10
00:00:27,960 --> 00:00:29,880
Ai đó phải làm gì đi chứ.
11
00:00:30,830 --> 00:00:32,380
Tôi biết rồi, Hollis. Thật đấy.
12
00:00:32,550 --> 00:00:34,990
Ông ta đã lợi dụng anh,
lợi dụng thành quả của anh,
13
00:00:34,990 --> 00:00:35,790
rồi cô lập anh.
14
00:00:35,790 --> 00:00:36,610
Đó thật là một điều tồi tệ.
15
00:00:37,230 --> 00:00:38,670
Nhưng tôi còn có các sếp
16
00:00:38,670 --> 00:00:40,740
và họ đang bàn chuyện phá cửa xông vào đấy.
17
00:00:41,220 --> 00:00:44,060
Này, vì tôi không nghĩ là
chỉ có 1 trong 2 người chúng ta
18
00:00:44,120 --> 00:00:45,240
muốn thoải mái mà ra khỏi đây,
19
00:00:45,440 --> 00:00:47,560
giúp tôi kéo dài tí thời gian,
cho mọi người ra ngoài đi.
20
00:00:47,620 --> 00:00:49,520
Không. Không. Như thế không được...
- Để tôi nói xong đã.
21
00:00:49,570 --> 00:00:50,230
Thỏa thuận thế này,
22
00:00:50,290 --> 00:00:51,900
Tôi sẽ không can thiệp,
23
00:00:52,040 --> 00:00:53,080
anh cứ giữ Ken Lydecker.
24
00:00:53,190 --> 00:00:55,230
Anh chỉ muốn duy nhất ông ta thôi mà.
25
00:00:55,520 --> 00:00:56,890
Anh vẫn có con tin
26
00:00:57,180 --> 00:00:59,190
Còn tôi thì sẽ được lòng các sếp.
27
00:00:59,680 --> 00:01:02,330
Tất cả chúng ta đều sẽ có thêm thời gian.
28
00:01:12,880 --> 00:01:16,420
Được rồi.
Mọi người ra ngoài, trừ Lydecker.
29
00:01:16,420 --> 00:01:18,760
Đi đi. Nhanh lên.
30
00:01:27,830 --> 00:01:28,780
Lối này.
31
00:01:28,780 --> 00:01:30,880
Lối này.
Cứ tiếp tục. Lối này.
32
00:01:32,620 --> 00:01:33,700
Này, anh bạn, mọi người đi hết chưa?
33
00:01:33,700 --> 00:01:35,030
Im mồm đi, tao...
34
00:01:40,500 --> 00:01:41,820
Tao coi đó là câu trả lời "rồi".
35
00:01:45,420 --> 00:01:47,360
Xin lỗi.
36
00:01:47,360 --> 00:01:50,080
- Ông có phải là Ken Lydecker?
- Vâng.
37
00:01:50,080 --> 00:01:53,510
Thế, nếu ông đã ra ngoài này,
thì ai còn ở trong kia?
38
00:01:55,920 --> 00:01:58,030
Lydecker đâu?
39
00:01:58,030 --> 00:02:00,130
Đợi xíu, mày sẽ biết ngay thôi.
40
00:02:01,930 --> 00:02:02,880
Tao đã thấy mầy rồi.
41
00:02:02,880 --> 00:02:04,310
Mày đã loanh quanh ở đây.
42
00:02:04,310 --> 00:02:05,940
Mày là kiểm toán viên.
43
00:02:05,940 --> 00:02:07,300
Không hẳn.
44
00:02:07,300 --> 00:02:09,100
Nghe đây, lời khuyên là,
đừng bao giờ đe dọa.
45
00:02:09,210 --> 00:02:11,390
Mày muốn làm gì đó, thì đừng nói về nó.
Cứ làm thôi!
46
00:02:11,510 --> 00:02:12,020
Gì cơ?
47
00:02:12,020 --> 00:02:13,150
Lydecker.
48
00:02:13,150 --> 00:02:14,400
Mày đe dọa ông ta nhiều tuần qua.
49
00:02:14,400 --> 00:02:15,930
Giúp ông ta lên kế hoạch.
Khiến ông ấy tăng cường bảo vệ.
50
00:02:15,930 --> 00:02:17,160
Giờ thì xem mày sao rồi!
51
00:02:17,160 --> 00:02:18,310
Dọa chỉ khiến mọi thứ phức tạp thêm thôi.
52
00:02:18,370 --> 00:02:20,200
Đừng đe dọa nữa.
Chỉ hành động thôi.
53
00:02:20,200 --> 00:02:23,190
Mày vừa quyết định tự sát vì con rắn độc đó,
54
00:02:23,190 --> 00:02:24,210
con chuột đó.
55
00:02:24,210 --> 00:02:25,330
Mày có nhận điều đó không?
56
00:02:25,330 --> 00:02:26,690
Này, trước hết, tao không nghĩ là
57
00:02:26,690 --> 00:02:28,460
mày lại có thể vừa là rắn vừa là chuột cùng 1 lúc.
58
00:02:28,460 --> 00:02:30,600
Thứ hai, mày là một nhân viên bán hàng.
Mày bị đuổi việc.
59
00:02:30,600 --> 00:02:32,490
Đừng có làm thế này,
như thể là ông ấy bắt mày lao động khổ sai.
60
00:02:32,550 --> 00:02:34,650
Lão ta cướp đi 8 năm của đời tao.
61
00:02:34,700 --> 00:02:37,300
Không cho tao cái gì cả.
Không trợ cấp thất nghiệp, không 1 đồng tiết kiệm.
62
00:02:37,300 --> 00:02:39,900
Lão ta hủy hoại tao.
Vì thế nên lão ta đáng chết.
63
00:02:40,130 --> 00:02:41,420
- Không.
- Có.
64
00:02:41,540 --> 00:02:42,660
Không!
65
00:02:44,410 --> 00:02:46,020
Không ai đáng chết cả.
66
00:02:46,070 --> 00:02:48,140
Và thực tình thì, sau khi thấy hành vi của mày chiều nay,
67
00:02:48,310 --> 00:02:51,410
tao nghĩ là Lydecker xứng đáng nhận huân chương
vì có thể chịu đựng được mày lâu như thế.
68
00:02:51,610 --> 00:02:52,220
Mày định làm gì vậy?
69
00:02:52,360 --> 00:02:53,250
Tao sẽ tước súng của mày.
70
00:02:53,360 --> 00:02:54,910
Súng rất là nguy hiểm,
không dùng lung tung được đâu.
71
00:02:55,030 --> 00:02:56,290
Mày nghĩ là tao dùng lung tung à?
72
00:02:56,470 --> 00:02:57,930
Tao đoán là ta đã ở đây...
trong vòng... 6 tiếng rưỡi rồi.
73
00:02:58,070 --> 00:02:59,970
Tao mệt rồi. Tao muốn ăn trưa. Quá đủ rồi.
74
00:03:02,320 --> 00:03:03,530
Mày điên à?
75
00:03:04,190 --> 00:03:04,850
Tao điên à?
76
00:03:06,280 --> 00:03:08,440
Tao cho rằng đó là câu hỏi tu từ.
77
00:03:22,040 --> 00:03:24,110
Mày không muốn cứ như thế mà đi ra ngoài kia, đúng không?
78
00:03:25,120 --> 00:03:25,880
Không.
79
00:03:26,520 --> 00:03:27,760
Tao sẽ đi ra ngoài kia
80
00:03:28,360 --> 00:03:30,570
Tao sẽ đến gần Lydecker hết mức có thể.
81
00:03:32,120 --> 00:03:33,440
Và rồi tao sẽ kết thúc việc mình đã khởi xướng.
82
00:03:33,530 --> 00:03:36,050
Còn mày có thể đứng đây,
và cứ nói cái gì mày muốn.
83
00:03:36,570 --> 00:03:38,260
Vì tao sẽ làm một chuyện rất khủng khiếp.
84
00:03:38,550 --> 00:03:40,680
Tao sẽ vẫn thoát khỏi chuyện này.
85
00:03:41,280 --> 00:03:44,290
Nhưng không có thay đổi được gì cả.
Chuyện này vẫn sẽ xảy ra thôi.
86
00:03:44,870 --> 00:03:46,300
Hollis, tao đã bảo mày thế nào?
87
00:03:48,570 --> 00:03:50,030
Đừng có dọa.
88
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
4 tuần sau.
89
00:04:31,720 --> 00:04:33,960
Xin chào, Carmine.
90
00:04:33,960 --> 00:04:35,830
Hôm nay anh bạn mày thế nào?
91
00:04:37,290 --> 00:04:38,210
Vui vì được về nhà.
92
00:04:38,820 --> 00:04:40,830
Chào, Winston.
93
00:04:40,830 --> 00:04:41,880
Kiểm tra tôi à?
94
00:04:41,880 --> 00:04:43,820
Sao, có chuyện gì à?
95
00:04:44,720 --> 00:04:46,410
Tôi có thể chả cần quan tâm tới cậu.
96
00:04:46,410 --> 00:04:47,970
Cậu nghĩ là ai đã chăm sóc con vật kia
97
00:04:47,970 --> 00:04:49,460
trong suốt thời gian cậu nằm bẹp dí?
98
00:04:49,580 --> 00:04:49,920
Tôi không biết.
99
00:04:50,120 --> 00:04:52,100
Figured you finally got a hold
of the mailman.
100
00:04:52,300 --> 00:04:53,650
He's been eating him.
101
00:04:54,870 --> 00:04:56,240
Lydecker đã thanh toán.
102
00:04:56,320 --> 00:04:56,930
Đây à?
103
00:04:57,820 --> 00:05:00,110
Oh. Oh.
104
00:05:03,010 --> 00:05:03,820
Whiskey à?
105
00:05:04,390 --> 00:05:05,510
Đấy không phải Whiskey.
106
00:05:06,740 --> 00:05:10,190
Đó là 1 chai Takagi 25 tuổi.
Một giọt đáng giá cả 900 đô đấy.
