 --> 00:14:26,880 Ồ, thường thì người ta không bắt mày phải viết báo cáo 231 00:14:26,930 --> 00:14:28,100 sau khi mày đã nghỉ việc. 232 00:14:28,150 --> 00:14:28,980 Mày đâu có nghỉ việc 233 00:14:29,390 --> 00:14:31,390 cho đến khi cô ta biến mất được 2 ngày. 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,270 Sao lại chậm trễ thế? 235 00:14:36,170 --> 00:14:36,840 Tao không muốn nghỉ việc 236 00:14:36,840 --> 00:14:38,320 cho đến khi tao tìm ra nơi cậu ta đưa cô ấy đến. 237 00:14:42,440 --> 00:14:43,240 Chúng ta đang ở đâu đây? 238 00:14:43,930 --> 00:14:45,050 Nhà an toàn. 239 00:14:45,240 --> 00:14:45,810 Chúng ta ẩn náu 240 00:14:45,810 --> 00:14:47,380 Ở đây chúng ta sẽ ổn trong một lúc. 241 00:14:51,420 --> 00:14:53,160 Anh được thuê 242 00:14:53,240 --> 00:14:55,750 để mà... 243 00:14:57,780 --> 00:14:59,570 Chắc hẳn anh đã được thuê bởi ai đó. 244 00:14:59,590 --> 00:15:01,210 Đó chẳng phải là nơi tốt để bắt đầu tìm hiểu sao? 245 00:15:01,520 --> 00:15:02,640 Thông thường thì đúng thế. 246 00:15:02,980 --> 00:15:05,020 Điều gì khiến chuyện này không giống như thông thường? 247 00:15:05,130 --> 00:15:06,390 Người mà tôi làm việc cho... 248 00:15:06,850 --> 00:15:08,640 hay đã từng làm việc cho. 249 00:15:09,230 --> 00:15:10,160 Ông ta là người giỏi nhất trong nghề này. 250 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 Ông ta là người cô tìm đến khi cô muốn xử lý mọi việc ổn thỏa. 251 00:15:12,540 --> 00:15:13,350 và tiền bạc không phải là vấn đề. 252 00:15:13,460 --> 00:15:15,200 Những khách hàng của ông ta thường là các tập đoàn, 253 00:15:15,220 --> 00:15:17,080 cơ quan tình báo, tỉ phú. 254 00:15:17,100 --> 00:15:18,380 Cô biết được họ là ai, và họ muốn gì. 255 00:15:18,400 --> 00:15:19,160 Nhưng lần này thì khác. 256 00:15:19,930 --> 00:15:20,840 Thế đó là ai? 257 00:15:21,070 --> 00:15:21,910 Không biết. 258 00:15:22,120 --> 00:15:23,800 Tôi không thể lấy được đáp án trực tiếp từ ông ta được. 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,030 Tất cả những gì tôi biết là họ muốn cô chết, 260 00:15:25,030 --> 00:15:26,700 và ông chủ sẽ muốn khiến họ hài lòng. 261 00:15:27,140 --> 00:15:28,540 Nhưng tôi đâu có biết gì. 262 00:15:29,070 --> 00:15:31,480 Nhưng cô biết điều gì đó... Leonore Fortier. 263 00:15:32,050 --> 00:15:33,410 Cho đến khi chúng ta tìm ra đó là ai, 264 00:15:33,650 --> 00:15:34,460 chuyện này chưa kết thúc đâu. 265 00:15:46,670 --> 00:15:47,850 Giường là của cô cả đấy. 266 00:16:01,520 --> 00:16:02,950 Tôi sợ phải đi ngủ. 267 00:16:05,230 --> 00:16:06,750 Không biết phải làm gì 268 00:16:06,780 --> 00:16:07,710 khi thức dậy. 269 00:16:10,920 --> 00:16:13,660 Sáng này, tôi còn biết chính xác mình là ai. 270 00:16:14,940 --> 00:16:17,410 Tôi mất 32 năm để hiểu ra điều đó. 271 00:16:19,970 --> 00:16:22,430 Thế mà chỉ mất có vài giờ là mọi thứ tan biến. 272 00:16:27,090 --> 00:16:28,820 Sáng mai tôi thức dậy, giống như là... 273 00:16:30,090 --> 00:16:31,250 không còn lại thứ gì cả. 274 00:16:40,070 --> 00:16:40,640 Không còn gì ư? 275 00:17:31,320 --> 00:17:32,250 - Có... - Shh. 276 00:17:39,050 --> 00:17:39,940 Đứng im đó. 277 00:17:43,040 --> 00:17:43,800 Chào cậu. 278 00:17:52,520 --> 00:17:53,270 Có chuyện gì thế? 279 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 Điện thoại không liên lạc được. 280 00:17:56,390 --> 00:17:57,520 Mọi người đều bất ngờ. 281 00:17:57,960 --> 00:18:00,450 Ông già gọi điện, bảo rằng "con trai" đã xổ lồng. 282 00:18:00,470 --> 00:18:01,280 Sao anh tìm được chỗ này? 283 00:18:01,280 --> 00:18:02,450 Tôi chưa bao giờ nói với ai về nơi này. 284 00:18:02,660 --> 00:18:03,550 Là tôi mà. 285 00:18:06,110 --> 00:18:07,440 Thế cậu có định cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra không? 