1 00:00:00,499 --> 00:00:01,899 Jezelf aanpassen. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,068 Je weet niet hoe het is, je altijd maar aanpassen. 3 00:00:10,137 --> 00:00:16,170 Je vergeet wie je bent. En uiteindelijk Vergeet je wie je ooit was. 4 00:00:16,238 --> 00:00:19,732 Ze duwen je steeds verder naar de rand. 5 00:00:19,797 --> 00:00:23,057 Behandelen je als vuil. Nemen je mannelijkheid af. 6 00:00:23,125 --> 00:00:25,856 Kleineren je. 7 00:00:25,924 --> 00:00:28,489 Iemand moest daar iets aan doen. 8 00:00:28,556 --> 00:00:32,843 Ik snap je, Hollis. Echt waar. Hij gebruikte je, profiteerde van je werk, 9 00:00:32,911 --> 00:00:35,097 en verraadde je. Het is verschrikkelijk. 10 00:00:35,165 --> 00:00:39,149 Maar ik heb ook een baas, en die heeft het al over deuren intrappen. 11 00:00:39,217 --> 00:00:41,432 Luister, aangezien ik denk dat geen van ons 12 00:00:41,500 --> 00:00:44,976 dat wilt, help me wat tijd te winnen, laat 't personeel gaan. 13 00:00:45,144 --> 00:00:47,107 Nee. Zo werkt het niet. Laat mij uitpraten. 14 00:00:47,175 --> 00:00:49,405 De deal is, ik krijg de buitenstaanders, 15 00:00:49,473 --> 00:00:50,703 en jij houdt Ken Lydecker. 16 00:00:50,770 --> 00:00:53,368 Hij is trouwens de enige die je wilt hebben. 17 00:00:53,436 --> 00:00:56,800 Jij hebt nog steeds 't voordeel en ik heb iets voor mijn bazen. 18 00:00:57,568 --> 00:01:01,035 En we leven allemaal nog iets langer. 19 00:01:10,694 --> 00:01:14,160 Goed. Iedereen behalve Lydecker wegwezen. 20 00:01:14,227 --> 00:01:16,459 Schiet op. Lopen. 21 00:01:25,358 --> 00:01:28,359 Hierheen. Doorlopen. Deze kant op. 22 00:01:30,059 --> 00:01:32,425 Hé, vriend, zijn we al alleen? -hou je bek, ik... 23 00:01:38,093 --> 00:01:39,392 Ik neem aan dat dit "ja" betekent. 24 00:01:42,626 --> 00:01:47,193 Pardon. Ben jij Ken Lydecker? -Ja. 25 00:01:47,260 --> 00:01:50,560 Nou, als jij hier bent, wie is dan dat daar binnen? 26 00:01:54,261 --> 00:01:55,494 Waar is Lydecker? 27 00:01:55,562 --> 00:01:57,562 Even geduld nog. Dan kom je er wel uit. 28 00:01:59,330 --> 00:02:01,163 Ik zag jou. Jij liep hier rond. 29 00:02:01,831 --> 00:02:04,098 Jij bent de "auditor." -Niet echt. 30 00:02:05,465 --> 00:02:08,599 Luister, een advies, dreig nooit. Als je iets wilt doen, praat er dan niet over 31 00:02:08,867 --> 00:02:10,967 Doe het gewoon. -Wat? Lydecker. 32 00:02:11,135 --> 00:02:13,768 Je bedreigt hem al weken. Liet hem plannen. Waakzaam zijn. 33 00:02:13,836 --> 00:02:16,036 En kijk nu eens waar je staat. Dreigementen maken alle complexer. 34 00:02:16,104 --> 00:02:20,771 Geen dreigementen meer. Alleen actie. Jij pleegt zelfmoord voor die hufter? 35 00:02:20,839 --> 00:02:22,872 Die rat. Realiseer jij je dat wel? 36 00:02:22,940 --> 00:02:25,940 Ten eerste, denk ik dat jij niet die beide dingen tegelijk kunt doen. 37 00:02:26,008 --> 00:02:28,041 Ten tweede, jij bent een verkoper. Jij bent ontslagen. 38 00:02:28,109 --> 00:02:32,309 Laten we niet doen alsof hij je geketend had. -Hij nam 8 jaar van mijn leven. 39 00:02:32,411 --> 00:02:34,612 Liet mij met niets achter. Geen afkoop. Geen spaargeld. 40 00:02:34,679 --> 00:02:37,880 Hij heeft me gebroken. En daarvoor verdient hij te sterven. 41 00:02:37,948 --> 00:02:40,882 Nee, dat doet hij niet. -Ja, dat doet hij wel. Nee, nietwaar! 42 00:02:42,084 --> 00:02:45,751 Niemand verdient te sterven. En eerlijk gezegd, nadat ik zag hoe jij je gedraagt, 43 00:02:45,819 --> 00:02:49,787 vind ik dat Lydecker een medaille verdient omdat hij 't zolang uithield. -Wat doe je? 44 00:02:49,855 --> 00:02:51,188 Ik ga dat geweer van jou afpakken. 45 00:02:51,255 --> 00:02:52,955 Vuurwapens zijn gevaarlijk. Daar moet je niet mee knoeien. 46 00:02:53,023 --> 00:02:54,990 Denk je dat ik maar wat loopt te knoeien? -Ik denk dat je hier 47 00:02:55,058 --> 00:02:58,125 hoelang, zes en half uur bent? Ik ben moe. Ik heb de lunch gemist. 48 00:02:59,894 --> 00:03:03,695 Ben jij niet goed wijs? -Ben ik niet goed wijs? 49 00:03:04,363 --> 00:03:07,497 Ik neem aan dat dit een retorische vraag is. 50 00:03:19,873 --> 00:03:21,541 Op die manier wil je er toch niet uitstappen? 51 00:03:24,276 --> 00:03:28,745 Ik ga naar buiten, en probeer zo dicht mogelijk bij Lydecker te komen. 52 00:03:28,812 --> 00:03:31,313 Dan zal ik beëindigen wat ik begonnen ben. 53 00:03:31,380 --> 00:03:33,882 En jij kunt zeggen wat je wilt. 54 00:03:34,449 --> 00:03:35,983 Dat ik iet verschrikkelijks gaat doen. 55 00:03:36,551 --> 00:03:38,718 Dat ik nog steeds kan stoppen. 56 00:03:39,086 --> 00:03:42,087 Maar dat zal niets veranderen. Dit zal gaan gebeuren. 57 00:03:42,855 --> 00:03:45,089 Hollis, wat zei ik je nou? 58 00:03:46,757 --> 00:03:48,958 Geen dreigementen. 59 00:04:29,655 --> 00:04:31,456 Hallo, Carmine. 60 00:04:31,524 --> 00:04:33,292 Hoe voelt je makker zich vandaag? 61 00:04:35,229 --> 00:04:38,198 Blij om weer thuis te zijn. Morning, Winston. 62 00:04:38,265 --> 00:04:41,137 Ben je me aan 't controleren? -Hoezo, is er iets gebeurt dan? 63 00:04:42,406 --> 00:04:45,309 Het kan mij niet schelen wat je doet. Wie denk je dat dit dier voederde 64 00:04:45,376 --> 00:04:48,278 toen jij er niet was? -Weet ik niet. 65 00:04:48,346 --> 00:04:51,982 Ik ging er van uit dat hij de postbode te pakken had, en hem had opgegeten. 66 00:04:52,949 --> 00:04:56,452 Lydecker stuurde z'n betaling op. -Dit? 67 00:05:00,758 --> 00:05:04,062 Whisky? -Het is geen whisky. 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,600 Het is een 25 jaar oude fles Takagi. $900 waard. 