107
00:05:10,590 --> 00:05:13,590
Này, khi mà tôi đề nghị chúng ta
sẽ kín kẽ trong chuyện thanh toán,
108
00:05:13,660 --> 00:05:15,660
bằng cách trao đổi hàng
thay cho tiền mặt,
109
00:05:15,660 --> 00:05:18,740
Cậu phải biết rằng ý tôi là
trao đổi thứ gì đó đáng giá chứ.
110
00:05:18,920 --> 00:05:20,150
Cái đó đáng giá mà.
111
00:05:20,700 --> 00:05:23,600
Anh giữ nó 10 năm,
nó sẽ tăng giá lên 10 lần.
112
00:05:23,800 --> 00:05:24,830
Ô, thế đây là đầu tư à.
113
00:05:24,940 --> 00:05:25,630
Chính xác.
114
00:05:27,160 --> 00:05:29,140
Này, một thằng cha cho nổ tung tòa nhà mình đang đứng
115
00:05:29,240 --> 00:05:31,340
thì không phải là một nhà đầu tư dài hạn rồi.
116
00:05:31,340 --> 00:05:33,610
Ta vẫn đang nói chuyện được đấy thôi?
Đúng không?
117
00:05:33,840 --> 00:05:34,130
Tôi bảo với anh rồi.
118
00:05:34,130 --> 00:05:37,230
Đó là cách duy nhất ngăn hắn
không giết Lydecker và hàng tá người xung quanh.
119
00:05:37,350 --> 00:05:39,130
Ừ, là cậu nói thế.
120
00:05:39,370 --> 00:05:40,420
Tuy nhiên thì,
121
00:05:40,420 --> 00:05:41,720
Tôi đang muốn biết
122
00:05:41,720 --> 00:05:44,230
làm sao mà mọi chuyện lại đi xa đến vậy.
123
00:05:44,230 --> 00:05:45,860
Sao không tóm cổ hắn ngay từ đầu?
124
00:05:45,860 --> 00:05:47,290
Cậu bảo rằng hắn ta không hề có bom.
125
00:05:47,290 --> 00:05:48,480
cho đến mãi tận sau này.
126
00:05:48,480 --> 00:05:50,620
Sao không vô hiệu hóa hắn từ sớm?
127
00:05:50,620 --> 00:05:52,090
Thế là anh nghĩ rằng
tôi để mọi chuyện đi xa đến thế.
128
00:05:52,090 --> 00:05:53,170
Vì tôi thấy vậy là vui à?
129
00:05:53,170 --> 00:05:54,110
Tôi không biết.
130
00:05:54,280 --> 00:05:55,860
Sao cậu không cho tôi biết.
131
00:05:55,950 --> 00:05:57,760
Sao anh không hỏi tôi điều mà anh muốn biết đi.
132
00:06:00,430 --> 00:06:01,590
Cậu sa sút rồi à?
133
00:06:07,400 --> 00:06:10,360
Tôi không hành động ngay là vì tôi thấy
Lydecker chưa gặp nguy hiểm.
134
00:06:10,360 --> 00:06:12,160
Anh nghĩ rằng tôi sẽ bóp cò
135
00:06:12,160 --> 00:06:13,280
trong khi tôi không chắc rằng
136
00:06:13,280 --> 00:06:14,350
có một bức tường cách đó 2 mét?
137
00:06:14,410 --> 00:06:15,970
Trong khi tôi không biết rằng
cái thiết bị hẹn giờ tự tạo đó
138
00:06:15,970 --> 00:06:18,040
sẽ phải mất 3 giấy trễ à?
139
00:06:24,100 --> 00:06:27,700
- Anh đi đâu đấy?
- Tôi đi xem mối làm ăn mà Peale mới kiếm được.
140
00:06:27,700 --> 00:06:28,500
Tôi đi cùng.
141
00:06:28,590 --> 00:06:30,510
Ha ha. Không.
Cậu không đi được. Không.
142
00:06:30,630 --> 00:06:32,350
Cậu không được, vì cửa hàng đóng cửa rồi.
143
00:06:32,520 --> 00:06:34,420
Và nó vẫn cứ đóng cho đến khi nào cậu khỏe lại.
144
00:06:34,590 --> 00:06:35,110
Miễn bàn thêm.
145
00:06:37,170 --> 00:06:38,410
Cảm ơn vì đã lo lắng.
146
00:06:39,440 --> 00:06:41,250
Nhưng chả có gì đáng lo cả.
147
00:06:46,710 --> 00:06:48,140
Khoảng một tuần trước,
148
00:06:48,830 --> 00:06:51,070
tôi lấy xe đi làm
và xe bị hỏng.
149
00:06:51,410 --> 00:06:53,340
Hai tiếng sau, tôi đến cửa hàng ô tô.
150
00:06:53,420 --> 00:06:55,380
và người thợ máy nhăn nhó bảo với tôi.
151
00:06:55,520 --> 00:06:58,070
Anh ta nói "tin tốt là nguồn điện của bà bị hỏng."
152
00:06:58,250 --> 00:07:02,060
Và tin xấu là anh ta tìm thấy 200g "Primasheet 2000"
dưới nắp ca pô.
153
00:07:02,470 --> 00:07:03,730
Thuốc nổ dẻo.
154
00:07:04,050 --> 00:07:06,340
Tôi không biết tại sao
lại có người muốn giết tôi.
155
00:07:06,460 --> 00:07:09,180
Tôi chưa bao giờ bị đe dọa.
Tôi không có kẻ thù nào.
156
00:07:09,390 --> 00:07:11,570
Tôi không biết thế là sao.
Cho nên tôi cần anh giúp.
157
00:07:11,850 --> 00:07:14,180
Cảnh sát từ chối bảo vệ cô à?
158
00:07:14,320 --> 00:07:16,070
Anh biết hợp tác với cảnh sát là thế nào mà.
159
00:07:16,360 --> 00:07:18,570
Họ gửi đến hai người, không làm việc ngoài giờ.
160
00:07:18,860 --> 00:07:20,810
Như thế chưa đủ trong tình huống này.
161
00:07:21,010 --> 00:07:22,820
Tình huống ư?
Tình huống gì?
162
00:07:22,990 --> 00:07:23,910
Cho anh ấy biết công việc của cô đi.
163
00:07:24,110 --> 00:07:25,950
Tôi làm việc cho Công ty kỹ thuật McNamara.
164
00:07:26,120 --> 00:07:28,590
Tôi điều hành nhóm thiết kế đường tàu Monterey.
165
00:07:28,820 --> 00:07:29,970
Tàu cao tốc California.
166
00:07:30,320 --> 00:07:31,950
Anh đang nói chuyện với người phụ nữ
167
00:07:31,950 --> 00:07:35,110
chịu trách nhiệm cho dự án công cộng
đáng giá nhất trong lịch sử nước Mỹ đấy.
168
00:07:35,110 --> 00:07:37,290
Điều cuối cùng mà công ty McNamara muốn hiện nay
169
00:07:37,290 --> 00:07:38,850
là tranh cãi nhiều hơn về dự án này.
170
00:07:38,850 --> 00:07:40,100
Nhưng tôi đến đây không phải đại diện cho công ty.
171
00:07:40,180 --> 00:07:41,310
Mà là vì cô ấy là vợ tôi.
172
00:07:41,710 --> 00:07:44,060
Chuyến tàu đầu tiên sẽ khởi hành vào ngày mai,
173
00:07:44,060 --> 00:07:45,890
nên anh có thể hiểu được
174
00:07:45,890 --> 00:07:48,170
tại sao chúng tôi muốn giữ bí mật
những thông tin này.
175
00:07:48,170 --> 00:07:50,550
Nếu anh có thể giúp kết thúc chuyện này
nhanh chóng và an toàn
176
00:07:50,550 --> 00:07:52,290
hơn phía cảnh sát,
thì anh là người mà chúng tôi cần.
177
00:07:57,560 --> 00:07:59,250
À, ừ, um,
178
00:07:59,250 --> 00:08:00,820
Hiện nay thì chúng tôi
179
00:08:00,820 --> 00:08:02,040
không nhận công việc mới.
180
00:08:02,040 --> 00:08:04,320
- Nhưng tôi có thể giới thiệu cho cô một...
- Không.
181
00:08:04,320 --> 00:08:05,580
Tôi được biết rằng...
182
00:08:05,580 --> 00:08:07,390
Anh cung cấp một dịch vụ đặc biệt.
183
00:08:07,440 --> 00:08:08,350
Nên anh chính là người mà tôi cần.
184
00:08:08,550 --> 00:08:09,210
Tại sao lại là tôi?
185
00:08:18,290 --> 00:08:20,520
Anh có thể phát hiện ra người này không?
186
00:08:20,810 --> 00:08:23,400
Bắt hắn hiện thân, và rồi loại bỏ hắn?
187
00:08:25,260 --> 00:08:26,610
Tôi làm việc dưới vỏ bọc.
188
00:08:26,900 --> 00:08:28,250
Hòa mình vào hoàn cảnh xung quanh.
189
00:08:28,680 --> 00:08:31,380
Cô cố tình tỏ ra sơ hở,
để mối đe dọa tự bộc lộ.
190
00:08:31,550 --> 00:08:34,220
Và rồi loại bỏ mối đe dọa.
191
00:08:35,050 --> 00:08:36,720
Tôi không muốn sống trong sợ hãi.
192
00:08:38,840 --> 00:08:42,060
Bất cứ ai đứng đằng sau chuyện này
cũng không nên có hành động như vậy.
193
00:08:43,550 --> 00:08:44,980
Con tàu này chạy nhanh cỡ nào?
194
00:08:47,570 --> 00:08:50,440
Tốc độ an toàn là vào khoảng 320km/h.
195
00:08:51,410 --> 00:08:52,680
Tôi có được tham gia chuyến tàu đó không?
196
00:08:55,580 --> 00:08:56,700
Tôi nghĩ là có.
197
00:09:00,290 --> 00:09:02,960
Được thôi, tôi nhận.
198
00:09:41,980 --> 00:09:44,320
Ôn lại vai ngụy trang nào.
Tôi là ai?
199
00:09:44,630 --> 00:09:47,450
Anh là Tony Graham, phiên dịch mới của tôi.
