1 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 Film ini di dedikasikan untuk peringatan 60 tahun Rakyat Republik China dan Konferensi Politik Rakyat China (CPPCC) Pertama 2 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Tahun 1945, saat perang dunia II baru saja berakhir... masa depan China masih belum jelas. 3 00:00:38,025 --> 00:00:40,025 Keputusan krusial yang akan menentukan rakyatnya. 28 Agustus, membawa penemu kedamaian nasional demokratis Mao ZeDong 4 00:00:40,550 --> 00:00:49,550 Pemimpin Partai Komunis China (CPC) terbang ke Chongqing dari Yan'an untuk bertemu Chiang Kai Shek untuk negosiasi perdamaian. 5 00:00:50,000 --> 00:01:03,000 The Founding Of A Republic Subtitle Translate And Synch By : *Toigun (rob252.wordpress.com) 6 00:02:00,290 --> 00:02:03,054 Direktur Chen, sepertinya 7 00:02:03,062 --> 00:02:06,862 kau akan dekat dan bekerjasama dengan CPC. 8 00:02:06,878 --> 00:02:08,812 Apa kau tak setuju? 9 00:02:08,820 --> 00:02:11,721 Kau tak mengenal CPC 10 00:02:11,738 --> 00:02:13,649 seperti kami mengenalnya. 11 00:02:13,661 --> 00:02:15,709 sementara kau berusaha bekerjasama 12 00:02:15,718 --> 00:02:16,730 kami bersaing dengan mereka 13 00:02:16,741 --> 00:02:18,952 Di Perancis. 14 00:02:19,457 --> 00:02:21,368 Aku dengar kau ingin mengundurkan diri. 15 00:02:31,146 --> 00:02:32,955 Bila kau mau mundur, 16 00:02:32,962 --> 00:02:35,010 tunggulah sesudah perayaan perhitungan di Nanjing. 17 00:02:35,908 --> 00:02:37,000 Kau membantu mengalahkan Jepang. 18 00:02:37,830 --> 00:02:41,709 Perayaan ini membutuhkan pahlawan nasional seperti anda. 19 00:02:43,578 --> 00:02:45,512 Bila aku tak mundur, 20 00:02:45,520 --> 00:02:47,454 Aku akan di salahkan atas perang sipil. 21 00:02:47,529 --> 00:02:48,609 Selamat datang, Tuan Mao 22 00:02:51,529 --> 00:02:53,417 Selamat datang ke Chongqing, Tuan Mao. 23 00:02:55,219 --> 00:02:57,141 Kami bersama memerangi musuh 24 00:02:57,152 --> 00:02:59,017 selama 8 tahun. 25 00:02:59,035 --> 00:03:00,206 Ini sudah tugasku 26 00:03:00,224 --> 00:03:01,134 berperang sampai akhir. 27 00:03:01,972 --> 00:03:03,064 Sekarang kita sudah menang, 28 00:03:03,074 --> 00:03:05,008 kenapa 29 00:03:05,016 --> 00:03:06,825 masih mau berperang? Perang dengan siapa? 30 00:03:07,827 --> 00:03:10,614 Aku takkan 31 00:03:10,628 --> 00:03:11,617 berperang dengan kaum ku sendiri. 32 00:03:13,621 --> 00:03:14,679 Jenderal Malinovsky sudah setuju 33 00:03:14,686 --> 00:03:16,586 untuk menyerahkan propinsi paling timur. 34 00:03:16,594 --> 00:03:19,415 Tak perlu berperang lagi? 35 00:03:19,424 --> 00:03:20,231 Tidak berperang, 36 00:03:22,539 --> 00:03:23,631 apakah CPC akan menyerahkan pasukannya? 37 00:03:23,718 --> 00:03:26,516 Tuan dan Nyonya sekalian. 38 00:03:26,629 --> 00:03:29,553 Pemimpin Chiang dan Tuan Mao bersulang untuk 39 00:03:29,879 --> 00:03:31,881 Kedamaian, bersulang. 40 00:03:31,893 --> 00:03:33,645 Bersulang. 41 00:03:53,839 --> 00:03:54,783 Pemimpin Chiang. 42 00:03:54,799 --> 00:03:55,823 Halo, Pemimpin Chiang 43 00:03:55,834 --> 00:03:56,766 Halo, Tuan Mao. 44 00:03:56,784 --> 00:03:58,672 Aku dari "Central Daily". 45 00:03:58,683 --> 00:04:00,651 Sepertinya kalian berdua mengenakan pakaian tradisional. 46 00:04:00,669 --> 00:04:02,637 Di hari yang spesial ini, 47 00:04:02,645 --> 00:04:06,422 apa ada arti khusus? 48 00:04:13,071 --> 00:04:15,039 Pakaian tradisional ini 49 00:04:15,047 --> 00:04:19,734 adalah pakaian resmi untuk semua pelayan khusus untuk Pemerintahan Nasionalis. 50 00:04:19,747 --> 00:04:21,635 Sebagai Pemimpin 51 00:04:21,646 --> 00:04:23,671 dari KMT, 52 00:04:23,679 --> 00:04:26,523 sudah menjadi tugasku 53 00:04:26,538 --> 00:04:29,484 untuk menyambut Tuan Mao ke Chongqing. 54 00:04:29,492 --> 00:04:33,292 Aku mengenakan Pakaian ini sebagai tanda respek. 55 00:04:34,096 --> 00:04:36,189 Tuan Mao, apakah ini adalah alasan anda juga? 56 00:04:37,050 --> 00:04:38,950 Alasannya sederhana 57 00:04:38,959 --> 00:04:42,759 Pemimpin Chiang dan aku keduanya adalah anak didik Dr Sun. 58 00:04:42,767 --> 00:04:44,735 Keduanya baik KMT dan CPC sudah mewarisi 59 00:04:44,753 --> 00:04:48,473 kebijakan revolusioner Dr Sun. 60 00:04:48,484 --> 00:04:51,556 kami berbagi di atap yang sama. 61 00:04:51,563 --> 00:04:54,373 Hanya akan lebih pantas bila 62 00:04:54,383 --> 00:04:56,248 Kebijakan Dr Sun termasuk mengenakan pakaian ini 63 00:04:56,263 --> 00:04:58,106 Tuan Mao. permisi. 64 00:04:59,044 --> 00:05:01,000 Maafkan saya, Tuan Mao. 65 00:05:01,999 --> 00:05:04,888 Melihat anda berdiri berdampingan satu sama lain, 66 00:05:06,756 --> 00:05:08,621 Tak ada rasa lain kecuali bahagia 67 00:05:08,636 --> 00:05:10,672 Aku punya pertanyaan lain untuk Tuan Mao. 68 00:05:10,679 --> 00:05:14,479 Dalam pertemuan berikutnya 69 00:05:14,497 --> 00:05:16,317 akan membahas isu tentang demokrasi, 70 00:05:16,329 --> 00:05:18,297 akankah partai berada di jalur (pandangan) yang sama 71 00:05:18,314 --> 00:05:19,315 atau akan memerlukan konsensus? 72 00:05:19,350 --> 00:05:23,161 Mungkin saja, bila kamu melihat lebih jauh. 73 00:05:23,177 --> 00:05:25,008 Para wartawan ini sudah diberitahu 74 00:05:25,019 --> 00:05:28,807 kami punya pandangan yang sama. 75 00:05:33,700 --> 00:05:36,442 Divisi paling utara Cina dari CPC 76 00:05:36,548 --> 00:05:38,334 dan divisi Shandong 77 00:05:38,352 --> 00:05:40,308 sudah menyusup ke timur 78 00:05:40,318 --> 00:05:41,421 Angkatan keempat Chen Yi yang baru 79 00:05:41,431 --> 00:05:44,241 aktif di sekitar Shanghai dan Hangzhou, 80 00:05:44,251 --> 00:05:48,984 akan sulit bagi Pemerintah Nasionalis memindahkan ibukota kembali ke Nanjing (Beijing). 81 00:05:49,862 --> 00:05:52,934 Pasukan kita terlalu jauh dari wilayah ini. 82 00:05:52,941 --> 00:05:54,841 Amerika sudah mendarat di Qingdao. 83 00:05:54,849 --> 00:05:56,703 Mereka berjanji mengirimkan pesawat dan kapal perang 84 00:05:56,720 --> 00:05:58,551 untuk mengirimkan pasukan kita ke Utara, Cina Utara, 85 00:05:58,562 --> 00:06:00,416 Cina Timur dan Selatan Sungai Yangtze. 86 00:06:00,432 --> 00:06:03,310 Jenderal Du, Aku mengandalkanmu di bagian Timur. 87 00:06:12,038 --> 00:06:14,893 Guru Zhang, silahkan berikan pendapat bijak anda. 88 00:06:14,906 --> 00:06:16,760 CPC 89 00:06:16,776 --> 00:06:18,653 ingin semuanya tetap terbuka. 90 00:06:18,666 --> 00:06:21,499 kami tidak menyembunyikan sudut pandangan 91 00:06:21,649 --> 00:06:24,550 dan menghormati semua teman kami dan Liga Demokrasi Cina. 92 00:06:25,409 --> 00:06:26,444 Tuan? 93 00:06:26,454 --> 00:06:29,241 Terima kasih. 94 00:06:29,255 --> 00:06:33,976 Aku akan terus terang kepadamu, sebagai teman. 95 00:06:35,097 --> 00:06:37,065 Untuk mewujudkan koalisi demokrasi pemerintah, 96 00:06:37,073 --> 00:06:42,705 kedamaian dan persatuan adalah satu-satu nya cara untuk masa depan. 97 00:06:42,722 --> 00:06:46,544 Bila Tuan Chiang dan Tuan Mao duduk dan bicara, 98 00:06:46,559 --> 00:06:49,460 akan sangat menyenangkan 99 00:06:49,475 --> 00:06:53,206 Negosiasi membutuhkan konsesi dan kompromi 100 00:06:53,216 --> 00:06:56,151 agar dapat mewujudkan kedamaian 101 00:06:56,160 --> 00:06:59,118 Pemimpin Mao datang ke Chongqing 102 00:06:59,134 --> 00:07:02,752 Untuk menunjukan kerendahan hati. 103 00:07:02,769 --> 00:07:05,818 Rumput dan pasukan hanya detil kecil lainnya. 104 00:07:05,829 --> 00:07:10,562 Daripada bertawar tawar, 105 00:07:10,577 --> 00:07:14,252 kenapa tidak menggabungkan semua partai? 106 00:07:14,260 --> 00:07:15,431 Situasi saat ini, 107 00:07:15,440 --> 00:07:20,025 pasukan Nasionalis sedang sibuk 108 00:07:20,034 --> 00:07:22,116 di wilayah di mana kita membuat kekuasaan 109 00:07:22,125 --> 00:07:25,856 dengan blokade strategi atau serangan sproradis. 110 00:07:25,866 --> 00:07:28,664 Pasukan Rute Ke Delapan dan Pasukan Keempat Baru 111 00:07:28,676 --> 00:07:31,565 adalah sebuah duri menurut pendapat Tuan Chiang. 112 00:07:31,573 --> 00:07:33,507 Maaf, aku harus menyampaikan ini 113 00:07:33,520 --> 00:07:35,522 Bila kami tidak memiliki beberapa ratus ribu senjata yang siap pakai, 114 00:07:36,379 --> 00:07:39,337 Tuan Chiang takkan mau duduk dan bicara kepada kami. 115 00:07:39,352 --> 00:07:41,320 Ze 116 00:07:41,328 --> 00:07:44,946 Bila Partai tidak saling mengalah, 117 00:07:44,963 --> 00:07:46,931 perang akan terus berlanjut. 118 00:07:47,093 --> 00:07:50,847 Anda bisa melupakan soal kedamaian. 119 00:07:50,862 --> 00:07:53,683 Begitu juga bila Partai mengalah, 120 00:07:53,692 --> 00:07:56,456 negosiasi akan percuma. 121 00:07:56,464 --> 00:07:58,500 Saya menghargai 122 00:07:58,517 --> 00:08:01,350 mediasi anda. 123 00:08:01,365 --> 00:08:03,196 dengan sangat baik. 124 00:08:03,207 --> 00:08:06,176 Atas nama kedamaian dan demokrasi, 125 00:08:06,190 --> 00:08:07,999 kami akan membuat hibah pertama 126 00:08:08,099 --> 00:08:10,852 Diantara 100 divisi Pasukan Nasional Pertahanan, 127 00:08:10,861 --> 00:08:12,806 kami hanya meminta 48 divisi 128 00:08:12,818 --> 00:08:14,718 telah dipotong lagi menjadi 20 divisi 129 00:08:14,727 --> 00:08:15,796 kami bersedia menyerahkan 8 wilayah pembebasan 130 00:08:15,811 --> 00:08:17,563 di selatan Sungai Yangtze. 131 00:08:17,575 --> 00:08:18,712 Aku harap hibah kita 132 00:08:18,726 --> 00:08:21,433 akan bergerak mengatur pertemuan konsultatif 133 00:08:21,450 --> 00:08:24,305 dan membantu mengatur koalisi pemerintah. 134 00:08:33,120 --> 00:08:36,965 Saya di sini hadir sebagai utusan Presiden Truman dan pemerintah Amerika Serikat 135 00:08:36,979 --> 00:08:38,844 untuk mengeluarkan pernyataan 136 00:08:39,004 --> 00:08:40,915 kami tidak punya alasan untuk mendukung 137 00:08:40,923 --> 00:08:44,723 "Cream of Wheat" Marxist untuk mengambil alih Cina. 138 00:08:46,557 --> 00:08:50,436 Pemerintah Nasionalis Cina saat ini dan Tuan Chiang Kai-shek 139 00:08:50,454 --> 00:08:53,196 adalah teman kepercayaan dari Amerika Serikat. 140 00:08:53,209 --> 00:08:55,177 Kepedulian kami hanyalah 141 00:08:55,186 --> 00:09:00,863 apakah Konferensi Yalta dan 142 00:09:01,002 --> 00:09:05,678 Perjanjian Persahabatan Aliansi Sino-Rusia 143 00:09:05,695 --> 00:09:07,799 akan dihormati dan diimplementasikan oleh pemerintah Chongqing. 144 00:09:08,642 --> 00:09:10,587 Amerika Serikat mengakui kalau 145 00:09:10,600 --> 00:09:14,354 Pemerintah Nasionalis Cina adalah pemerintahan tunggal yang sah 146 00:09:14,372 --> 00:09:19,105 dan percaya pada kedamaian, persatuan dan reformasi demokrasi di China 147 00:09:19,123 --> 00:09:22,024 akan bisa melangkah lebih jauh bila fondasi pemerintahan ini 148 00:09:22,040 --> 00:09:24,895 membuka jalan bagi 149 00:09:24,910 --> 00:09:26,036 partai politik lain di dalam negeri. 