286 00:18:07,440 --> 00:18:08,860 Hãy quay lưng lại, và đi khỏi đây đi. 287 00:18:09,000 --> 00:18:09,920 Không liên quan gì đến anh cả. 288 00:18:09,930 --> 00:18:11,030 Ông già tự mình gọi cho tôi, 289 00:18:11,090 --> 00:18:12,690 bảo rằng "ngưng mọi việc lại, đến giải quyết chuyện này." 290 00:18:12,790 --> 00:18:14,100 Tôi nghĩ là có liên quan đến tôi đấy. 291 00:18:19,050 --> 00:18:20,800 Cậu giống như là.... thực sự mất trí rồi sao? 292 00:18:21,690 --> 00:18:23,330 Tôi biết gần đây cậu khá là lạ, 293 00:18:23,330 --> 00:18:25,200 có vẻ như cậu đang lòng vòng rồi. 294 00:18:25,670 --> 00:18:26,870 Cô ấy không làm sai chuyện gì cả. 295 00:18:26,900 --> 00:18:28,340 Ai quan tâm chứ? Đó là công việc mà. 296 00:18:28,370 --> 00:18:30,060 Đôi khi nó vui vẻ, đôi khi không. 297 00:18:30,080 --> 00:18:31,210 Ý tôi là, thôi cư xử như một thằng nhóc, 298 00:18:31,240 --> 00:18:32,650 và ta hãy vào trong kia, kết thúc chuyện này đi. 299 00:18:32,660 --> 00:18:34,130 Anh phải bước qua xác tôi đã. 300 00:18:35,180 --> 00:18:35,940 Nhóc. 301 00:18:36,770 --> 00:18:38,130 Được thôi. Không hay chút nào. 302 00:18:43,550 --> 00:18:44,670 Này, cậu đang đặt tôi 303 00:18:44,700 --> 00:18:46,720 vào tình thế đối đầu đấy. 304 00:19:07,410 --> 00:19:08,820 Đừng có khiến mọi chuyện tồi tệ thêm. 305 00:19:29,350 --> 00:19:29,990 Đứng dậy đi. 306 00:19:34,420 --> 00:19:35,230 Quay lại. 307 00:19:38,880 --> 00:19:40,620 Giờ thì tiếng tăm của mày đã vượt quá bản thân. 308 00:19:41,130 --> 00:19:43,180 Tao nghĩ là trong cuộc chạm trán đó, 309 00:19:44,220 --> 00:19:45,850 mày đã có cơ hội để kết thúc mọi chuyện. 310 00:19:48,050 --> 00:19:48,690 Tại sao mày không làm? 311 00:19:49,430 --> 00:19:51,280 Hôm đó trái tim tao đã trưởng thành hơn 3 mức. 312 00:19:52,190 --> 00:19:53,200 Mày muốn tao phải nói gì đây? 313 00:19:53,590 --> 00:19:54,670 Bình tĩnh quá hè, 314 00:19:55,490 --> 00:19:57,520 xem như mày là lý do chúng ta ở đây để bắt đầu. 315 00:19:59,110 --> 00:20:00,730 Bọn tao hoàn toàn mất dấu Chance 316 00:20:01,500 --> 00:20:03,150 cho đến khi mày gặp lại nó. 317 00:20:04,220 --> 00:20:05,260 Thật là mỉa mai, phải không? 318 00:20:06,150 --> 00:20:07,620 Bạn bè mày ở đây sẽ an toàn hơn 319 00:20:07,640 --> 00:20:09,610 nếu mày vẫn còn làm việc cho kẻ thù của chúng. 320 00:20:12,160 --> 00:20:13,590 Cuộc đời thật lắm éo le. 321 00:20:19,270 --> 00:20:20,420 Chào tình yêu. 322 00:20:20,960 --> 00:20:21,750 Chào cậu. 323 00:20:29,780 --> 00:20:30,870 Anh ta có nói gì không? 324 00:20:31,300 --> 00:20:33,060 Tất cả những gì tôi biết là cô ta ở đây, họ ở cùng nhau, 325 00:20:33,090 --> 00:20:34,320 và cậu ấy bảo vệ cho cô ta. 326 00:20:40,080 --> 00:20:40,920 Anh đi đâu thế? 327 00:20:44,370 --> 00:20:45,490 Cậu ấy đã có thể bắn... 328 00:20:47,030 --> 00:20:47,930 nhưng lại không bắn. 329 00:20:50,340 --> 00:20:51,670 Đối với tôi, như thế là xong. 330 00:20:51,990 --> 00:20:53,080 Bên cạnh đó, toàn bộ chuyện này giống như là.... 331 00:20:53,100 --> 00:20:54,440 giống như là lục đục gia đình. 332 00:20:54,450 --> 00:20:55,550 Tôi sẽ... 333 00:20:58,410 --> 00:20:59,780 Cho tôi biết mọi chuyện kết thúc ra làm sao. 334 00:21:09,200 --> 00:21:09,760 Gì đó? 335 00:21:10,250 --> 00:21:11,080 Tôi tìm được anh ấy rồi. 336 00:21:11,980 --> 00:21:13,190 Nhưng không thấy "con trai" 337 00:21:13,330 --> 00:21:14,030 và cô gái. 338 00:21:18,660 --> 00:21:19,480 Nhưng đừng lo. 339 00:21:20,630 --> 00:21:23,340 Tôi sẽ tìm ra "con trai", và sẽ giải quyết chuyện này. 340 00:21:23,350 --> 00:21:25,240 Và rồi sau đó chúng ta có thể ngồi lại nói chuyện... 