200
00:09:47,450 --> 00:09:49,860
Tốt. Thế phiên dịch trước của cô đâu rồi?
201
00:09:49,860 --> 00:09:52,440
Công ty thuê cho tôi một người
để làm việc với đối tác ở Tokyo,
202
00:09:52,440 --> 00:09:56,120
nhưng cô ta phạm quá nhiều lỗi,
nên tôi tự mình thuê anh.
203
00:09:56,120 --> 00:09:57,200
Sẵn tiện bàn về chuyện này,
204
00:09:57,200 --> 00:09:59,400
Tiếng nhật của anh lưu loát đấy chứ?
205
00:09:59,630 --> 00:10:00,980
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ biết được ngay thôi mà!
206
00:10:06,180 --> 00:10:07,400
Ông Situ chúc mừng cô
207
00:10:07,400 --> 00:10:08,660
đã có một buổi khánh thành tốt đẹp.
208
00:10:08,660 --> 00:10:10,250
và nói rằng ông ấy rất vui vì được mời đến dự.
209
00:10:10,740 --> 00:10:13,350
Xin cảm ơn. Tôi rất vui vì ông đã đến.
210
00:10:49,000 --> 00:10:49,720
Gì thế?
211
00:10:49,980 --> 00:10:51,240
Đó là nhà đầu tư lớn nhất của chúng tôi.
212
00:10:51,300 --> 00:10:52,390
Anh vừa nói những gì thế?
213
00:10:52,480 --> 00:10:53,940
À, ông ấy muốn biết
làm sao mà tôi nhận ra
214
00:10:54,140 --> 00:10:55,890
giọng địa phương của ông ấy.
215
00:10:55,980 --> 00:10:57,760
Tôi nói rằng ông nội tôi đã từng đóng quân ở Tokyo.
216
00:10:57,850 --> 00:11:01,550
Sau chiến tranh, ông kết bạn với một người
đến từ làng đánh cá nhỏ trên đảo Kyushu.
217
00:11:01,720 --> 00:11:04,420
Ông nội tôi giúp đỡ ông ấy
khi ông đến Mỹ du học.
218
00:11:04,510 --> 00:11:06,980
Ông ấy trở thành bạn của cả gia đình,
và dạy tôi tiếng Nhật.
219
00:11:07,120 --> 00:11:09,470
Ồ, có phải vậy thật không?
220
00:11:10,220 --> 00:11:10,980
Không.
221
00:11:12,830 --> 00:11:15,270
Anh thực sự nghĩ là kẻ muốn giết tôi
sẽ đi trên con tàu này à?
222
00:11:16,130 --> 00:11:18,170
Ba tiếng đồng hồ trong một không gian nhỏ.
223
00:11:18,260 --> 00:11:20,240
Không có lối thoát.
Không có bảo vệ.
224
00:11:20,300 --> 00:11:22,040
Đây chính là nơi hắn ta có hành động tiếp theo.
225
00:11:22,040 --> 00:11:24,480
Thế tại sao anh lại để tôi lên tàu?
226
00:11:24,480 --> 00:11:26,350
Bởi vì hắn cũng không có đường thoát.
227
00:11:26,350 --> 00:11:29,070
Khi hắn ra tay,
tôi sẽ đứng ngay bên cạnh cô.
228
00:11:29,070 --> 00:11:30,500
Chỉ 3 tiếng thôi, dù gì đi nữa...
229
00:11:30,500 --> 00:11:32,440
thì chuyện này cũng sẽ kết thúc.
230
00:11:47,870 --> 00:11:49,600
Khi bố tôi thành lập công ty này,
231
00:11:49,600 --> 00:11:52,080
Tôi ngờ rằng ông ấy
không bao giờ nghĩ bang California...
232
00:11:52,080 --> 00:11:53,850
Có thể làm được chuyện như thế này.
233
00:11:53,850 --> 00:11:56,070
Nhưng trong vòng 3 tiếng nữa,
chúng ta sẽ đến Los Angeles.
234
00:11:56,410 --> 00:11:59,450
Điều này là vô tiền khoáng hậu.
Và tất cả đều là nhờ công sức của mọi người.
235
00:11:59,860 --> 00:12:01,520
Mời mọi người.
236
00:12:16,090 --> 00:12:18,660
Đừng bận tâm những gì người ta nói về cô ấy.
Tôi chắc rồi anh sẽ thích.
237
00:12:18,760 --> 00:12:19,840
Mọi người nói gì về cô ấy?
238
00:12:19,850 --> 00:12:21,350
À, là cô ấy rất khó hợp tác.
239
00:12:21,350 --> 00:12:22,710
Rằng nếu anh không thông minh như cô ấy,
240
00:12:22,710 --> 00:12:24,300
thì anh nhất định là đồ vô dụng.
241
00:12:24,300 --> 00:12:26,170
Rằng sai lầm sẽ bị trừng phạt bằng cái chết.
242
00:12:26,170 --> 00:12:27,360
Những điều đó là không đúng à?
243
00:12:28,220 --> 00:12:30,060
Không, đúng đấy.
244
00:12:30,660 --> 00:12:31,850
Thế nếu cô ấy khó khăn như vậy,
245
00:12:31,850 --> 00:12:33,480
sao mọi người lại vẫn cứ làm việc cùng cô ấy?
246
00:12:33,480 --> 00:12:35,730
Sự thật ư?
247
00:12:35,730 --> 00:12:36,460
James.
248
00:12:38,070 --> 00:12:39,360
Anh ta bảo vệ cô ấy
249
00:12:39,360 --> 00:12:40,480
từ mọi người.
250
00:12:40,480 --> 00:12:42,390
Kể cả McNamara.
251
00:12:42,390 --> 00:12:43,520
Ah, đây rồi.
252
00:12:43,640 --> 00:12:45,280
Tôi vừa kể với anh Tony đây về việc...
253
00:12:45,280 --> 00:12:47,350
Mọi người ghét em thế nào,
đương nhiên là trừ anh ra.
254
00:12:47,350 --> 00:12:50,440
Tom là nhân viên tốt nhất của James đó.
Anh ấy đã giới thiệu chúng tôi.
255
00:12:50,610 --> 00:12:52,620
Anh ấy là trưởng cố vấn của McNamara..
256
00:12:52,620 --> 00:12:53,680
Xin lỗi nhé.
257
00:12:53,680 --> 00:12:56,230
Cấp dưới của tôi hôm nay
258
00:12:56,230 --> 00:12:58,710
cứ thôi thôi mãi về chuyện tổng chi phí.
259
00:13:04,550 --> 00:13:06,150
Thế tổng chi phí
cho tất cả công trình này là bao nhiêu?
260
00:13:06,150 --> 00:13:08,530
Tất cả ư? Khoảng 80 tỉ đô.
261
00:13:08,870 --> 00:13:11,200
Trong đó thì tiền thuế đóng góp bao nhiêu?
262
00:13:11,480 --> 00:13:13,180
Khoảng 62 tỉ.
263
00:13:14,070 --> 00:13:16,110
Ngay lúc này thì,
đến tôi cũng muốn giết cô rồi!
264
00:13:26,040 --> 00:13:27,930
Này, nghe như là cô ta có rất nhiều kẻ thù.
265
00:13:28,160 --> 00:13:29,510
Có vẻ vậy.
266
00:13:29,770 --> 00:13:32,630
Tôi sẽ ngạc nhiên nếu có ít hơn 10 người
trên tàu này muốn cô ta chết.
267
00:13:33,100 --> 00:13:35,200
Nghe này, xem thử anh có thể truy cập
lịch sử cuộc gọi trên máy này không.
268
00:13:35,250 --> 00:13:38,070
Này, cô ta có biết là
anh đang dùng điện thoại của cô ta không?
269
00:13:38,210 --> 00:13:39,130
Không, tôi trộm.
270
00:13:39,240 --> 00:13:40,160
Tôi muốn biết là cô ta...
271
00:13:40,360 --> 00:13:43,380
có nói chuyện với ai đó hấp dẫn không.
272
00:13:43,610 --> 00:13:45,910
À còn một việc nữa,
anh có thể tìm Guerero không.
273
00:13:45,960 --> 00:13:46,770
Hãy lôi anh ta vào vụ này luôn.
274
00:13:46,820 --> 00:13:48,980
Ồ, ừ, chắc chắn rồi.Tại sao lại không?
275
00:13:51,650 --> 00:13:52,910
Whoa, whoa, whoa.
Này này khoan đã.
276
00:13:52,970 --> 00:13:54,290
Cậu không nghiêm túc đấy chứ
277
00:13:54,350 --> 00:13:56,580
Không ai xử lý mấy chuyện tào lao này
tốt hơn hắn đâu.
278
00:13:56,810 --> 00:13:59,400
Cậu thực sự nghĩ là có thể tin con thú đó à?
279
00:13:59,460 --> 00:14:01,750
Ừ. Miễn là chúng ta trả tiền đầy đủ đúng giờ.
280
00:14:03,390 --> 00:14:04,770
Ô, có chuyện rồi.
281
00:14:04,970 --> 00:14:06,750
Tôi đang quan sát một gã
cứ loay hoay mãi cái áo khoát.
282
00:14:06,750 --> 00:14:07,980
Cô ta nghĩ là tôi đang tán tỉnh cô ta.
283
00:14:09,850 --> 00:14:11,800
Này, hãy xem thử anh có thể lôi được
nhật ký cuộc gọi từ máy này không.
284
00:14:12,090 --> 00:14:14,500
Tôi sẽ cố tìm hiểu
tại sao cô ta lại dính vào chuyện này.
285
00:14:14,500 --> 00:14:16,280
Hãy cho tôi biết khi nào anh tìm được Guerero.
286
00:14:16,510 --> 00:14:17,340
Oh, yeah.
287
00:14:18,120 --> 00:14:25,840
♪ ♪ ♪ ♪
288
00:14:35,400 --> 00:14:37,520
Mày là gã cứ đào bới quanh vụ ngân hàng của Soucha,
289
00:14:37,610 --> 00:14:39,340
hỏi lung tung,
gây rắc rối đó phải không?