150 00:09:26,993 --> 00:09:31,726 Di sisi lain yaitu CPC, Saya mengeluarkan pernyataaan. 151 00:09:31,792 --> 00:09:35,455 kami menyambut kebijakan Presiden Truman sebagai pernyataan gencatan senjata 152 00:09:35,468 --> 00:09:38,517 di perayaan ke 15 ini 153 00:09:38,529 --> 00:09:41,191 antara KMT, CPC 154 00:09:41,255 --> 00:09:43,211 dan partai politik lainnya 155 00:09:43,223 --> 00:09:45,999 dan mengundang partai2 lain lagi dalam sebuah pertemuan 156 00:09:46,006 --> 00:09:48,065 untuk mengimplementasikan reformasi 157 00:09:48,079 --> 00:09:49,831 mengakhiri kediktatoran partai tunggal KMT 158 00:09:49,989 --> 00:09:51,945 dan memastikan secara adil dan 159 00:09:51,957 --> 00:09:55,677 efektif pernyataan dari semua partai 160 00:09:55,690 --> 00:10:00,457 untuk memfasilitasi persatuan demokrasi Cina. 161 00:10:03,311 --> 00:10:04,403 Utusan khusus President Truman 162 00:10:04,415 --> 00:10:07,100 Marshall, akan segera tiba 163 00:10:08,062 --> 00:10:10,041 untuk memediasi perang sipil. 164 00:10:10,116 --> 00:10:12,095 Jangan meremehkan dia, 165 00:10:12,928 --> 00:10:14,941 Kedamaian atau perang, 166 00:10:14,953 --> 00:10:17,831 Anda semua pasti tau lebih baik. 167 00:10:20,606 --> 00:10:24,463 Berhenti saat kita ingin berhenti 168 00:10:24,474 --> 00:10:27,432 Berperang saat kita ingin berperang. 169 00:10:31,116 --> 00:10:33,960 Hanya ini masalah utama. 170 00:10:33,976 --> 00:10:37,924 Tidak sampai saat kami mengatakan demikian 171 00:10:39,811 --> 00:10:41,745 Tujuan dari majelis ini 172 00:10:41,760 --> 00:10:44,718 adalah untuk mencari reformasi politik menuju demokrasi. 173 00:10:44,745 --> 00:10:46,610 Tujuan utama kita bernegosiasi 174 00:10:46,626 --> 00:10:51,290 adalah untuk membentuk pemerintahan koalisi semua partai 175 00:10:51,300 --> 00:10:54,315 memfasilitasi pembentukan perdamaian. 176 00:10:56,099 --> 00:10:58,101 Kai, 177 00:10:58,114 --> 00:11:00,890 ada lebih dari 30 kursi di senat. 178 00:11:00,898 --> 00:11:02,877 apa kita akan memberikan 8 dari yang kita miliki? 179 00:11:03,758 --> 00:11:05,703 Dengan memberikan 8 kursi 180 00:11:05,716 --> 00:11:07,752 sama dengan merelakan 8 orang 181 00:11:07,760 --> 00:11:11,457 dan memberikannya begitu saja pada orang lain 182 00:11:12,377 --> 00:11:15,357 yang berkuasa saat ini? Sudah jelas KMT. 183 00:11:15,371 --> 00:11:17,293 Ayah. 184 00:11:17,300 --> 00:11:20,098 Partai Pusat dan lainnya sudah diam-diam sepakat 185 00:11:20,112 --> 00:11:22,910 tidak mengakui kehadiran CPCC 186 00:11:22,925 --> 00:11:27,726 dan menolak memberikan kursi mereka untuk CDL dan CPC. 187 00:11:27,733 --> 00:11:28,848 Akan terjadi masalah 188 00:11:30,814 --> 00:11:33,487 bila mereka bersikap seperti ini. 189 00:11:35,584 --> 00:11:39,315 Saudara sekolah, para guru 190 00:11:39,327 --> 00:11:41,340 dan teman-teman dari Sichuan. 191 00:11:41,352 --> 00:11:44,185 5 bulan yang lalu, kita berkumpul di sini 192 00:11:44,999 --> 00:11:47,877 untuk merayakan hari kemerdekaan. 193 00:11:47,888 --> 00:11:50,789 Sangat keterlaluan. Turunkan harga dirimu. 194 00:11:50,806 --> 00:11:52,694 Urus urusan mu sendiri. 195 00:11:52,774 --> 00:11:54,719 Dia gadisku. 196 00:11:54,732 --> 00:11:56,654 Kau tak berkata 197 00:12:00,452 --> 00:12:02,386 siapa pun yang menafkahinya, 198 00:12:02,400 --> 00:12:04,311 memilikinya 199 00:12:08,044 --> 00:12:09,124 Hei hentikan itu. 200 00:12:23,410 --> 00:12:24,445 Apa kau baik-baik saja, Nona? 201 00:12:37,816 --> 00:12:39,829 Siapa yang menembak kan pistol itu? Siapa? 202 00:12:39,841 --> 00:12:41,763 Siapa? Siapa yang menembak? 203 00:12:48,566 --> 00:12:49,464 Tuan. 204 00:12:49,516 --> 00:12:52,314 Tak ada yang menembak di kota, Tuan. 205 00:12:52,328 --> 00:12:54,216 Tapi mereka bisa memukul orang begitu saja? 206 00:12:59,987 --> 00:13:01,864 AKu tak peduli untuk siapa kau bekerja. 207 00:13:01,954 --> 00:13:03,865 Sampaikan pesanku. 208 00:13:04,786 --> 00:13:07,687 Jangan main belakang. 209 00:13:07,704 --> 00:13:09,490 Hentikan omong kosong ini 210 00:13:13,318 --> 00:13:19,200 Tuan Chiang memanggil untuk rapat. 211 00:13:19,230 --> 00:13:20,117 Surat kabar. 212 00:13:21,112 --> 00:13:22,932 Ini 213 00:13:29,634 --> 00:13:30,771 Chiang sudah mengambil tindakan. 214 00:13:30,786 --> 00:13:33,596 Dia memulai Kongres Rakyat Nasional tanpa kita. 215 00:13:37,380 --> 00:13:40,360 Ini murni keputusan pribadi. 216 00:13:55,568 --> 00:13:58,617 Semakin cepat kita menetapkan tanggal dengan NPC, 217 00:13:59,503 --> 00:14:03,246 semakin cepat US mengirimkan bantuannya. 218 00:14:06,250 --> 00:14:11,017 Kita tak bisa membawa NPC tanpa KMT sendiri saja. 219 00:14:12,844 --> 00:14:15,802 Kita bisa lupakan CPC. 220 00:14:16,788 --> 00:14:22,385 Untuk kehadiran, kita masih memiliki partai lainnya. 221 00:14:25,340 --> 00:14:29,208 CPC dan partai lainnya 222 00:14:29,218 --> 00:14:32,039 bersikeras untuk mengajukan resolusi CPCC di Chingqing. 223 00:14:32,116 --> 00:14:35,017 Apa yang akan kau lakukan? 224 00:14:36,973 --> 00:14:40,761 Taklukan Zhang Lan. 225 00:14:41,771 --> 00:14:45,593 Segera perangi CPC pada saat yang sama. 226 00:14:46,590 --> 00:14:49,309 Saat Mao kehabisan pasukan, 227 00:14:50,285 --> 00:14:51,400 baru kita bisa berhenti. 228 00:15:17,322 --> 00:15:21,042 4 hari yang lalu di Kunming, Tuan Li Gongpu 229 00:15:21,967 --> 00:15:24,891 di bunuh oleh agen rahasia KMT. 230 00:15:24,904 --> 00:15:28,829 kejahatan apa yang dilakukannya sehingga dia pantas di bunuh? 231 00:15:29,693 --> 00:15:32,673 Dia menggunakan pena nya dan berbicara. 232 00:15:33,609 --> 00:15:35,543 Semua yang dia tulis dan katakan 233 00:15:35,557 --> 00:15:39,197 persis seperti yang akan terjadi di China 234 00:15:39,214 --> 00:15:41,102 cukup di tulis dan diam saja. 235 00:15:42,132 --> 00:15:45,147 sayang sekali. 236 00:15:47,017 --> 00:15:49,781 Revolusi memalukan yang terjadi 237 00:15:50,837 --> 00:15:54,568 persis seperti perkiraan harga diri Tuan Li 238 00:15:57,440 --> 00:16:00,307 Darahnya tak akan kering dalam penderitaan 239 00:16:02,220 --> 00:16:04,142 Tuan Li menyerahkan hidupnya 240 00:16:04,168 --> 00:16:06,056 Ada kehormatan yang harus dibayar atas jiwanya. 241 00:16:07,048 --> 00:16:10,063 Keadilan akan ditegakan, 242 00:16:11,866 --> 00:16:15,848 karena kebenaran akan terungkap 243 00:16:15,868 --> 00:16:27,200 kami ingin demokrasi, bukan perang saudara. 244 00:17:31,623 --> 00:17:33,420 Bilang dia Aku keluar. 245 00:17:35,367 --> 00:17:37,346 Tuan. 246 00:17:40,165 --> 00:17:42,178 Tuan Ketua tidak akan berada di sini. 247 00:17:43,957 --> 00:17:46,835 Dia mengutusku untuk tugas luar. 248 00:17:47,047 --> 00:17:49,766 Aku datang untuk pamit pada saudara angkat ku. 249 00:17:50,694 --> 00:17:51,740 Tapi dia sedang tidak ada 250 00:17:52,700 --> 00:17:56,420 Wakil Presiden, kenapa lentera? 251 00:17:56,434 --> 00:17:57,605 Ini masih siang hari. 252 00:17:59,399 --> 00:18:01,344 Siang hari? 253 00:18:03,306 --> 00:18:05,251 Yang ku lihat hanya lah kegelapan. 254 00:18:06,070 --> 00:18:08,026 Aku tak bisa melihat tanpa lentera. 255 00:18:08,047 --> 00:18:09,105 Kau pasti bercanda, Tuan. 256 00:18:09,122 --> 00:18:11,784 AKu sedang tak ingin bercanda. 257 00:18:12,856 --> 00:18:15,632 "Tiga prinsip dasar rakyat' adalah tikungan berliku bagi partai kita. 258 00:18:15,840 --> 00:18:17,762 Bila dia tetap seperti ini, 259 00:18:18,643 --> 00:18:22,465 itu adalah hari dimana partai kita semakin besar. 260 00:18:24,296 --> 00:18:26,207 Hanya itu yang ingin ku katakan. 261 00:18:26,216 --> 00:18:27,331 Bilang padanya jaga diri 262 00:18:31,005 --> 00:18:34,873 Zhangjiakou adalah pusat dari perbatasan Shanxi-Chahar-Hebei, 263 00:18:34,911 --> 00:18:37,732 juga adalah satu-satunya kota utama di bawah CPC 264 00:18:37,848 --> 00:18:39,804 yang mempunyai persenjataan krusial bagi mereka. 265 00:18:40,660 --> 00:18:43,663 Tapi semua akan kembali pada pemerintahan Nasionalis segera. 266 00:18:45,459 --> 00:18:47,404 Jenderal, maksud anda 267 00:18:47,417 --> 00:18:49,396 perakitan dan militer di bawah CPC 268 00:18:49,414 --> 00:18:51,177 tak kan ada lagi? 269 00:18:52,139 --> 00:18:54,232 AKu kagum pada Mao yang tak pernah menyerah. 270 00:18:54,241 --> 00:18:56,926 Bicara itu mudah 271 00:18:56,967 --> 00:18:57,968 dan kau tak bisa bekerja dengan hanya menunjuk jarimu 272 00:18:58,052 --> 00:18:59,929 Kekuatan adalah segalanya. 273 00:19:00,892 --> 00:19:01,881 Menurutmu, 274 00:19:01,891 --> 00:19:05,531 Partai Komunis akan jatuh kali ini? 275 00:19:08,494 --> 00:19:09,552 Aku tak bilang seperti itu. 276 00:19:11,460 --> 00:19:13,257 Aku membuat penawaran untukmu. 277 00:19:13,427 --> 00:19:15,236 Bila CPC menang, 278 00:19:15,251 --> 00:19:19,005 AKu ingin cambuk kuda milik Mao. 279 00:19:21,940 --> 00:19:23,874 20 tahun yang lalu, 280 00:19:23,889 --> 00:19:25,880 kami menyerah 281 00:19:25,895 --> 00:19:27,806 untuk perdamaian. 282 00:19:27,814 --> 00:19:31,568 apa yang terjadi? Balasannya kami dibantai, 283 00:19:31,577 --> 00:19:34,319 bukan kedamaian. 284 00:19:34,331 --> 00:19:36,390 kami belajar dari kesalahan masa lalu 285 00:19:36,404 --> 00:19:39,282 Untuk perdamaian, 286 00:19:39,293 --> 00:19:42,171 untuk masa depan dan melenyapkan perang. 287 00:19:42,182 --> 00:19:45,857 Dalam perang yang dibuat oleh musuh kita, 288 00:19:45,877 --> 00:19:46,935 kita harus bersatu. 289 00:19:47,768 --> 00:19:51,636 Dalam waktu 3 bulan perundingan dengan CPC ini, 290 00:19:51,770 --> 00:19:54,603 peemrintahan kita 291 00:19:55,446 --> 00:19:56,595 akan menyelesaikan perang saudara ini. 292 00:19:56,608 --> 00:20:01,272 Kita akan menumpas semua gerakan rezim separatis dengan kekuatan senjata 293 00:20:01,282 --> 00:20:04,194 untuk membawa persatuan ke bangsa yang terpecah 294 00:20:04,209 --> 00:20:07,053 dan membawa kedamaian pada negara kita. 295 00:20:38,636 --> 00:20:41,548 Beberapa orang berpendapat tentang evakuasi dari Yan'an 296 00:20:41,564 --> 00:20:44,499 adalah sebuah kemunduran besar dalam revolusi China 297 00:20:44,510 --> 00:20:47,320 If this is a setback, Bila ini sebuah kemunduran, 298 00:20:47,332 --> 00:20:50,233 partai dan pasukan bersenjata kita 299 00:20:50,240 --> 00:20:54,119 sudah selamat dari sebuah kemunduran. 300 00:20:54,953 --> 00:20:58,992 Bila kau memiliki tanah dan kau kehilangan rakyat, kau kehilangan keduanya. 301 00:20:59,003 --> 00:21:03,622 Bila kau mempunyai rakyat dan kehilangan tanah, kau memiliki keduanya. 302 00:21:03,639 --> 00:21:07,587 AKu bersedia menukar Yan'an dengan seluruh China. 303 00:21:15,319 --> 00:21:18,152 Kita sudah begitu jauh 304 00:21:18,160 --> 00:21:20,924 tapi kita masih jauh dari kedamaian 305 00:21:20,934 --> 00:21:24,836 akan sangat memalukan bila kita mundur. 