1
00:00:04,000 --> 00:00:08,297
Du har ingen aning om hur
det är att alltid försvinna.
2
00:00:10,137 --> 00:00:15,735
Du glömmer vem du är. Tillslut
glömmer du till och med vem du var.
3
00:00:16,238 --> 00:00:21,077
De trycker dig närmare ut i
marginalen. Behandlar dig som skit.
4
00:00:21,177 --> 00:00:25,819
Tar din manlighet ifrån dig.
Gör dig liten.
5
00:00:25,924 --> 00:00:30,485
- Någon måste göra något åt det.
- Jag förstår, Hollis. Det gör jag.
6
00:00:30,585 --> 00:00:34,990
Han utnyttjade dig, tog det du
jobbat för, för att sen låta dig gå.
7
00:00:35,165 --> 00:00:39,165
Men jag har också chefer, och de
pratar om att storma byggnaden.
8
00:00:39,265 --> 00:00:43,411
Eftersom jag tror att ingen
av oss vill det just nu-
9
00:00:43,511 --> 00:00:51,084
-hjälp mig. Sänd ut de anställda. Du
ger mig åskådarna, behåll Ken Lydecker.
10
00:00:51,184 --> 00:00:55,345
Det är honom du verkligen vill ha
ändå. Du har fortfarande övertaget-
11
00:00:55,445 --> 00:01:00,601
-och jag har något åt min chef.
Och vi alla får leva lite längre.
12
00:01:00,701 --> 00:01:06,336
SWESUB.nu
En text från SSG - Greedy
13
00:01:06,437 --> 00:01:10,437
Human Target - SO1EO1
Pilot
14
00:01:11,200 --> 00:01:16,452
Okej. Ut med er, alla utom
Lydecker. Kom igen, ut.
15
00:01:30,361 --> 00:01:34,442
- Du, polaren, är vi ensamma än?
- Håll käften, jag...
16
00:01:38,261 --> 00:01:40,261
Jag tolkar det som ett "ja".
17
00:01:44,594 --> 00:01:51,232
Är du Ken Lydecker? Om du är
här ute, vem är då kvar där inne?
18
00:01:54,267 --> 00:01:58,652
- Vart är Lydecker?
- Vänta ett tag. Du kommer snart på det.
19
00:01:59,326 --> 00:02:03,386
Jag har sett dig. Du har varit
här förut. Du är revisorn.
20
00:02:03,486 --> 00:02:08,944
Inte riktigt. Ett råd, hota aldrig.
Vill du göra något, prata inte om det.
21
00:02:09,044 --> 00:02:13,749
Gör det! Lydecker. Du har hotat honom
i veckor. Du fick honom att höja garden.
22
00:02:13,849 --> 00:02:18,734
Se nu var du är. Hot gör det bara
värre. Inga mer hot. Bara handling.
23
00:02:18,834 --> 00:02:23,013
Du begick just självmord för den
ormen. Den råttan. Inser du det?
24
00:02:23,113 --> 00:02:26,415
Han kan vara båda saker på en gång.
25
00:02:26,515 --> 00:02:30,515
Du var en försäljare. Du fick sparken.
Du jobbade inte som straffånge åt honom.
26
00:02:30,615 --> 00:02:34,972
Han stal åtta år av mitt liv. Inget
avgångsvederlag, inga besparingar.
27
00:02:35,072 --> 00:02:39,367
Han knäckte mig. Och han
förtjänar att dö för det!
28
00:02:39,467 --> 00:02:44,509
Nej, det gör han inte. Inge förtjänar
att dö. Och ärligt talat tycker jag-
29
00:02:44,609 --> 00:02:49,554
-att Lydecker borde få en medalj
för att stått ut med dig så länge.
30
00:02:49,654 --> 00:02:53,654
- Vad gör du?
- Jag tar geväret. De är inga leksaker.
31
00:02:53,754 --> 00:02:58,616
Vi har varit här i 6,5 timmar? Jag är
trött, missade min lunch. Nu räcker det.
32
00:03:00,393 --> 00:03:04,393
- Är du galen?
- Är jag galen?
33
00:03:04,496 --> 00:03:08,497
Jag förmodar att det
var en retorisk fråga.
34
00:03:19,873 --> 00:03:24,568
- Du vill inte dö så här va?
- Nej.
35
00:03:24,668 --> 00:03:29,117
Så jag tänker gå ut. Jag tänker
komma så nära Lydecker jag kan.
36
00:03:29,217 --> 00:03:34,539
Och avsluta det jag började.
Du kan stå där och säga vad du vill.
37
00:03:34,639 --> 00:03:38,810
Att jag är på väg att göra något hemskt.
Att jag ännu kan ta mig ur det här.
38
00:03:38,910 --> 00:03:42,910
Men det kommer inte ändra något.
Det här kommer ändå att hända.
39
00:03:43,010 --> 00:03:45,260
Vad har jag sagt, Hollis?
40
00:03:47,027 --> 00:03:49,058
Inga hot.
41
00:04:29,512 --> 00:04:34,194
Hejsan, Carmine.
Hur mår din kompis idag?
42
00:04:35,229 --> 00:04:39,882
Glad att vara hemma. God
morgon, Winston. Kollar du upp mig?
43
00:04:39,982 --> 00:04:42,037
Har det hänt något?