341 00:21:25,300 --> 00:21:26,540 Không, nó phải chết. 342 00:21:27,260 --> 00:21:28,160 Ta muốn nó chết. 343 00:21:31,150 --> 00:21:32,120 Có thể làm ơn dành một phút 344 00:21:32,130 --> 00:21:33,380 nghĩ về việc chúng ta đang nói về ai không? 345 00:21:33,390 --> 00:21:34,940 Đang có 1 khách hàng đang ở trong phòng ta đây. 346 00:21:34,950 --> 00:21:36,230 người đó sẽ trở thành kẻ thù 347 00:21:36,420 --> 00:21:38,590 nếu tình hình không được kiểm soát. 348 00:21:39,150 --> 00:21:39,880 Cậu muốn ta tin rằng 349 00:21:39,890 --> 00:21:40,860 cậu cũng giỏi như là "con trai"? 350 00:21:40,920 --> 00:21:41,780 Thì hãy chứng minh đi. 351 00:21:46,280 --> 00:21:47,530 Chuyện này sẽ được giải quyết. 352 00:21:49,190 --> 00:21:50,170 Quyển sách sẽ được an toàn. 353 00:21:51,060 --> 00:21:53,910 Đáng lẽ quyển sách đó không nên tồn tại. 354 00:21:55,250 --> 00:21:56,190 Ông lo liệu cho ổn đi, 355 00:21:57,380 --> 00:21:58,740 không thì xuống địa ngục mà đền tội. 356 00:22:14,890 --> 00:22:16,410 Ở đó, anh ta gọi anh là "con trai". 357 00:22:18,590 --> 00:22:19,370 Ừ. 358 00:22:20,200 --> 00:22:22,550 Ông chủ của tôi, ông ấy nhận tôi lúc tôi còn nhỏ. 359 00:22:23,550 --> 00:22:24,880 Hồi nhỏ, tôi là loại lông bông 360 00:22:24,890 --> 00:22:26,570 và đã thay tên đổi họ vài lần. 361 00:22:28,670 --> 00:22:30,260 Cuối cùng thì ông ấy cho tôi mang họ ông ấy... 362 00:22:31,560 --> 00:22:32,830 và bắt đầu gọi tôi là "con trai". 363 00:22:33,570 --> 00:22:35,070 Thế là ông ấy coi anh như con. 364 00:22:35,620 --> 00:22:35,980 Ừ. 365 00:22:37,180 --> 00:22:39,040 Trong một thời gian, đó là thứ gần gũi nhất 366 00:22:39,060 --> 00:22:40,160 về gia đình mà tôi có được. 367 00:22:41,190 --> 00:22:42,950 Giống như mọi gia đình kinh doanh, 368 00:22:42,970 --> 00:22:44,660 cuối cùng thì họ cũng truyền lại sự nghiệp, 369 00:22:44,680 --> 00:22:46,210 và ông ấy muốn truyền lại cho tôi. 370 00:22:48,210 --> 00:22:49,010 Đã có chuyện gì? 371 00:22:49,770 --> 00:22:50,530 Cách đây vài năm, 372 00:22:50,570 --> 00:22:52,010 Mọi chuyện bắt đầu lung lay. 373 00:22:52,500 --> 00:22:53,810 Tôi càng cố gắng tìm hiểu, 374 00:22:53,890 --> 00:22:55,280 chúng tôi lại càng xa rời nhau. 375 00:22:57,950 --> 00:22:59,620 Nếu tôi là anh, tôi sẽ không biết tin ai. 376 00:23:04,410 --> 00:23:05,870 Thế chúng ta sẽ làm gì? 377 00:23:09,050 --> 00:23:11,650 Tôi nghĩ là có một người chúng ta có thể tin tưởng. 378 00:23:13,000 --> 00:23:15,320 Có một vệ sĩ mà cách đây vài năm tôi đã đối đầu... 379 00:23:15,540 --> 00:23:16,560 Người giỏi nhất mà tôi từng đối mặt. 380 00:23:17,120 --> 00:23:19,180 Anh ta sống trong một nhà kho nào đó ở Tenderloin. 381 00:23:19,910 --> 00:23:22,370 Nếu chúng ta tìm được anh ta, anh ta có thể giúp. 382 00:23:27,950 --> 00:23:29,450 Cô ơi, cô có biết người mà cô đi cùng 383 00:23:29,460 --> 00:23:30,920 là một sát thủ không? 384 00:23:36,000 --> 00:23:37,270 Tôi biết trước đây anh ấy là ai. 385 00:23:38,530 --> 00:23:40,830 Nhưng anh ấy đã cứu mạng tôi một lần trong hôm nay. 386 00:23:42,010 --> 00:23:43,380 Tôi là Katherine Walters. 387 00:23:44,940 --> 00:23:46,490 Tôi đang gặp nguy hiểm, 388 00:23:46,990 --> 00:23:48,530 và tôi cần ông giúp. 389 00:23:52,370 --> 00:23:53,710 Rất vui được gặp cô, Katherine. 390 00:23:54,850 --> 00:23:56,160 Tôi tên là Christopher Chance. 391 00:24:10,000 --> 00:24:10,800 Sao cậu tìm được tôi? 392 00:24:11,130 --> 00:24:12,080 Ồ, ông là người duy nhất 393 00:24:12,150 --> 00:24:13,800 đã từng đánh bại tôi. 394 00:24:14,100 --> 00:24:16,630 Khiến tôi tò mò, nên tôi đã tìm hiểu. 395 00:24:17,980 --> 00:24:19,730 Có một vệ sĩ tên là Christopher Chance 396 00:24:19,810 --> 00:24:20,630 ở Minneapolis... 