306 00:21:24,850 --> 00:21:28,559 Mao benar : tanpa senjata di tangan kita, 307 00:21:28,574 --> 00:21:31,452 Chiang tak kan pernah mau bernegosiasi dengan kita 308 00:21:31,463 --> 00:21:34,375 CDC memfasilitasi mediasi antara KMT dan CPC. 309 00:21:34,390 --> 00:21:37,234 Tapi Chiang bahkan belum merespon. 310 00:21:37,250 --> 00:21:39,093 CPC bahkan sudah memberikan pasukannya, 311 00:21:39,102 --> 00:21:41,036 tapi bahkan mereka masih belum mendapatkan kedamaian yang mereka inginkan. 312 00:21:42,058 --> 00:21:45,983 Tidak ada garansi seperti yang ku kira. 313 00:21:46,896 --> 00:21:49,672 Chiang hanya ingin satu partai - NPC. 314 00:21:49,679 --> 00:21:52,523 Bahkan bila CPC dan CDL tampil, 315 00:21:52,539 --> 00:21:54,587 kita akan berezim dengan mereka. 316 00:21:54,603 --> 00:21:56,571 Jangan bodoh 317 00:21:56,580 --> 00:21:59,310 kita akan jatuh ke perangkapnya bila kita tampil. 318 00:21:59,325 --> 00:22:01,361 Posisi kita sudah jelas. 319 00:22:01,379 --> 00:22:04,121 Hanya koalisi dengan pemerintah. 320 00:22:05,026 --> 00:22:08,928 Tak kan ada kedamaian tanpa NPC. 321 00:22:08,951 --> 00:22:12,705 dan tak ada koalisi pemerintah tanpa konsultasi politik. 322 00:22:14,739 --> 00:22:16,661 Maksudmu... 323 00:22:20,526 --> 00:22:23,256 Kita berpihak dengan NPC 324 00:22:24,414 --> 00:22:27,144 AKu, Zhan lan, 325 00:22:27,158 --> 00:22:29,206 tak akan hadir di NPC Chiang. 326 00:22:29,971 --> 00:22:31,097 Dari pengalaman Federasi Utara, 327 00:22:31,900 --> 00:22:33,879 kita terapkan reformasi di bagian sisi kota. 328 00:22:33,896 --> 00:22:35,727 The results are quite obvious. Hasilnya sudah jelas. 329 00:22:35,739 --> 00:22:37,730 Jauhi jalan utama, kuasai bagian pinggir kota, 330 00:22:37,745 --> 00:22:38,803 berikan petani tanah. 331 00:22:38,810 --> 00:22:42,485 kita ambil alih siapapun yang ingin mendapatkan tanah bisa memilikinya 332 00:22:43,628 --> 00:22:47,280 Unit pendukung bergerak terpisah. 333 00:22:47,295 --> 00:22:49,217 kita mempunyai masalah dengan makanan dan pakaian. 334 00:22:53,092 --> 00:22:53,968 Zedong. 335 00:22:53,975 --> 00:22:55,010 Tuan Pemimpin. 336 00:22:55,021 --> 00:22:57,046 Aku ingin menulis editorial untuk Surat Kabar Xinhua. 337 00:22:57,056 --> 00:22:59,832 Aku memerlukan semua sisa lilin untuk nanti 338 00:22:59,839 --> 00:23:01,761 Tapi kita sedang rapat. 339 00:23:01,778 --> 00:23:05,635 Tepat sekali, kita hanya perlu mendengar. 340 00:23:05,646 --> 00:23:07,489 Kau tak perlu melihat 341 00:23:07,498 --> 00:23:09,420 Dalam kegelapan? 342 00:23:12,278 --> 00:23:14,303 Kembali ke urusan bisnis. 343 00:23:14,312 --> 00:23:17,167 Chiang menghembuskan isu akan berperang. 344 00:23:17,182 --> 00:23:18,956 Peluru tak punya mata. 345 00:23:21,031 --> 00:23:22,965 Menurutku, 346 00:23:22,979 --> 00:23:25,732 Enlai, Bishi dan Aku 347 00:23:26,617 --> 00:23:28,721 akan tampil di depan komite dan tinggal di Shanbei 348 00:23:30,571 --> 00:23:34,484 Shaoqi, kau dan Zhu akan tampil di Komite Pusat Kerja 349 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 dan juga seberang SUngai Kuning sampai utara China. 350 00:23:37,261 --> 00:23:39,092 Kita bekerja dari kedua sisi 351 00:23:39,103 --> 00:23:42,049 Jangan memuat semua telurmu dalam satu keranjang. 352 00:23:42,060 --> 00:23:43,914 Buat selalu terpisah. 353 00:23:43,922 --> 00:23:45,992 Kita masih mempunyai yang lain bila salah satu hancur 354 00:23:57,454 --> 00:23:58,455 Cepat. Lekas keluar. 355 00:23:59,403 --> 00:24:01,314 Keluarkan semua orang dari sini. 356 00:24:01,322 --> 00:24:02,323 Kunci tempat ini 357 00:24:07,014 --> 00:24:08,936 Dasar kurang ajar 358 00:24:08,962 --> 00:24:10,884 Dia mempunyai kendali untuk membatasi gerakan Kantor Pusat CDL 359 00:24:10,891 --> 00:24:11,915 dan membatasi aktivitas kita. 360 00:24:19,414 --> 00:24:21,507 Li Jishen dan He Xiangning 361 00:24:21,516 --> 00:24:24,292 sudah merencanakan Revolusi Komite yang dijalankan KMT di Hongkong. 362 00:24:24,319 --> 00:24:26,298 Pendiri Partai seperti Feng Yuxiang dan cai Tingkai 363 00:24:26,315 --> 00:24:30,092 sudah berancang untuk mengalihkan dukungan mereka dari Chiang. 364 00:24:31,930 --> 00:24:33,966 KMT sekarang terpecah. 365 00:24:33,993 --> 00:24:35,847 Kau harus segera pergi dari Hong Kong segera 366 00:24:35,865 --> 00:24:39,665 Kita akan membuka kembali kantor pusat CDL di Hong Kong 367 00:24:39,675 --> 00:24:40,687 Tapi... 368 00:24:40,702 --> 00:24:42,579 Aku sepenuhnya mendukung 369 00:24:42,593 --> 00:24:44,515 kita tak boleh melewatkan kesempatan ini. 370 00:25:41,082 --> 00:25:43,016 DI sini ku umumkan 371 00:25:43,030 --> 00:25:46,796 hasil dari putaran pertama pemilihan presiden Republik China 372 00:25:54,528 --> 00:25:57,304 dengan hasil sebagai berikut : 373 00:26:02,158 --> 00:26:06,015 Chiang Kai-shek 2, 430 suara ; 374 00:26:06,929 --> 00:26:09,955 Ju Zheng 269 suara. 375 00:26:09,971 --> 00:26:14,692 Menurut undang-undang konstitusi ROC dan undang-undang pemilu, 376 00:26:14,703 --> 00:26:15,715 Ku umumkan 377 00:26:15,730 --> 00:26:21,316 Tuan Chiang Kai Shek terpilih sebgaia Presiden Pertama ROC 378 00:26:29,109 --> 00:26:30,895 Selamat. 379 00:26:32,910 --> 00:26:34,753 Selamat. 380 00:26:39,590 --> 00:26:42,377 Siaran Hu Zongnan. Kita kehilangan Yan'an. 381 00:26:53,065 --> 00:26:55,898 Chiang Kai Shek terpilih sebagai Presiden di Nanjing. 382 00:26:55,906 --> 00:26:58,795 Panjang umur Mao Zedong di lembah. 383 00:26:59,774 --> 00:27:01,719 Tak ada yang perlu di banggakan 384 00:27:02,663 --> 00:27:07,339 Singkirkan "Panjang Umur" dalam slogan Pasal 23. 385 00:27:07,567 --> 00:27:11,298 Biarkan Chiang menjadi kaisar. 386 00:27:11,311 --> 00:27:13,142 Aku tak mau bergabung dengan partainya. 387 00:27:15,994 --> 00:27:18,849 Pasal 5, 388 00:27:19,853 --> 00:27:23,687 disebutkan kelas pekerja tidak pantas. 389 00:27:24,699 --> 00:27:28,590 kita sudah bersikeras berkoaslisi dengan pemerintah 390 00:27:28,606 --> 00:27:31,473 Akan buruk bila tidak sesuai dengan kenyataan. 391 00:27:33,261 --> 00:27:35,377 Aku setuju dengan amandemen. 392 00:27:35,391 --> 00:27:39,122 Mari kita berjabat tangan. 393 00:27:46,851 --> 00:27:48,705 Siaran berjalan. 394 00:27:56,430 --> 00:27:59,297 Pemberitahuan Radio Xinhua. 395 00:27:59,309 --> 00:28:03,222 SLogan CPC untuk pekerja jatuh pada tanggal 1 Mei. 396 00:28:03,235 --> 00:28:05,988 Pertama, di tahun Hari Pekerja (Buruh) 397 00:28:05,999 --> 00:28:08,900 adalah hari dimana Rakyat China mendapatkan kemenangan. 398 00:28:09,771 --> 00:28:11,727 Second, this year's Labor Day Kedua, di tahun Hari Pekerja 399 00:28:11,738 --> 00:28:13,763 adalah hari dimana Rakyat China musuh Chiang Kai Shek 400 00:28:13,773 --> 00:28:15,570 akan menemui takdirnya. 401 00:28:15,712 --> 00:28:19,432 Kelima, semua partai demokrasi dan organisasi 402 00:28:19,445 --> 00:28:23,279 harus segera bergabung dengan CPPCC 403 00:28:23,294 --> 00:28:26,229 untuk berdiskusi dan memilih perwakilan 404 00:28:26,240 --> 00:28:29,073 koalisi dengan pemerintah. 405 00:28:29,945 --> 00:28:33,824 CPC sudah membuat langkah sempurna 406 00:28:36,606 --> 00:28:38,585 Kau benar-benar Master Catur. 407 00:28:38,602 --> 00:28:41,423 Saat ini kau harus membuka pikiranmu. 408 00:28:46,204 --> 00:28:50,026 Ini lebih mudah dari sebelumnya. 409 00:28:51,175 --> 00:28:54,076 Semua bergantung dengan langkah berikutnya CPC 410 00:28:54,976 --> 00:29:00,585 Aku dengar Li Zongren sudah mengundangmu ke Nanjing. 411 00:29:00,600 --> 00:29:03,683 Chiang juga menginginkanmu. 412 00:29:08,000 --> 00:29:11,879 Li Zongren. 413 00:29:11,896 --> 00:29:15,753 Sun Ke 414 00:29:15,763 --> 00:29:18,470 Li Zongren. 415 00:29:18,479 --> 00:29:20,401 Bila Presiden sudah resmi terpilih, 416 00:29:20,417 --> 00:29:22,430 Aku tak keberatan kau menjadi Wakil Presiden 417 00:29:23,382 --> 00:29:25,259 Tapi Presiden sudah mempunyai pasukan 418 00:29:26,156 --> 00:29:29,978 Wakil Presiden tak boleh menjadi saingan pasukannya. 419 00:29:30,925 --> 00:29:34,861 Rakyat bilang ini akan menjadi pemerintahan militer. 420 00:29:35,809 --> 00:29:39,620 Seharusnya, Aku tak mau kau berbicara seperti itu. 421 00:29:39,638 --> 00:29:44,371 Tapi sejak pemilu, 422 00:29:44,378 --> 00:29:48,189 lebih banyak usaha yang akan dipertaruhkan. 423 00:29:48,207 --> 00:29:51,244 Bukan aku tak ingin melangkah mundur, 424 00:29:51,258 --> 00:29:55,934 Hanya saja Aku tak bisa. 425 00:29:59,741 --> 00:30:02,608 Tanpa dukungan dari partai, 426 00:30:02,619 --> 00:30:04,712 kau tak akan terpilih. 427 00:30:04,721 --> 00:30:07,588 Kenapa tertawa? 428 00:30:09,317 --> 00:30:12,343 Biarkan mereka berbicara untuk diri mereka sendiri. 429 00:30:12,359 --> 00:30:15,135 Mungkin saja Aku akan menang. 430 00:30:22,886 --> 00:30:25,605 Mungkin juga tidak. 431 00:30:39,141 --> 00:30:43,089 Sun Ke 1, 295 suara. 432 00:30:44,025 --> 00:30:48,758 Li Zongren 1, 438 suara. 433 00:30:53,477 --> 00:30:57,368 Menurut konstitusi ROC dan undang-undang pemilu, 434 00:30:57,382 --> 00:31:00,192 Aku mengumumkan, Tuan Li Zongren 435 00:31:00,204 --> 00:31:03,992 terpilih menjadi Wakil Presiden ROC. 436 00:32:57,377 --> 00:33:01,268 Aku 437 00:33:01,283 --> 00:33:04,901 do solemnly swear... bersumpah... 438 00:33:13,757 --> 00:33:16,521 Aku sudah lama sekali tidak berada di Beiping bertahun-tahun. 439 00:33:17,538 --> 00:33:19,312 Commander-in-Chief of North China. Komandan Pasukan di Utara China 440 00:33:19,323 --> 00:33:21,302 5 propinsi dan beberapa ratus ribu pasukan berada di bawah perintah komando anda. 441 00:33:21,319 --> 00:33:23,219 Kau lah raja nya. 442 00:33:23,228 --> 00:33:25,082 Jangan menertawakan ku. 443 00:33:25,272 --> 00:33:28,048 Tuan Chiang mengucapkan selamat untuk mu. 444 00:33:33,822 --> 00:33:34,811 DI bawah CPPCC yang baru 445 00:33:34,820 --> 00:33:37,539 bisa mengajak bergabung setengah orang dari daftar yang ada ini, 446 00:33:37,545 --> 00:33:38,603 kita tinggal setengah langkah lagi. 447 00:33:38,610 --> 00:33:39,565 Kau benar. 448 00:33:39,579 --> 00:33:42,389 Sebaiknya kirim surat kepada Jenderal Feng secara rahasia. 449 00:33:43,494 --> 00:33:46,338 Akan ku lakukan sekarang. 450 00:33:48,206 --> 00:33:50,219 Tuan Pemimpin, saatnya untuk makan 451 00:33:51,133 --> 00:33:53,033 Bergabunglah dengan ku, Enlai. 452 00:33:53,042 --> 00:33:54,919 Tidak, Aku harus kembali ke Xibaipo. 453 00:33:54,932 --> 00:33:56,752 Makan lah dulu 454 00:33:56,765 --> 00:33:57,709 Baik lah. 455 00:33:58,694 --> 00:34:00,605 Tuan Pemimpin, 456 00:34:00,623 --> 00:34:03,569 koki nya adalah Xiao Yan 457 00:34:03,655 --> 00:34:05,395 Dia ingin bertemu 458 00:34:06,342 --> 00:34:09,243 Tentu saja 459 00:34:09,374 --> 00:34:11,194 Terima kasih, Tuan 460 00:34:12,166 --> 00:34:14,054 Cepat lah. 461 00:34:14,172 --> 00:34:17,027 Namanya adalah Guo Bencai. Dia berasal dari kampung halamanku. 