44
00:04:42,406 --> 00:04:47,565
Jag skiter i dig. Vem tror du det är som
har matat besten när du varit borta?
45
00:04:47,665 --> 00:04:51,967
Tänkte du fått tag på brevbäraren.
Han har skrämt bort honom.
46
00:04:52,626 --> 00:04:57,155
- Lydecker har betalat.
- Det här?
47
00:05:00,558 --> 00:05:04,578
- Whiskey?
- Det är inte whiskey.
48
00:05:04,678 --> 00:05:08,678
Det är en 25 år gammal Takagi.
Det är 900 dollar per flaska.
49
00:05:08,778 --> 00:05:12,985
När jag sa att vi skulle vara diskreta
med betalningen och använda byteshandel-
50
00:05:13,085 --> 00:05:16,660
-tog jag för givet att du skulle byta
till dig saker som hade ett värde.
51
00:05:16,760 --> 00:05:21,576
De är inte lätt att få tag på. Om tio
år är de värda tio gånger så mycket.
52
00:05:21,676 --> 00:05:24,655
Så det är en investering?
53
00:05:25,005 --> 00:05:29,242
Man tror inte att en som spränger ett
hus han är i investerar på lång sikt.
54
00:05:29,342 --> 00:05:33,342
Ska vi tjata om det här igen? Jag sa att
det var enda sättet att stoppa honom-
55
00:05:33,442 --> 00:05:37,450
-att döda Lydecker och
ett dussin åskådare.
56
00:05:38,272 --> 00:05:43,674
Men hur kunde det gå så långt? Varför
inte utmana honom redan från början?
57
00:05:43,774 --> 00:05:48,540
Han inte armerade västen förrän senare.
Varför inte avväpna honom direkt?
58
00:05:48,640 --> 00:05:53,307
Du tror att jag lät det gå så långt
för jag trodde det skulle vara kul?
59
00:05:53,407 --> 00:05:57,449
Varför frågar du inte vad
du egentligen vill fråga?
60
00:05:58,384 --> 00:06:00,419
Håller du på att tappa greppet?
61
00:06:05,161 --> 00:06:09,749
Jag väntade för jag tyckte inte Lydecker
var i fara. Tror du verkligen att jag-
62
00:06:09,849 --> 00:06:15,937
-skulle tryckt av om jag inte vetat att
det fanns bärande väggar två meter bort?
63
00:06:22,466 --> 00:06:26,632
- Vart ska du?
- Se om Peales har ett uppdrag åt oss.
64
00:06:26,732 --> 00:06:30,732
Nej, du kan inte följa med. Du kan
inte följa med för butiken är stängd.
65
00:06:30,832 --> 00:06:34,901
Och den är stängd tills du
återhämtat dig. Slutdiskuterat.
66
00:06:35,161 --> 00:06:39,959
Tack för att du bryr dig. Men
det finns inget att oroa sig för.
67
00:06:44,669 --> 00:06:49,315
Det var för en vecka sedan. Jag skulle
åka till jobbet och bilen startade inte.
68
00:06:49,415 --> 00:06:54,256
Två timmar senare är jag på verkstaden,
killen kommer ut med en konstig blick.
69
00:06:54,356 --> 00:07:00,224
Han säger "Tur att batteriet var dött. "
Det fanns fyra kilo sprängdeg i bilen.
70
00:07:02,049 --> 00:07:07,329
Jag vet inte varför någon vill döda mig.
Har inga fiender eller blivit hotad.
71
00:07:07,429 --> 00:07:12,334
- Jag fattar inte. Jag behöver er hjälp.
- Och polisen vägrar ge beskydd?
72
00:07:12,434 --> 00:07:16,647
Du vet hur det är med dem. De gav
mig två män, men ingen övertid.
73
00:07:16,796 --> 00:07:21,921
- I det här läget räcker det inte.
- Läge? Vad för läge?
74
00:07:22,021 --> 00:07:26,727
Jag jobbar för McNamara Engineering. Jag
leder designteamet för Montereylinjen.
75
00:07:28,142 --> 00:07:33,350
Du tittar på kvinnan som ansvarar för
det dyraste offentliga projektet nånsin.
76
00:07:33,450 --> 00:07:39,804
McNamara behöver inte det här. Men
jag är här för att hon är min fru.
77
00:07:40,071 --> 00:07:46,239
Tågets jungfrutur är imorgon, så förstår
du att vi vill hålla det här hemligt.
78
00:07:46,339 --> 00:07:50,863
Om du kan få slut på det här snabbare
än polisen är det dig vi vill ha.
79
00:07:55,435 --> 00:08:00,849
Okej, men vi tar oss inte ann några nya
klienter för tillfället. Men jag kan...
80
00:08:00,949 --> 00:08:06,535
Nej. Ni ska erbjuda en unik
service. Att ni är de jag behöver.
81
00:08:06,635 --> 00:08:08,638
Varför mig?
82
00:08:16,379 --> 00:08:22,059
Du kan hitta honom? Få honom
att avslöja sig och slå ut honom?
83
00:08:23,490 --> 00:08:29,388
Jag håller mig i bakgrunden. Får dig
verka sårbar så att hotet visar sig.
84
00:08:29,488 --> 00:08:32,557
Sen eliminerar jag hotet.
85
00:08:33,035 --> 00:08:35,760
Jag vill inte leva i rädsla.
86
00:08:36,863 --> 00:08:40,931
Vem som än ligger bakom det här
kan inte ha sån makt över mig.