397 00:24:21,480 --> 00:24:22,980 chết năm 1927. 398 00:24:23,370 --> 00:24:24,490 Có một người khác ở Nashville. 399 00:24:24,490 --> 00:24:26,050 Chết năm 1954. 400 00:24:26,310 --> 00:24:28,650 Một người ở Brooklyn, chết năm 1975. 401 00:24:30,280 --> 00:24:31,890 Ồ, thực ra đó không phải là một cái tên, 402 00:24:32,070 --> 00:24:34,550 ít nhất thì không phải là tên mà ai đó được đặt lúc sinh ra. 403 00:24:36,020 --> 00:24:37,100 Tôi lấy cái tên đó từ một người 404 00:24:37,100 --> 00:24:37,910 đã dạy tôi. 405 00:24:39,060 --> 00:24:40,450 Ông ấy lấy tên đó từ người đã dạy ông ấy. 406 00:24:42,000 --> 00:24:43,660 Christopher Chance là người 407 00:24:43,670 --> 00:24:45,930 cậu tìm đến khi không ai khác có thể giúp... 408 00:24:47,100 --> 00:24:49,130 Điều đó khiến tôi nghĩ đến câu hỏi tiếp theo. 409 00:24:49,640 --> 00:24:50,900 Cậu muốn cái quái gì? 410 00:25:06,570 --> 00:25:07,260 Xin chào. 411 00:25:07,370 --> 00:25:08,480 Xin chào, cô Walters. 412 00:25:08,710 --> 00:25:09,610 Tôi là thanh tra Winston. 413 00:25:09,690 --> 00:25:10,720 Cho tôi biết cô đang ở đâu. 414 00:25:10,810 --> 00:25:13,180 Tôi có thể cử cả chục người đến đó trong 10 phút. 415 00:25:14,080 --> 00:25:16,250 Sau những gì đã xảy ra, thực tình anh có thể nói 416 00:25:16,250 --> 00:25:17,630 là tôi sẽ an toàn hơn nếu ở với anh không? 417 00:25:21,180 --> 00:25:22,140 Tôi không nghĩ thế. 418 00:25:22,940 --> 00:25:24,310 Đây là lần đầu tiên tôi xin giúp đỡ. 419 00:25:25,640 --> 00:25:28,030 Tôi cần ông giúp để bảo vệ cô ấy. 420 00:25:28,040 --> 00:25:29,720 Chúng tôi không thể chạy mãi được. 421 00:25:31,700 --> 00:25:33,720 Cậu tự mình khám phá ra điều đó hả? 422 00:25:34,680 --> 00:25:35,500 Nguyên tắc thứ nhất... 423 00:25:35,520 --> 00:25:38,120 áp đặt cuộc chơi, làm chủ nhịp điệu. 424 00:25:38,510 --> 00:25:40,620 điều khiển trận đấu, là cậu đã thua rồi. 425 00:25:41,620 --> 00:25:43,370 Tôi sẽ làm gì với cô ấy khi tôi thực hiện điều đó? 426 00:25:43,690 --> 00:25:45,440 Đừng bao giờ để cô ấy rời khỏi tầm mắt. 427 00:25:45,870 --> 00:25:48,330 Sự thực là, theo kinh nghiệm của tôi, cậu sẽ cần cô ấy giúp đỡ 428 00:25:48,350 --> 00:25:49,070 để giải quyết chuyện này. 429 00:25:51,140 --> 00:25:53,260 Cậu muốn dễ, thì ngủ nghỉ cho khỏe. 430 00:25:54,860 --> 00:25:55,520 Liệu có hiệu quả không? 431 00:25:55,960 --> 00:25:56,950 Có đối với cậu. 432 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Đối với ông chủ của cậu cũng thế... 433 00:26:00,310 --> 00:26:01,530 Ngày xửa ngày xưa. 434 00:26:03,030 --> 00:26:05,270 Bọn tôi thậm chí còn không được phép nói tên ông khi ở gần ông ấy. 435 00:26:11,340 --> 00:26:13,810 Ông thực sự đã thay đổi tôi sau cuộc đấu đó, biết không? 436 00:26:15,230 --> 00:26:16,170 Ông đã có thể kết liễu tôi. 437 00:26:16,220 --> 00:26:17,050 Nhưng ông lại để tôi đi. 438 00:26:17,360 --> 00:26:18,710 Có nhớ lúc đó ông nói gì không? 439 00:26:20,440 --> 00:26:22,340 Không ai đáng chết cả. 440 00:26:24,460 --> 00:26:25,290 Như có vẻ giống tôi. 441 00:26:26,270 --> 00:26:28,150 Trước đó, tôi cứ làm việc của mình, 442 00:26:28,520 --> 00:26:30,260 Tối đến thì ngủ, mọi việc rất dễ dàng. 443 00:26:31,810 --> 00:26:32,640 Không đâu. 444 00:26:34,980 --> 00:26:36,220 Chẳng bao giờ dễ dàng cả. 445 00:26:36,890 --> 00:26:38,440 Chỉ là cậu chưa biết đó thôi. 446 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 Thưa cô, người đàn ông mà cô thấy đã chết 447 00:26:42,140 --> 00:26:43,500 Bruner, 2 tuần trước, 448 00:26:43,940 --> 00:26:45,070 Anh ấy mua vé đến Cadiz. 