462 00:34:17,041 --> 00:34:17,917 Halo, Tuan Pemimpin. 463 00:34:19,008 --> 00:34:21,841 Tuan Kwok, kau adalah koki yang handal. 464 00:34:21,858 --> 00:34:24,543 Sangat membanggakan bisa memasak untuk mu. 465 00:34:24,555 --> 00:34:25,510 Merokok lah. 466 00:34:25,524 --> 00:34:26,582 Terima kasih, Tuan. 467 00:34:29,372 --> 00:34:31,363 Kenapa... 468 00:34:31,377 --> 00:34:33,390 Ini rokok mu, aku mau menyimpannya. 469 00:34:35,235 --> 00:34:36,145 Ambil ini. 470 00:34:36,156 --> 00:34:37,043 Aku tak bisa. 471 00:34:37,058 --> 00:34:38,002 Ambil lah. 472 00:34:38,190 --> 00:34:41,876 Tuan, ini adalah Liu Congwen, beliau adalah kepala mess dari zona militer. 473 00:34:42,038 --> 00:34:43,824 Halo, Tuan. 474 00:34:43,832 --> 00:34:44,764 Halo. 475 00:34:45,675 --> 00:34:46,619 Halo, Tuan Zhou. 476 00:34:46,634 --> 00:34:48,590 Halo, Tuan Kwok. 477 00:34:48,601 --> 00:34:49,602 Halo. 478 00:34:49,609 --> 00:34:51,486 Tuan Pemimpin, ada permintaan spesial tentang makanan? 479 00:34:51,499 --> 00:34:52,557 We'II do the best we can. Kami akan melakukan yang terbaik. 480 00:34:53,467 --> 00:34:54,502 Aku tak perlu istimewa. 481 00:34:54,512 --> 00:34:56,355 Pastikan saja pedas. 482 00:34:58,293 --> 00:35:00,056 AKu sudah menyiapkan nya untuk mu. 483 00:35:06,872 --> 00:35:09,739 Sempurna. 484 00:35:09,751 --> 00:35:12,663 bila aku bisa menanak nasi 2x sebulan. 485 00:35:18,358 --> 00:35:21,225 Ada ikan besar di Chengnanzhuang 486 00:35:21,237 --> 00:35:26,982 Di bungalow dekat pohon apricot tidak jauh dari pengunungan utara bagian dari vila. 487 00:35:29,950 --> 00:35:32,669 Sesuai perintahmu, 488 00:35:32,684 --> 00:35:35,596 unit operasi lapangan 489 00:35:35,611 --> 00:35:36,612 in Nanjing, Shanghai dan Hong Kong sudah dipindahkan. 490 00:35:39,411 --> 00:35:42,437 Zhang Lan tertahan di Shanghai. Biarkan dia bergerak sendiri. 491 00:35:42,453 --> 00:35:43,431 Ya, Tuan. 492 00:35:44,334 --> 00:35:48,031 Li Jishen berada Hong Kong. 493 00:35:48,047 --> 00:35:51,915 Dia bukan bagian dari kita. Tetap awasi geraknya. 494 00:35:51,924 --> 00:35:52,959 Ya, Tuan. 495 00:35:53,968 --> 00:35:57,688 Untuk Feng Yuxiang, 496 00:35:57,700 --> 00:36:01,477 dia semakin dekat dengan CPC. 497 00:36:04,350 --> 00:36:08,184 Dia akan menganggu kita. 498 00:36:08,198 --> 00:36:10,246 Bila perlu, 499 00:36:10,261 --> 00:36:13,025 Aku akan lebih waspada lagi 500 00:36:14,915 --> 00:36:17,861 Mereka bukan orang sembarangan. 501 00:36:17,871 --> 00:36:19,827 Bila kau ceroboh, 502 00:36:19,838 --> 00:36:22,568 opini pulik akan berbalik menyerang kita. 503 00:36:22,745 --> 00:36:23,746 Aku mengerti 504 00:36:23,763 --> 00:36:28,348 Lokasi Mao sudah diketahui? 505 00:36:28,388 --> 00:36:30,401 Chengnanzhuang ada di Baoding. 506 00:36:30,412 --> 00:36:33,222 Dia tak akan bisa lolos kali ini. 507 00:36:35,085 --> 00:36:39,977 Ingat, ini penting sekali. 508 00:36:42,858 --> 00:36:45,747 Konfirmasi target, roger. 509 00:37:05,015 --> 00:37:08,701 Lao Guo, kemana kau pergi? Arah sini. 510 00:37:08,709 --> 00:37:11,598 Kembali di dapur. Makanan Ketua Mao sudah siap. 511 00:37:15,436 --> 00:37:19,315 Ketua? 512 00:37:19,331 --> 00:37:21,128 Dia baru saja minum pil tidur. 513 00:37:21,135 --> 00:37:22,261 Wake him up. Enemy planes will be here soon. Bangunkan dia. Pesawat musuh sebentar lagi tiba. 514 00:37:22,277 --> 00:37:24,051 Tiger, ambilkan... 515 00:37:24,206 --> 00:37:28,017 Bangun, Tuan. Pesawat musuh datang. 516 00:37:28,898 --> 00:37:29,876 Mereka belum menjatuhkan bom. 517 00:37:29,887 --> 00:37:31,866 Bila nanti akan terlambat. 518 00:37:33,620 --> 00:37:34,666 Ayo pergi, Tuan. 519 00:37:34,675 --> 00:37:36,529 Tenang lah. 520 00:37:37,477 --> 00:37:38,478 Rokok. 521 00:37:38,485 --> 00:37:39,452 Nanti saja. 522 00:37:40,327 --> 00:37:41,339 Komandan Nie. 523 00:37:41,459 --> 00:37:43,359 Pindahkan Tuan Ketua ke perlindungan bom di... 524 00:37:43,369 --> 00:37:44,222 Ya, Tuan. 525 00:37:44,232 --> 00:37:46,086 Walau mereka mulai mem-bom, 526 00:37:46,104 --> 00:37:48,004 bukan berarti akan mengenaiku 527 00:37:48,013 --> 00:37:49,128 Aku bertanggung jawab untuk partai. 528 00:37:49,145 --> 00:37:50,089 Aku sangat beruntung. 529 00:37:50,105 --> 00:37:51,003 Cepat. 530 00:37:57,801 --> 00:38:00,463 Cepat. 531 00:38:00,632 --> 00:38:02,429 Cepat. 532 00:38:13,020 --> 00:38:14,931 Cepat. 533 00:38:20,696 --> 00:38:23,472 Cepat. 534 00:38:25,494 --> 00:38:27,394 Halo... 535 00:38:27,404 --> 00:38:28,405 Bagaimana? 536 00:38:28,421 --> 00:38:29,410 Masih belum bisa lewat. 537 00:38:31,290 --> 00:38:32,200 Terus coba. 538 00:38:32,211 --> 00:38:33,121 Ya, Tuan. 539 00:38:34,082 --> 00:38:35,982 Telegram, Tuan. 540 00:38:39,945 --> 00:38:44,666 Pem-bom an masal, tidak diketahui darimana. 541 00:39:07,744 --> 00:39:11,453 Makanan masih berada di gudang 542 00:39:11,467 --> 00:39:13,469 saat bom di mulai. 543 00:39:15,315 --> 00:39:19,297 Lao Guo bilang kau masih belum makan pagi 544 00:39:23,088 --> 00:39:24,965 Dia kembali ke dapur 545 00:40:38,875 --> 00:40:40,797 Telegram, Tuan Zhou 546 00:40:46,504 --> 00:40:47,482 Tuan Ketua 547 00:40:47,550 --> 00:40:50,451 kita dapat respon positif untuk slogan 1 Mei. 548 00:40:50,467 --> 00:40:53,277 Partai sudah mendaftarkan namanya. 549 00:40:53,288 --> 00:40:55,279 Sudah semua? 550 00:40:57,980 --> 00:40:59,095 Tidak disangka. 551 00:40:59,122 --> 00:41:01,886 Situasi menjadi semakin jelas 552 00:41:01,895 --> 00:41:03,851 CDL dan Komite Revolusioner berada di pihak kita. 553 00:41:04,851 --> 00:41:08,537 Chiang sekarang terisolasi. 554 00:41:08,555 --> 00:41:11,615 Semua akan kembali pada tempatnya 555 00:41:11,625 --> 00:41:12,580 Ini saatnya untuk membangun CPPCC baru. 556 00:41:18,275 --> 00:41:22,029 Jishen, Mao menulis surat untukmu. 557 00:41:22,046 --> 00:41:23,934 Apa kekawatiran mu? 558 00:41:23,946 --> 00:41:27,837 Kembali di Fujian, kami sepakat menentang Chiang. 559 00:41:27,852 --> 00:41:29,740 Tapi mereka merubah keputusannya. 560 00:41:30,654 --> 00:41:33,691 Fujian beberapa tahun yang lalu. 561 00:41:34,626 --> 00:41:39,279 Di pimpin oleh Bo Gu, bukan Mao. 562 00:41:39,290 --> 00:41:41,292 AKu tidak mengada-ada. 563 00:41:41,305 --> 00:41:44,138 Aku tak butuh kegagalan berikutnya. 564 00:41:44,999 --> 00:41:47,911 Chiang sudah mempermainkan kita satu dekade. 565 00:41:47,926 --> 00:41:50,781 Sudah jelas CPC mempunyai kredibiltas yang lebih baik, 566 00:41:50,795 --> 00:41:52,729 tapi bagaimana bila... 567 00:41:52,743 --> 00:41:54,688 kita membentuk partai baru. 568 00:41:54,701 --> 00:41:57,602 Sebagai Kepala Komite Revolusioner dari KMT 569 00:41:57,618 --> 00:42:00,439 Aku harus melakukan yang terbaik 570 00:42:00,448 --> 00:42:02,279 untuk masa depan Partai. 571 00:42:02,291 --> 00:42:05,294 Isu tentang deklarasi terpisah 572 00:42:05,304 --> 00:42:07,101 menentang Chiang. 573 00:42:07,117 --> 00:42:09,950 Justru membuat oposisi kita berbalik menentang aturan hukum 1 partai. 574 00:42:10,083 --> 00:42:12,062 That'll be our response to the CPC. Ini lah respon kita terhadap CPC. 575 00:42:14,909 --> 00:42:16,649 Dalam sejarah Shanghai 576 00:42:16,665 --> 00:42:18,769 tidak ada tempat yang cocok untuk pertemuan konsultasi, 577 00:42:18,786 --> 00:42:20,708 selain Harbin 578 00:42:20,724 --> 00:42:22,578 Tempatnya memang jauh. 579 00:42:22,586 --> 00:42:24,463 tapi itu sebuah kota besar. 580 00:42:26,405 --> 00:42:28,384 Setelah Feng Yuxiang kembali bulan ini 581 00:42:28,401 --> 00:42:30,255 Dia akan langsung berangkat ke Utara. 582 00:42:33,189 --> 00:42:35,100 Baru kemudian kita siapkan Harbin. 583 00:42:37,843 --> 00:42:39,868 Untuk membangun pemerintahan baru untuk seluruh negara. 584 00:42:39,877 --> 00:42:42,744 Tanpa keberadaan kota besar, 585 00:42:42,756 --> 00:42:45,463 semua akan sia-sia. 586 00:42:45,529 --> 00:42:48,441 Kebutuhan pangan menipis. Komoditas masuk melalui pasar gelap. 587 00:42:48,456 --> 00:42:50,424 Semua orang membeli 588 00:42:50,433 --> 00:42:52,230 dan menjual secepatnya. 589 00:42:52,237 --> 00:42:56,025 Pucuk pimpinan milter dan lingkungan politik 590 00:42:56,037 --> 00:42:57,152 are behind these activities. di belakang ini semua. 591 00:42:57,159 --> 00:42:58,945 Pengeruk keuntungan ini 592 00:42:58,954 --> 00:43:01,787 menentang hukum pemerintah. 593 00:43:01,794 --> 00:43:04,740 Tuan Weng tidak bisa memimpin pelabuhan lebih lama lagi. 594 00:43:07,705 --> 00:43:10,515 Apa solusimu? 595 00:43:15,286 --> 00:43:18,062 Aku tak ingin komentarmu. 596 00:43:18,078 --> 00:43:19,113 Aku ingin solusi. 597 00:43:19,124 --> 00:43:21,092 Sebagai pemegang pusat keuangan di Timur jauh, 598 00:43:21,101 --> 00:43:23,877 Shanghai adalah kuncinya. 599 00:43:23,883 --> 00:43:25,748 Bila kita bisa menstabilkan pasar di Shanghai, 600 00:43:25,764 --> 00:43:27,766 sisa kota yangada akan turut pada jalurnya. 601 00:43:29,650 --> 00:43:30,696 Aku harus pergi ke Shanghai. 602 00:43:44,700 --> 00:43:46,691 Tuan Chiang, saat di Shanghai nanti, 603 00:43:46,698 --> 00:43:50,350 kami sudah menyiapkan perjamuan buat anda di Hotel Jinjiang. 604 00:43:50,366 --> 00:43:52,345 AKu akan menjemputmu nanti 605 00:43:53,362 --> 00:43:55,353 Beritahu semua yang ada di Unit Komando Khusus 606 00:43:55,360 --> 00:43:59,171 untuk bertemu di kantorku setengah jam lagi, 607 00:44:01,919 --> 00:44:03,830 termasuk juga kau. 608 00:44:08,717 --> 00:44:11,538 Untuk menyiapkan CPPCC baru, 609 00:44:11,550 --> 00:44:14,428 CPC terbuka untuk saran dan masukan. 610 00:44:14,441 --> 00:44:17,217 Mereka tidak berniat untuk berjalan sepenuh hati. 611 00:44:17,226 --> 00:44:20,218 Mereka selalu melakukan sesuatu yang berbeda sejak pemerintahan Nanjing. 612 00:44:21,144 --> 00:44:22,987 Bagaimana dengan Zhang Lan? 613 00:44:22,997 --> 00:44:26,069 Dia selalu ingin membangun negara melalui CPPCC 614 00:44:31,726 --> 00:44:34,604 Mereka mempunyai jalan keluar yang pasti 615 00:44:34,616 --> 00:44:38,495 untuk memandu kau dan ibu ku ke utara. 616 00:44:39,351 --> 00:44:43,151 Mao mengundang mu dan Li Jishen ke utara 617 00:44:43,163 --> 00:44:46,075 untuk membahas rencana pembukaan kembali CPPCC. 618 00:44:46,092 --> 00:44:48,003 Kapan Li Jisheng akan pergi? 619 00:44:48,944 --> 00:44:49,956 Masih belum tau. 620 00:44:51,892 --> 00:44:53,826 Apa jawabanmu? 621 00:44:57,663 --> 00:45:00,518 AKu sudah memutuskan 622 00:45:01,591 --> 00:45:03,354 untuk tetap tinggal 623 00:45:04,299 --> 00:45:05,277 Tapi... 624 00:45:05,288 --> 00:45:09,270 Biarkan Shen Junru bergerak dengan CPC dan juga dengan CDL 625 00:45:12,173 --> 00:45:15,028 Kapan kau akan berangkat? 