87
00:08:41,413 --> 00:08:43,435
Hur snabbt går tåget?
88
00:08:45,582 --> 00:08:48,797
Marschhastighet är 320 km/h.
89
00:08:49,366 --> 00:08:51,374
Får jag åka med det?
90
00:08:53,477 --> 00:08:55,511
Jag förmodar det.
91
00:08:58,466 --> 00:09:01,006
Okej. Jag tar jobbet.
92
00:09:04,192 --> 00:09:09,565
- Vi går igenom det igen. Vem är jag?
- Du är Tony Graham, min nya tolk.
93
00:09:09,729 --> 00:09:12,030
Bra. Vad hände med den förra tolken?
94
00:09:12,130 --> 00:09:18,325
Företagets tolk gjorde för många
misstag, så jag hyrde min egen tolk.
95
00:09:18,425 --> 00:09:23,845
- Du pratar väl flytande japanska?
- Det visar väl sig, eller hur?
96
00:09:28,046 --> 00:09:32,046
Mr. Situ gratulerar och säger att
det är en ära att vara inbjuden.
97
00:09:32,816 --> 00:09:35,283
Tack. Jag är glad att ni kunde komma.
98
00:10:11,956 --> 00:10:14,617
De är vår största investerare. Vad sa du?
99
00:10:14,717 --> 00:10:19,770
Han undrade hur jag kände igen dialekten.
Min farfar var stationerad i Tokyo.
100
00:10:19,870 --> 00:10:24,613
Efter kriget träffade han en från
Kyushu. Farfar betalade för studierna-
101
00:10:25,267 --> 00:10:29,324
-när han kom till USA. Han blev en vän
till familjen och lärde mig japanska.
102
00:10:30,841 --> 00:10:34,973
- Är det sant?
- Nej.
103
00:10:35,073 --> 00:10:40,327
- Tror du de som vill åt mig är på tåget?
- Tre timmar på begränsad yta utan-
104
00:10:40,427 --> 00:10:44,531
-möjlighet att fly, ingen märkbar
säkerhet. Det är här han gör sitt drag.
105
00:10:44,631 --> 00:10:48,705
- Varför låter du mig gå ombord då?
- För han kan inte heller fly.
106
00:10:48,805 --> 00:10:54,824
När det händer, finns jag bredvid dig.
Om tre timmar kommer det här vara över.
107
00:11:09,251 --> 00:11:13,574
När min far startade företaget
trodde han nog inte att Kalifornien-
108
00:11:13,674 --> 00:11:18,570
-skulle klara av något sådant här.
Men om tre timmar är vi i LA.
109
00:11:18,670 --> 00:11:23,918
Inget kommer att vara detsamma längre.
Och det är tack vare er. SkåI för er!
110
00:11:37,949 --> 00:11:42,102
- Bry dig inte om vad som sägs om henne.
- Vad är det som sägs om henne?
111
00:11:42,202 --> 00:11:46,527
Att hon är hopplös att jobba för. Är du
inte lika smart som hon är du oduglig.
112
00:11:46,627 --> 00:11:50,657
- Misslyckand skulle betyda dödstraff.
- Så det är inte sant då.
113
00:11:50,757 --> 00:11:52,757
Jo, det är sant.
114
00:11:52,857 --> 00:11:56,966
Om hon är så svår att jobba
med, varför gör folk det då?
115
00:11:57,996 --> 00:12:04,233
James. Han skyddar henne
från alla. Även McNamara.
116
00:12:04,304 --> 00:12:09,376
På tal om trollen. Jag sa just hur
alla hatar dig, utom mig då förståss.
117
00:12:09,476 --> 00:12:14,794
Tom var James bestman. Han pressenterade
oss. Han är McNamaras rättschef.
118
00:12:14,894 --> 00:12:20,846
Ursäkta mig. Statssekreteraren för
infrastruktur är på mig om dagens nota.
119
00:12:26,403 --> 00:12:31,159
- Så vad kostar allt det här?
- Totalt? Runt 80 miljarder dollar.
120
00:12:31,259 --> 00:12:35,590
- Hur mycket är mina skattepengar?
- Cirka 62 miljarder.
121
00:12:35,774 --> 00:12:38,829
Till och med jag vill döda dig lite nu.
122
00:12:48,040 --> 00:12:55,399
- Låter som hon har en del fiender.
- Säkert över tio bara på det här tåget.
123
00:12:55,448 --> 00:12:58,864
Kollar du samtalen till den här mobilen?
124
00:12:58,964 --> 00:13:01,050
Vet hon om att du har hennes mobil?
125
00:13:01,150 --> 00:13:05,159
Nej. Jag vill se om hon
pratat med någon av intresse.
126
00:13:05,689 --> 00:13:09,762
En sak till, hitta Guerrero.
Jag vill ha med honom på det här.
127
00:13:09,862 --> 00:13:11,939
Självklart. Varför inte?
128
00:13:13,763 --> 00:13:19,039
-Vänta ett tag nu. Menar du allvar?
- Ingen kan sånt här bättre än han.
129
00:13:19,244 --> 00:13:24,083
- Kan vi verkligen lita på de odjuret?
- Visst. Bara vi betalar honom i tid.
130
00:13:25,439 --> 00:13:31,577
Jag kollar en kille som kollar sin
fickor. Hon tror jag flirtar med henne.