290
00:14:40,160 --> 00:14:41,690
Các anh là nhân viên của ngân hàng à?
291
00:14:41,690 --> 00:14:42,690
Mày nói thế cũng được.
292
00:14:43,970 --> 00:14:45,800
À, tôi xin lỗi,
293
00:14:45,800 --> 00:14:48,180
nhưng ông chủ của các anh dính liếu
tới một số khoản nợ mờ ám
294
00:14:48,180 --> 00:14:49,710
với một số người bạn của tôi.
295
00:14:49,710 --> 00:14:51,350
Và bạn tôi chỉ muốn biết là
người ta định phù phép
296
00:14:51,350 --> 00:14:52,570
cho vụ này mờ ám đến mức nào.
297
00:14:54,170 --> 00:14:56,070
Thế... Tôi e là ta đã đi vào ngõ cụt.
298
00:14:56,820 --> 00:14:57,990
Cái gì cơ?
299
00:14:58,850 --> 00:14:59,740
Ngõ cụt.
300
00:14:59,800 --> 00:15:02,270
Nghĩa là chúng ta bất đồng với nhau
mà không có giải pháp nào cả.
301
00:15:03,040 --> 00:15:05,690
Này, bọn tao đến đây để giải thích,
302
00:15:05,690 --> 00:15:06,890
nhưng mày có vẻ như không hiểu lắm.
303
00:15:06,950 --> 00:15:09,330
Có lẽ 3 người chúng ta nên
ra cái hẻm ngoài kia.
304
00:15:09,390 --> 00:15:10,820
Bọn tao sẽ có thể giải thích rõ hơn một chút.
305
00:15:11,660 --> 00:15:14,150
Nên là không có cái ngõ cụt nào cả.
306
00:15:15,300 --> 00:15:16,680
Tôi đã cảnh cáo 2 người rồi đấy,
307
00:15:16,820 --> 00:15:20,360
nếu như xảy ra bạo lực,
tôi sẽ phải đánh trả.
308
00:15:22,800 --> 00:15:24,120
Mày nghĩ là mày có thể đánh trả được sao?
309
00:15:25,050 --> 00:15:28,110
Được rồi, có vẻ như "đánh trả"
là hơi không đúng một chút.
310
00:15:29,370 --> 00:15:30,580
Tao sẽ chấp nhận bị đánh
bởi vì...
311
00:15:30,630 --> 00:15:32,470
2 thằng gà chúng mày chỉ chỏi đánh nhau.
312
00:15:32,530 --> 00:15:33,190
Và rồi nhanh thôi,
vào một đêm nào đó,
313
00:15:33,270 --> 00:15:33,930
Tao sẽ đột nhập vào nhà chúng mày.
314
00:15:34,020 --> 00:15:35,570
và giết từng thằng trong lúc chúng mày đang ngủ.
315
00:15:36,090 --> 00:15:37,840
Có lẽ là sẽ giết mày trước, Alfredo.
316
00:15:38,330 --> 00:15:39,100
Như thế thì Steven đây
317
00:15:39,220 --> 00:15:41,310
Có thể có thêm vài ngày
cùng với vợ Marla và mấy đứa con gái.
318
00:15:41,310 --> 00:15:42,400
Công bằng đấy chứ.
319
00:15:43,350 --> 00:15:44,700
Sao mày biết tên tao?
320
00:15:44,810 --> 00:15:46,420
Ông chủ của bọn mày lưu thông tin nhạy cảm
321
00:15:46,480 --> 00:15:48,170
trên một ổ cứng mà ông ta nghĩ là an toàn.
322
00:15:48,780 --> 00:15:49,920
Nhưng thực tế thì không.
323
00:15:52,280 --> 00:15:53,530
Giờ sao đây?
324
00:16:07,640 --> 00:16:08,870
Guerrero đây.
325
00:16:13,900 --> 00:16:15,650
Hay nhỉ, điện thoại tôi cũng có nhạc chuông đó.
326
00:16:15,650 --> 00:16:16,370
Đây rồi, nói đi.
327
00:16:16,480 --> 00:16:17,660
Có Guerrero rồi.
328
00:16:18,400 --> 00:16:20,410
Nhưng này, tôi đã xem qua
nhật ký cuộc gọi của cô ta.
329
00:16:20,500 --> 00:16:22,420
Tôi tìm thấy vài thứ
có thể là khá thú vị đó.
330
00:16:22,450 --> 00:16:23,260
Lạ quá, anh có thấy thế không,
331
00:16:23,280 --> 00:16:24,350
Hai ta đều có cùng...
332
00:16:25,700 --> 00:16:28,420
Khoan đã. Đấy là điện thoại của tôi.
333
00:16:28,510 --> 00:16:29,860
Được rồi.
Cho tôi biết là anh đã tìm thấy gì.
334
00:16:30,000 --> 00:16:31,040
Anh trộm điện thoại của tôi.
335
00:16:31,210 --> 00:16:33,500
Cô có biết phóng viên thời báo
tên là Mark Hoffer không?
336
00:16:34,160 --> 00:16:35,430
Anh ấy viết bài về dự án.
337
00:16:35,510 --> 00:16:38,560
Anh ấy gọi cho tôi để lấy thông tin.
Sao thế?
338
00:16:38,560 --> 00:16:39,990
À, tên anh ta không có trong danh bạ.
339
00:16:40,740 --> 00:16:42,290
Nhưng số của anh ta gọi đến
340
00:16:42,320 --> 00:16:44,410
ít nhất là 12 lần,
hầu hết là không trả lời.
341
00:16:44,930 --> 00:16:46,370
À, tôi không giỏi trả lời điện thoại.
342
00:16:48,030 --> 00:16:49,700
Tôi đã không nói chuyện với anh ấy
gần 1 năm nay.
343
00:16:49,700 --> 00:16:51,050
Có vấn đề gì sao?
344
00:16:52,850 --> 00:16:53,830
Này?
345
00:16:58,340 --> 00:16:59,430
Ta chưa gặp nhau bao giờ,
346
00:16:59,510 --> 00:17:00,690
nhưng tôi nghĩ là cô biết tôi là ai.
347
00:17:01,040 --> 00:17:02,500
Tên tôi là Bill Arnold.
348
00:17:02,790 --> 00:17:04,510
Tôi nghĩ là cô biết
những gì mà tôi đã nói về cô
349
00:17:04,600 --> 00:17:05,720
ở Sacramento.
350
00:17:06,980 --> 00:17:08,590
Nhưng giờ thì tôi thấy những điều cô tạo ra,
351
00:17:08,840 --> 00:17:10,310
và giờ thì nó thành sự thật,
352
00:17:11,200 --> 00:17:12,860
tôi nghĩ câu đầu tiền tôi cần nói với cô là...
353
00:17:13,320 --> 00:17:14,610
Tôi xin lỗi.
354
00:17:14,840 --> 00:17:17,200
Rõ ràng là cô rất tài giỏi.
355
00:17:23,830 --> 00:17:25,810
Xin lỗi. Chúng tôi đang nói chuyện.
356
00:17:25,870 --> 00:17:26,610
Đợi một lát.
357
00:17:26,670 --> 00:17:28,540
Ngồi xuống đi.
Và ngậm mồm lại.
358
00:17:32,670 --> 00:17:33,680
Có chuyện gì thế?
359
00:17:33,730 --> 00:17:34,600
Đá trong cốc của cô
360
00:17:34,650 --> 00:17:36,380
có hình khối,
còn của người khác thì không.
361
00:17:41,920 --> 00:17:44,470
Ôi trời ơi
362
00:17:44,900 --> 00:17:44,960
Chuyện gì vậy?
363
00:17:44,960 --> 00:17:46,170
Tôi cần bác sĩ.
364
00:17:46,170 --> 00:17:46,190
We need a doctor!
365
00:17:46,190 --> 00:17:47,600
Có bác sĩ ở đây không?
366
00:17:47,660 --> 00:17:48,780
Chúng tôi cần bác sĩ.
367
00:17:59,170 --> 00:18:00,460
Tôi đã chèn một tí vào cái cửa dưới cầu thang.
368
00:18:00,520 --> 00:18:02,160
như thế sẽ giúp chúng ta
có một chút báo động
369
00:18:02,210 --> 00:18:03,940
trong trường hợp có ai đó tìm cô.
370
00:18:03,990 --> 00:18:05,600
Thế này đúng như là kế hoạch.
Bắt hắn lộ diện.
371
00:18:05,690 --> 00:18:06,580
Khiến hắn ra tay.
372
00:18:07,040 --> 00:18:08,270
Nhìn tôi này.
373
00:18:09,070 --> 00:18:10,080
Cô tin tôi không?
374
00:18:10,910 --> 00:18:12,120
Thế giờ chúng ta làm gì đây?
375
00:18:12,660 --> 00:18:14,840
À, hắn ta đã bị chọc tức,
hắn sẽ phải đến chỗ chúng ta.
376
00:18:15,680 --> 00:18:17,170
Chúng ta cứ để hắn phạm phải sai lầm đó.
377
00:18:25,640 --> 00:18:26,410
Whoa!
378
00:18:27,250 --> 00:18:28,620
- Khốn nạn.
- Hey.
379
00:18:28,650 --> 00:18:29,950
Tôi cần vài thông tin
380
00:18:29,950 --> 00:18:30,920
về một người làm việc trong văn phòng của ông.
381
00:18:31,040 --> 00:18:32,210
Cậu không dùng điện thoại được à?
382
00:18:32,360 --> 00:18:33,330
Như thế có gì vui?
383
00:18:34,340 --> 00:18:37,470
Hôm nay xấu trời quá.
Thẳng vào việc luôn đi.
384
00:18:37,670 --> 00:18:40,280
- Thông tin về người nào?
- Mark Hoffer. Ở Sacramento.
385
00:18:41,290 --> 00:18:43,180
Đây là chuyện đùa à?
386
00:18:44,040 --> 00:18:45,100
Vui không?
387
00:18:45,680 --> 00:18:47,230
Cậu thực sự không biết sao?