449 00:26:45,090 --> 00:26:47,940 Trong lúc anh ta đang ở đó, có người dùng giấy tờ đánh cắp, 450 00:26:47,940 --> 00:26:50,690 để xâm nhập vào nơi để container của một tàu chở hàng có tên là Leonore. 451 00:26:52,180 --> 00:26:53,700 Leonore là một con tàu. 452 00:26:53,850 --> 00:26:54,410 Đúng thế. 453 00:26:54,880 --> 00:26:56,480 Nó cập cảng Alameda vào tuần trước. 454 00:26:57,120 --> 00:26:59,520 Và tôi đoán là dù cho anh Bruner này có cái gì 455 00:26:59,700 --> 00:27:01,870 khiến anh ta gặp rắc rối, anh ta đã giấu nó trên chiếc tàu đó, 456 00:27:01,880 --> 00:27:04,150 và anh ta bị giết trong lúc cố gắng lấy lại nó. 457 00:27:04,890 --> 00:27:06,000 Câu chuyện hay đấy. 458 00:27:08,170 --> 00:27:09,090 Ừ, tôi nghĩ thế. 459 00:27:10,670 --> 00:27:11,880 Tôi có ý này khá hay. 460 00:27:11,880 --> 00:27:14,450 Tại sao lúc đầu cậu lại muốn gặp Katherine. 461 00:27:14,460 --> 00:27:16,090 Tôi nghĩ câu hỏi quan trọng bây giờ là... 462 00:27:16,130 --> 00:27:17,520 Thế quái nào cậu lại không ra tay? 463 00:27:17,880 --> 00:27:19,210 "Lịch thiệp giả dối." 464 00:27:19,300 --> 00:27:20,420 "Ông chủ không tin cậu" 465 00:27:20,680 --> 00:27:22,260 "Đang nghi ngờ lựa chọn nghề nghiệp của mình." 466 00:27:23,090 --> 00:27:24,610 Tất cả những cái đó không phải là chỉ để diễn, đúng không? 467 00:27:26,010 --> 00:27:29,130 Cậu và tôi giờ đang trên cùng chiếc thuyền. 468 00:27:29,190 --> 00:27:30,930 Cô gái đó đang gặp rắc rối. 469 00:27:31,200 --> 00:27:32,050 Cô ấy cần giúp đỡ, 470 00:27:32,160 --> 00:27:33,920 Và cả hai ta đều muốn thấy cô ấy được giúp đỡ. 471 00:27:34,320 --> 00:27:37,050 Này, Laverne, anh có vẻ là một người tốt. 472 00:27:37,080 --> 00:27:38,330 Nhưng khi nào anh còn đeo huy hiệu đó, 473 00:27:38,330 --> 00:27:39,390 anh không thể giúp tôi được. 474 00:27:48,750 --> 00:27:49,670 Leonore là một con tàu. 475 00:27:49,770 --> 00:27:51,290 giờ thì tất cả những gì chúng ta cần làm rõ 476 00:27:51,330 --> 00:27:52,960 là Fortier là ai, hay là cái gì. 477 00:27:53,490 --> 00:27:54,470 Nếu đó là một thủy thủ thì sao? 478 00:27:55,910 --> 00:27:58,350 Nếu anh có thể đưa tôi đến văn phòng ở cảng, 479 00:27:58,420 --> 00:27:59,780 Tôi có thể tìm ra. 480 00:28:00,120 --> 00:28:00,680 Hãy lấy được 481 00:28:00,700 --> 00:28:02,220 cái thứ ở trên con tàu đó. 482 00:28:02,830 --> 00:28:04,300 Đó là cách duy nhất để kết thúc chuyện này. 483 00:28:06,160 --> 00:28:07,590 Tôi có thể nhờ ông giúp không. 484 00:28:08,780 --> 00:28:10,270 Một vài năm trước thì có thể. 485 00:28:10,810 --> 00:28:12,460 Nhưng giờ thì tôi không chắc có thể giúp gì nhiều cho cậu. 486 00:28:15,090 --> 00:28:15,760 Này. 487 00:28:17,470 --> 00:28:18,140 Chúc may mắn. 488 00:28:44,660 --> 00:28:46,160 Em nói đúng. Bờ biển trống không. 489 00:28:46,850 --> 00:28:48,150 Vâng, em đã luôn phàn nàn 490 00:28:48,160 --> 00:28:50,130 về việc an ninh lỏng lẻo trong nhiều năm. 491 00:28:51,490 --> 00:28:53,190 May là người ta không bao giờ chịu nghe. 492 00:28:57,830 --> 00:28:59,100 Em ở lại trên tàu. 493 00:28:59,270 --> 00:29:01,910 Không, em biết trụ sở, em biết mọi người, 494 00:29:01,910 --> 00:29:02,700 biết sơ đồ cảng. 495 00:29:02,730 --> 00:29:04,320 Em có thể nói cho anh biết. 496 00:29:06,630 --> 00:29:07,890 Ông vệ sĩ, ông ấy nói... 497 00:29:07,920 --> 00:29:09,650 Không quan trọng ông ấy nói gì Quá nguy hiểm. 498 00:29:09,670 --> 00:29:10,380 Có quá nhiều góc ngắm. 499 00:29:10,400 --> 00:29:11,960 Anh không thể nào để mắt tới em được. 500 00:29:12,770 --> 00:29:14,470 Anh không muốn đặt em vào mối nguy hiểm như thế. 501 00:29:38,030 --> 00:29:38,850 Anh sẽ giúp em thoát khỏi chuyện này. 502 00:29:40,460 --> 00:29:41,050 Anh hứa. 503 00:30:05,890 --> 00:30:07,190 Được rồi, anh vào rồi. 504 00:30:08,260 --> 00:30:10,120 Tên truy cập là k-walters. 