69 00:05:08,367 --> 00:05:11,269 Weet je, toen ik zei dat we transacties konden laten afdoen 70 00:05:11,337 --> 00:05:15,373 met goederen inplaats van geld, nam ik aan dat je wist dat ik goederen 71 00:05:15,440 --> 00:05:18,376 van aanzienlijke waarde bedoelde. -Je komt niet makkelijk aan dat spul. 72 00:05:18,544 --> 00:05:21,380 Als je hem nog 10 jaar bewaart, zal hij 10 keer zoveel waard zijn. 73 00:05:21,448 --> 00:05:24,616 Oh, dus het is een investering. -Precies. 74 00:05:25,084 --> 00:05:28,985 iemand die 't gebouw opblaast waar hij in staat, zie je toch niet als investering? 75 00:05:29,122 --> 00:05:31,357 Gaan we het hier weer over hebben? Serieus? 76 00:05:31,525 --> 00:05:33,193 Ik zei al dat 't de enigste manier om hem te ervan te weerhouden 77 00:05:33,260 --> 00:05:35,194 om Lydecker te vermoorden en dozijnen omstanders. 78 00:05:35,562 --> 00:05:37,663 Ja, dat zei je al. Echter, 79 00:05:38,131 --> 00:05:41,401 probeer ik uit te vinden hoe 't zover kon komen. 80 00:05:41,768 --> 00:05:45,404 Waarom daagde je hem niet gelijk uit? Je zei dat hij 't vest niet activeerde 81 00:05:45,471 --> 00:05:47,674 tot later in het spel. Waarom ontwapende je hem niet eerder? 82 00:05:48,341 --> 00:05:50,976 Denk jij dat ik het voor de lol zover liet komen? 83 00:05:51,044 --> 00:05:53,179 Ik weet het niet. Zeg jij het maar. 84 00:05:53,647 --> 00:05:56,449 Waarom vraag je mij niet wat je echt wilt vragen? 85 00:05:58,485 --> 00:05:59,619 Maak je fouten? 86 00:06:05,125 --> 00:06:08,226 Ik wachtte omdat ik voelde dat Lydecker niet in direct gevaar was. 87 00:06:08,294 --> 00:06:10,695 Denk je echt dat ik de trekker had overgehaald als ik niet had geweten 88 00:06:10,763 --> 00:06:13,531 dat er een draagmuur 2 meter verder was? Als ik niet wist dat die thuis bom 89 00:06:13,599 --> 00:06:15,566 een vertraging van tenminste drie seconde had? 90 00:06:22,706 --> 00:06:25,743 Waar ga je heen? -Ik ga kijken of Peale een verwijzing voor ons heeft. 91 00:06:25,810 --> 00:06:28,079 Ik kan meegaan. -Nee, dat kun je niet. 92 00:06:28,247 --> 00:06:32,317 Want de zaak is dicht. En dat blijft hij tot je opgeknapt bent. 93 00:06:32,385 --> 00:06:33,752 Geen discussie mogelijk. 94 00:06:35,121 --> 00:06:37,523 Het is aardig dat jij je zorgen maakt. 95 00:06:37,791 --> 00:06:39,658 Maar er is niets om je zorgen over te maken. 96 00:06:44,697 --> 00:06:46,298 Het gebeurde verleden week. 97 00:06:46,365 --> 00:06:48,934 Ik wou met de auto naar mijn werk gaan, maar hij startte niet. 98 00:06:49,002 --> 00:06:50,970 Twee uur later, ik was bij de dealer 99 00:06:51,138 --> 00:06:53,505 en de monteur kwam met deze blik in z'n ogen naar mij toe. 100 00:06:53,573 --> 00:06:55,941 Hij zei "het goede nieuws is dat je accu kapot is." 101 00:06:56,009 --> 00:06:58,843 Het slechte nieuws is dat ze acht ons primasheet 2000 vonden 102 00:06:58,911 --> 00:07:01,280 onder de motorkap. -Plastic explosieven. 103 00:07:01,947 --> 00:07:04,216 Ik zou niet weten waarom iemand mij dood zou willen hebben. 104 00:07:04,283 --> 00:07:06,683 Ik ben nog nooit bedreigd. Heb geen vijanden. 105 00:07:07,151 --> 00:07:09,752 Ik weet niet wat het is. Daarom heb ik jouw hulp nodig. 106 00:07:09,820 --> 00:07:12,054 En de politie weigert je te beschermen? 107 00:07:12,122 --> 00:07:13,923 Jij kent de deal met het departement. 108 00:07:14,291 --> 00:07:16,692 Ze gaven me twee man, geen overwerk. 109 00:07:16,760 --> 00:07:18,760 Gezien de situatie, is dat niet genoeg. 110 00:07:18,828 --> 00:07:21,896 De situatie? Welke situatie? -Vertel hem wat je doet. 111 00:07:21,964 --> 00:07:25,165 Ik werk voor McNamara Engineering. Ik leid het ontwerp team 112 00:07:25,233 --> 00:07:27,768 voor de Monterey lijn. De "California Bullet Train." 113 00:07:28,136 --> 00:07:31,771 Je kijkt naar de dame, verantwoordelijk voor 't kostbaarste publieke project 114 00:07:31,838 --> 00:07:34,607 in de geschiedenis van de U.S. -Het laatste wat McNamara nu nodig heeft 115 00:07:34,675 --> 00:07:37,844 is meer controversie rond het project. Maar ik spreek nu niet namens 't bedrijf. 116 00:07:37,912 --> 00:07:42,548 Ik ben hier omdat zij mijn vrouw is. Met morgen de eerste reis van de trein, 117 00:07:42,615 --> 00:07:45,484 zul je begrijpen dat we dit geheim willen houden. 118 00:07:46,052 --> 00:07:50,519 Als je ons sneller en veiliger kan helpen dan de politie, ben je onze man. 119 00:07:55,493 --> 00:07:58,695 Goed, eh, we nemen op dit moment geen 120 00:07:58,763 --> 00:08:01,932 nieuwe klanten aan. Maar, ik kan je een ander bevei... -Nee. 121 00:08:02,000 --> 00:08:04,636 Er werd mij verteld dat jij een unieke service biedt. 122 00:08:04,704 --> 00:08:07,738 Dat jullie degene waren die ik nodig had. -Waarom ik? 123 00:08:16,346 --> 00:08:20,316 Kun jij die persoon ophitsen? Zichzelf laten onthullen 124 00:08:20,384 --> 00:08:22,418 en hem uitschakelen? 125 00:08:23,220 --> 00:08:26,288 Ik werk met een cover. Hou mezelf op de achtergrond. 126 00:08:26,356 --> 00:08:29,224 Laat jou er kwetsbaar uitzien en de dreiging zichzelf laten onthullen. 127 00:08:29,292 --> 00:08:31,959 En dan uitschakelen. 128 00:08:33,027 --> 00:08:35,362 Ik wil niet in angst leven. 129 00:08:36,631 --> 00:08:39,699 Wie hier ook achter zit, zou niet dat soort macht over mij mogen hebben. 130 00:08:41,301 --> 00:08:43,035 Hoe hard kan deze trein gaan? 131 00:08:45,470 --> 00:08:48,539 De veilige snelheid is ongeveer 200 mijl per uur. 132 00:08:49,206 --> 00:08:51,374 Zou ik erop meerijden? 