131
00:13:32,016 --> 00:13:36,524
Se om du kan få fram några samtal. Jag
försöker ta reda på hur hon hamnade här.
132
00:13:36,682 --> 00:13:40,957
- Meddela när du hittat Gurrero.
- Självklart.
133
00:13:57,640 --> 00:14:02,205
Är du den som luskat runt kring Souchas
bank, ställt frågor, varit till besvär?
134
00:14:02,305 --> 00:14:06,305
- Är ni anställda på banken?
- Man kan kalla det för det.
135
00:14:07,187 --> 00:14:11,502
Förlåt. Men er arbetsgivare har en del
skumma affärer en viss direktörs familj.
136
00:14:11,602 --> 00:14:15,781
Och mina vänner måste veta hur skumma
för att bygga upp sitt fall. Så...
137
00:14:16,463 --> 00:14:20,601
- ... tyvärr verkar vi ha ett dödläge.
- Vi verkar ha vad då?
138
00:14:20,946 --> 00:14:24,952
Dödläge. Det betyder att vi inte
har någon lösning på problemet.
139
00:14:25,052 --> 00:14:29,053
Vi kom hit för att förklara för
dig, men du verkar inte fatta.
140
00:14:29,153 --> 00:14:33,582
Vi tre kanske ska gå ut i gränden
så kan vi förklara det lite bättre...
141
00:14:33,782 --> 00:14:37,122
...så vi inte har ett dödläge längre.
142
00:14:37,505 --> 00:14:43,715
Jag måste varna er. Blir det
våIdsamt kommer jag att slå tillbaka.
143
00:14:44,581 --> 00:14:50,879
- Du kommer att slå tillbaka?
- Okej, det kanske är lite missvisande.
144
00:14:51,308 --> 00:14:55,991
Jag får stryk, det är allt ni amatörer
får göra. Sen kommer jag bryta mig in-
145
00:14:56,091 --> 00:15:00,232
-hos er och döda er när ni sover. Jag
börjar förmodligen med dig, Alfredo.
146
00:15:00,332 --> 00:15:04,842
Så får Steven ett par extra dagar med
Marla och tjejerna. Det är rättvist.
147
00:15:05,441 --> 00:15:10,655
- Hur vet du vad jag heter?
- Genom en hårddisk hos din arbetsgivare.
148
00:15:14,605 --> 00:15:16,609
Ska vi gå?
149
00:15:29,931 --> 00:15:31,998
Det är Gurrero.
150
00:15:35,916 --> 00:15:40,496
- Min telefon har samma ringsignal.
- Gurrero är med.
151
00:15:40,596 --> 00:15:44,616
Jag har gått igenom hennes samtal, och
jag hittade något väldigt intressant.
152
00:15:44,716 --> 00:15:48,716
Är det inte lite konstigt,
tycker du, att vi båda har samma...
153
00:15:49,094 --> 00:15:53,271
Det där ÄR min telefon.
Du stal min telefon.
154
00:15:53,371 --> 00:15:57,704
- Känner du Mark Hoffer, reporter?
- Han skriver om projektet.
155
00:15:57,804 --> 00:16:04,382
- Han ringde om ett uttalande.
- Han har ringt ett antal gånger-
156
00:16:04,482 --> 00:16:08,945
-men du har inte svarat
eller ringt tillbaka.
157
00:16:09,903 --> 00:16:13,939
Jag har inte prata med honom på
ett år. Vad spelar det för roll?
158
00:16:14,945 --> 00:16:17,091
Hallå?
159
00:16:20,581 --> 00:16:24,935
Vi har aldrig träffats, men jag
tror du vet vem jag är. Bill Arnold.
160
00:16:25,035 --> 00:16:29,150
Jag tror du vet vad jag har
sagt om dig i Sacramento.
161
00:16:29,250 --> 00:16:33,271
Men nu när jag ser vad du har
skapat, nu när det är verklighet-
162
00:16:33,371 --> 00:16:39,432
-tror jag att jag måste säga förlåt.
Det är uppenbart värt var enda slant.
163
00:16:45,932 --> 00:16:47,932
Ursäkta, vi pratade här.
164
00:16:48,035 --> 00:16:52,141
- Vänta ett tag.
- Sitt ner. Var tyst.
165
00:16:54,949 --> 00:16:59,264
- Vad är det som händer?
- Du var den enda med iskuber i glaset.
166
00:17:06,854 --> 00:17:10,876
Vi behöver en doktor!
Finns det någon doktor här?
167
00:17:19,374 --> 00:17:23,968
Jag har riggat dörren ner, det borde
varna oss om någon följer efter dig.
168
00:17:24,111 --> 00:17:28,346
Det här är planen. Exponera honom. Få
honom att anstränga sig. Titta på mig.
169
00:17:29,082 --> 00:17:32,926
- Litar du på mig?
- Så vad gör vi nu?
170
00:17:33,026 --> 00:17:38,750
Han är irriterat, han måste komma till
oss. Vi låter honom göra det misstaget.
171
00:17:48,207 --> 00:17:52,388
Jag behöver information om
någon som jobbar på ditt kontor.
172
00:17:54,538 --> 00:17:58,538
Det har varit en jobbig dag.
Skippa skitpratet. Vem gäller det?
173
00:17:58,638 --> 00:18:03,859
- Mark Hoffer. Sacrametokontoret.