626 00:45:17,878 --> 00:45:23,680 AKu sudah tua dan sakit-sakitan. 627 00:45:24,580 --> 00:45:30,416 Selain itu, Chiang tak akan membiarkanku begitu saja. 628 00:45:31,351 --> 00:45:36,061 Kenapa kau tidak memberitahu hal sepenting ini? 629 00:45:36,075 --> 00:45:38,919 AKu menugaskan Shen Junru yang memimpin. 630 00:45:39,897 --> 00:45:45,631 AKu orang China. 631 00:45:45,640 --> 00:45:47,619 Bukan kah begitu, Ayah? 632 00:45:49,423 --> 00:45:50,560 Ada satu hal yang terlewatkan. 633 00:45:52,323 --> 00:45:54,314 Apakah ini cantik, Paman Mao? 634 00:45:54,330 --> 00:45:58,061 Ya, tapi kau tak bisa makan semuanya. 635 00:45:58,200 --> 00:46:00,191 Tuan Ketua, saatnya untuk rapat. 636 00:46:00,198 --> 00:46:02,086 Ayo kembali. 637 00:46:02,099 --> 00:46:03,839 mau kah kau mengendngku, Paman Mao? 638 00:46:03,876 --> 00:46:04,968 Gendong aku, Ayah. 639 00:46:04,980 --> 00:46:06,789 Mau kah kau mengendongku, Paman Mao? Ayah 640 00:46:06,804 --> 00:46:08,669 Liya, apa kau mau aku mengendongmu? 641 00:46:08,687 --> 00:46:09,597 Ya. 642 00:46:11,558 --> 00:46:12,479 Ayo pergi. 643 00:46:14,381 --> 00:46:16,429 Berita apa, Enlai? 644 00:46:16,436 --> 00:46:19,325 Perubahan ekonomi (di bawah) Chiang mencapai batas. 645 00:46:19,336 --> 00:46:21,258 Chaing Ching Kuo terbang sendiri ke Shanghai. 646 00:46:23,110 --> 00:46:25,954 Tapi kebijakannya terhambat fraksi yang lebih berkuasa. 647 00:46:25,972 --> 00:46:27,906 Ini seperti labirin yang memisahkan KMT. 648 00:46:28,814 --> 00:46:30,862 Anak Chiang tak akan mendapatkan apa pun. 649 00:46:32,780 --> 00:46:34,600 Liya, ayo main punggung babi. 650 00:46:34,768 --> 00:46:36,599 Ato pergi. 651 00:47:00,475 --> 00:47:01,567 Seharusnya tak ada yang meragukan pemerintah 652 00:47:01,580 --> 00:47:04,333 dalam keinginan memperbaiki reformasi keuangan. 653 00:47:04,489 --> 00:47:06,241 Menghadapai krisis nasional, 654 00:47:06,256 --> 00:47:08,338 semua yang tidak mendukung kepentingan bangsa 655 00:47:08,350 --> 00:47:10,215 adalah penghianat. 656 00:47:10,232 --> 00:47:12,154 dan adalah musuh dari KMT. 657 00:47:13,007 --> 00:47:16,818 Aku ingin para elit sektor bisnis 658 00:47:16,829 --> 00:47:19,673 dan para individual dari masyarakat bekerja dengan kita 659 00:47:19,681 --> 00:47:21,751 untuk memulihkan sektor finansial dan menstabilkan harga 660 00:47:21,765 --> 00:47:24,541 dalam waktu yang sesingkatnya 661 00:47:24,550 --> 00:47:27,542 dan melakukan yang terbaik untuk negara kita. 662 00:47:27,555 --> 00:47:28,510 Tuan Chiang 663 00:47:28,525 --> 00:47:31,221 apa kau akan bersikap adil? 664 00:47:31,233 --> 00:47:33,133 bagaimana dengan para oposisi yang punya pengaruh? 665 00:47:33,144 --> 00:47:34,145 Bagaimana kau akan menangani mereka? 666 00:47:37,178 --> 00:47:38,941 My mission in Shanghai Misi ku di Shanghai 667 00:47:39,953 --> 00:47:42,751 untuk memburu para harimau, bukan nyamuk. 668 00:47:42,766 --> 00:47:43,767 Tuan Chiang, bisa kau beritahu kami 669 00:47:43,784 --> 00:47:45,649 tujuan utama dari aksi ini? 670 00:47:46,617 --> 00:47:50,394 Harimau mudah untuk di buru 671 00:47:50,410 --> 00:47:55,200 tapi Aku takut dengan dinginnya es 672 00:47:55,212 --> 00:47:57,260 dan susah untuk bergerak. 673 00:48:07,772 --> 00:48:08,830 Kau adalah... 674 00:48:12,497 --> 00:48:16,376 Du Yuesheng 675 00:48:20,391 --> 00:48:25,966 Tuan Du, Aku mempunyai telinga (informasi) 676 00:48:25,980 --> 00:48:30,792 My son Weiping has been arrested Anak ku Son Weiping ditahan 677 00:48:32,759 --> 00:48:36,650 Bila dia melanggar hukum, Aku tak kan protes, 678 00:48:37,599 --> 00:48:42,275 tapi seseorang di Shanghai 679 00:48:42,285 --> 00:48:45,254 menahan suply barang 680 00:48:45,272 --> 00:48:47,263 dan menjualnya ke pasar gelap untuk keuntungan, 681 00:48:47,269 --> 00:48:51,103 jelas-jelas bertentangan dengan hukum. 682 00:48:51,120 --> 00:48:55,853 Bila kau memilih untuk tidak peduli hal ini, 683 00:48:55,864 --> 00:48:59,755 Presiden Chiang akan sangat kecewa. 684 00:49:01,626 --> 00:49:04,493 Tolong tunjukan padaku jalan nya, Tuan Du. 685 00:49:06,389 --> 00:49:10,302 Aku akan melihat masalah itu. 686 00:49:18,892 --> 00:49:19,904 Baca lah. 687 00:49:21,840 --> 00:49:24,582 7 jatuh bersamaan di Bund. 688 00:49:24,596 --> 00:49:26,564 Yang jatuh ada ni Jalan Nanjing No 36. 689 00:49:26,574 --> 00:49:30,283 Joffre Avenue No 17. 690 00:49:30,290 --> 00:49:33,259 12 jatuh di Pasar Selatan dengan kalimat "Jia" 691 00:49:35,274 --> 00:49:38,061 Tuan Chiang, 692 00:49:38,078 --> 00:49:41,787 ini lah Harimau sesungguhnya. 693 00:49:46,827 --> 00:49:48,522 Siapa? 694 00:49:56,295 --> 00:50:01,176 Perusahaan Yangsze yang dimiliki Kung. 695 00:50:09,787 --> 00:50:14,451 Hubungi Wei Lihuang, perintahkan dia mundur dari selatan. 696 00:50:14,464 --> 00:50:16,512 dengan pasukan yang terpecah seperti ini 697 00:50:16,519 --> 00:50:20,285 kita masih bisa kembali dengan mudah, walau kita kalah di utara. 698 00:50:20,293 --> 00:50:24,115 Presiden, kita sudah pernah menghubunginya beberapa kali 699 00:50:24,124 --> 00:50:25,182 meminta dia untuk pergi ke Selatan, 700 00:50:25,190 --> 00:50:27,146 tapi dia mengacuhkan kita. 701 00:50:28,061 --> 00:50:29,904 Siapkan pesawatku, 702 00:50:29,915 --> 00:50:31,735 Aku akan berangkat ke Shenyang. 703 00:50:31,874 --> 00:50:33,671 Presiden 704 00:50:54,882 --> 00:50:55,917 ada apa? 705 00:50:56,813 --> 00:50:58,815 Feng Yuxiang meninggal. 706 00:51:26,678 --> 00:51:30,341 Ada apa denganmu? 707 00:51:31,277 --> 00:51:35,145 Kau menyia-nyiakan kemampuanmu. 708 00:51:35,157 --> 00:51:37,057 Kau menyia-nyiakan Shanghai. 709 00:51:37,068 --> 00:51:39,161 Kau menyia-nyiakan Pasukan Merah. Dan sekarang? 710 00:51:39,171 --> 00:51:42,868 Jenderal Feng dibakar hidup-hidup. 711 00:51:42,878 --> 00:51:44,766 Kau. 712 00:51:44,779 --> 00:51:48,545 Hanya ini yang bisa kau lakukan. 713 00:51:58,339 --> 00:52:02,161 Pikirkan lagi. Kau tak akan lolos dari ini. 714 00:52:05,061 --> 00:52:07,768 Sekarang sesuatu yang buruk terjadi di barisan depan. 715 00:52:07,778 --> 00:52:10,679 Beritahu aku apa yang harus kau lakukan. Bicara lah. 716 00:52:10,688 --> 00:52:12,656 Dinas rahasia KMT yang melakukannya? 717 00:52:12,666 --> 00:52:14,588 Menurut Rusia, 718 00:52:14,596 --> 00:52:16,587 Jenderal Feng sedang melihat film di kabin nya. 719 00:52:16,603 --> 00:52:19,310 Film terbakar dan menjalar ke kabin. 720 00:52:19,321 --> 00:52:22,210 Filmnya terbakar? Dia seorang Jenderal. 721 00:52:22,221 --> 00:52:24,109 Kenapa dia tidak kabur? 722 00:52:24,122 --> 00:52:26,989 Benar-benar bodoh. 723 00:52:28,021 --> 00:52:31,946 Seseorang meninggal, Rusia perlu kambing hitam. 724 00:52:32,919 --> 00:52:36,650 Kapal muncul dari laut dan seberang. 725 00:52:36,664 --> 00:52:39,451 kami tidak mempunyai semua fakta. 726 00:52:44,288 --> 00:52:47,143 Jenderal Feng menjadi prajurit umur 12 tahun. 727 00:52:47,160 --> 00:52:50,232 Pertempuran selama 50 tahun tidak menewaskannya 728 00:52:51,107 --> 00:52:53,894 Tapi undangan kita 729 00:52:53,911 --> 00:52:56,823 untuk mengirimnya ke luar malah menewaskannya di laut. 730 00:52:58,847 --> 00:53:00,701 Aku merasa sangat bersalah 731 00:53:01,555 --> 00:53:05,571 Jenderal Feng sudah meninggal 732 00:53:05,578 --> 00:53:08,422 tapi dia meninggalkan warisan 733 00:53:08,440 --> 00:53:10,351 untuk membangun sesuatu, China yang mandiri. 734 00:53:11,263 --> 00:53:16,064 Enlai, hubungi utusan kita ke Nyonya Feng 735 00:53:16,074 --> 00:53:18,065 dan undang dia ke CPPCC. 736 00:53:18,081 --> 00:53:19,799 Ya. 737 00:53:19,810 --> 00:53:22,847 Tuan Ketua, sudah di sarankan 738 00:53:22,863 --> 00:53:25,559 CPPCC harus bertindak untuk NPC 739 00:53:25,571 --> 00:53:27,471 untuk memilih pemerintah pusat. 740 00:53:29,537 --> 00:53:33,428 Pemilihan Jenderal sulit dilakukan pada masa perang seperti ini 741 00:53:33,446 --> 00:53:38,201 Kita harus berunding dengan partai lain soal ini. 742 00:53:39,064 --> 00:53:41,100 Jangan buang waktu lagi. 743 00:53:41,109 --> 00:53:44,829 Infokan ke pemerintahan koalisi terlebih dahulu, baru hubungi NPC. 744 00:53:44,844 --> 00:53:45,902 hanya itu? 745 00:53:45,920 --> 00:53:46,875 Tepat sekali. 746 00:53:49,579 --> 00:53:51,695 Mereka sedang berperang. 747 00:53:51,701 --> 00:53:55,467 Mereka tak bisa memilih delegasi nya 748 00:53:55,475 --> 00:53:58,217 kita harus membuka jalan untuk itu. 749 00:53:58,231 --> 00:54:01,223 AKu akan menghubungi Shen Junru 750 00:54:01,237 --> 00:54:03,080 dan menyampaikan pesan mu. 751 00:54:04,166 --> 00:54:08,910 Tuan Mao dan Tuan Zhou mengundangmu ke utara lagi. 752 00:54:14,690 --> 00:54:15,691 Siapkan. 753 00:54:16,630 --> 00:54:18,370 Cepat. 754 00:54:23,381 --> 00:54:28,159 Periksa semua lorong, bangunan, apartemen dan vila 755 00:54:33,771 --> 00:54:38,595 Operasi akan dilaksanakan jam 7 pagi, mengerti? 756 00:55:01,773 --> 00:55:02,671 Tuan Ketua. 757 00:55:03,579 --> 00:55:07,367 Suara yang tersisa di pemerintah US 758 00:55:07,382 --> 00:55:09,373 mereka akan mendukungmu untuk mengganti Tuan Chiang. 759 00:55:09,389 --> 00:55:11,380 Bagaimana menurutmu? 760 00:55:14,132 --> 00:55:17,989 Walau mereka mendukungku atau pun Chiang, 761 00:55:18,002 --> 00:55:21,836 ini trik murahan untuk mengasihani (orang) China dengan (orang) China lainnya. 762 00:55:21,844 --> 00:55:24,733 Bila US berharap untuk mempertahankan hubungan diplomatik dengan China masa mendatang, 763 00:55:24,744 --> 00:55:27,520 mengacuhkan CPC 764 00:55:27,528 --> 00:55:29,610 sangat tidak realistis. 765 00:55:30,477 --> 00:55:32,342 Pertanyaan kedua. 766 00:55:32,349 --> 00:55:35,318 Bila Wakil Presiden Li menggantikan Presiden Chiang, 767 00:55:35,403 --> 00:55:38,236 apa semua akan lebih baik? 768 00:55:41,021 --> 00:55:42,010 Dalam aturan gencatan senjata, 769 00:55:42,951 --> 00:55:45,920 Bai Chongxi cukup mempunyai kapasitas. 770 00:55:46,898 --> 00:55:48,695 Dalam sudut politik, 771 00:55:48,837 --> 00:55:53,467 Li Zongren dan Bai Chongxi bukan lah tandingan Chiang. 772 00:55:53,581 --> 00:55:57,483 Kau belum menjawab pertanyaanku, Tuan. 773 00:56:40,645 --> 00:56:41,577 Ini 774 00:57:03,759 --> 00:57:07,536 Apa yang kau lihat? 775 00:57:07,552 --> 00:57:08,507 Jinzhou. 776 00:57:10,261 --> 00:57:11,432 Itu lebih dari 1000 km jauhnya. 777 00:57:11,442 --> 00:57:14,297 Berita pastinya tak kan tiba sampai besok hari. 778 00:57:17,107 --> 00:57:19,951 Ini sudah jam 10.30 dan masih belum ada tanda serangan. Divisi mana? 779 00:57:19,969 --> 00:57:23,700 Kolum ke 8. 780 00:57:23,714 --> 00:57:25,636 Kau sudah menanyakan 5x 781 00:57:26,749 --> 00:57:27,670 Benarkah? 