133 00:08:53,278 --> 00:08:55,111 Ik veronderstel van wel. 134 00:08:58,247 --> 00:09:00,815 Oké. Ik doe mee. 135 00:09:04,192 --> 00:09:06,793 Laten we nog eens door de cover gaan. Wie ben ik? 136 00:09:06,861 --> 00:09:09,362 Jij bent Tony Graham, mijn nieuwe vertaler. 137 00:09:09,429 --> 00:09:11,730 Goed. Wat gebeurde er met je oude vertaler? 138 00:09:12,098 --> 00:09:14,465 Het bedrijf zorgde er voor eentje om onze Japanse financiers af te handelen, 139 00:09:14,532 --> 00:09:18,068 maar ze maakte teveel fouten dus huurde ik er zelf eentje in. 140 00:09:18,236 --> 00:09:21,307 Nu we 't er toch over hebben, Jij spreekt toch wel Japans? 141 00:09:21,475 --> 00:09:22,875 Daar komen we snel genoeg achter? 142 00:09:27,546 --> 00:09:30,380 Mr. Situ feliciteert je met een een welverdiend feestje 143 00:09:30,448 --> 00:09:32,548 en is vereerd dat hij is uitgenodigd. 144 00:09:32,616 --> 00:09:34,883 Dank je. Ik ben blij dat je hier bent. 145 00:10:11,018 --> 00:10:13,153 Wat? -Ze zijn onze grootste investeerders. 146 00:10:13,221 --> 00:10:15,689 Wat zei je tegen hem? -Oh, hij wou weten hoe ik wist 147 00:10:15,757 --> 00:10:17,792 dat zijn dialect "satsuma-ben" was. 148 00:10:17,859 --> 00:10:19,527 Ik zei dat mijn opa in Tokio gelegerd was. 149 00:10:19,695 --> 00:10:22,330 Na de oorlog, ontmoette hij iemand uit een klein vissersdorp 150 00:10:22,398 --> 00:10:24,399 op Kyushu. Mijn opa steunde hem 151 00:10:24,467 --> 00:10:28,903 toen hij hier kwam om te studeren. Hij werd een vriend en leerde mij Japans. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,573 Is dat waar? 153 00:10:34,977 --> 00:10:37,576 Denk je echt dat degene die achter mij aanzit hier zal zijn? 154 00:10:38,244 --> 00:10:42,241 Drie uur in een beperkte ruimte zonder ontsnappingsmogelijkheid, geen beveiliging 155 00:10:42,373 --> 00:10:44,005 Hier doet hij zijn volgende zet. 156 00:10:44,172 --> 00:10:46,505 Waarom laat je mij er dan op? 157 00:10:46,573 --> 00:10:48,340 Omdat er voor hem ook geen ontsnappen mogelijk is. 158 00:10:48,407 --> 00:10:51,009 Als hij toeslaat, zal ik naast jou staan. 159 00:10:51,076 --> 00:10:54,311 Hoe dan ook, over drie uur, zal dit voorbij zijn. 160 00:11:09,458 --> 00:11:11,159 Toen mij vader dit bedrijf begon, 161 00:11:11,226 --> 00:11:13,594 betwijfel ik of hij ooit gedacht had dat California 162 00:11:13,662 --> 00:11:18,498 ooit zoiets zou kunnen verwezenlijken. Maar binnen drie uur, zijn we in L.A. 163 00:11:18,565 --> 00:11:19,832 Niets zal voortaan nog hetzelfde zijn. 164 00:11:19,900 --> 00:11:22,602 En dat komt dankzij jullie. Dus, op jullie. 165 00:11:37,948 --> 00:11:39,415 Geloof niet wat iedereen over haar zegt. 166 00:11:39,482 --> 00:11:42,117 Ik weet zeker dat je 't naar je zin zal hebben. -Wat zeggen ze dan over haar? 167 00:11:42,185 --> 00:11:44,920 Dat 't zwaar ie voor haar te werken. En als je niet net zo slim bent als haar, 168 00:11:44,987 --> 00:11:48,322 jij wel onbekwaam moet zijn. Daar zou de doodstraf op moeten staan. 169 00:11:48,389 --> 00:11:52,726 Dus, het is niet waar. -Nee, het is wel waar. 170 00:11:52,794 --> 00:11:55,496 Als ze zo moeilijk is, waarom werken ze dan nog met haar? 171 00:11:55,963 --> 00:11:57,498 De waarheid? 172 00:12:00,101 --> 00:12:02,368 Hij beschermd haar tegen iedereen. 173 00:12:02,436 --> 00:12:05,739 Even McNamara. Als je het over de duvel hebt. 174 00:12:05,806 --> 00:12:09,109 Ik zei net tegen Tony hoezeer iedereen jou haat, behalve ik uiteraard. 175 00:12:09,176 --> 00:12:12,745 Tom was James' getuige. Hij liet ons kennis maken. 176 00:12:12,813 --> 00:12:15,615 Hij is McNamara's "general counsel." -Je moet me excuseren. 177 00:12:15,683 --> 00:12:17,819 de tweede man van Mass Transit 178 00:12:17,887 --> 00:12:21,120 staat erop mij te vervelen over de kosten van vandaag. 179 00:12:25,988 --> 00:12:30,223 Wat heeft dit allemaal gekost? -Totaal? Ongeveer $80 biljoen. 180 00:12:30,291 --> 00:12:32,958 Hoeveel ervan betaalde ik mee? 181 00:12:33,026 --> 00:12:35,328 Ongeveer $62 biljoen. 182 00:12:35,796 --> 00:12:38,398 Zelfs ik wil je nu wel een beetje vermoorden. 183 00:12:48,340 --> 00:12:50,309 Nou, het klinkt wel alsof ze vijanden heeft. 184 00:12:50,377 --> 00:12:53,145 In rijen links opstellen. Als er niet tenminste 10 mensen op de trein zitten 185 00:12:53,213 --> 00:12:55,148 die haar dood willen hebben, zou ik verbaasd zijn. 186 00:12:55,248 --> 00:12:57,048 Kijk of je aan de belgegevens van deze telefoon kunt komen. 187 00:12:57,116 --> 00:12:59,951 Even uit nieuwsgierigheid, weet ze dat jij haar telefoon gebruikt? 188 00:13:00,019 --> 00:13:02,020 Nee. Ik griste hem weg. Ik wil weten of ze spreekt 189 00:13:02,087 --> 00:13:04,722 met een interessant iemand. Ik wil de volledige 12 ronden met haar volmaken. 190 00:13:05,489 --> 00:13:07,724 Nog iets anders, kijk of je Guerrero kan vinden. 191 00:13:07,791 --> 00:13:10,760 Laten e hem erbij halen. -Ja, natuurlijk. Waarom niet? 192 00:13:13,763 --> 00:13:16,197 Wacht 's. Dat bedoel je toch niet serieus? 193 00:13:16,265 --> 00:13:18,399 Niemand begrijpt deze collectieve troep beter dan hij. 194 00:13:19,067 --> 00:13:21,401 Denk je echt dat je dat beest kan vertrouwen? 195 00:13:21,469 --> 00:13:23,803 Zeker. Zolang we hem maar betalen. 196 00:13:25,239 --> 00:13:27,374 Oh, moet je horen. Ik kijk naar een vent 197 00:13:27,442 --> 00:13:30,443 die maar met z'n jas bezig blijft. Zij denkt dat ik met haar flirt. 198 00:13:31,811 --> 00:13:33,445 Hoe dan ook, probeer die bel gegevens boven water te brengen. 199 00:13:33,513 --> 00:13:36,449 Ik probeer er achter te komen hoe ze zichzelf zo in de problemen bracht. 