- Är det ett skämt eller?
174
00:18:04,190 --> 00:18:09,083
- Var det roligt?
- Menar du att du inte vet?
175
00:18:12,258 --> 00:18:14,925
Ja. När då?
176
00:18:15,257 --> 00:18:19,363
Det finns inget som heter
slump. Okej, fortsätt gräva.
177
00:18:20,733 --> 00:18:24,536
Mark Hoffer dödades imorse.
178
00:18:25,605 --> 00:18:30,168
Med en bilbomb. Det var samma typ
av sprängning som fanns i din bil.
179
00:18:30,343 --> 00:18:34,363
Det måste finnas något
samband. Vad är det?
180
00:18:34,463 --> 00:18:39,211
För ett år sedan avslöjade han
hur man fuskade inom projektet.
181
00:18:39,311 --> 00:18:43,311
Han fick informationen från
en hemlig källa inom företaget.
182
00:18:43,411 --> 00:18:47,503
Sitter den anonyma
källan vid mitt bord nu?
183
00:18:47,668 --> 00:18:52,576
Säkerheten minskade på grund av fusket.
Jag sa åt dem att ett tåg som är så här-
184
00:18:52,676 --> 00:18:56,829
-stort och snabbt måste vara
fläckfritt. Men de lyssnade inte.
185
00:18:56,929 --> 00:19:03,229
Jag måste göra något. Sen blev McNamara
rädd. Han gav mig allt vad jag ville ha.
186
00:19:03,610 --> 00:19:09,809
Vad mer har du inte sagt? Folk som
hamnar i din sits brukar dölja något.
187
00:19:09,909 --> 00:19:14,343
Det är antingen stolthet, förödmjukade
eller dumma. Vilket av dem är du?
188
00:19:14,486 --> 00:19:18,662
- Säger du att jag förtjänar det här?
- Det gör inge. Men man har hemligheter.
189
00:19:18,762 --> 00:19:23,860
- Hemligheter är farliga. Vad döljer du?
- Hör du det där?
190
00:19:25,699 --> 00:19:31,881
Bromsarna. De tjuter. Det här är
ingen dragvagn. Något måste vara fel.
191
00:19:33,271 --> 00:19:37,337
- Det var det felfria tåget.
- Det är felfritt.
192
00:19:40,991 --> 00:19:43,081
Håll dig nere.
193
00:19:56,503 --> 00:20:00,529
Släpp honom, Tom.
Släpp honom!
194
00:20:01,296 --> 00:20:08,045
Vad är det som händer här?
Bill ligger för döden där uppe.
195
00:20:08,278 --> 00:20:12,286
- Sen släpar han där dig ner hit.
- Han släpade inte ner mig.
196
00:20:12,941 --> 00:20:15,338
Det är invecklat, men jag är okej.
197
00:20:15,533 --> 00:20:20,532
- Varför drog du i nödbromsen då?
- Vad pratar du om?
198
00:20:20,632 --> 00:20:24,759
Gå ner igen, Tom. Om någon frågar
om du såg Stephanie säger du nej.
199
00:20:24,859 --> 00:20:29,227
Jag är din vän, Stephanie.
Du kan lita på mig.
200
00:20:38,385 --> 00:20:40,732
Hallå där, grabben.
201
00:20:41,237 --> 00:20:45,991
- Inbrott är ett brott.
- Kul att se dig också, Winston.
202
00:20:46,091 --> 00:20:51,328
- Det var länge sedan.
- Vad gör du på mitt kontor?
203
00:20:51,428 --> 00:20:56,927
Jag kollar va som finns på Mark Hoffers
hårddisk. Inte mycket. Mest personligt.
204
00:20:57,027 --> 00:21:01,027
- Vill jag veta hur du fick tag på den?
- En redaktör på tidningen.
205
00:21:01,127 --> 00:21:06,546
Någon trakasserade honom för en artikel
han skrev. Jag hjälpte honom ur det.
206
00:21:07,001 --> 00:21:11,130
- Hur då?
- Jag slutade trakassera honom.
207
00:21:11,858 --> 00:21:18,969
Du, bli inte för hemmastad här, för
så snart fallet är över åker du ut.
208
00:21:19,069 --> 00:21:24,327
Tillbringat för mycket tid på kontoret,
Winston. Det har gjort dig för vek.
209
00:21:29,385 --> 00:21:34,200
- Jag tror McNamara kan vara inblandad.
- Det är bra nyheter.
210
00:21:34,300 --> 00:21:38,727
- Det var det jag tänkte.
- Jag ska åka och hälsa på honom.
211
00:21:38,827 --> 00:21:42,833
- Hur kan det vara bra nyheter?
- Såna här företag brukar inte döda folk.
212
00:21:42,933 --> 00:21:47,471
Brukar bli slarvigt utfört. Någon
pratar för mycket, sen veta alla om det.
213
00:21:47,571 --> 00:21:51,844
- Vem är det du ska träffa?
- Någon.
214
00:21:54,251 --> 00:21:58,251
Om Tom hade rätt om bromsarna
kan vi ha ett problem.
215
00:21:58,351 --> 00:22:03,162
Mördaren tror du vet vem han är?
Han försöker alltså ta sig av tåget.
216
00:22:03,393 --> 00:22:07,990
- Så han drar i alla nödbromsar.
- Det är ju det vi vill.