388
00:18:51,820 --> 00:18:52,540
Yeah.
389
00:18:53,200 --> 00:18:54,060
Khi nào?
390
00:18:55,270 --> 00:18:57,160
Không thể nào là trùng hợp được.
391
00:18:57,790 --> 00:18:59,310
Được rồi, tiếp tục đào bới đi.
392
00:19:00,780 --> 00:19:03,910
Mark Hoffer vừa bị giết sáng nay.
393
00:19:05,460 --> 00:19:06,750
bằng bom xe.
394
00:19:06,920 --> 00:19:09,190
Cùng loại chất nổ
đã được tìm thấy trong xe của cô.
395
00:19:09,220 --> 00:19:09,960
Ôi trời!
396
00:19:10,310 --> 00:19:11,860
Nhất định phải có mối liên hệ nào đó ở đây.
397
00:19:11,920 --> 00:19:12,660
Đó là gì?
398
00:19:13,350 --> 00:19:15,330
À, ừ, khoản 1 năm trước,
399
00:19:15,360 --> 00:19:17,770
anh ấy viết một bài phơi bày sự thật
về việc cắt giảm chi phí cho những đoạn cong
400
00:19:17,830 --> 00:19:18,750
trong dự án.
401
00:19:18,810 --> 00:19:20,500
Hoffer lấy được thông tin này
402
00:19:20,700 --> 00:19:22,710
từ một nguồn tin giấu tên ở trong công ty.
403
00:19:23,080 --> 00:19:24,610
Có khi nào nguồn tin giấu tên đó
404
00:19:24,660 --> 00:19:26,700
đang ngồi đối diện với tôi ngay lúc này không?
405
00:19:27,650 --> 00:19:29,230
Cắt giảm chi phí như thế
406
00:19:29,260 --> 00:19:30,290
ảnh hưởng đến độ an toàn.
407
00:19:30,520 --> 00:19:32,640
Tôi đã nói rất nhiều lần với họ
rằng một con tàu lớn như thế này
408
00:19:32,730 --> 00:19:34,250
và nhanh như thế này
cần phải hoàn hảo.
409
00:19:34,280 --> 00:19:35,720
Nhưng họ không chịu nghe.
410
00:19:36,610 --> 00:19:38,210
Tôi phải làm gì đó.
411
00:19:39,050 --> 00:19:40,970
Sau đó, McNamara sợ hãi.
412
00:19:41,030 --> 00:19:43,090
Ông ta cho tôi mọi thứ tôi muốn.
413
00:19:43,090 --> 00:19:44,450
Cô còn giấu tôi điều gì nữa?
414
00:19:44,760 --> 00:19:46,140
- Không có.
- Này, tôi không tin.
415
00:19:46,340 --> 00:19:48,320
Những người gặp rắc rối như cô
416
00:19:48,350 --> 00:19:49,840
thường giữ kín một số chuyện.
417
00:19:49,900 --> 00:19:52,050
Có thể đó là thứ đáng tự hào,
hoặc là thứ đáng xấu hổ,
418
00:19:52,110 --> 00:19:54,120
hoặc là thứ ngu ngốc,
của cô thuộc loại nào?
419
00:19:54,580 --> 00:19:56,010
Anh cho là tôi đáng bị như thế này sao?
420
00:19:56,010 --> 00:19:57,390
Không ai đáng bị như thế này cả.
421
00:19:57,390 --> 00:19:58,830
Tôi chỉ bảo là người ta có những bí mật.
422
00:19:58,880 --> 00:20:01,500
Bí mật rất là nguy hiểm!
Cô còn giấu tôi điều gì nào?
423
00:20:01,640 --> 00:20:03,420
- Anh có nghe thấy không?
- Nghe thấy gì?
424
00:20:05,750 --> 00:20:07,470
- Phanh của tàu đang rít lên.
- Thì sao?
425
00:20:07,670 --> 00:20:09,450
Đây không phải xe điện.
426
00:20:09,620 --> 00:20:11,750
Khi mà phanh rít lên như vậy,
thì có gì đó không ổn.
427
00:20:13,300 --> 00:20:15,020
Mệt với cái tàu hoàn hảo này quá.
428
00:20:15,190 --> 00:20:16,170
Nó hoàn hảo đấy.
429
00:20:20,990 --> 00:20:21,910
Cúi xuống.
430
00:20:36,810 --> 00:20:38,130
Tom.
Thả anh ấy ra.
431
00:20:38,270 --> 00:20:39,650
Thả anh ấy ra.
432
00:20:40,910 --> 00:20:42,810
- Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy?
- Không có gì.
433
00:20:42,810 --> 00:20:43,780
Không có gì ư?
434
00:20:43,960 --> 00:20:45,820
Bill ở trên kia đang thập tử nhất sinh.
435
00:20:45,880 --> 00:20:47,950
Vẫn chưa biết anh ấy có còn sống
cho đến khi tới L.A. hay không.
436
00:20:48,060 --> 00:20:50,270
Và gã này kéo em xuống đây.
437
00:20:50,330 --> 00:20:51,450
Anh ấy đâu có kéo em xuống đây.
438
00:20:52,140 --> 00:20:53,030
Khoan, khoan đã.
439
00:20:53,090 --> 00:20:54,950
Chuyện này rất phức tạp,
nhưng em không sao.
440
00:20:55,120 --> 00:20:55,960
Tại sao em lại kéo
441
00:20:56,070 --> 00:20:58,140
toàn bộ phanh khẩn cấp ở toa cuối?
442
00:20:58,570 --> 00:20:59,890
Anh đang nói gì thế?
443
00:21:00,410 --> 00:21:02,470
Tom, quay trở lại dưới kia đi.
444
00:21:02,560 --> 00:21:04,220
Nếu có ai hỏi là anh có thấy Stephanie không,
445
00:21:04,280 --> 00:21:04,740
Hãy trả lời là không.
446
00:21:04,860 --> 00:21:08,130
Stephanie, anh là bạn em.
Em có thể tin tưởng anh.
447
00:21:08,190 --> 00:21:08,870
Đi đi.
448
00:21:18,090 --> 00:21:19,040
Chào anh bạn.
449
00:21:21,450 --> 00:21:24,380
Đột nhập là một tội đó, anh biết không?
450
00:21:24,460 --> 00:21:26,070
Ừ, rất vui vì gặp lại anh, Winston.
451
00:21:26,100 --> 00:21:27,680
- Mới có một lúc thôi mà.
- Ồ, thế là chưa đủ lâu à.
452
00:21:27,710 --> 00:21:29,140
Anh làm cái gì trong văn phòng của tôi vậy?
453
00:21:29,370 --> 00:21:31,090
Và anh làm cái quái gì trên máy tính của tôi vậy?
454
00:21:31,210 --> 00:21:33,540
Tôi xem xét dữ liệu trên ổ cứng của Mark Hoffer.
455
00:21:34,570 --> 00:21:36,460
Không có gì nhiều ở đây cả.
Hầu hết là tài liệu cá nhân.
456
00:21:37,010 --> 00:21:38,730
Tôi muốn biết là
sao anh kiếm được cái ổ cứng đó.
457
00:21:38,820 --> 00:21:40,280
Biên tập tờ báo mắc nợ tôi.
458
00:21:40,880 --> 00:21:41,540
2 năm trước,
459
00:21:41,540 --> 00:21:43,120
một công ty khí đốt đã thêu một người
để quấy rối ông ấy,
460
00:21:43,150 --> 00:21:44,190
vì một bài báo mà ông đang viết.
461
00:21:44,190 --> 00:21:46,050
Mọi chuyện xấu đi.
Và tôi giúp ông ấy thoát khỏi vụ đó.
462
00:21:47,060 --> 00:21:47,630
Bằng cách nào?
463
00:21:47,630 --> 00:21:49,530
Tôi quyết định không quấy phá ông ta nữa.
464
00:21:51,850 --> 00:21:54,810
Nghe này, đừng có mà tinh tướng ở đây!
465
00:21:54,890 --> 00:21:56,560
Ngay khi vụ này...
466
00:21:57,050 --> 00:21:58,830
xong, là anh phải biến!
467
00:21:58,880 --> 00:22:01,240
Cậu ngồi văn phòng quá nhiều, Winston.
468
00:22:01,640 --> 00:22:03,590
Nhìn lại mình xem.
Điều đó khiến cậu yếu đi.
469
00:22:08,420 --> 00:22:08,880
Nghe đây!
470
00:22:09,330 --> 00:22:11,600
Đừng ngạc nhiên, nhưng tôi nghĩ là
ban quản lý của McNamara
471
00:22:11,690 --> 00:22:12,810
có thể dính liếu tới chuyện này.
472
00:22:12,840 --> 00:22:13,670
Tin tốt đấy.
473
00:22:13,840 --> 00:22:15,510
Ừ, đó là điều tôi đang nghĩ.
474
00:22:15,710 --> 00:22:16,450
Được rồi, hay lắm.
475
00:22:16,510 --> 00:22:18,120
Tôi sẽ... à, tôi sẽ đến thăm lão ta một chuyến.
476
00:22:18,430 --> 00:22:20,210
Này, sao đó lại là tin tốt.
477
00:22:20,300 --> 00:22:22,660
Những công ty như thế này không mấy để tâm
đến việc huấn luyện nhân viên, Winston.
478
00:22:22,770 --> 00:22:24,030
Luôn có xu hướng trở nên cẩu thả.
479
00:22:24,090 --> 00:22:25,730
Ai đó nó gì đó,
kẻ xấu lắng nghe,
480
00:22:25,730 --> 00:22:27,280
và rồi đột nhiên, câu chuyện tràn khắp phố.
481
00:22:27,390 --> 00:22:28,750
Này, thế anh định đi gặp ai vậy?
482
00:22:29,920 --> 00:22:30,920
Kẻ xấu lắng nghe đó.
483
00:22:32,730 --> 00:22:33,560
Ghét hắn quá!
484
00:22:34,250 --> 00:22:36,440
Nếu như Tom nói thật về những cần phanh khẩn cấp,
485
00:22:36,490 --> 00:22:38,130
thì chúng ta gặp rắc rối rồi.