200 00:13:36,516 --> 00:13:39,685 Laat 't me weten als je Guerrero hebt gevonden. -Oh, Ja. 201 00:13:57,499 --> 00:13:59,567 Ben jij degene die Soucha's bank aan 't doorspitten is, 202 00:13:59,634 --> 00:14:03,570 vragen stelt, problemen veroorzaakt? -Zijn jullie werknemers van de bank? 203 00:14:03,638 --> 00:14:04,771 Dat zou je kunnen zeggen. 204 00:14:05,706 --> 00:14:09,843 Nou, sorry, maar jouw werknemers zijn betrokken bij verdachte leningen 205 00:14:09,910 --> 00:14:12,845 bij deze regisseurs families. En mijn vrienden willen weten hóe verdacht 206 00:14:12,913 --> 00:14:18,216 voor ze hun zaak maken. Dus... ik ben bang dat we in een impasse zitten. 207 00:14:18,883 --> 00:14:21,452 In een wat? -Impasse. 208 00:14:21,519 --> 00:14:24,587 Dat betekent dat we 't oneens zijn zonder uitzicht op een oplossing. 209 00:14:25,055 --> 00:14:27,222 Weet je, we kwamen om het aan jou uit te leggen, 210 00:14:27,290 --> 00:14:28,723 maar je schijnt het niet te begrijpen. 211 00:14:28,791 --> 00:14:30,859 Misschien kunnen we een stukje gaan lopen 212 00:14:30,926 --> 00:14:33,828 naar de steeg hier achter. We kunnen 't wel wat beter uitleggen 213 00:14:33,896 --> 00:14:36,367 dus niks geen impasse. 214 00:14:37,234 --> 00:14:38,840 Ik moet jullie waarschuwen, 215 00:14:38,908 --> 00:14:43,250 als het gewelddadig wordt, vecht ik terug. 216 00:14:44,954 --> 00:14:46,892 Denk jij dat je zal terug vechten? 217 00:14:46,989 --> 00:14:50,892 Goed, misschien is terug vechten een beetje misleidend. 218 00:14:51,260 --> 00:14:52,862 Ik neem 't pak slaag wel 'omdat dat alles is 219 00:14:52,929 --> 00:14:54,964 wat jullie amateurs mogen doen. En dan op een nacht, 220 00:14:55,032 --> 00:14:57,667 breek ik bij jullie in en vermoordt jullie in je slaap. 221 00:14:58,234 --> 00:15:00,936 Waarschijnlijk begin ik met jou, Alfredo. Op die manier heeft Steven 222 00:15:01,004 --> 00:15:03,372 een paar extra dagen met Marla en de meisjes. 223 00:15:03,440 --> 00:15:06,342 dat is alleen maar eerlijk. -Hoe ken jij mijn naam? 224 00:15:06,809 --> 00:15:10,679 Jouw baas bewaart gevoelige info op een beveiligde schijf, denkt hij. 225 00:15:10,747 --> 00:15:12,382 Dat is niet 't geval. 226 00:15:14,450 --> 00:15:16,117 Zullen we? 227 00:15:29,531 --> 00:15:31,098 Met Guerrero. 228 00:15:36,105 --> 00:15:38,308 Mijn telefoon heeft dezelfde beltoon. -Ja, ga je gang. 229 00:15:38,476 --> 00:15:40,311 Guerrero doet mee. 230 00:15:40,378 --> 00:15:42,212 Maar luister eens, ik keek de belgegevens na. 231 00:15:42,280 --> 00:15:44,214 Ik vond iets wat interessant kan zijn. 232 00:15:44,482 --> 00:15:46,816 Het is vreemd, vind je niet, dat we dezelfde... 233 00:15:47,951 --> 00:15:51,153 Wacht 's. Dat is mijn telefoon. Prima. Laat weten wat je vindt. 234 00:15:51,820 --> 00:15:55,322 Jij hebt m'n telefoon gestolen. -Ken je een reporter die Mark Hoffer heet? 235 00:15:56,390 --> 00:15:57,658 Hij schrijft over 't project. 236 00:15:57,726 --> 00:16:00,794 Hij belde voor info of een uitspraak. Hoezo? 237 00:16:00,862 --> 00:16:02,630 Nou, zijn naam staat niet in jouw bel lijst, 238 00:16:02,697 --> 00:16:06,399 maar z'n nummer verschijnt tenminste 12 keer, meestal onbeantwoord. 239 00:16:06,967 --> 00:16:09,935 Nou, ik ben niet goed met terugbellen. 240 00:16:10,003 --> 00:16:13,471 Ik heb hem al een jaar niet gesproken. Wat maakt dat uit? 241 00:16:20,416 --> 00:16:22,951 We hebben elkaar nooit ontmoet, maar dat je wel weet wie ik ben. 242 00:16:23,018 --> 00:16:26,419 Ik ben Bill Arnold. Je weet vast nog wel wat ik over je zei 243 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 in Sacramento. 244 00:16:28,955 --> 00:16:33,024 Maar nu ik zie wat je klaarspeelde, nu het echt is, 245 00:16:33,092 --> 00:16:36,627 denk ik dat het eerste wat ik tegen jou moet zeggen is dat 't me spijt. 246 00:16:36,695 --> 00:16:38,996 Je was iedere cent waard. 247 00:16:45,971 --> 00:16:48,339 Pardon. We waren in gesprek hier. -Wacht eens. 248 00:16:48,406 --> 00:16:50,372 Ga zitten, en hou je mond dicht. 249 00:16:54,908 --> 00:16:56,509 Wat is er? -Het ijs in je glas, 250 00:16:56,577 --> 00:16:58,644 het was vierkant, maar alleen bij jou verder bij niemand. 251 00:17:04,650 --> 00:17:06,286 Wat is er aan de hand?. 252 00:17:06,854 --> 00:17:09,587 We hebben een arts nodig! Is er een arts aanwezig? 253 00:17:19,374 --> 00:17:21,642 Ik heb de beneden deur iets beveiligd. Dat waarschuwt ons 254 00:17:21,710 --> 00:17:25,578 als iemand ons komt zoeken. Zo was het plan. Lok hem uit z'n tent. 255 00:17:25,646 --> 00:17:28,514 Hem zichzelf openbaren. Kijk me aan. 256 00:17:28,982 --> 00:17:32,484 Vertrouw je me? -Wat doen we nu? 257 00:17:32,551 --> 00:17:35,588 Nou, hij is geïrriteerd hij moet nu naar ons komen. 258 00:17:35,655 --> 00:17:38,190 We zullen hem die fout laten maken. 259 00:17:47,300 --> 00:17:48,400 Godsamme. 260 00:17:48,768 --> 00:17:50,769 Ik heb wat info nodig over iemand die bij jou op kantoor werkt. 261 00:17:50,837 --> 00:17:53,671 En dat kon niet via de telefoon? -Waar zit de lol daarin? 262 00:17:54,538 --> 00:17:57,607 Het was een zware dag. kom tot je punt. 263 00:17:57,675 --> 00:18:00,110 Om wie gaat het? -Mark Hoffer. Sacramento desk. 264 00:18:01,378 --> 00:18:03,313 Moet dat grappig zijn? 265 00:18:04,081 --> 00:18:05,549 Was het dat? 266 00:18:05,617 --> 00:18:08,486 Je bedoelt dat je 't niet weet? 267 00:18:13,192 --> 00:18:14,393 Wanneer? 268 00:18:15,161 --> 00:18:17,329 Er bestaat niet zoiets als toeval. 269 00:18:18,097 --> 00:18:19,297 Goed, blijf graven. 270 00:18:20,916 --> 00:18:24,948 Mark Hoffer werd vanochtend vermoord. 