505 00:30:10,150 --> 00:30:11,770 Mật khẩu là "Carmine." 506 00:30:15,010 --> 00:30:16,010 Mở ghi chép về thủy thủ đoàn 507 00:30:16,070 --> 00:30:17,770 và bảng kê khai hàng hóa của tàu Leonore. 508 00:30:21,270 --> 00:30:22,820 Không có ai tên Fortier ở trên tàu. 509 00:30:23,770 --> 00:30:24,310 Oh. 510 00:30:24,680 --> 00:30:25,810 Phải có ở đó chứ. 511 00:30:26,860 --> 00:30:28,220 Có thể nó liên quan tới 512 00:30:28,240 --> 00:30:30,490 hàng hóa ở bên trong container 513 00:30:31,000 --> 00:30:32,160 hoặc là một khách hàng nào đó 514 00:30:32,310 --> 00:30:33,410 Đợi một chút. 40-a. 515 00:30:33,760 --> 00:30:34,120 Gì cơ? 516 00:30:34,320 --> 00:30:36,180 Đó không phải thủy thủ. Đó là số container. 517 00:30:36,960 --> 00:30:37,610 40-a. 518 00:30:39,590 --> 00:30:40,720 Có một trang thông tin 519 00:30:40,730 --> 00:30:41,570 cho mỗi container. 520 00:30:41,770 --> 00:30:43,140 nếu 40-a còn ở trên cảng. 521 00:30:43,340 --> 00:30:45,320 trang đó sẽ chỉ ra vị trí của nó. 522 00:30:46,860 --> 00:30:49,080 Đây rồi. Hàng 16, cụm phía bắc. 523 00:30:49,930 --> 00:30:51,550 Đang trên đường đến đó. 524 00:30:52,410 --> 00:30:53,060 Nhanh lên. 525 00:30:54,600 --> 00:30:56,560 Hàng 16, anh nghĩ là nó ngay đây rồi. 526 00:30:57,120 --> 00:30:58,810 Sẽ trở lại tàu trong 10 phút nữa. 527 00:31:02,430 --> 00:31:03,420 Cẩn thận đấy. 528 00:31:17,210 --> 00:31:18,210 Tao tìm thấy cái container. 529 00:31:19,170 --> 00:31:19,940 Trong đó có gì? 530 00:31:20,740 --> 00:31:22,100 Không gì cả. Nó trống rỗng. 531 00:31:22,630 --> 00:31:23,270 Trống rỗng ư? 532 00:31:23,930 --> 00:31:26,160 Ừ. Không có gì cả. 533 00:31:35,280 --> 00:31:36,630 Mày chỉ còn 1 lần nói dối nữa thôi. 534 00:32:08,990 --> 00:32:10,840 2 ngày trước, tôi đang ở trên một bãi biển. 535 00:32:12,680 --> 00:32:13,810 Madagascar. 536 00:32:14,330 --> 00:32:15,580 và rồi điện thoại reo. 537 00:32:17,570 --> 00:32:18,610 Chuyện gì xảy ra vậy, anh bạn? 538 00:32:19,250 --> 00:32:20,940 - Cậu biết trong này có gì không? - Không quan tâm. 539 00:32:21,420 --> 00:32:23,490 Cái này rơi vào tay kẻ xấu, sẽ không thể xử lý được. 540 00:32:24,530 --> 00:32:25,960 Các quốc gia sụp đổ, thành phố bị phá hủy. 541 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Tôi không quan tâm. 542 00:32:30,290 --> 00:32:31,530 Thứ duy nhất tôi và anh cần biết 543 00:32:31,530 --> 00:32:34,290 về quyển sách đó là ông già muốn lấy lại nó. 544 00:32:35,360 --> 00:32:38,480 Tôi sẽ trả lại nó nếu ông ấy để Katherine Walter yên vĩnh viễn. 545 00:32:42,190 --> 00:32:43,750 Nghĩ về chuyện anh đang làm đi, anh bạn. 546 00:32:44,830 --> 00:32:46,450 Anh muốn phản bội ông già sao? 547 00:32:47,470 --> 00:32:48,860 Phản bội tôi, phản bội chính mình. 548 00:32:48,880 --> 00:32:50,470 Tất cả vì con mẹ đó? 549 00:32:52,310 --> 00:32:53,590 Tôi đã khai thông tư tưởng của tôi rồi, Baptiste. 550 00:32:56,970 --> 00:32:58,180 Cậu cũng cần phải khai thông của cậu. 551 00:33:12,900 --> 00:33:14,760 Anh đã dành thời gian đẹp nhất trong quãng đời trưởng thành của mình 552 00:33:14,770 --> 00:33:16,530 cố gắng xây dựng điều gì đó, "con trai". 553 00:33:16,540 --> 00:33:18,000 Nhưng nếu anh vượt qua giới hạn này, 554 00:33:18,020 --> 00:33:19,750 anh sẽ phải tự thân vận động. 555 00:33:19,890 --> 00:33:21,410 anh sẽ bị loại bỏ. 556 00:34:32,130 --> 00:34:33,090 Hay quá ha. 557 00:34:33,810 --> 00:34:36,280 Tôi sẽ phải giải thích làm sao đây? 558 00:34:37,030 --> 00:34:38,770 Cậu sẽ nghĩ ra điều gì đó. 559 00:34:39,720 --> 00:34:40,560 Anh biết đấy... 560 00:34:41,400 --> 00:34:42,820 Thật là không may, 561 00:34:43,440 --> 00:34:46,800 bởi vì lấy lại quyển sách đó là lý do duy nhất 562 00:34:47,380 --> 00:34:48,870 mà tôi chưa giết cô ta. 563 00:34:50,040 --> 00:34:51,250 - Không. - Này. 564 00:34:52,550 --> 00:34:54,440 Anh để cô ta lại một mình, "con trai". 