486
00:22:38,210 --> 00:22:39,850
Kẻ giết người nghĩ rằng
anh đã nhận dạng được hắn, đúng không?
487
00:22:40,660 --> 00:22:41,570
Hắn ta sợ bị bắt,
488
00:22:41,600 --> 00:22:42,950
nên hắn ta muốn rời đoàn tàu.
489
00:22:43,270 --> 00:22:44,760
Hắn kéo 1 cần phanh khẩn cấp.
490
00:22:44,820 --> 00:22:46,770
Không có tác dụng nên hắn kéo tất cả.
491
00:22:46,940 --> 00:22:48,000
Ừ, đó là thứ chúng ta muốn.
492
00:22:48,000 --> 00:22:48,690
Hắn đang hoảng loạn.
493
00:22:48,720 --> 00:22:50,440
Càng lúc hắn càng dễ phạm sai lầm.
494
00:22:50,880 --> 00:22:53,090
Hắn đã phạm sai lầm rồi
Tôi nghĩ là hắn đã làm hỏng hệ thống phanh.
495
00:22:53,140 --> 00:22:53,660
Nói lại xem nào?
496
00:22:53,720 --> 00:22:55,670
Hệ thống phanh khẩn cấp này rất phức tạp.
497
00:22:55,730 --> 00:22:58,000
Phanh vật lý kết hợp với hệ thống từ tính
498
00:22:58,020 --> 00:22:58,970
được điều khiển bởi máy tính.
499
00:22:59,340 --> 00:23:01,040
Vấn đề là, phanh khẩn cấp...
500
00:23:01,070 --> 00:23:03,190
ở những toa tàu chưa hoàn thiện
chưa được nối với máy tính.
501
00:23:03,250 --> 00:23:05,110
Thế nên khi mà hắn ta cứ tiếp tục kéo phanh,
502
00:23:05,110 --> 00:23:06,580
thì sự an toàn sẽ bị đe dọa.
503
00:23:06,640 --> 00:23:07,500
Cô đang nói cái gì thế?
504
00:23:07,550 --> 00:23:09,390
Cũng giống như là anh lái xe
với tốc độ 160km/h trên đường cao tốc.
505
00:23:09,450 --> 00:23:11,490
chân anh vẫn đạp ga
và phanh khẩn cấp thì được bật.
506
00:23:11,630 --> 00:23:13,760
Nếu chúng ta tiếp tục phanh,
chúng sẽ nổ tung.
507
00:23:14,530 --> 00:23:16,220
Xin lỗi, cô vừa bảo là "nổ tung" sao?
508
00:23:16,280 --> 00:23:18,030
Ừ. Mọi chuyện xấu đi rồi.
509
00:23:18,120 --> 00:23:19,500
Có một đoạn đường cong ở hầm R-2
510
00:23:19,550 --> 00:23:20,850
cách đây khoảng 130 km.
511
00:23:21,080 --> 00:23:22,940
Chúng ta cần phanh để giảm tốc,
nếu không tàu sẽ trật đường ray.
512
00:23:23,570 --> 00:23:26,130
Nếu chúng ta phanh,
phanh sẽ nổ tung,
513
00:23:26,270 --> 00:23:28,400
chúng sẽ tác động lên các bánh xe,
và rồi chúng ta cũng sẽ trật bánh.
514
00:23:28,630 --> 00:23:30,460
130km à, thế là còn 20 phút nữa.
515
00:23:30,460 --> 00:23:31,070
Ít hơn thế.
516
00:23:32,220 --> 00:23:33,680
Chúng ta cần phải cánh báo mọi người trên kia
517
00:23:33,740 --> 00:23:35,460
Nếu không sẽ có rất nhiều người sẽ thiệt mạng.
518
00:23:50,270 --> 00:23:51,220
Chuẩn bị di chuyển.
519
00:25:02,330 --> 00:25:04,770
Chúng ta nên gọi lên trên kia,
để mọi người biết chuyện gì đang xảy ra.
520
00:25:06,410 --> 00:25:07,930
Sao mà anh...?
521
00:25:07,960 --> 00:25:08,930
Điện thoại của cô đâu?
522
00:25:11,800 --> 00:25:12,610
Áo chống đạn à?
523
00:25:14,420 --> 00:25:17,350
Anh mặc áo chống đạn à?
Thế của tôi đâu?
524
00:25:17,630 --> 00:25:18,460
Tôi là áo chống đạn của cô.
525
00:25:19,700 --> 00:25:20,850
Điện thoại của cô đâu?
526
00:25:22,910 --> 00:25:23,780
Quên trên kia rồi.
527
00:25:25,470 --> 00:25:26,650
Có máy nội bộ không?
528
00:25:26,960 --> 00:25:29,260
Đừng bảo tôi là chưa nối dây.
529
00:25:37,990 --> 00:25:38,680
Ông khỏe không?
530
00:25:40,050 --> 00:25:41,750
Khá lâu rồi chưa gặp cậu.
531
00:25:41,830 --> 00:25:43,270
Tôi đâu có đi tìm ông mà gặp.
532
00:25:43,530 --> 00:25:44,910
Kiểu nào cũng nói được.
533
00:25:44,960 --> 00:25:46,710
Đó là lý do tôi không tìm việc cho cậu nữa.
534
00:25:46,970 --> 00:25:48,900
Ông có thông tin gì hay
535
00:25:48,920 --> 00:25:51,160
về công ty kỹ thuật McNamara không?
536
00:25:54,490 --> 00:25:56,560
Không có,
theo như trí nhớ tốt nhất của bọn tôi.
537
00:25:57,280 --> 00:25:57,910
Ông chắc không?
538
00:25:58,570 --> 00:26:00,950
Đợi tí. Để tôi kiểm tra lại.
539
00:26:02,700 --> 00:26:04,460
Ừ, tôi chắc.
540
00:26:04,570 --> 00:26:06,150
Cậu quan tâm làm gì?
541
00:26:06,690 --> 00:26:07,440
Cậu muốn biết
542
00:26:07,440 --> 00:26:09,220
là có công việc nào không,
nhưng cậu lại không nhận.
543
00:26:09,800 --> 00:26:11,500
Sao thế, cậu chỉ hỏi chơi cho biết thôi à?
544
00:26:14,040 --> 00:26:15,050
Tôi hiểu.
545
00:26:16,110 --> 00:26:18,210
Cậu đã đổi phe rồi.
546
00:26:18,410 --> 00:26:19,580
Cậu làm việc tốt,
547
00:26:19,610 --> 00:26:21,680
biến thế giới tốt đẹp hơn cho dân chủ.
548
00:26:21,680 --> 00:26:23,230
như Chance, bạn cậu.
549
00:26:24,260 --> 00:26:25,640
Lời khuyên này,
550
00:26:26,680 --> 00:26:27,570
từ bỏ đi.
551
00:26:28,400 --> 00:26:30,120
Có thể đó là công việc của Chance...
552
00:26:30,410 --> 00:26:32,330
nhưng không phải là của một người như cậu.
553
00:26:32,650 --> 00:26:34,830
Chỉ là tự làm khó mình thôi, cậu em.
554
00:26:35,630 --> 00:26:38,070
Công ty có bí mật của nó,
Chồng ghét vợ.
555
00:26:38,070 --> 00:26:39,740
Anh em đố kỵ nhau.
556
00:26:42,470 --> 00:26:43,640
Ông vừa nói gì thế?
557
00:26:44,100 --> 00:26:46,540
Có cần phải viết ra giấy cho cậu không?
558
00:26:49,150 --> 00:26:50,190
Không, tôi nghe rồi.
559
00:27:02,590 --> 00:27:03,880
- Đó là...
- Shh!
560
00:27:03,880 --> 00:27:05,030
Cô bị làm sao thế?
561
00:27:05,150 --> 00:27:07,470
Nếu hắn nghe thấy,
chúng ta sẽ ăn đạn đấy.
562
00:27:08,300 --> 00:27:09,850
Đó là tấm ngăn đến toa tiếp theo.
563
00:27:10,170 --> 00:27:11,780
Anh chỉ cần tháo nó ra thôi.
564
00:27:36,610 --> 00:27:38,530
Chúng ta không có nhiều thời gian.
Nhanh lên.
565
00:30:18,470 --> 00:30:19,760
Hi. Xin lỗi.
566
00:30:25,040 --> 00:30:26,100
Chưa đầy 10 phút nữa,
567
00:30:26,160 --> 00:30:27,880
có khả năng rất lớn là con tàu này
568
00:30:27,940 --> 00:30:28,770
sẽ gặp tai nạn.
569
00:30:28,860 --> 00:30:30,290
Tôi đề nghị mọi người rời tàu.
570
00:30:31,500 --> 00:30:33,100
Anh là ai?
571
00:30:33,170 --> 00:30:34,690
Tôi bảo rồi.
Tôi là phiên dịch viên.
572
00:30:35,660 --> 00:30:37,010
Chúng ta cần phải rời con tàu này.
573
00:30:37,070 --> 00:30:40,110
Rời tàu ư? Cô nói như kẻ tâm thần vậy.
Cô đang nói về chuyện gì vậy?
574
00:30:40,170 --> 00:30:41,840
Vài phút nữa, chúng ta sẽ phải dùng phanh
575
00:30:41,890 --> 00:30:43,390
để đi qua đoạn cong hầm R-2.
576
00:30:43,410 --> 00:30:45,220
Vấn đề ở chỗ các đĩa phanh đã quá nóng.
577
00:30:45,220 --> 00:30:46,950
Nếu chúng ta phanh nữa, chúng sẽ nổ tung.
578
00:30:47,000 --> 00:30:47,860
ngay gần các bánh xe.
579
00:30:47,980 --> 00:30:49,700
Con tàu này sẽ đi vào hầm
580
00:30:49,730 --> 00:30:50,960
và sẽ không bao giờ trở ra.
581
00:30:51,110 --> 00:30:53,490
Được rồi, để cho mọi người ở đây thở với chứ.
582
00:30:53,490 --> 00:30:56,710
Con tàu này hoàn toàn an toàn.