271 00:18:25,605 --> 00:18:29,142 Met een autobom. Dezelfde explosieven als die in jouw auto zijn gebruikt. 272 00:18:29,330 --> 00:18:32,761 Oh, mijn God. - Er moet een verband zijn. Wat is dat? 273 00:18:34,681 --> 00:18:39,001 Ongeveer een jaar geleden schreef hij een stuk over kostenbesparingen binnen het project. 274 00:18:39,036 --> 00:18:43,161 Hoffer kreeg deze informatie van een anonieme bron binnen het bedrijf. 275 00:18:43,196 --> 00:18:47,355 Bestaat de kans dat die anonieme bron momenteel bij mij aan tafel zit? 276 00:18:47,930 --> 00:18:50,690 De kostenbesparingen brachten de veiligheids maatregelen in gevaar. 277 00:18:50,796 --> 00:18:54,378 Ik bleef maar zeggen dat een trein als deze perfect moest zijn, 278 00:18:54,413 --> 00:18:58,486 maar ze wilden niet meer naar me luisteren. Ik moest iets doen. 279 00:18:59,249 --> 00:19:01,662 Daarna werd McNamara bang, en... 280 00:19:01,697 --> 00:19:04,601 toen gaf hij me alles wat ik wou. - Wat vertel je me nog meer niet? 281 00:19:04,863 --> 00:19:06,597 Niets. - Nou, ik geloof je niet. 282 00:19:06,632 --> 00:19:09,792 Mensen die zichzelf in zulke problemen brengen, houden meestal iets verborgen. 283 00:19:09,827 --> 00:19:14,323 Het is trots, of schaamte zich, of ze zijn gewoon dom, welke is bij jou van toepassing? 284 00:19:14,663 --> 00:19:17,403 Wou je zeggen dat ik dit soms verdien? - Dit verdient niemand. 285 00:19:17,438 --> 00:19:21,817 Ik zeg alleen maar dat geheimen hebben gevaarlijk is. Dus wat hou je achter? 286 00:19:21,852 --> 00:19:24,090 Hoor je dat? - Wat? 287 00:19:25,849 --> 00:19:27,922 De remmen. Ze piepen. - Ja, en? 288 00:19:27,957 --> 00:19:31,997 Dit is geen aandrijfwagen. Als de remmen piepen, is er iets mis. 289 00:19:33,280 --> 00:19:36,659 Tot zover dan de trein zonder gebreken... - Hij heeft geen gebreken. 290 00:19:41,190 --> 00:19:42,483 Buk je. 291 00:19:56,749 --> 00:19:59,812 Tom, laat hem los. Laat hem los! 292 00:20:01,070 --> 00:20:03,151 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? - Het is prima. 293 00:20:03,186 --> 00:20:04,266 Het is prima? 294 00:20:04,301 --> 00:20:08,223 Bills leven hangt aan een zijden draad. Het is maar de vraag of hij L.A levend haalt. 295 00:20:08,258 --> 00:20:12,208 En dan neemt deze gast je hier mee heen. - Hij heeft me hier niet mee naar toegenomen. 296 00:20:12,302 --> 00:20:15,202 Wacht eens even... -Het ligt ingewikkeld, maar 't gaat goed met me. 297 00:20:15,237 --> 00:20:18,525 Waarom heb je dan aan al die noodremmen getrokken in de laatste wagon? 298 00:20:18,833 --> 00:20:20,603 Waar heb je het over? 299 00:20:20,638 --> 00:20:24,750 Tom, ga weer naar beneden. Als er iemand vraagt of je Stephanie zag, zeg dan nee. 300 00:20:24,785 --> 00:20:25,935 Stephanie... 301 00:20:26,946 --> 00:20:29,396 Ik ben je vriend. Je kan me vertouwen. - Ga. 302 00:20:38,628 --> 00:20:39,628 Hallo, kerel. 303 00:20:41,531 --> 00:20:44,482 Inbreken is een misdaad, weet je? 304 00:20:44,517 --> 00:20:46,763 Ja, ook goed om jou weer te zien, Winston. Dat is al een tijdje geleden. 305 00:20:46,798 --> 00:20:49,460 Oh, niet lang genoeg. Wat doe jij in mijn kantoor? 306 00:20:49,495 --> 00:20:51,282 En wat doe je in hemelsnaam met mijn computer? 307 00:20:51,317 --> 00:20:53,994 Ik controleer de inhoud van de harde schijf van Mark Hoffer. 308 00:20:54,591 --> 00:20:58,958 Er staat niet veel op. Het meeste is privé. - Wil ik weten hoe je daaraan kwam? 309 00:20:58,993 --> 00:21:01,005 Een redacteur van de krant was het me verschuldigd. 310 00:21:01,040 --> 00:21:04,320 Een paar jaar geleden had een gasbedrijf iemand gehuurd om hem lastig te vallen. 311 00:21:04,355 --> 00:21:06,515 Dat werd een smerig zaakje. Ik heb hem eruit gered. 312 00:21:07,164 --> 00:21:09,768 Hoe dan? - Ik besloot hem niet langer lastig te vallen. 313 00:21:12,005 --> 00:21:15,001 Luister eens, jij... Maak het jezelf niet te gemakkelijk hier. 314 00:21:15,036 --> 00:21:19,085 Want zodra deze zaak klaar is, ben jij weg. 315 00:21:19,120 --> 00:21:21,466 Je hebt teveel tijd van je leven in een kantoor doorgebracht, Winston. 316 00:21:21,767 --> 00:21:23,805 Kijk nou eens... Het heeft je zwak gemaakt. 317 00:21:29,498 --> 00:21:32,874 Het is geen verrassing, maar ik denk dat McNamara Management hier wel eens bij betrokken kan zijn. 318 00:21:32,996 --> 00:21:35,852 Dat is goed nieuws. - Ja, dat dacht ik ook. 319 00:21:35,887 --> 00:21:37,336 Goed, prima... Ik zal... 320 00:21:37,371 --> 00:21:40,376 Ik ga wel even bij hem langs. - Hoezo is dat goed nieuws? 321 00:21:40,411 --> 00:21:44,096 Zulke bedrijven zijn er niet om mensen te vermoorden, Winston, ze worden slordig. 322 00:21:44,131 --> 00:21:47,513 Iemand praat, de verkeerde personen luisteren, en plotseling weet iedereen het. 323 00:21:47,548 --> 00:21:51,518 Wacht, wie ging je een bezoekje brengen? - De verkeerde persoon. 324 00:21:52,831 --> 00:21:53,932 Ik haat die gast. 325 00:21:54,341 --> 00:21:58,167 Als Tom gelijk had over die noodremmen, dan konden we wel eens een probleem hebben. 326 00:21:58,202 --> 00:22:00,779 De moordenaar denkt dat je hem hebt herkent, toch? 327 00:22:00,814 --> 00:22:03,311 Hij is bang dat hij wordt gepakt en dus wil hij de trein uit. 328 00:22:03,346 --> 00:22:06,825 Hij trekt aan één handrem. Dat werkt niet, dus trekt hij aan ze allemaal. 329 00:22:07,004 --> 00:22:10,829 Dat willen we toch. Hij raakt in paniek. Het Het duurt niet lang meer voor hij een fout maakt. 330 00:22:10,864 --> 00:22:11,892 Dat heeft hij al gedaan. 