217
00:22:08,090 --> 00:22:13,223
- Han är nära att begå ett misstag.
- Jag tror han förstörde bromsarna.
218
00:22:13,600 --> 00:22:17,870
Nödbromssystemet är komplicerat. Fysiska
bromsar kombineras med ett magnetiskt-
219
00:22:17,970 --> 00:22:23,321
-system som styrs av datorn. Alla
bromsar är inte anslutna till datorn än.
220
00:22:23,421 --> 00:22:27,597
Så när han aktiverade bromsarna
slog han ut säkerhetssystemet.
221
00:22:27,697 --> 00:22:31,809
Det är som att köra 160 och
gasa och bromsa samtidigt.
222
00:22:31,965 --> 00:22:36,588
- De exploderar om vi använder dem igen.
- Ursäkta, sa du explodera?
223
00:22:36,976 --> 00:22:41,406
Det blir värre. Om 11 mil kommer vi
till en kurva, inne i R-2-tunneln.
224
00:22:41,506 --> 00:22:46,405
Om vi inte saktar ner spårar vi ur.
Använder vi bromsen, exploderar de och-
225
00:22:46,505 --> 00:22:51,464
-hjulen, och vi spårar ur.
- 110 mil, det är ungefär 20 minuter.
226
00:22:52,072 --> 00:22:56,448
Vi måste varna alla i främre delen
av tåget, annars kommer många att dö.
227
00:23:07,884 --> 00:23:09,986
Var beredd.
228
00:24:20,658 --> 00:24:25,190
Vi måste ringa till de i främre
delen och berätta vad som händer.
229
00:24:25,634 --> 00:24:27,634
Var är din telefon?
230
00:24:29,767 --> 00:24:31,889
En väst?
231
00:24:32,418 --> 00:24:37,082
- Du hade en väst? Var är min väst?
- Jag är din väst.
232
00:24:37,644 --> 00:24:39,656
Var är din telefon?
233
00:24:40,928 --> 00:24:43,074
Där borta.
234
00:24:43,546 --> 00:24:47,628
Snabbtelefonen då? Säg inget,
den är inte inkopplad än.
235
00:24:57,999 --> 00:25:04,757
- Har inte sett dig på ett tag.
- Har inte letat efter dig.
236
00:25:04,857 --> 00:25:09,789
Har du hört något på gatan om ett
jobb åt företaget McNamara Engineering?
237
00:25:12,277 --> 00:25:16,299
- Inte så vitt vi kan minnas.
- Är du säker?
238
00:25:16,399 --> 00:25:19,679
Vänta, jag kollar igen.
239
00:25:20,578 --> 00:25:24,562
Ja, jag är säker. Varför
bryr du dig om det?
240
00:25:24,597 --> 00:25:29,768
Du vill veta om det finns jobb, men
du vill inte ta det. Fönstershoppar du?
241
00:25:31,910 --> 00:25:36,125
Jag förstår. Du har bytt sida.
242
00:25:36,225 --> 00:25:41,813
Du slåss för det goda, gör världen till
en bättre plats, som din vän Chance.
243
00:25:42,057 --> 00:25:46,218
Ett gott råd. Sluta.
244
00:25:46,319 --> 00:25:53,264
Det kanske funkar för honom, men inte
för dig. Du gör bara livet svårare.
245
00:25:53,474 --> 00:25:58,533
Företag har hemligheter. Makar
hatar fruar. Bröder avundas bröder.
246
00:26:00,219 --> 00:26:05,139
- Vad sa du?
- Vill du jag ska skriva ner det?
247
00:26:07,128 --> 00:26:09,497
Nej, det är lugnt.
248
00:26:20,374 --> 00:26:25,533
Tyst! Vad är det för fel på dig? Hör
han oss måste vi ducka för kulorna.
249
00:26:26,234 --> 00:26:30,641
Där framme är luckan till nästa
vagn. Du behöver bara skruva loss den.
250
00:26:54,504 --> 00:26:58,590
Vi har inte mycket
tid kvar. Skynda dig.
251
00:29:36,367 --> 00:29:38,536
Hej, ursäkta mig.
252
00:29:42,808 --> 00:29:46,808
Om mindre än tio minuter är det stor
risk att tåget kommer att krascha.
253
00:29:46,908 --> 00:29:48,975
Jag föreslår att vi tar oss av tåget.
254
00:29:49,075 --> 00:29:53,404
- Vem är du?
- Det sa jag ju. Jag är tolken.
255
00:29:53,695 --> 00:29:57,965
- Vi måste av tåget.
- Av tåget? Vad pratar du om?
256
00:29:58,065 --> 00:30:02,900
Snart kommer vi att bromsa innan kurvan.
Problemet är att bromsen är överhettad.
257
00:30:03,045 --> 00:30:08,954
När vi bromsar exploderar de. Tåget
kommer att åka in i tunneln men inte ut.
258
00:30:09,054 --> 00:30:14,496
Lugn allihop. Tåget är
säkert. Bromsarna är säkra.
259
00:30:14,596 --> 00:30:19,020
- Men för helvete! Lyssna på mig!
- Vi är bara 3 mil bort.
260
00:30:19,120 --> 00:30:22,044
Vi började bromsa för ett tag sedan.
261
00:30:22,812 --> 00:30:27,530
Du försvann, du kommer tillbaka hit,
ställer till en scen och oroar allihop.