Phanh của nó hoàn toàn an toàn.
583
00:30:56,740 --> 00:30:57,850
Khốn kiếp. Nghe tôi đi!
584
00:30:57,880 --> 00:31:00,840
Stephanie, chúng ta chỉ cách hầm gần 30 km.
585
00:31:01,040 --> 00:31:02,680
Đã bật phanh vài phút trước rồi.
586
00:31:05,060 --> 00:31:07,790
Và này, cô biến đi đâu mất,
rồi cô quay lại đây,
587
00:31:08,130 --> 00:31:11,120
cô nói luyên thuyên,
cô khiến mọi người mất hứng.
588
00:31:17,290 --> 00:31:19,230
Shh. Shh.
589
00:31:29,980 --> 00:31:31,660
Ngắt phanh đi.
Ngắt ngay lập tức.
590
00:31:31,670 --> 00:31:33,080
Con tàu này có tên khác rồi.
591
00:31:33,110 --> 00:31:34,430
Vừa mới được phát hiện ra.
592
00:31:34,460 --> 00:31:36,150
Sao lại thế này được?
593
00:31:36,180 --> 00:31:36,980
Chuyện dài lắm.
594
00:31:37,010 --> 00:31:38,950
Tôi sẽ giải thích sau khi chúng ta
đưa mọi người rời tàu.
595
00:31:38,950 --> 00:31:38,970
Chúng ta đang di chuyển với tốc độ 350km/h.
Tôi sẽ giải thích sau khi chúng ta
đưa mọi người rời tàu.
596
00:31:38,970 --> 00:31:40,860
Chúng ta đang di chuyển với tốc độ 350km/h.
597
00:31:40,860 --> 00:31:42,550
Không ai có thể rời tàu này.
598
00:31:42,670 --> 00:31:43,900
Dùng phanh phụ đi.
599
00:31:44,190 --> 00:31:46,430
Có một hệ thống phanh bổ sung ở toa cuối.
600
00:31:46,600 --> 00:31:48,930
Nó không đủ để giảm tốc
toàn bộ đoàn tàu ở tốc độ này.
601
00:31:48,930 --> 00:31:50,080
Nhưng nếu chúng ta tách toa đó ra,
602
00:31:50,080 --> 00:31:52,060
chúng ta có thể giảm tốc nó,
trước khi đến đoạn đường cong.
603
00:31:52,660 --> 00:31:54,580
Okay. Okay.
Đi thôi.
604
00:31:54,610 --> 00:31:55,900
Tất cả mọi người di chuyển đến cuối tàu!
605
00:31:55,960 --> 00:31:57,080
Có chuyện gì xảy ra ở đó vậy?
606
00:31:57,080 --> 00:31:58,200
Anh ấy đã loại bỏ mối đe dọa.
607
00:31:59,030 --> 00:32:00,240
Có nhận ra hắn ta không?
608
00:32:00,240 --> 00:32:01,190
Xác hắn không còn mấy để nhận dạng đâu.
609
00:32:01,190 --> 00:32:02,970
Nhưng đủ để tìm hiểu xem ai đã thuê hắn.
610
00:32:08,760 --> 00:32:10,630
Ô, nhìn kìa, có người đã biết
vào bằng cửa chính.
611
00:32:11,200 --> 00:32:13,470
Vẫn còn giữ nhật ký cuộc gọi
từ điện thoại của khách hàng đấy chứ?
612
00:32:14,130 --> 00:32:14,880
Yeah
613
00:32:15,080 --> 00:32:18,120
Tốt. Đọc cho tôi những cuộc gọi đến
từ Mark Hoffer đi.
614
00:32:20,100 --> 00:32:21,650
Tôi không làm việc cho anh.
615
00:32:21,680 --> 00:32:23,660
Ngày giờ, đọc đi.
616
00:32:29,380 --> 00:32:30,900
Um, 20/8,
617
00:32:31,300 --> 00:32:32,330
12:53 pm.
618
00:32:32,330 --> 00:32:34,360
24/4, 7:31 pm.
619
00:32:34,890 --> 00:32:36,300
25/2...
620
00:32:36,330 --> 00:32:37,210
Cái gì thế?
621
00:32:37,640 --> 00:32:38,530
Đang gọi cho Chance.
622
00:32:49,210 --> 00:32:50,220
Hệ thống không hoạt động.
623
00:32:50,220 --> 00:32:51,880
Chúng ta phải cắt hệ thống thủy lực bằng tay.
624
00:32:51,940 --> 00:32:52,750
Kịp không?
Được mà.
625
00:32:52,890 --> 00:32:55,360
Một khi tôi ngắt vòi,
các toa sẽ không rời ra
626
00:32:55,360 --> 00:32:56,650
cho đến khi toa cuối kéo phanh.
627
00:32:56,650 --> 00:32:58,200
Sao em không để cho người khác làm?
628
00:32:58,260 --> 00:33:00,240
Em hiểu rõ cái này hơn bất cứ ai khác.
629
00:33:04,520 --> 00:33:06,580
Không sao đâu.
Em sẽ không sao đâu. Đi đi.
630
00:33:07,270 --> 00:33:08,130
Đi đi.
631
00:33:20,020 --> 00:33:21,220
Tôi xin lỗi.
632
00:33:22,030 --> 00:33:23,180
Vì chuyện gì?
633
00:33:23,350 --> 00:33:24,040
Tất cả.
634
00:33:24,100 --> 00:33:25,700
Tôi thấy là nên có ai đó nói thế.
635
00:33:27,540 --> 00:33:29,660
Này, ít ra thì tôi cũng biết là
tôi sẽ làm gì vào sáng thứ 2.
636
00:33:30,840 --> 00:33:31,820
Là làm gì?
637
00:33:32,510 --> 00:33:34,320
Làm tại tất cả cái thứ chết tiệt này.
638
00:33:37,190 --> 00:33:38,330
Mọi người đã ở đây cả chưa?
639
00:33:38,620 --> 00:33:40,370
Mọi người ở đây cả chưa?
Yeah. Mọi người đều ở đây.
640
00:33:40,860 --> 00:33:41,610
Kéo phanh đi.
641
00:33:45,910 --> 00:33:47,920
Cái cuối rồi. Sẵn sàng chưa?
642
00:33:55,330 --> 00:33:56,420
Tôi tưởng cô nói cửa không khóa!
643
00:33:56,480 --> 00:33:57,020
Không mà.
644
00:34:06,440 --> 00:34:07,040
Ôi không.
645
00:34:13,190 --> 00:34:14,250
Còn bao lâu?
646
00:34:14,390 --> 00:34:15,660
Khoảng 2 phút nữa đến hầm.
647
00:34:15,710 --> 00:34:17,150
Có lẽ chúng ta nên vào trong.
648
00:34:17,180 --> 00:34:18,550
Hi vọng rằng các toa sẽ vẫn dính với nhau.
649
00:34:18,930 --> 00:34:19,760
Liệu có chuyện đó không?
650
00:34:23,350 --> 00:34:24,780
Chúng ta sẽ chết, phải không?
651
00:34:31,330 --> 00:34:34,490
Với tốc độ này,
không khí chuyển động qua đuôi tàu
652
00:34:34,490 --> 00:34:34,940
hướng lên trên, đúng không?
Với tốc độ này,
không khí chuyển động qua đuôi tàu
653
00:34:34,940 --> 00:34:36,120
hướng lên trên, đúng không?
654
00:34:36,300 --> 00:34:37,190
Gì cơ?
655
00:34:37,270 --> 00:34:39,680
Không khí chuyển động,
gió ở đuôi tàu ấy.
656
00:34:39,830 --> 00:34:41,610
Ừ, đúng. Đó là gió hướng lên trên.
657
00:34:41,920 --> 00:34:44,330
Khoảng 160, 170 độ đúng không?
658
00:34:44,650 --> 00:34:46,660
Đại khái thế.
Sao anh biết?
659
00:34:47,090 --> 00:34:48,010
Đoán mò thôi.
660
00:34:49,900 --> 00:34:52,980
Cắt 2 dây an toàn gần ghế hết sức có thể đi.
661
00:35:04,920 --> 00:35:05,870
Khoan đã.
662
00:35:07,390 --> 00:35:08,510
Không, không, không, không.
663
00:35:08,880 --> 00:35:09,860
Cô sợ cái gì vậy?
664
00:35:09,910 --> 00:35:10,630
Sợ chết.
665
00:35:10,750 --> 00:35:12,070
Không có chuyện đó đâu.
666
00:35:13,240 --> 00:35:13,730
Nào.
667
00:35:13,880 --> 00:35:14,740
Sẽ vui đấy.
668
00:35:23,290 --> 00:35:25,730
- Không được đâu.
- Có đề nghị nào khá hơn không?
669
00:35:26,130 --> 00:35:27,200
Này. Đeo vào.
670
00:35:30,180 --> 00:35:31,820
Thở ra. Mạnh vào.
671
00:36:09,340 --> 00:36:10,800
Không tin được là chuyện này đã qua.
672
00:36:11,320 --> 00:36:12,470
Chưa hẳn đã kết thúc đâu.
673
00:36:13,590 --> 00:36:15,540
Còn phải tóm đầu kẻ nào đứng sau chuyện này nữa,
674
00:36:15,600 --> 00:36:16,260
cô có nghĩ thế không?
675
00:36:17,580 --> 00:36:19,390
Ít ra thì nó cũng kết thúc một chút rồi, đúng không?
676
00:36:23,670 --> 00:36:25,450
Chúng tôi rất cảm ơn anh vì mọi thứ.
677
00:36:26,050 --> 00:36:27,200
Nhưng tôi nghĩ là sau tất cả những chuyện này,
678
00:36:27,200 --> 00:36:29,350
tốt nhất là nên về nhà,
có một đêm riêng tư,
679
00:36:30,330 --> 00:36:31,500
chỉ có hai chúng tôi.
680
00:36:34,370 --> 00:36:35,010
Được thôi.
681
00:36:38,280 --> 00:36:38,850
Cảm ơn anh.