331 00:22:11,927 --> 00:22:13,732 Volgens mij heeft hij onze remmen opgeblazen. - Wat zei je daar? 332 00:22:13,767 --> 00:22:15,896 Het noodrem systeem is ingewikkeld. 333 00:22:15,931 --> 00:22:19,652 Fysieke remmen gecombineerd met een magnetisch systeem die worden aangestuurd door de computer. 334 00:22:19,687 --> 00:22:23,258 Probleem is dat de noodremmen in de onafgewerkte wagons nog niet aan de computer zijn gekoppeld. 335 00:22:23,293 --> 00:22:26,583 Dus toen onze man de schijven bleef inschakelen, moet het het veiligheidsysteem hebben overstuurd. 336 00:22:26,618 --> 00:22:27,646 Wat bedoel je? 337 00:22:27,681 --> 00:22:31,817 Het is net of je 160 km op de snelweg rijdt met je voet op het gaspedaal en de handrem erop. 338 00:22:31,852 --> 00:22:34,041 Als we ze weer inschakelen, zullen ze exploderen. 339 00:22:34,571 --> 00:22:36,535 Sorry, zei je 'exploderen'? 340 00:22:36,719 --> 00:22:41,271 Ja, en het wordt nog erger. Er zit een bocht in de R-2 tunnel ongeveer 110 km verderop. 341 00:22:41,380 --> 00:22:43,749 De remmen moeten onze vaart verminderen of we zullen ontsporen. 342 00:22:43,784 --> 00:22:48,533 Als we de remmen gebruiken en ze exploderen, nemen ze de wielenmee en zullen we ontsporen. 343 00:22:48,782 --> 00:22:51,143 110 km, dat is over ongeveer 20 minuten. - Nog minder. 344 00:22:52,279 --> 00:22:55,934 We moeten iedereen in het voorgedeelte waarschuwen of er zullen veel mensen sterven. 345 00:23:08,118 --> 00:23:09,543 Bereid je voor om te bewegen. 346 00:24:20,627 --> 00:24:23,538 We moeten het voorgedeelte bellen om ze te laten weten wat er aan de hand is. 347 00:24:24,239 --> 00:24:25,529 Hoe heb je...? 348 00:24:25,766 --> 00:24:28,016 Waar is je telefoon? - Hoe... 349 00:24:29,878 --> 00:24:35,554 Een vest? Je had een vest aan? Waar is mijn vest? 350 00:24:35,589 --> 00:24:39,455 Ik ben je vest. Waar is je telefoon? 351 00:24:40,898 --> 00:24:42,311 Daarginds nog. 352 00:24:43,643 --> 00:24:48,013 En de intercom dan? Zeg maar niets. Die is nog niet aangesloten. 353 00:24:55,887 --> 00:24:57,239 Hoe gaat het ermee? 354 00:24:57,910 --> 00:24:59,881 Jou heb ik al een tijdje niet meer gezien. 355 00:24:59,916 --> 00:25:02,802 Ik heb ook niet naar je lopen zoeken. - Overal een antwoord op. 356 00:25:02,837 --> 00:25:04,827 Daarom ben ik ook niet langer op zoek gegaan naar werk voor jou. 357 00:25:04,862 --> 00:25:09,140 Ik wou graag weten of er ook werk is aangeboden door een bedrijf genaamd McNamara Engineering? 358 00:25:12,327 --> 00:25:16,246 Niet voor zover wij ons kunnen herinneren. - Weet je het zeker? 359 00:25:16,403 --> 00:25:19,112 Wacht... Ik zal het nog eens nakijken. 360 00:25:20,727 --> 00:25:24,600 Ja, ik weet het zeker. Wat kan jou dat trouwens schelen? 361 00:25:24,648 --> 00:25:27,643 Je wil weten of er nog werk is, maar je wil het niet aannemen. 362 00:25:27,678 --> 00:25:29,715 Wat, ben je aan het etalages kijken? 363 00:25:32,078 --> 00:25:36,191 Ik snap het al. Je bent naar de andere kant overgelopen. 364 00:25:36,226 --> 00:25:41,616 Je vecht voor de goeie zaak, de wereld veilig maken voor democratie, net als je vriend Chance. 365 00:25:42,259 --> 00:25:45,831 Een stukje advies... Geef het op. 366 00:25:46,358 --> 00:25:50,136 Dat werkt misschien voor hem, maar niet voor zo iemand als jij. 367 00:25:50,425 --> 00:25:53,332 Je maakt het leven voor jezelf alleen maar moeilijker, vriend. 368 00:25:53,367 --> 00:25:58,242 Bedrijven hebben geheimen. Mannen haten hun vrouwen. Broers zijn jaloers op hun broers... 369 00:26:00,505 --> 00:26:04,693 Wat zei je daarnet? - Wou je soms dat ik het voor je opschrijf? 370 00:26:07,132 --> 00:26:08,682 Nee. Ik snap het wel. 371 00:26:20,441 --> 00:26:23,209 Dat is de... - Wat is er met jou aan de hand? 372 00:26:23,244 --> 00:26:26,224 Als hij ons hoort, kunnen we kogels gaan ontwijken. 373 00:26:26,259 --> 00:26:30,509 Dat is het rooster naar de volgende wagon. Je kan hem gewoon losschroeven. 374 00:26:54,598 --> 00:26:56,848 We hebben weinig tijd meer. Schiet op. 375 00:29:36,315 --> 00:29:37,730 Hallo, pardon. 376 00:29:42,950 --> 00:29:46,645 In minder dan 10 minuten bestaat er een grote kans dat deze trein gaat verongelukken. 377 00:29:46,785 --> 00:29:48,530 Ik stel voor dat we uitstappen. 378 00:29:49,205 --> 00:29:52,941 Wie bent u? - Dat heb ik u verteld. Ik ben de tolk. 379 00:29:53,750 --> 00:29:55,630 We moeten deze trein zien te verlaten. - De trein verlaten? 380 00:29:55,735 --> 00:29:57,920 Je klinkt alsof je gek bent. Waar heb je het over? 381 00:29:58,130 --> 00:30:00,790 Binnen een paar minuten schakelen we de remmen in om de bocht in de R-2 tunnel te nemen. 382 00:30:01,215 --> 00:30:02,995 Het probleem is dat de schijven zijn oververhit. 383 00:30:03,050 --> 00:30:05,871 Als we ze inschakelen, zullen de schijven uit hun behuizing exploderen. 384 00:30:05,970 --> 00:30:08,713 Deze trein zal de tunnel binnenrijden, en er niet meer uitkomen. 385 00:30:09,100 --> 00:30:13,190 Oké, laten we allemaal even diep ademhalen. Deze trein is volkomen veilig. 386 00:30:13,255 --> 00:30:15,628 De remmen zijn volkomen veilig. - Verdomme! Luister naar me! 387 00:30:15,663 --> 00:30:20,801 Stephanie, we zijn er nog maar 29 km vandaan. De remmen zijn al ingeschakeld. 388 00:30:23,070 --> 00:30:27,981 Luister, je verdwijnt, je komt hier weer terug, je schopt stennis, je maakt iedereen van streek. 389 00:30:47,905 --> 00:30:49,715 Schakel de remmen uit! Schakel ze onmiddellijk uit! 390 00:30:49,805 --> 00:30:52,799 Er bestaat een naam voor de soort trein dat dit nu net is geworden. 391 00:30:52,994 --> 00:30:54,755 Hoe kon dit gebeuren? - Dat is een lang verhaal. 