782 00:57:30,427 --> 00:57:34,352 Perang di Jinzhou tidak hanya menyangkut tentang kota atau daerah 783 00:57:34,364 --> 00:57:36,366 Bila kita menang, kita bisa lanjut 784 00:57:36,380 --> 00:57:40,999 Bila kalah, situasi akan semakin rumit 785 00:57:45,868 --> 00:57:49,736 Dengan pertemuan membahas rencana dengan CPPCC, 786 00:57:49,748 --> 00:57:53,582 Zhang Lan dan Shen Junru akan membuat perubahan kecil 787 00:57:54,511 --> 00:57:58,311 Mereka tau kita sedang perang. 788 00:57:58,323 --> 00:58:01,190 Mereka sangat memahami. 789 00:58:02,280 --> 00:58:04,089 Zhang Lan sedang sakit. 790 00:58:04,104 --> 00:58:07,005 Kita harus menahan perjalanannya ke utara 791 00:58:08,867 --> 00:58:12,826 kita harus mengundangnya. 792 00:58:12,843 --> 00:58:15,641 Tapi kita biarkan dia memutuskan 793 00:58:15,656 --> 00:58:17,669 kapan dia mau datang. 794 00:58:20,362 --> 00:58:20,566 kita akan menunggu. 795 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 Subtitle Translate By : *Toigun (rob2552.wordpress.com) 796 00:58:25,365 --> 00:58:29,062 Bibi, dia punya wewenang penuh 797 00:58:29,072 --> 00:58:32,041 untuk mengatur semua yang dimiliki perusahaan Yangtze. 798 00:58:32,058 --> 00:58:34,800 Dia mengumumkan ke semua Shanghai mencari ku. 799 00:58:35,736 --> 00:58:38,603 Sekarang aku melihatnya. 800 00:58:38,617 --> 00:58:40,665 Dan memberinya sedikit kesulitan. 801 00:58:40,672 --> 00:58:43,470 Apa kau sudah gila, David? 802 00:58:43,601 --> 00:58:49,267 Tenang lah. Dia Administator Liason, Pangeran. 803 00:58:49,276 --> 00:58:52,063 Aku takkan berani menembak seorang pangeran. 804 00:58:53,098 --> 00:58:55,089 Ini sangat mudah, sepupu. 805 00:58:55,105 --> 00:58:57,801 Tembak aku dan semua berakhir 806 00:58:57,813 --> 00:59:00,714 Dengan kematianku, kau akan terkenal di Shanghai. 807 00:59:00,723 --> 00:59:02,759 kita akan mendapat yang kita inginkan. 808 00:59:06,456 --> 00:59:07,457 Ching-kuo. 809 00:59:13,351 --> 00:59:16,172 Sudah tertulis di surat resmi negara. 810 00:59:16,184 --> 00:59:19,130 Kau akan diperlukan untuk ditanyai dalam waktu 10 hari. 811 00:59:19,141 --> 00:59:21,029 atau kau akan di tetapkan bersalah. 812 00:59:21,043 --> 00:59:23,830 sudah lewat 7 hari, putuskan apa yang selanjutnya dilakukan 813 00:59:24,788 --> 00:59:26,665 Perusahaan Yangtze adalah perwakilan keluarga kami. 814 00:59:26,680 --> 00:59:27,738 Kau takkan berani menahan ayahku. 815 00:59:27,755 --> 00:59:30,508 Omong kosong. Ini jelas salahmu. 816 00:59:30,521 --> 00:59:32,386 Jangan bawa-bawa ayahmu dalam hal ini 817 00:59:33,421 --> 00:59:36,322 Bila dia dan Ai Ling mengetahui tentang bisnis siluman mu, 818 00:59:36,331 --> 00:59:38,174 mereka takkan mengampunimu. 819 00:59:38,328 --> 00:59:41,138 Ini cara kami melakukan bisnis di Shanghai. 820 00:59:41,151 --> 00:59:43,893 Kedatangan administrator Liason mengubah segalanya 821 00:59:44,868 --> 00:59:47,917 Bibi, semua orang melakukannya. Begini lah caranya. 822 00:59:47,931 --> 00:59:49,808 Hanya diktator feodal 823 00:59:49,823 --> 00:59:51,768 yang akan menjalankan bisnis tanpa aturan. 824 00:59:52,675 --> 00:59:54,552 Siapa yang kau maksud dengan diktator? 825 01:00:01,231 --> 01:00:05,076 Pemerintah sedang menyelesaikan perang dan prajurit berjatuhan di garis depan. 826 01:00:05,091 --> 01:00:08,925 Kekayaan negara kosong dan kita harus meminjam dari orang Amerika. 827 01:00:08,932 --> 01:00:10,888 Nilai tukar tertekan dan harga tidak menentu. 828 01:00:10,901 --> 01:00:12,812 Rakyat lari ketakutan. 829 01:00:13,801 --> 01:00:15,632 Tapi di dalam dinastimu, 830 01:00:15,645 --> 01:00:17,636 kau memiliki lebih 100 ton suply 831 01:00:17,652 --> 01:00:19,438 which you are unwilling to sell. yang mana tidak mau kau jual. 832 01:00:20,475 --> 01:00:22,523 Aku seorang pebisnis, bukan philanthropis. 833 01:00:23,423 --> 01:00:26,244 CPC bekerja berlandaskan perubahan dan konsultasi politik. 834 01:00:27,312 --> 01:00:30,201 Even Cai Tingkai and Shen Junru have left for the Northeast. Bahkan Cai Tingkai dna Shen Junru sudah memutuskan berpihak ke Utara. 835 01:00:30,212 --> 01:00:34,012 Mao sedang mangatur pemerintahannya sendiri. 836 01:00:38,817 --> 01:00:43,470 Nyonya, anda selalu mendukung Ayah. 837 01:00:43,484 --> 01:00:45,543 Ku pikir anda takkan pernah menduga 838 01:00:45,558 --> 01:00:50,313 di Shanghai ini, 839 01:00:54,085 --> 01:00:56,963 seseorang salah mengerti tentang dia, 840 01:00:56,976 --> 01:01:00,719 menghancurkan fondasi negara ini. 841 01:01:00,731 --> 01:01:02,824 Kekayaan mereka, apartemen, 842 01:01:02,834 --> 01:01:07,442 baju, parfum dan ganja seperti sebuah virus. 843 01:01:07,453 --> 01:01:10,445 membuat negara ini seperti sebuah tengkorak. 844 01:01:11,428 --> 01:01:15,319 Mereka adalah musuh, Ayah dan Amerika. 845 01:01:15,327 --> 01:01:18,137 Cukup, 846 01:01:19,994 --> 01:01:21,973 Ching-kuo. 847 01:01:21,982 --> 01:01:24,894 Tidak ada musuh di sini, hanya keluarga. 848 01:01:26,850 --> 01:01:33,585 Mari kita bicara keluarga saat ini. 849 01:01:37,150 --> 01:01:39,061 Bukan kapasitas ku untuk mengatakan sesuatu. 850 01:01:39,973 --> 01:01:42,794 He Yingqin adalah Direktur Pertahanan Nasional. 851 01:01:42,804 --> 01:01:45,773 Bersikap lah aman. Biarkan Chiang yang bicara padanya. 852 01:01:50,560 --> 01:01:53,393 Kau adalah orang yang tepat selain He Yingqin. 853 01:01:54,381 --> 01:01:56,303 Lalu kenapa? 854 01:01:57,260 --> 01:02:00,127 Chiang menguasai China saat ini. 855 01:02:00,140 --> 01:02:03,997 Bahkan pistol ini ada namanya di ukir. 856 01:02:04,008 --> 01:02:05,896 Apa yang bisa kita lakukan? 857 01:02:07,953 --> 01:02:13,596 Pasukan CPC juga menggunakan jenis senapan ini. 858 01:02:13,607 --> 01:02:16,440 Yang penting bukan nama di senapan ini, 859 01:02:16,458 --> 01:02:17,527 tapi orang yang menggunakannya. 860 01:02:22,265 --> 01:02:24,085 Memegang senapan 861 01:02:24,099 --> 01:02:27,921 mengalahkan perusahaan tidak berguna bagi seorang Direktur Pertahanan Nasional 862 01:02:29,954 --> 01:02:34,664 Bila kau Presiden nya, 863 01:02:34,677 --> 01:02:36,633 apakah orang Amerika akan mendukung kita? 864 01:02:41,444 --> 01:02:44,288 Stuart memberikan tanda. 865 01:02:49,200 --> 01:02:53,944 Kita singkirkan Chiang. 866 01:02:53,961 --> 01:02:55,861 Masih terlalu dini untuk diucapkan. 867 01:03:00,536 --> 01:03:02,640 Tidak pernah terlalu dini mangambil tindakan berjaga-jaga. 868 01:03:02,648 --> 01:03:05,390 Sudah saatnya kita mulai. 869 01:03:10,327 --> 01:03:15,981 Ching-kuo, Nyonya akan berangkat ke US besok 870 01:03:17,833 --> 01:03:20,825 untuk meminta bantuan Presiden Truman. 871 01:03:21,836 --> 01:03:24,669 Situasi di Utara berubah dengan cepat. 872 01:03:25,618 --> 01:03:28,439 Kami perlu bantuan dari orang Amerika. 873 01:03:30,331 --> 01:03:32,390 Aku akan pulang ke Utara 874 01:03:33,297 --> 01:03:35,185 just to tell you, ku beritahu, 875 01:03:37,089 --> 01:03:39,068 masa-masa seperti ini 876 01:03:42,867 --> 01:03:44,892 kita tak mampu membayar keamanan tempat kita. 877 01:03:44,902 --> 01:03:47,587 Ayah 878 01:03:47,715 --> 01:03:51,515 Bila kita tak menghukum Kung, 879 01:03:51,525 --> 01:03:54,346 ekonomi Shanghai akan kolaps. 880 01:03:57,342 --> 01:04:00,072 Aku sangat mengerti 881 01:04:01,134 --> 01:04:05,821 Korupsi di KMT sudah mendarah daging 882 01:04:06,980 --> 01:04:09,767 Ini bukan hanya masalah Kung 883 01:04:10,781 --> 01:04:13,625 Memecahkan masalah korupsi adalah isu utama 884 01:04:13,641 --> 01:04:18,317 Ketepatan dan bertahap sangat krusial... 885 01:04:18,335 --> 01:04:19,415 akan sulit. 886 01:04:20,428 --> 01:04:23,261 Kau akan kehilangan dukungan partai bila dilanjutkan. 887 01:04:23,278 --> 01:04:26,975 Kau akan kehilangan negara bila tidak melakukannya. 888 01:04:29,950 --> 01:04:31,747 Sangat sulit. 889 01:04:32,801 --> 01:04:34,701 Ayah. 890 01:04:34,711 --> 01:04:39,444 Baik partai atau negara sama membawa masalah. 891 01:04:39,501 --> 01:04:40,536 Baik lah. 892 01:04:47,237 --> 01:04:49,125 Masalah yang ada 893 01:04:50,971 --> 01:04:54,850 adalah memindahkan pasukan di utara ke selatan sungai Yangtze 894 01:04:55,780 --> 01:04:57,748 untuk memulihkan keamanan di sana. 895 01:04:58,814 --> 01:05:01,658 Mengejar Kung 896 01:05:01,674 --> 01:05:04,495 bukan menjadi isu lagi. 897 01:05:12,050 --> 01:05:15,998 Zhang Lan benar-benar penyelamat Sichuan. 898 01:05:16,015 --> 01:05:17,801 Dia memang pantas. 899 01:05:18,866 --> 01:05:22,779 Tanpa dia di CPPCC, 900 01:05:22,792 --> 01:05:25,647 tak ada orang kita asli orang Sichuan 901 01:05:25,662 --> 01:05:28,495 yang berani untuk maju. 902 01:05:29,405 --> 01:05:32,340 Utara terlalu dingin untuk orang setua dia. 903 01:05:33,331 --> 01:05:36,050 Dia takkan bertahan. 904 01:05:36,057 --> 01:05:37,957 Bila sesuatu terjadi padanya... 905 01:05:39,906 --> 01:05:40,975 Bagaimana dengan Beiping? 906 01:05:41,913 --> 01:05:42,891 Apa? 907 01:05:44,792 --> 01:05:46,714 Tunda pertemuan sampai tahun depan. 908 01:05:46,731 --> 01:05:49,564 Pindahkan pertemuan ke Beiping 909 01:05:49,572 --> 01:05:50,573 Sangat memungkinkan. 910 01:05:50,580 --> 01:05:54,471 Pasukan kelelahan setelah mengambil alih Shenyang. 911 01:05:54,487 --> 01:05:56,364 Fu Zuoyi memimpin 600,000 prajurit. 912 01:05:56,378 --> 01:05:58,187 Mengharapkan 2 divisi di perbatasan wilayah Shanxi-Chahar-Hebei 913 01:05:58,202 --> 01:06:00,978 mustahil untuk menaklukan Beiping. 914 01:06:00,995 --> 01:06:02,155 Menurut informasi intelejen kita 915 01:06:02,166 --> 01:06:04,885 belakangan ini, Fu Zuoyi mempunyai pendapat lain. 916 01:06:04,902 --> 01:06:06,824 Setelah gagal menaklukan Shijiazhuang, 917 01:06:06,841 --> 01:06:09,617 dia sepertinya bersedia bernegosiasi 918 01:06:10,594 --> 01:06:12,573 Kirim seseorang untuk membujuknya. 919 01:06:12,591 --> 01:06:13,523 Ok. 920 01:06:14,482 --> 01:06:19,317 Akan menjadi surga, bila kita bisa mendamaikan Beiping. 921 01:06:19,329 --> 01:06:22,139 Anak Fu, Dongju adalah anggota partai. 922 01:06:22,151 --> 01:06:23,254 Dia sempurna untuk tugas ini 923 01:06:23,265 --> 01:06:24,220 Ya. 924 01:06:26,000 --> 01:06:28,958 Dalam hal ini, Aku akan menjadi diktator yang membawa perubahan. 925 01:06:29,840 --> 01:06:32,843 Beritahu Pasukan Utara agar bergerak ke Shanghai dalam waktu 7 hari. 926 01:06:32,854 --> 01:06:34,651 Beritahu Lin Biao 927 01:06:34,668 --> 01:06:36,602 ini perintah dan bukan pilihan. 928 01:06:40,562 --> 01:06:44,328 Akan memerlukan beberapa hari untuk menyatukan pasukan 929 01:06:44,334 --> 01:06:48,134 dan setiap tiang perlu waktu untuk beradaptasi. 930 01:06:48,145 --> 01:06:51,012 Bergerak di dalam Pass akan menjadi masalah. 931 01:06:51,024 --> 01:06:55,791 Cadres tidak mau bergerak 932 01:06:55,805 --> 01:06:58,751 dan akan membuttuhkan waktu untuk menyebar. 