565 00:34:55,780 --> 00:34:56,820 Ai mà nghĩ 566 00:34:57,080 --> 00:34:59,020 tôi là người dạy anh điều gì đó chứ? 567 00:35:00,320 --> 00:35:01,090 Bùm. 568 00:35:55,290 --> 00:35:55,910 Katherine đâu? 569 00:36:00,740 --> 00:36:01,840 Cậu sẽ làm gì về chuyện đó? 570 00:36:06,060 --> 00:36:07,450 Cậu muốn trở thành người thế nào? 571 00:36:25,110 --> 00:36:26,860 Bọn tao đã soát kỹ khu vực đó... 572 00:36:27,730 --> 00:36:30,310 5 km theo mỗi hướng. 573 00:36:32,320 --> 00:36:34,810 Không có cái cặp, không có quyển sách nào cả. 574 00:36:41,060 --> 00:36:43,260 Quyển sách đó ở đâu? 575 00:36:48,200 --> 00:36:49,760 Sao mày không đi hỏi Baptiste? 576 00:36:50,280 --> 00:36:51,440 Nó là người đã cho nổ tung con tàu, 577 00:36:51,450 --> 00:36:52,100 giết một người tốt. 578 00:36:52,120 --> 00:36:53,180 Nó làm mất quyển sách của mày. 579 00:36:56,520 --> 00:36:57,150 Không có cảnh sát. 580 00:37:00,570 --> 00:37:01,450 Tất cả cuộc đánh nhau... 581 00:37:02,100 --> 00:37:03,990 bắn súng, vụ nổ... 582 00:37:06,100 --> 00:37:07,270 Cảnh sát ở đâu? 583 00:37:15,970 --> 00:37:17,900 Nếu quyển sách đó vẫn còn dưới nước, 584 00:37:18,490 --> 00:37:19,690 thì bọn tao đã tìm thấy. 585 00:37:20,250 --> 00:37:21,580 Tao biết Baptiste không có nó. 586 00:37:22,230 --> 00:37:23,940 Và bạn mày nói rằng nó cũng không có. 587 00:37:24,370 --> 00:37:25,140 Và tao tin nó. 588 00:37:26,740 --> 00:37:29,260 Tao đã luôn trưởng rằng đó là những người duy nhất dính liếu. 589 00:37:32,470 --> 00:37:35,160 Nhưng hôm đó, còn có người khác ở trên cảng... 590 00:37:35,630 --> 00:37:36,970 một người mà tao quên tính vào, 591 00:37:38,140 --> 00:37:41,230 một người có đủ khả năng để ngăn cản cảnh sát. 592 00:37:41,820 --> 00:37:43,030 Mày đã ở đó. 593 00:37:43,980 --> 00:37:45,040 Và tao nghĩ rằng 594 00:37:45,760 --> 00:37:47,810 điều tao đang hỏi là... 595 00:37:50,090 --> 00:37:52,010 quyển sách đó đang ở chỗ quái nào? 596 00:37:58,820 --> 00:38:00,120 Ông chủ mày ra ngoài đó làm gì? 597 00:38:06,780 --> 00:38:09,140 Mày không biết người sở hữu nơi này trước đây, đúng không? 598 00:38:10,550 --> 00:38:11,690 Không, đương nhiên là mày không. 599 00:38:12,800 --> 00:38:14,280 Chính tao cũng ít biết ông ấy. 600 00:38:26,960 --> 00:38:28,310 Nhưng dù cho không quen biết ông ấy lâu, 601 00:38:28,360 --> 00:38:30,020 ông ấy dạy tao một số thứ rất quan trọng. 602 00:38:30,060 --> 00:38:31,330 một châm ngôn mà tao cảm thấy 603 00:38:31,960 --> 00:38:33,700 là tao có thể truyền đạt cho mày ngay bây giờ. 604 00:38:34,650 --> 00:38:35,560 Nguyên tắc thứ nhất, 605 00:38:35,570 --> 00:38:36,700 làm chủ cuộc chơi. 606 00:38:36,720 --> 00:38:38,150 Ra quy định, ra thời gian biểu. 607 00:38:38,180 --> 00:38:40,380 Các người đã làm rất tốt điều này. 608 00:38:41,040 --> 00:38:43,580 như còn quy định thứ 2 thì khá khó khăn đối với chúng mày. 609 00:38:45,080 --> 00:38:46,740 Chọn chiến trường. 610 00:38:48,460 --> 00:38:49,500 Giờ thì mày nghĩ rằng rõ ràng là 611 00:38:49,520 --> 00:38:52,020 mày muốn đánh nhau ở một nơi mà mày biết. 612 00:38:52,030 --> 00:38:54,350 nhưng đây là quy tắc mà người ta thường bỏ qua. 613 00:38:56,240 --> 00:38:56,670 Mày biết không... 