392 00:30:54,790 --> 00:30:56,941 Ik zal het uitleggen nadat we iedereen van deze trein hebben gehaald. 393 00:30:56,976 --> 00:31:00,547 We gaan 350 km/u. Niemand kan de trein uitstappen. 394 00:31:00,661 --> 00:31:04,564 Start de remhulp. Er zit een aanvullend remsysteem in de achterste wagon. 395 00:31:04,599 --> 00:31:06,920 Het is te zwak om de gehele trein af te remmen op deze snelheid, 396 00:31:06,955 --> 00:31:10,345 maar als we de wagon ontkoppelen, kunnen we zijn vaart verminderen voordat hij de bocht bereikt. 397 00:31:10,535 --> 00:31:13,840 Oké. Oké. In beweging. Iedereen naar het achterste gedeelte van de trein. 398 00:31:13,875 --> 00:31:16,916 Wat is daar in hemelsnaam gebeurd? - Hij heeft het gevaar uitgesloten. 399 00:31:16,951 --> 00:31:19,009 Heb je hem herkend? - Er is niet veel meer van hem over. 400 00:31:19,044 --> 00:31:21,861 Maar er is genoeg om uit te zoeken wie hem heeft ingehuurd. 401 00:31:26,641 --> 00:31:28,984 Zozo, kijk eens wie de voordeur heeft kunnen vinden. 402 00:31:29,225 --> 00:31:31,797 Heb je de belgegevens van de klant zijn mobieltje nog? 403 00:31:33,094 --> 00:31:36,832 Prima. Lees me de inkomende gesprekken van Mark Hoffer eens voor. 404 00:31:38,105 --> 00:31:42,060 Ik werk niet voor jou. - De data en tijden, alsjeblieft. 405 00:31:47,405 --> 00:31:52,566 Euh... 20 augustus... 12:53 uur. 24 april, 19:31 uur... 406 00:31:52,785 --> 00:31:55,325 25 februari, 14:5... Waar gaat dit over? 407 00:31:55,580 --> 00:31:56,865 Bel Chance op. 408 00:32:06,925 --> 00:32:09,635 Het systeem werkt niet. We zullen de hydraulica handmatig moeten doorsnijden. 409 00:32:09,756 --> 00:32:11,079 Is daar dan tijd voor? - Het lukt wel. 410 00:32:11,114 --> 00:32:14,650 Als ik de slangen afkoppel, zullen de wagons niet loskoppelen voor de achterste wagon afremt. 411 00:32:14,685 --> 00:32:18,755 Waarom laat je dat niet iemand anders doen? - Ik weet als geen ander hoe dit ding werkt. 412 00:32:22,440 --> 00:32:24,685 Het is goed. Ik red me wel. Ga. 413 00:32:38,024 --> 00:32:41,158 Het spijt me. - Waarvoor? 414 00:32:41,324 --> 00:32:44,054 Dit allemaal. Ik dacht dat iemand dat wel eens zou mogen zeggen. 415 00:32:45,360 --> 00:32:47,886 Nou, ik weet nu tenminste wat ik maandagmorgen te doen heb. 416 00:32:48,695 --> 00:32:50,171 Wat dan? 417 00:32:50,359 --> 00:32:52,890 Dit verdomde ding weer helemaal opnieuw bouwen. 418 00:32:55,163 --> 00:32:56,488 Is iedereen binnen? 419 00:32:56,523 --> 00:32:58,398 Is iedereen hier? - Ja. Iedereen is er. 420 00:32:58,789 --> 00:32:59,843 Schakel de remmen in. 421 00:33:03,823 --> 00:33:05,605 Ik ben bij de laatste verbinding aangekomen. Ben je er klaar voor? 422 00:33:13,210 --> 00:33:15,413 Je zei toch dat deze dingen niet op slot gingen? - Dat doen ze ook niet. 423 00:33:28,779 --> 00:33:31,380 Hoeveel tijd hebben we nog? - Nog ongeveer twee minuten tot aan de tunnel. 424 00:33:31,415 --> 00:33:34,403 Misschien kunnen we onszelf vastbinden en hopen dat de wagons het houden. 425 00:33:34,438 --> 00:33:35,529 Denk je dat? 426 00:33:38,880 --> 00:33:40,685 We zullen sterven, hè? 427 00:33:46,952 --> 00:33:50,105 Met deze snelheid zal de zogturbulentie die ontstaat aan het achtereinde van de trein... 428 00:33:50,140 --> 00:33:52,645 gelijkmatig naar het noorden blazen, toch? - Pardon? 429 00:33:52,745 --> 00:33:55,460 De nasleep, de turbulentie, de wind die er achteraan komt. 430 00:33:55,495 --> 00:34:00,077 Ja. Het gaat een beetje naar boven. - Zo'n 160, 170 graden? 431 00:34:00,112 --> 00:34:03,933 Zo ongeveer. Hoe wist je dat? - Een gokje. 432 00:34:05,714 --> 00:34:08,890 Snij twee van die veiligheidsgordels zo dicht mogelijk bij de stoel af. 433 00:34:20,433 --> 00:34:21,722 Wacht even. 434 00:34:23,152 --> 00:34:24,652 Nee, nee, nee... 435 00:34:24,687 --> 00:34:26,269 Waar ben je bang voor? - Doodgaan. 436 00:34:26,304 --> 00:34:27,886 Dat gaat niet gebeuren. 437 00:34:28,906 --> 00:34:30,382 Kom op. Dit wordt leuk! 438 00:34:38,917 --> 00:34:41,182 Dit gaat niet lukken. - Ik sta open voor suggesties. 439 00:34:41,771 --> 00:34:42,896 Hier. Doe dit om. 440 00:34:45,646 --> 00:34:47,367 Adem uit. Diep! 441 00:35:25,180 --> 00:35:28,496 Ik kan niet geloven dat het voorbij is. - Het is nog niet helemaal voorbij. 442 00:35:29,375 --> 00:35:32,375 Het zou wel mooi zijn om uit te vinden wie hier allemaal achter zit, dacht je niet? 443 00:35:33,266 --> 00:35:35,516 Nou, het is tenminste even voorbij, toch? 444 00:35:39,313 --> 00:35:41,387 We willen je bedanken voor alles. 445 00:35:41,657 --> 00:35:45,418 Maar ik denk dat na dit alles, het wel mooi is om naar huis te gaan en alleen te zijn vanavond. 446 00:35:46,004 --> 00:35:47,539 Alleen met zijn tweeën. 447 00:35:50,059 --> 00:35:51,184 Goed. 448 00:35:53,879 --> 00:35:54,957 Bedankt. 449 00:36:04,166 --> 00:36:07,824 Ik heb net de kostenverslagen bekeken van een verslaggever met de naam Mark Hoffer. 450 00:36:07,859 --> 00:36:08,487 Wie is dit? 451 00:36:08,587 --> 00:36:11,633 Daar zitten wat uitgaven bij van een hotel in Laguna. 452 00:36:13,428 --> 00:36:17,715 Dat verblijf valt samen met telefoongesprekken van hem naar het mobieltje van Stephanie.> 453 00:36:20,375 --> 00:36:23,563 Wanneer kwam u erachter dat uw vrouw met Mark Hoffer sliep? 454 00:36:24,078 --> 00:36:25,285 Je bent je stropdas vergeten. 455 00:36:27,219 --> 00:36:30,559 Ik had een gevoel dat het niet de moordenaar was die de trein wou stoppen en vluchten. 