933 01:06:58,761 --> 01:07:03,437 Tenggat waktu tanggal 22 sangat sempit. 934 01:07:05,317 --> 01:07:10,141 Kirimkan kembali : Terima perintah di komando tanggal 18 jam 18.00 935 01:07:10,155 --> 01:07:14,000 Akan dilaksanakan tanggal 22 sesuai rencana. 936 01:07:15,022 --> 01:07:18,867 Rincian akan menyusul, Lin, Luo dan Liu. 937 01:07:45,020 --> 01:07:48,023 Kau juga harus memikirkan dirimu juga. 938 01:07:49,800 --> 01:07:51,654 Kau benar ingin aku 939 01:07:51,662 --> 01:07:54,620 memegang cambuk kuda untuk Jabatanmu? 940 01:07:56,539 --> 01:08:00,361 Lupakan saja, Ayah. AKu hanya bercanda. 941 01:08:00,378 --> 01:08:01,322 Lelucon ? 942 01:08:01,338 --> 01:08:03,363 Aku memberitahu wartawan Amerika. 943 01:08:03,373 --> 01:08:06,137 Ini bukan lelucon. 944 01:08:06,147 --> 01:08:08,069 Ini karena kau terlalu mengambil hati 945 01:08:10,927 --> 01:08:14,784 Li Jishen adalah pendiri partai yang menentang Chiang secara terbuka 946 01:08:14,796 --> 01:08:15,717 Beberapa bulan terakhir ini, 947 01:08:15,727 --> 01:08:18,685 Mao berulang kali mengundangnya ke utara. 948 01:08:18,702 --> 01:08:22,365 Dia sudah sepakat dengannya. Dia akan menjadi ancaman 949 01:08:28,215 --> 01:08:29,307 Kau datang menemuiku 950 01:08:32,160 --> 01:08:35,857 dengan surat kabar berumur 18 tahun. 951 01:08:36,969 --> 01:08:38,891 Sangat murah hati sekali. 952 01:08:38,908 --> 01:08:41,559 Perbedaan antara kau dan Presiden 953 01:08:41,577 --> 01:08:44,478 tetap harus ada di partai. 954 01:08:44,495 --> 01:08:46,543 Antara kau dan CPC, 955 01:08:47,384 --> 01:08:51,366 jangan lupa kalau kau diperintahkan mengeksekusi Cai Hesen. 956 01:08:57,002 --> 01:08:58,014 Apa yang kau katakan? 957 01:08:59,853 --> 01:09:03,812 Kembali ke Nanjing dan bekerja lah yang kau inginkan, 958 01:09:03,827 --> 01:09:05,670 selama kau tidak bergabung dengan CPC 959 01:09:05,679 --> 01:09:07,590 Janji untuk mendapat promosi ? 960 01:09:11,439 --> 01:09:15,159 Menurutmu aku akan pergi ? 961 01:09:15,173 --> 01:09:19,018 Sebelum aku datang, Wakil Presiden memberitahu ku 962 01:09:19,031 --> 01:09:22,876 dia ingin bergabung dengan CPC melalui kau. 963 01:09:24,023 --> 01:09:27,789 Semua kondisi bisa di negosiasikan, 964 01:09:29,734 --> 01:09:34,410 termasuk Yangsze sebagai bagian. 965 01:09:40,235 --> 01:09:42,032 Menggunakan Yangtze sebagai bagian 966 01:09:44,008 --> 01:09:45,885 dan memisahkan China ? 967 01:09:46,043 --> 01:09:47,943 Beritahu Li Zongren 968 01:09:47,953 --> 01:09:51,719 Ini lebih dari yang bisa dia tangani. 969 01:10:21,587 --> 01:10:22,519 Halo, Tuan Presiden 970 01:10:23,363 --> 01:10:24,364 Komandan Fu. 971 01:10:28,201 --> 01:10:32,160 Pasukan kita bisa mundur ke Tanggu dan Zhangjiakou 972 01:10:32,175 --> 01:10:33,972 Aku tak bisa menjamin kita bisa menang 973 01:10:33,989 --> 01:10:35,923 Tapi kita cukup kuat di pertahanan. 974 01:10:37,905 --> 01:10:40,635 Dalam bayanganku. 975 01:10:40,651 --> 01:10:45,577 Aku ingin memindahkan 600,000 ribu laki-laki ke Jiangnan 976 01:10:45,594 --> 01:10:50,315 Akan lebih fleksibel bila bisa bertahan dan menyerang sekaligus 977 01:10:50,326 --> 01:10:52,203 Ini menyangkut masalah penduduk di Selatan 978 01:10:52,217 --> 01:10:55,118 Sebagai ibukota yang sudah lama berdiri, Beiping sangat signifikan dalam politik. 979 01:10:55,126 --> 01:10:57,003 Menyerahkan nya begitu saja 980 01:10:57,996 --> 01:11:00,897 sangat merendahkan pemerintahan kita di mata internasional 981 01:11:05,627 --> 01:11:11,452 Kau benar. Mata internasional mengawasi situasi. 982 01:11:35,508 --> 01:11:37,282 Tunggu. 983 01:11:42,036 --> 01:11:46,063 Ada apa, Ayah ? 984 01:11:50,723 --> 01:11:53,544 Siapa Komandan militer mu ? 985 01:11:56,549 --> 01:12:00,258 Kita sepakat untuk tidak membahasnya 986 01:12:00,494 --> 01:12:04,203 Aku ingin berbicara pada mereka. 987 01:12:04,219 --> 01:12:06,995 Tentang apa ? Cambuk kuda ? 988 01:12:07,002 --> 01:12:10,984 Apa yang ku katakan padamu saat ini 989 01:12:10,995 --> 01:12:13,919 akan menentukan nasib jutaan jiwa. 990 01:12:17,628 --> 01:12:19,482 Aku mengerti 991 01:12:46,387 --> 01:12:48,446 Dia sangat cantik. 992 01:12:51,215 --> 01:12:52,216 Maafkan aku, May-ling. 993 01:12:52,232 --> 01:12:54,177 Rumah dan Kongres 994 01:12:54,190 --> 01:12:57,956 sudah menolak permintaan mu berpidato. 995 01:12:58,875 --> 01:13:02,686 Tapi Pemerintah akan tetap mendukung Jenderal seperti sebelumnya 996 01:13:02,695 --> 01:13:06,631 dengan harapan perang sipil di China tidak akan berlanjut lagi. 997 01:13:06,698 --> 01:13:12,375 Presiden Truman dan kabinetnya sedang konsentrasi ke Eropa. 998 01:13:13,321 --> 01:13:16,119 Tapi Timur juga memerlukan perhatian. 999 01:13:18,111 --> 01:13:19,089 Saudara ku. 1000 01:13:19,100 --> 01:13:21,887 Harusnya China sudah termasuk dalam rencana mu. 1001 01:13:22,008 --> 01:13:24,886 Semua pinjaman dan bantuan dari US saat ini 1002 01:13:24,897 --> 01:13:28,708 harus disiapkan untuk keamanan dan aktifitas perbaikan, 1003 01:13:28,718 --> 01:13:29,696 bukan perang. 1004 01:13:30,532 --> 01:13:35,333 Kau mendapat pinjaman 400 juta dollar. 1005 01:13:35,341 --> 01:13:36,444 Dan itu semua sudah terpakai. 1006 01:13:36,454 --> 01:13:38,376 Kita berdua tau kalau hanya sisa beberapa juta dollar yang tersisa. 1007 01:13:38,393 --> 01:13:41,271 Dan itu tidak cukup untuk mendukung administrasi suami ku 1008 01:13:41,283 --> 01:13:43,194 dan semua pekerjaan yang dilakukannya. 1009 01:13:45,074 --> 01:13:47,838 Tuan Seketaris Negara, 1010 01:13:47,848 --> 01:13:50,749 kami membutuhkan bantuan dari mu, 1011 01:13:50,757 --> 01:13:51,769 tolong. 1012 01:13:51,784 --> 01:13:54,708 Nyonya, tak ada yang bisa kita lakukan lagi. 1013 01:15:25,690 --> 01:15:26,816 Tahun Baru segera tiba. 1014 01:15:28,665 --> 01:15:33,511 Kabarkan ini pada akhir bulan. 1015 01:15:33,522 --> 01:15:35,387 Tentang apa ? 1016 01:15:35,404 --> 01:15:39,295 Bila mereka ingin aku mundur, Aku akan mundur. 1017 01:15:40,098 --> 01:15:41,167 Tapi kau tak bisa melakukan itu, Tuan Presiden. 1018 01:15:41,182 --> 01:15:43,082 Ini bukan kehendak ku. 1019 01:15:44,043 --> 01:15:46,955 Tapi seseorang di partai ingin aku seperti itu. 1020 01:15:56,454 --> 01:16:00,390 Kau berulangkali menolak Mao dan undangan dari Zhao. 1021 01:16:00,399 --> 01:16:03,300 Kau terlalu sombong. 1022 01:16:03,308 --> 01:16:06,027 Ini pernyataan yang berlebih, Nyonya Liao. 1023 01:16:06,034 --> 01:16:07,990 Aku terikat dengan rumah 1024 01:16:08,002 --> 01:16:10,099 Dan AKu sangat sibuk dengan urusan militer 1025 01:16:11,006 --> 01:16:14,681 Persiapan untuk CPPCC yang baru berjalan bersamaan dengan hari yang akan tiba. 1026 01:16:14,692 --> 01:16:19,459 Setelah 1 dekade, KMT tidak boleh tidak hadir 1027 01:16:19,472 --> 01:16:21,428 Kau masih bersikeras untuk pergi. 1028 01:16:21,440 --> 01:16:25,251 Kau beharap Mao akan terbang ke Nanjing untuk mengundang Chiang? 1029 01:16:25,260 --> 01:16:28,093 Sudah jelas kita tidak mengundangnya. 1030 01:16:28,111 --> 01:16:30,090 Dia seorang penjahat perang, pembunuh. 1031 01:16:31,029 --> 01:16:34,044 Kita tak bisa menguasai CPPCC tanpa KMT. 1032 01:16:35,013 --> 01:16:39,586 Jishen, Ketua Mao bilang 1033 01:16:39,601 --> 01:16:41,580 dia akan menunggu mu di Beiping. 1034 01:16:58,847 --> 01:17:00,906 Ketua, ada halangan di depan. 1035 01:17:00,920 --> 01:17:02,808 Dindingnya terlalu tinggi di daki. 1036 01:17:02,821 --> 01:17:06,564 Granat takkan menghancurkannya. Kirim artileri kemari. 1037 01:17:16,182 --> 01:17:17,114 Signal. 1038 01:17:17,200 --> 01:17:18,997 Signal. 1039 01:17:41,063 --> 01:17:44,021 Komandan... 1040 01:17:44,029 --> 01:17:46,930 kita sudah sampai Kota Beiping 1041 01:17:53,580 --> 01:17:56,606 ada 2 berita bagus, Tuan 1042 01:17:56,613 --> 01:17:57,523 Pertama, 1043 01:17:57,534 --> 01:18:01,277 Li Jishen, Shen Yanbing dan Zhang Naiqi 1044 01:18:01,288 --> 01:18:02,334 berangkat 4 hari yang lalu. 1045 01:18:02,343 --> 01:18:06,109 Mereka sudah sampai di Aldan dan akan berangkat ke Dalian lusa nya. 1046 01:18:07,057 --> 01:18:10,902 Dan berita satu lagi? 1047 01:18:11,894 --> 01:18:14,613 Chiang Kai-shek mundur 1048 01:18:27,147 --> 01:18:28,182 Tuan Utusan 1049 01:18:28,193 --> 01:18:30,081 Sebagai aliansi China, 1050 01:18:30,094 --> 01:18:34,007 kenapa US tidak melakukan apapun pada masa seperti ini? 1051 01:18:37,773 --> 01:18:41,652 Tuhan membantu mereka yang membantu diri mereka sendiri, temanku 1052 01:18:45,481 --> 01:18:49,292 Menurutku, Chiang membuat Li Zongren banyak kesulitan. 1053 01:18:49,301 --> 01:18:54,000 Dia tau Li ingin bernegosiasi, jadi dia maju bertindak duluan. 1054 01:18:54,014 --> 01:18:58,804 Dia tidak ingin Li mendapatkan keuntungan 1055 01:18:58,814 --> 01:19:01,817 dan dian ingin membuat kita susah. 1056 01:19:02,730 --> 01:19:06,643 Dia sudah mundur, tapi dia harus berakting seperti ini. 1057 01:19:06,656 --> 01:19:08,453 Setelah ini, 1058 01:19:08,461 --> 01:19:12,227 akan menjadi sulit bagi Li berkomunikasi dengan kita. 1059 01:19:12,233 --> 01:19:13,291 CDL dan partai lainnya 1060 01:19:13,308 --> 01:19:16,209 belum akan mundur, mereka lebih memilih melihat keadaan. 1061 01:19:16,216 --> 01:19:17,217 Menurutku, 1062 01:19:17,234 --> 01:19:18,997 jauh di dalam hati 1063 01:19:19,010 --> 01:19:20,910 mereka ingin kita tampil. 1064 01:19:20,920 --> 01:19:23,946 Li Zongren ingin damai, kita juga, 1065 01:19:23,963 --> 01:19:26,682 partai lain juga sama. 1066 01:19:26,689 --> 01:19:29,692 Kita akan membantu akting Presiden tersebut. 1067 01:19:29,703 --> 01:19:31,500 Bagus. 1068 01:19:31,508 --> 01:19:34,420 Kita beri mereka kesempatan bicara, 1069 01:19:34,435 --> 01:19:38,132 tapi kita yang menentukan bagaimana. 1070 01:19:58,471 --> 01:20:03,295 Surat kabar Victory... 1071 01:20:06,083 --> 01:20:07,948 Pesan perang dari Huaihai 1072 01:20:11,765 --> 01:20:12,902 Menurut telegram, 1073 01:20:12,917 --> 01:20:16,535 550,000 musuh terbunuh, dan Du Yuming tertangkap. 1074 01:20:17,515 --> 01:20:18,595 Bagaimana dengan Batalion kelima dan kedelapan belas ? 1075 01:20:18,609 --> 01:20:19,587 Lenyap. 1076 01:20:19,598 --> 01:20:21,543 5 divisi utama dikalahkan. 1077 01:20:21,556 --> 01:20:25,196 Chiang menyelesaikannya dengan baik. 1078 01:20:31,980 --> 01:20:35,893 Takkan ada lagi pertempuran di utara Yangtze. 1079 01:20:57,880 --> 01:21:00,713 Bersulang. 1080 01:21:30,362 --> 01:21:35,322 Ini pertempuran terakhir. 1081 01:21:35,331 --> 01:21:40,963 Kita tetap utuh sampai besok. 1082 01:21:46,881 --> 01:21:52,581 akan menjadi kenyataan. 1083 01:21:52,598 --> 01:21:58,343 Ini pertempuran terakhir. 1084 01:21:58,354 --> 01:22:04,042 Kita tetap utuh sampai besok. 