614 00:38:57,240 --> 00:38:58,870 hung hăn là tốt đấy. 615 00:38:59,320 --> 00:39:00,280 Có biến. 616 00:39:00,440 --> 00:39:01,920 Lợi thế sân nhà... 617 00:39:01,940 --> 00:39:03,010 kết thúc hắn và ra đây ngay. 618 00:39:03,100 --> 00:39:04,590 Luôn luôn chiến thắng. 619 00:39:34,050 --> 00:39:35,020 Xin chào "con trai". 620 00:39:38,920 --> 00:39:39,930 Đó là lời cảm ơn mà ta nhận được 621 00:39:39,990 --> 00:39:41,280 vì đã đến cứu mạng mày hả? 622 00:39:46,810 --> 00:39:48,210 Ta cho là ta nên mong đợi điều đó. 623 00:39:49,900 --> 00:39:51,170 Ồ, thế này hay rồi. 624 00:39:51,220 --> 00:39:52,340 Giờ thì chúng ta có nhiều thời gian... 625 00:39:53,700 --> 00:39:54,300 để nói chuyện... 626 00:39:56,560 --> 00:39:58,250 theo như những gì mà chúng ta sắp thỏa thuận. 627 00:39:58,780 --> 00:39:59,560 Ông đang nói chuyện gì thế? 628 00:39:59,570 --> 00:40:01,160 Ồ, bọn chúng đã tóm được bạn mày, đúng không? 629 00:40:05,550 --> 00:40:06,730 Thế là mày muốn đưa Winston về... 630 00:40:11,460 --> 00:40:12,750 còn ta thì muốn có lại quyển sách. 631 00:40:14,140 --> 00:40:15,990 Cho nên ta nghĩ là chúng ta sẽ lại cùng nhau cộng tác. 632 00:40:16,620 --> 00:40:17,970 Tôi không đi đâu với ông hết. 633 00:40:18,140 --> 00:40:19,520 ta nghĩ mày không có sự lựa chọn nào đâu. 634 00:40:19,760 --> 00:40:20,410 Xin chào. 635 00:40:25,060 --> 00:40:26,200 Ồ, vui quá. 636 00:40:26,930 --> 00:40:28,660 Mày vẫn giữ những đồng sự cũ à? 637 00:40:32,250 --> 00:40:33,010 Ừ. 638 00:40:34,510 --> 00:40:35,410 Tất cả các thể loại à? 639 00:40:39,090 --> 00:40:40,280 Rồi sẽ ra sao đây? 640 00:40:46,580 --> 00:40:47,620 Sao anh tìm được tôi? 641 00:40:48,070 --> 00:40:49,370 Tôi là cớm mà... 642 00:40:51,410 --> 00:40:52,000 hoặc là đã từng. 643 00:40:52,940 --> 00:40:54,590 Vừa đưa đơn xin thôi việc. 644 00:40:58,280 --> 00:40:59,710 Chuyện xảy ra không phải là lỗi của cậu. 645 00:40:59,930 --> 00:41:00,780 Phải đấy. 646 00:41:00,940 --> 00:41:02,040 Không, không phải. 647 00:41:02,810 --> 00:41:04,360 Là lỗi của hai ta. Chúng ta đều có lỗi. 648 00:41:07,980 --> 00:41:09,070 Tôi biết cảm giác của cậu lúc này 649 00:41:09,070 --> 00:41:09,890 Tôi biết cậu đang ở đâu. 650 00:41:10,620 --> 00:41:12,510 Tôi không thể nói gì, hay làm gì để thay đổi điều đó, 651 00:41:12,520 --> 00:41:13,940 nhưng có vài thứ tôi muốn nói với cậu 652 00:41:13,960 --> 00:41:15,090 Tôi nghĩ cậu cần phải nghe. 653 00:41:17,590 --> 00:41:18,760 Cậu không bế tắc như cậu nghĩ đâu. 654 00:41:22,960 --> 00:41:23,640 Còn có con đường khác. 655 00:41:35,600 --> 00:41:37,800 Hiện giờ chúng ta không thể làm gì để cứu Katherine nữa cả... 656 00:41:38,770 --> 00:41:39,340 Không thể làm gì cả. 657 00:41:40,570 --> 00:41:42,160 Nhưng chúng ta có thể cứu người khác. 658 00:41:42,690 --> 00:41:44,070 Sao, anh đề nghị tôi làm việc à? 659 00:41:44,150 --> 00:41:45,060 Cậu không phải đang tìm việc sao?. 660 00:41:45,650 --> 00:41:46,210 Không. 661 00:42:00,530 --> 00:42:01,660 Cứ nghĩ cho kỹ đi. 662 00:42:05,420 --> 00:42:06,450 À, cậu biết không? 663 00:42:06,820 --> 00:42:08,330 Còn một chuyện nữa, 664 00:42:08,350 --> 00:42:09,680 cậu biết tên tôi, 665 00:42:10,110 --> 00:42:11,640 nhưng tôi không biết gì về cậu cả. 666 00:42:12,450 --> 00:42:13,730 tôi không biết cậu làm việc cho ai, 667 00:42:13,770 --> 00:42:14,520 quê cậu ở đâu. 668 00:42:14,530 --> 00:42:16,270 thậm chí tôi còn không biết tên thật của cậu là gì. 669 00:42:17,200 --> 00:42:17,850 Cậu là ai? 670 00:42:22,510 --> 00:42:24,450 Tôi tên là Christopher Chance. 671 00:42:36,830 --> 00:42:38,060 Anh biết phải làm gì, đúng không? 672 00:42:38,540 --> 00:42:40,430 Không vấn đề gì. Tôi sẽ gặp cậu ở bên kia. 673 00:42:42,990 --> 00:42:44,090 Chance... 674 00:42:45,720 --> 00:42:46,770 Chúng ta sẽ đưa anh ấy về.