456 00:36:30,594 --> 00:36:32,129 Het klopte gewoon niet. 457 00:36:33,001 --> 00:36:35,035 Jij was het, niet dan? 458 00:36:35,704 --> 00:36:37,486 En toen je mannetje het met die ijsklontjes verknoeide, 459 00:36:37,521 --> 00:36:40,460 dacht je dat de boel misschien een beetje uit de hand dreigde te lopen. 460 00:36:40,929 --> 00:36:43,906 Je was bang dat als ik hem zou pakken, hij jou zou aanwijzen, en iedereen in de trein... 461 00:36:43,941 --> 00:36:46,835 erachter zou komen dat je hem had ingehuurd om je vrouw te vermoorden. 462 00:36:47,203 --> 00:36:48,570 Jij was het? 463 00:36:49,814 --> 00:36:51,558 Vanwege mij en Mark? 464 00:36:53,374 --> 00:36:56,503 Dat was afgelopen. Dat was al een jaar afgelopen. Ik heb hem niet eens meer gesproken. 465 00:36:57,148 --> 00:37:00,019 Dat weet ik. - Waarom dan nu ineens? 466 00:37:00,289 --> 00:37:03,699 Het ging weer beter... Dit hele afgelopen jaar ging het weer goed tussen ons. 467 00:37:03,734 --> 00:37:05,000 Het ging om het geld. 468 00:37:06,593 --> 00:37:10,988 Als hij dit afgelopen jaar had gedaan, dan had je de trein niet afgebouwd... Geen bonus. 469 00:37:11,260 --> 00:37:13,313 Op deze manier zou hij het geld krijgen. 470 00:37:57,024 --> 00:37:58,390 Je had het mis. 471 00:37:59,513 --> 00:38:02,066 Misschien verdiende ik wel wat me overkwam. 472 00:38:09,216 --> 00:38:11,855 Ik ben hier verantwoordelijk voor. 473 00:38:13,693 --> 00:38:18,531 Jij hebt je leven voor mij op het spel gezet en ik loog tegen je over wie ik was. 474 00:38:18,676 --> 00:38:20,249 Dat doet iedereen. 475 00:38:21,193 --> 00:38:24,125 Het kan me niet schelen wat iedereen zegt. Soms is het een stuk gemakkelijker. 476 00:38:24,483 --> 00:38:26,071 Je hebt iets gedaan waarvan je spijt hebt. 477 00:38:26,215 --> 00:38:28,388 Het ligt in onze aard om dingen te doen waar we spijt van krijgen. 478 00:38:28,489 --> 00:38:31,938 Dat zal niet veranderen. Het is niets om bang voor te zijn. En het is al helemaal... 479 00:38:32,124 --> 00:38:33,779 geen reden om te sterven. 480 00:38:42,130 --> 00:38:44,626 Ik weet niet eens wat ik je verschuldigd ben. 481 00:39:15,722 --> 00:39:17,695 Kun je me tenminste vertellen hoe je heet? 482 00:39:22,124 --> 00:39:23,533 Christopher Chance. 483 00:39:24,935 --> 00:39:26,401 Is dat waar? 484 00:39:33,516 --> 00:39:36,312 En waag het niet te tellen. 485 00:39:42,228 --> 00:39:43,804 Tot ziens, Chance. - Dag. 486 00:39:46,655 --> 00:39:51,340 Nou, ik heb hem verteld dat zijn diensten niet langer nodig zijn. 487 00:39:52,814 --> 00:39:55,805 Waarom is dat zo grappig? - Oh, hij komt wel terug. 488 00:40:01,369 --> 00:40:03,014 Zeg, moet je luisteren... 489 00:40:04,050 --> 00:40:05,972 Wat dacht je ervan om nu even een tijdje vrij te nemen? 490 00:40:06,667 --> 00:40:10,164 Waar maak je je zorgen om? Wat is er zo anders aan nu dan alles wat ik voorheen heb gedaan? 491 00:40:10,278 --> 00:40:12,151 En begin niet over dat je denkt dat ik het niet meer aankan, 492 00:40:12,186 --> 00:40:14,624 want je klinkt volslagen idioot. - Goed, prima. 493 00:40:14,765 --> 00:40:16,992 In het begin dacht ik dat... je niet meer op scherp stond. 494 00:40:17,027 --> 00:40:19,382 Ik sta nog wel op scherp. - Nee, ik geloof je wel. 495 00:40:19,596 --> 00:40:22,020 Zeker. En nu maak ik me pas echt zorgen. 496 00:40:22,327 --> 00:40:24,064 Ik vraag mezelf af: 497 00:40:24,170 --> 00:40:27,551 "Waarom blijft hij dit maar doen... zich steeds maar weer in situaties brengen... 498 00:40:27,659 --> 00:40:30,212 waarbij hij steeds maar weer voor een geladen pistool terecht komt?" 499 00:40:30,326 --> 00:40:33,413 "Waardoor komt dat? Is het ondoordacht handelen of een of andere vreemde boetedoening?" 500 00:40:35,666 --> 00:40:36,989 En toen snapte ik het ineens. 501 00:40:37,024 --> 00:40:39,850 Misschien blijft hij steeds voor dat geladen pistool belanden, 502 00:40:39,986 --> 00:40:43,192 omdat hij diep van binnen hoopt dat één dezer dagen hij echt krijgt wat hij verdient...> 503 00:40:43,256 --> 00:40:45,529 en het pistool ook daadwerkelijk afgaat. 504 00:40:45,693 --> 00:40:47,592 Toe maar. Zeg me dat ik het mis heb. 505 00:40:47,695 --> 00:40:49,953 Zeg me dat je nog van plan bent wat langer te blijven leven. 506 00:40:51,351 --> 00:40:53,068 EEN MAAND LATER 507 00:40:54,491 --> 00:40:58,224 Waar zijn ze in hemelsnaam mee bezig? - Ik heb geen idee. Maak die tas daar open. 508 00:41:01,027 --> 00:41:02,028 Whisky? 509 00:41:02,063 --> 00:41:03,365 Dat is geen whisky. - Echt niet? 510 00:41:03,400 --> 00:41:05,931 Want dat lijkt mij toch echt op een fles Japanse whisky. 511 00:41:06,101 --> 00:41:08,242 Ik heb je ingehuurd om me te beschermen tegen die mensen. 512 00:41:08,277 --> 00:41:10,454 En je plan is om wat te gaan roken met een drankje erbij? 513 00:41:10,489 --> 00:41:13,389 Weet je, er was een dag dat ik geen goed gevoel zou hebben bij het openmaken van zo'n fles, 514 00:41:13,424 --> 00:41:15,341 maar ik heb geleerd dat ik beter in het heden kan leven. 515 00:41:15,376 --> 00:41:18,380 Ik bedoel, over tien jaar zou hij wel eens beter kunnen smaken, of meer waard zijn, maar... 516 00:41:18,415 --> 00:41:20,730 wat nou als ik er dan niet meer ben? 517 00:41:21,861 --> 00:41:23,219 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 518 00:41:27,217 --> 00:41:29,156 Je mist hier echt wat. 519 00:41:29,271 --> 00:41:32,096 Een zachte smaak... Goed afgewerkt... 520 00:41:32,790 --> 00:41:35,757 Je zou nooit weten dat dit spul brand als straaljagerbrandstof. 521 00:41:37,832 --> 00:41:42,232 Kerel, ben je niet goed wijs? - Laten we dat eens uitproberen. 522 00:41:43,290 --> 00:41:47,096 Vertaling: Superopa & Regeer www.bierdopje.com