682
00:36:48,010 --> 00:36:49,530
Xin chào, tôi vừa xem xong
683
00:36:49,560 --> 00:36:51,970
báo cáo chi phí của một phóng viên tên Mark Hoffer.
684
00:36:52,170 --> 00:36:52,800
Ai đấy?
685
00:36:52,950 --> 00:36:54,960
Bao gồm một số chi phí tại một khách sạn
686
00:36:55,040 --> 00:36:55,930
ở Laguna.
687
00:36:57,800 --> 00:37:00,810
Nó trùng hợp với những cú điện thoại
688
00:37:00,870 --> 00:37:01,850
anh ta gọi đến máy của Stephanie.
689
00:37:04,690 --> 00:37:07,300
Anh phát hiện ra
vợ mình ngủ với Mark Hoffer từ khi nào?
690
00:37:08,050 --> 00:37:09,460
Quên cà vạt này.
691
00:37:11,580 --> 00:37:13,220
Này, tôi có một linh cảm
về chuyện tên sát thủ...
692
00:37:13,270 --> 00:37:14,970
cố gắng dừng đoàn tàu lại để trốn thoát.
693
00:37:15,000 --> 00:37:16,120
Không hợp lý cho lắm
694
00:37:17,240 --> 00:37:19,070
Là anh, đúng không?
695
00:37:19,990 --> 00:37:21,800
Khi mà người của anh không thành công với cục đá,
696
00:37:21,830 --> 00:37:24,270
anh thấy rằng mọi việc bắt đầu ra khỏi vòng kiểm soát.
697
00:37:25,100 --> 00:37:26,480
Anh sợ rằng nếu tôi tóm hắn ta,
698
00:37:26,540 --> 00:37:27,280
hắn sẽ khai ra anh.
699
00:37:27,370 --> 00:37:28,690
và mọi người trên tàu sẽ biết rằng
700
00:37:28,750 --> 00:37:30,560
ai thuê hắn ta giết vợ anh.
701
00:37:31,300 --> 00:37:32,140
Là anh sao?
702
00:37:33,970 --> 00:37:35,610
Bởi vì chuyện em với Mark à?
703
00:37:37,450 --> 00:37:40,170
Chuyện đó kết thúc cả năm nay rồi mà.
Em đâu có nói chuyện với anh ấy nữa.
704
00:37:41,290 --> 00:37:42,240
Anh biết.
705
00:37:42,960 --> 00:37:44,080
Thế thì tại sao?
706
00:37:45,460 --> 00:37:46,120
Chúng ta đã rất hạnh phúc
707
00:37:46,120 --> 00:37:47,870
Cả năm vừa qua rất tốt mà.
708
00:37:48,210 --> 00:37:48,930
Là vì tiền.
709
00:37:50,800 --> 00:37:52,260
Nếu anh ta làm chuyện này năm ngoái,
710
00:37:52,830 --> 00:37:54,990
cô sẽ không thể hoàn thành con tàu.
Không có tiền thưởng.
711
00:37:55,500 --> 00:37:56,820
Làm cách này, anh ta có được tiền.
712
00:38:41,180 --> 00:38:42,240
Anh sai rồi.
713
00:38:43,650 --> 00:38:45,830
Có lẽ tôi đáng chết.
714
00:38:53,520 --> 00:38:55,360
Tôi phải chịu trách nhiệm về chuyện này.
715
00:38:57,890 --> 00:38:59,640
Anh mạo hiểm mạng sống vì tôi
716
00:39:00,300 --> 00:39:02,600
còn tôi thì dối anh về quá khứ của mình.
717
00:39:03,000 --> 00:39:04,150
Ai cũng làm thế thôi.
718
00:39:05,410 --> 00:39:07,790
Tôi không quan tâm người ta nói gì.
Đôi khi như thế thì dễ dàng hơn nhiều.
719
00:39:08,710 --> 00:39:10,170
Cô làm thứ gì đó mà cô hối tiếc.
720
00:39:10,400 --> 00:39:12,470
Chúng ta được cài đặt sẵn
để làm những thứ mà ta hối tiếc.
721
00:39:12,840 --> 00:39:14,910
Điều đó sẽ không thay đổi.
Không có gì phải sợ cả.
722
00:39:15,050 --> 00:39:17,780
Và chắc chắn không phải
là một lý do để chết.
723
00:39:26,370 --> 00:39:28,230
Tôi thậm chí còn không biết
là mình nợ anh.
724
00:39:59,900 --> 00:40:01,530
Ít ra anh cũng cho tôi biết tên chứ?
725
00:40:05,980 --> 00:40:07,420
Christopher Chance.
726
00:40:09,050 --> 00:40:10,290
Tên thật đấy chứ?
727
00:40:17,980 --> 00:40:20,020
Anh không dám đếm đâu.
728
00:40:26,310 --> 00:40:27,430
Gặp cậu sau nhé, Chance.
729
00:40:30,870 --> 00:40:35,500
Này, tôi đã bảo hắn ta là
mấy trò mèo của hắn giờ không cần thiết nữa.
730
00:40:37,070 --> 00:40:38,250
Có gì vui à?
731
00:40:38,680 --> 00:40:39,920
Oh, anh ta sẽ quay lại.
732
00:40:41,240 --> 00:40:42,070
Oh.
733
00:40:45,370 --> 00:40:46,550
Hey, nghe này...
734
00:40:48,270 --> 00:40:49,820
Cậu nói gì nhỉ?
Giờ cậu muốn nghỉ làm một thời gian.
735
00:40:50,770 --> 00:40:51,860
Anh lo gì vậy?
736
00:40:51,890 --> 00:40:53,090
Giờ thì có gì khác
737
00:40:53,120 --> 00:40:54,500
với những thứ tôi đã từng làm?
738
00:40:54,610 --> 00:40:56,310
Đừng có bắt đầu với việc anh nghĩ rằng tôi sa sút
739
00:40:56,310 --> 00:40:58,030
bởi vì anh nói nghe như thằng hề vậy.
740
00:40:58,200 --> 00:40:59,930
Ừ, được thôi. Trước tiên tôi có nghĩ thế.
741
00:41:00,010 --> 00:41:01,360
Rằng cậu mất tập trung.
742
00:41:01,390 --> 00:41:02,170
Tôi không có mất tập trung.
743
00:41:02,220 --> 00:41:03,340
Ừ, tôi tin cậu.
744
00:41:03,890 --> 00:41:05,550
Thật đấy. Và giờ tôi thực sự lo.
745
00:41:06,440 --> 00:41:07,730
Tôi tự hỏi mình
746
00:41:08,570 --> 00:41:10,580
Tại sao cậu ta cứ tiếp tục mãi việc này...
747
00:41:10,580 --> 00:41:12,730
tự đặt mình vào tình huống mà
phải đối diện...
748
00:41:12,730 --> 00:41:14,110
với súng ống đạn dược?
749
00:41:14,620 --> 00:41:17,520
Thế là thế nào? Cậu ta thích thế
hay là một kiểu ăn năn hối lỗi khác thường?
750
00:41:19,850 --> 00:41:20,800
Và rồi tôi hiểu ra.
751
00:41:20,830 --> 00:41:23,730
Có lẽ cậu ta cứ làm thế
752
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
là bởi vì sâu thẳm trong tâm hồn,
cậu ta mong rằng một ngày nào đó...
753
00:41:25,910 --> 00:41:27,430
Cậu ta sẽ có được thứ mà cậu ta thực sự xứng đáng.
754
00:41:27,430 --> 00:41:29,210
Và khẩu súng đó cuối cùng sẽ nổ.
755
00:41:29,780 --> 00:41:31,220
Nào. Bảo với tôi, là tôi sai đi.
756
00:41:31,330 --> 00:41:33,950
Bảo với tôi là cậu đang lên kế hoạch
nghỉ ngơi một thời gian.
757
00:41:36,000 --> 00:41:37,500
1 tháng sau.
758
00:41:38,800 --> 00:41:39,860
Chúng làm cái quái gì thế?
759
00:41:40,200 --> 00:41:42,130
Tôi không biết.
Mở dùm tôi cái túi đằng kia.
760
00:41:45,290 --> 00:41:46,090
Whiskey à?
761
00:41:46,150 --> 00:41:47,500
- Không phải Whiskey đâu.
- Thế à?
762
00:41:47,700 --> 00:41:50,050
Với tôi thì nó giống hệt một chai Whiskey Nhật.
763
00:41:50,340 --> 00:41:52,750
Tôi thuê anh để bảo vệ tôi khỏi lũ người đó.
764
00:41:52,840 --> 00:41:54,760
Còn kế hoạch của anh
là ngồi đó hút thuốc uống rượu à?
765
00:41:54,820 --> 00:41:56,420
Ông biết không,
trước đây tôi cảm thấy rất khó...
766
00:41:56,420 --> 00:41:57,650
để mở một chai như thế này.
767
00:41:57,720 --> 00:41:59,520
Nhưng giờ thì tôi đang học cách sống cho hiện tại.
768
00:41:59,580 --> 00:42:01,100
Ý tôi là, có thể 10 năm sau nó sẽ ngon hơn,
769
00:42:01,100 --> 00:42:02,250
nó sẽ đáng giá hơn.
770
00:42:02,310 --> 00:42:04,260
Nhưng nếu như tôi không còn sống
để mà thưởng thức thì sao?
771
00:42:05,900 --> 00:42:07,510
Cậu làm cái quái gì thế?
772
00:42:10,000 --> 00:42:10,780
Ah.
773
00:42:11,500 --> 00:42:12,960
Ông thực sự đã bỏ lỡ một chuyện rất là hay.
774
00:42:13,560 --> 00:42:14,340
Êm.
775
00:42:14,910 --> 00:42:15,970
Ngon.
776
00:42:16,920 --> 00:42:19,250
Ông sẽ không bao giờ biết rằng
cái thử quỷ này cháy như là xăng máy bay ấy.
777
00:42:22,060 --> 00:42:24,730
Ê, cậu điên à?
778
00:42:24,820 --> 00:42:25,760
Thử xem.
779
00:09:04,000 --> 00:09:30,000
Encoder: nghiemthai
Biên dịch phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more!