262
00:30:47,741 --> 00:30:52,663
- Stäng av bromsen. Stäng av dem nu!
- Det finns ett namn på såna här tåg.
263
00:30:52,903 --> 00:30:56,903
- Hur kunde det här hända?
- Jag förklarar när vi kommit av tåget.
264
00:30:57,003 --> 00:31:01,003
Vi åker i 350 km/h. Ingen
kommer komma av det här tåget.
265
00:31:02,140 --> 00:31:06,173
Det finns ett hjälpbromssystem i sista
vagnen. Det kan inte bromsa hela tåget-
266
00:31:06,273 --> 00:31:10,519
-vid den här farten. Men kopplar vi loss
den kan vi få ner farten innan kurvan.
267
00:31:10,619 --> 00:31:13,508
Okej. Alla till sista vagnen.
268
00:31:13,951 --> 00:31:18,158
- Vad hände där borta?
- Han eliminerade hotet.
269
00:31:18,258 --> 00:31:22,331
Inte mycket kvar av honom. Men nog
mycket för att hitta uppdragsgivaren.
270
00:31:26,730 --> 00:31:31,944
- Titta vem som hittade entrédörren.
- Har du kvar klientens samtalslista?
271
00:31:32,962 --> 00:31:37,387
Bra. Läs upp de inkomna
samtalen från Mark Hoffer.
272
00:31:37,699 --> 00:31:43,197
- Jag jobbar inte för dig.
- Datum och klockslag, tack.
273
00:31:47,645 --> 00:31:55,426
20 augusti, 12:53. 24 april, 19:31.
25 februari... Vad är det här?
274
00:31:55,523 --> 00:31:57,968
Ring upp Chance.
275
00:32:06,464 --> 00:32:10,711
- Vi får göra det manuellt.
- Hinner vi det?
276
00:32:10,811 --> 00:32:14,811
Ja. När jag kopplar loss slangarna
lossar inte vagnen förrän vi bromsar.
277
00:32:14,911 --> 00:32:19,036
- Varför ska du göra det?
- För jag kan det här bäst.
278
00:32:22,275 --> 00:32:26,106
Det är okej. Jag klarar mig. Gå.
279
00:32:38,129 --> 00:32:44,171
Jag är ledsen. För allt det här.
Jag tyckte att någon borde säga det.
280
00:32:45,327 --> 00:32:50,132
Jag vet vad jag för
på måndag i alla fall.
281
00:32:50,298 --> 00:32:52,961
Bygga om det här igen.
282
00:32:55,080 --> 00:33:00,326
- Är alla ombord? Är alla här?
- Ja, alla är här. Aktivera bromsen.
283
00:33:03,687 --> 00:33:06,242
Sista kopplingen kvar. Är du redo?
284
00:33:13,150 --> 00:33:17,184
Jag trodde du sa att det
inte gick att låsa dörrarna.
285
00:33:28,881 --> 00:33:34,519
Hur lång tid kvar? Vi kanske kan spänna
fast oss och hoppas att vagnarna håller.
286
00:33:34,619 --> 00:33:36,676
Kommer de hålla?
287
00:33:38,756 --> 00:33:41,059
Vi kommer dö, eller hur?
288
00:33:46,952 --> 00:33:51,841
I den här farten är turbulensen
bakom tåget riktad något uppåt, eller?
289
00:33:52,634 --> 00:33:57,752
- Turbulensen, viden bakom tåget.
- Ja, den borde dra uppåt.
290
00:33:57,852 --> 00:34:02,786
- Ungefär 160, 170 grader?
- Ungefär. Hur visste du det?
291
00:34:02,886 --> 00:34:05,085
Gissning bara.
292
00:34:05,780 --> 00:34:10,279
Skär av de där två sätbältena
där så nära stolarna du kan.
293
00:34:20,426 --> 00:34:22,525
Vänta lite.
294
00:34:24,672 --> 00:34:28,804
Vad är du rädd för?
Du kommer inte att dö.
295
00:34:28,904 --> 00:34:31,372
Kom igen. Det blir kul.
296
00:34:39,134 --> 00:34:43,341
- Det kommer inte att funka.
- Jag är öppen för förslag.
297
00:34:45,617 --> 00:34:47,690
Andas ut. Ordentligt.
298
00:35:25,137 --> 00:35:29,173
- Jag kan inte tro att det är över.
- Det är inte över riktigt än.
299
00:35:29,335 --> 00:35:33,340
Det skulle vara kul att veta vem
som ligger bakom det här, eller hur?
300
00:35:33,440 --> 00:35:36,083
Men det är över för stunden, va?
301
00:35:39,089 --> 00:35:44,023
Vi vill tacka dig för allt. Men jag tror
att efter det här är det kanske skönt
302
00:35:44,123 --> 00:35:48,349
-att åka hem, vara för oss
själva ikväll, bara vi två.
303
00:35:50,035 --> 00:35:52,042
Okej.
304
00:35:53,739 --> 00:35:55,773
Tack så mycket.
305
00:36:04,165 --> 00:36:08,361
Jag har just kollat igenom
reportern Mark Hoffers räkningar.
306
00:36:08,461 --> 00:36:12,488
Där finns det med hotellräkningar
från ett hotell i Laguna.
307
00:36:13,306 --> 00:36:18,316
De sammanfaller med samtal han har
ringt till Stephanies mobiltelefon.
308
00:36:20,222 --> 00:36:24,222
När fick du reda på att
din fru låg med Mark Hoffer?
309
00:36:24,322 --> 00:36:26,469
Du glömde din slips.
310
00:36:27,194 --> 00:36:32,469
Jag trodde aldrig det var mördaren som
ville stoppa tåget. Det gick inte ihop.
311
00:36:32,875 --> 00:36:37,629
Det var du, eller hur? Och när din man
gjorde misstaget med iskuberna trodde-
312
00:36:37,729 --> 00:36:42,226
-du att det hela skulle spåra ur. Du
trodde att om jag fick tag på honom-
313
00:36:42,326 --> 00:36:47,155
-skulle han tjalla och alla skulle veta
att du hyrt honom för att mörda din fru.
314
00:36:47,255 --> 00:36:51,977
Var det du?
På grund mig och Mark?
315
00:36:53,124 --> 00:36:57,124
Det var över sen ett år tillbaka.
Vi har inte ens pratat med varandra.
316
00:36:57,127 --> 00:37:01,127
- Jag vet.
- Varför nu då?
317
00:37:01,227 --> 00:37:05,784
- Det har ju fugerat sista året.
- Det är pengarna.
318
00:37:06,201 --> 00:37:10,815
Hade han gjort det förra året hade du
inte gjort klart tåget, missat bonusen.
319
00:37:11,080 --> 00:37:13,505
På det här sättet får han pengarna.
320
00:37:56,933 --> 00:38:02,507
Du hade fel. Kanske
förtjänade jag det som hände mig.
321
00:38:09,153 --> 00:38:12,554
Jag är ansvarig för det här.
322
00:38:13,627 --> 00:38:18,437
Du riskerade livet för mig
och jag Ijög om vem jag var.
323
00:38:18,537 --> 00:38:24,331
Alla gör det. Jag bryr mig inte om vad
alla säger. Ibland är det lättare så.
324
00:38:24,431 --> 00:38:28,431
Du gjorde något du ångrar. Vi är
programmerade att göra saker vi ångrar.
325
00:38:28,531 --> 00:38:33,963
Det kommer inte ändras. Det är inget att
vara rädd för och verkligen inte dö för.
326
00:38:41,922 --> 00:38:44,657
Jag vet inte ens vad jag är skyldig dig.
327
00:39:15,665 --> 00:39:18,052
Kan du i alla fall säga vad du heter?
328
00:39:21,994 --> 00:39:26,762
- Christopher Chance.
- Är det sant?
329
00:39:33,498 --> 00:39:36,312
Våga bara inte räkna det.
330
00:39:42,016 --> 00:39:44,017
Vi ses, Chance.
331
00:39:46,562 --> 00:39:52,163
Jag berättade att vi inte
längre behöver hans tjänster.
332
00:39:52,728 --> 00:39:56,808
- Varför är det så roligt?
- Han kommer tillbaka.
333
00:40:01,351 --> 00:40:06,306
Du... varför tar du
inte ledigt ett tag nu?
334
00:40:06,542 --> 00:40:10,556
Vad är du orolig för? Vad är så
annorlunda nu mot allt annat jag gjort?
335
00:40:10,656 --> 00:40:14,674
Och börja inte med att jag tappar
greppet för du låter som en idiot då.
336
00:40:14,774 --> 00:40:19,059
Jag trodde det först, att du tappat
greppet. Jag vet att du inte gjorde det.
337
00:40:19,443 --> 00:40:22,020
Jag tror dig. Det oroar mig verkligen.
338
00:40:22,120 --> 00:40:28,487
Jag frågar mig själv: "Varför utsätter
han sig för situationer där någon-
339
00:40:28,587 --> 00:40:33,572
-riktar ett vapen mot honom? Vad är det?
Är det adrenalinet eller ett straff?"
340
00:40:35,577 --> 00:40:39,673
Sen slog det mig. Han kanske utsätter
sig för det där laddade vapnet-
341
00:40:39,773 --> 00:40:45,357
-för längst inne hoppas han att
han ska få vad han förtjänar.
342
00:40:45,469 --> 00:40:50,779
Kom igen. Säg att jag har fel. Säg
att du tänker vara här ett tag till.
343
00:40:54,322 --> 00:40:58,627
- Vad gör de?
- Vet inte. Öppna den där väskan.
344
00:41:00,696 --> 00:41:05,909
Whisky? Inte? För det ser då ut som
en flaska japansk whisky för mig.
345
00:41:06,026 --> 00:41:10,468
Jag hyrde dig för att skydda mig,
och du tycker vi ska ta en drink?
346
00:41:10,568 --> 00:41:15,318
Förut hade det känts fel att öppna
den, men jag lär mig att leva i nuet.
347
00:41:15,418 --> 00:41:20,560
Det kanske smakar bättre om tio
år. Men om jag inte lever då?
348
00:41:21,825 --> 00:41:24,002
Vad håller du på med?
349
00:41:26,819 --> 00:41:32,067
Du går verkligen miste om
något. Len. Fin avslutning.
350
00:41:32,627 --> 00:41:36,631
Du vet inte att det här
brinner som jetbränsle.
351
00:41:37,832 --> 00:41:42,371
- Är du galen?
- Vi får väl se.
352
00:41:43,539 --> 00:41:47,750
SWESUB.nu
En text från SSG - Greedy