1085 01:22:04,052 --> 01:22:16,499 "Internasional" akan menjadi nyata. 1086 01:23:39,012 --> 01:23:44,837 Ayah, di bawah sana dingin. 1087 01:23:48,643 --> 01:23:50,452 Duduk lah. 1088 01:23:56,270 --> 01:23:57,328 Ching-kuo. 1089 01:23:58,274 --> 01:24:03,906 Kau melakukan pekerjaan yang bagus di Shanghai. Aku sangat senang. 1090 01:24:10,621 --> 01:24:14,398 Aku mengangkat Chen Cheng Gubernur Taiwan. 1091 01:24:15,369 --> 01:24:17,394 Kau tau alasannya ? 1092 01:24:19,360 --> 01:24:23,023 Ini taktik mundur mu ? 1093 01:24:24,060 --> 01:24:29,953 Ya, pasukan Du Yuming dikalahkan. 1094 01:24:29,969 --> 01:24:33,644 Aku kehilangan orang yang bisa diandalkan. 1095 01:24:33,653 --> 01:24:38,374 Kita tak bisa memasukan 1 juta orang yang tertangkap di Jiangnan. 1096 01:24:38,382 --> 01:24:41,306 Mereka bahkan tak bisa memegang senapan. 1097 01:24:42,392 --> 01:24:47,967 Yangtze sudah kalah. 1098 01:24:49,923 --> 01:24:53,802 Kau berencana evakuasi ke Taiwan ? 1099 01:24:53,817 --> 01:24:55,637 Kau akan ikut. 1100 01:25:01,578 --> 01:25:06,220 Kau pikir Li Zongren tak bisa kemana-mana 1101 01:25:06,230 --> 01:25:08,198 dengan CPC melalui negosiasi damai ? 1102 01:25:08,207 --> 01:25:10,141 If we can't defeat them at war, Bila kita tak bisa mengalahkan mereka di perang, 1103 01:25:10,154 --> 01:25:13,908 kita tak bisa mengalahkan mereka di meja konferensi 1104 01:25:13,943 --> 01:25:15,843 Menurut Li Zongren dan Bai Chongxi 1105 01:25:15,852 --> 01:25:18,741 CPC akan mengambil alih dengan menggunakan Yangtze sebagai bagian 1106 01:25:19,728 --> 01:25:22,652 Mereka tak mengenal Mao Zedong. 1107 01:25:22,663 --> 01:25:25,461 Mao takkan pernah setuju 1108 01:25:25,474 --> 01:25:27,442 memisahkan pemerintahan menjadi 2 bagian seperti Yangtze ? 1109 01:25:27,450 --> 01:25:32,149 Apa kau akan menerimanya bila itu dirimu? 1110 01:25:34,126 --> 01:25:36,959 Itu tergantung pada US dan Rusia... 1111 01:25:36,976 --> 01:25:40,753 Jangan membuat semuanya menjadi rumit. Jangan pikirkan pendapat orang lain 1112 01:25:40,947 --> 01:25:43,780 China terpisah menjadi utara dan selatan di masa lampau 1113 01:25:43,786 --> 01:25:46,584 tapi tidak hari ini. 1114 01:25:46,597 --> 01:25:48,622 Siapa yang mau disalahkan untuk ini? 1115 01:25:48,631 --> 01:25:51,452 Jelas bukan aku 1116 01:25:53,399 --> 01:25:55,253 Tuan Zhang Lan 1117 01:25:55,269 --> 01:25:57,100 Saat ini, menurutmu, 1118 01:25:57,111 --> 01:25:59,932 Akan kah CPC menerima Pemerintahan plea untuk kedamaian ? 1119 01:26:00,123 --> 01:26:02,034 Mustahil. 1120 01:26:02,051 --> 01:26:03,905 Kenapa begitu? 1121 01:26:03,912 --> 01:26:06,722 Bila Chiang tidak menyerah mungkin dia akan membuat konstitusi, 1122 01:26:06,733 --> 01:26:08,576 CPC tidak akan menerimanya 1123 01:26:08,584 --> 01:26:10,677 dan begitu juga dengan rakyat. 1124 01:26:10,685 --> 01:26:13,518 Kau sangat mengenal Mao Zedong dan Zhou Enlai. 1125 01:26:13,524 --> 01:26:16,413 Apa mereka revolusioner lokal 1126 01:26:16,431 --> 01:26:20,117 atau agen komunis yang bekerja untuk internasional ? 1127 01:26:20,124 --> 01:26:23,127 Pertanyaan macam apa itu ? 1128 01:26:23,136 --> 01:26:27,800 Aku ingin tau pendapatmu. 1129 01:26:27,818 --> 01:26:31,675 Pendapatku adalah CPC berpihak pada rakyat 1130 01:26:31,684 --> 01:26:34,528 yang dibuktikan mereka dengan pencapaian hari ini. 1131 01:26:35,502 --> 01:26:37,333 Pencapaian ? 1132 01:26:37,344 --> 01:26:39,323 Ya, pencapaian. 1133 01:26:42,169 --> 01:26:43,284 Salam Zuoyi 1134 01:26:43,301 --> 01:26:46,156 Kau dan AKu sudah datang dari jauh. 1135 01:26:46,169 --> 01:26:49,024 Keadaan saat ini, adalah masalah yang terjadi di pihak kalian. 1136 01:26:49,037 --> 01:26:52,825 Tak ada yang bisa ku lakukan tentang itu, tapi Aku mempunyai satu permintaan. 1137 01:26:52,836 --> 01:26:55,657 Aku akan mengirimkan pesawat ke Beiping besok 1138 01:26:55,666 --> 01:26:58,430 untuk membawa Perwira Batalion ke 13 berpangkat Mayor dan di bawahnya 1139 01:26:58,448 --> 01:26:59,415 dan juga persenjataan khusus 1140 01:27:00,424 --> 01:27:03,325 Mengingat pertemanan kita yang sudah begitulama, harap bantu aku. 1141 01:27:04,261 --> 01:27:06,115 Chiang Chung-cheng. 1142 01:27:42,776 --> 01:27:44,653 Beiping jatuh Fu Zuoyi menyerah. 1143 01:27:44,666 --> 01:27:47,476 CPC bergerak masuk ke Yangtze dan Nanjing. 1144 01:27:47,487 --> 01:27:50,342 Salam hangat demi nama kedamaian dari ku, 1145 01:27:50,355 --> 01:27:51,333 CPC sudah menerimanya 1146 01:27:51,343 --> 01:27:55,188 tapi dihadapkan pada 8 masalah sulit. 1147 01:27:56,955 --> 01:28:00,812 Nyonya, bila kau buka suara untuk nama Pemerintah, 1148 01:28:00,821 --> 01:28:03,767 Mao dan Zhou akan percaya padaku. 1149 01:28:07,708 --> 01:28:10,415 Seperti yang kau tau, Tuan Presiden Sementara, 1150 01:28:10,433 --> 01:28:15,370 Aku sudah tidak terlibat dalam politik sejak perang sipil terjadi. 1151 01:28:16,236 --> 01:28:20,047 Ada rumor di surat kabar tentang diriku yang muncul setelah aku pensiun 1152 01:28:20,064 --> 01:28:22,020 Untuk itu semua isu harus ku hindari. 1153 01:28:22,031 --> 01:28:23,805 Nyonya. 1154 01:28:25,772 --> 01:28:28,764 Dr. Sun mendirikan KMT. 1155 01:28:28,774 --> 01:28:33,404 Anda tak bisa diam dan 1156 01:28:33,417 --> 01:28:34,554 membiarkan semuanya menjadi kacau. 1157 01:28:53,677 --> 01:28:58,341 Jangan lupa, anda bisa terpilih menjadi Presiden Sementara 1158 01:28:59,529 --> 01:29:03,249 Tapi Chiang Kai Shek masih memimpin sebagai Ketua Partai. 1159 01:29:17,592 --> 01:29:22,404 Sepertinya Presiden Sementara akan mengalami kesulitan. 1160 01:29:22,418 --> 01:29:26,309 Chiang hanya mundur "nama" saja 1161 01:29:26,322 --> 01:29:29,997 Dia masih mengontrol semuanya. 1162 01:29:30,006 --> 01:29:32,011 Li Zongren tidak memiliki otoritas penuh. 1163 01:29:32,126 --> 01:29:34,970 Dia hanya boneka 1164 01:29:34,984 --> 01:29:39,751 Negosiasi takkan menghasilkan apa pun. 1165 01:29:39,762 --> 01:29:42,606 Pantas saja kau menolaknya 1166 01:29:44,452 --> 01:29:46,420 Aku tak ingin berangkat ke Beiping 1167 01:29:49,211 --> 01:29:55,958 karena Dr SUn meninggal di sana. Terlalu banyak kenangan. 1168 01:30:01,787 --> 01:30:04,745 Guru Zhang, anda adalah senior di Liga Persatuan 1169 01:30:04,751 --> 01:30:06,605 dan Zhu adalah murid didik anda 1170 01:30:06,622 --> 01:30:09,546 Zhou Enlai dan Dong Biwu sangat respek kepada anda. 1171 01:30:09,557 --> 01:30:12,299 Presiden Sementara mengeluarkan deklarasi perdamaian 1172 01:30:12,406 --> 01:30:17,036 Anda adalah orang yang paling cocok untuk bermediasi. 1173 01:30:17,970 --> 01:30:20,916 Bila CPC mengajukan 8 syarat, 1174 01:30:20,925 --> 01:30:22,825 maju dan bicara lah kepada mereka. 1175 01:30:25,846 --> 01:30:27,746 Bila Mao ingin bicara, 1176 01:30:27,755 --> 01:30:30,462 dia takkan membuat masalah semakin rumit. 1177 01:30:30,470 --> 01:30:35,316 Pasti ada celah untuk bernegosiasi dalam negosiasi ini. 1178 01:30:35,324 --> 01:30:40,148 Ini alasan Presiden Sementara mengirimku pada mereka 1179 01:30:44,830 --> 01:30:48,709 Seperti yang kita tahu, pemerintah sudah menutup CDL. 1180 01:30:48,725 --> 01:30:50,795 Sekarang adalah organisasi ilegal. 1181 01:30:52,524 --> 01:30:55,413 Aku sekarang berada di partai yang sama dengan komunis. 1182 01:30:55,430 --> 01:30:58,410 Harap jangan berkecil hati, tuan. 1183 01:30:58,423 --> 01:31:00,254 Tuan Chiang yang memerintahkan, 1184 01:31:00,265 --> 01:31:02,221 bukan Presiden. 1185 01:31:02,232 --> 01:31:05,121 AKu mendukung revolusioner. 1186 01:31:05,138 --> 01:31:07,094 Aku takkan mendukung musuh. 1187 01:31:07,105 --> 01:31:08,845 Tuan. 1188 01:31:08,860 --> 01:31:09,975 Perhatikan mereka. 1189 01:31:18,539 --> 01:31:24,159 Penguasa Partisipan ? China bukan Korea. 1190 01:31:24,170 --> 01:31:26,274 Yangtze bukan paralel ke 38. 1191 01:31:28,967 --> 01:31:30,082 Beritahukan Jenderal Barisan Depan. 1192 01:31:31,931 --> 01:31:34,889 Rencana penyerangan sudah disetujui. 1193 01:31:34,895 --> 01:31:39,514 Pemerintah pusat menyarankan pindah pada akhir bulan April. 1194 01:31:41,457 --> 01:31:42,549 Jalan 1195 01:31:46,263 --> 01:31:48,311 Bergegas. Kau tidak apa-apa? 1196 01:32:51,648 --> 01:32:54,412 Jangan mendesak. 1197 01:33:19,477 --> 01:33:22,310 Lin Biao masih terlalu kurus. 1198 01:33:22,326 --> 01:33:24,282 Menguasai 1 juta Prajurit Nasional 1199 01:33:24,292 --> 01:33:27,125 tak membuatnya tambah gemuk. 1200 01:33:33,866 --> 01:33:35,618 Saudara 1201 01:33:35,631 --> 01:33:39,567 Sebagai perwakilan Seketariat Pusat Politburo, Saya mengumumkan 1202 01:33:39,583 --> 01:33:43,314 hasil dari pertemuan kedua 1203 01:33:43,325 --> 01:33:46,226 yang ke 7 dari Pusat Komite CPC. 1204 01:34:09,331 --> 01:34:12,186 Apa yang harus kita lakukan kepada Zhang Lan ? 1205 01:34:13,072 --> 01:34:15,074 Dia lebih baik mati daripada pergi ke Taiwan. 1206 01:34:15,087 --> 01:34:16,975 Dia bermasalah bila tetap tinggal. 1207 01:34:26,560 --> 01:34:28,482 Berikan yang dia mau. 1208 01:34:47,664 --> 01:34:48,699 Tuan. 1209 01:34:53,410 --> 01:34:56,163 Singkirkan Zhang Lan. 1210 01:35:01,180 --> 01:35:05,970 Dia sangat berpengaruh, Tuan. 1211 01:35:05,977 --> 01:35:08,741 Alasan yang lebih baik untuk menyingkirkannya. 1212 01:35:08,759 --> 01:35:10,647 AKu mengerti. 1213 01:35:10,658 --> 01:35:13,593 Secara terbuka atau diam-diam ? 1214 01:35:13,603 --> 01:35:16,424 Bagaimana bisa terang-terangan ? 1215 01:35:16,433 --> 01:35:19,311 Seperti yang ku bilang, aku tidak mau melihatnya hidup. 1216 01:35:19,321 --> 01:35:21,243 Dan lenyapkan tubuhnya bila dia mati. 1217 01:35:21,258 --> 01:35:23,078 Jangan membuat kesalahan. 1218 01:35:24,069 --> 01:35:25,957 AKu mengerti. 1219 01:35:25,968 --> 01:35:27,026 Pergi lah. 1220 01:35:28,827 --> 01:35:30,692 Hati-hati 1221 01:36:34,116 --> 01:36:34,980 Berhenti. 1222 01:36:38,068 --> 01:36:39,797 Keluar. 1223 01:36:48,486 --> 01:36:50,351 Apa anda Zhang Lan ? 1224 01:36:51,287 --> 01:36:52,402 Siapa kau ? 1225 01:36:55,297 --> 01:36:57,128 Apa yang kau inginkan ? 1226 01:36:58,060 --> 01:37:01,951 Kepala Deputi Yan Jinwen dari Inspektorat Shanghai. 1227 01:37:03,873 --> 01:37:07,604 Dari sisi CPC, Aku akan membuatmu keluar. 1228 01:37:08,631 --> 01:37:12,419 Percaya lah pada ku. 1229 01:37:49,027 --> 01:37:49,959 Saudara Yan. 1230 01:37:49,977 --> 01:37:51,842 Selamat Pagi, sedang bertugas ? 1231 01:37:52,720 --> 01:37:54,620 Keamanan ditingkatkan akhir-akhir ini. 1232 01:37:55,723 --> 01:37:57,509 Kemana kau akan pergi ? 1233 01:37:58,476 --> 01:38:00,376 Urusan inspektorat bisnis. 1234 01:38:00,385 --> 01:38:03,343 Bersenang-senang dan bisnis. Ayahku ada di mobil. 1235 01:38:07,282 --> 01:38:11,946 Pergi lah, lakukan yang harus kau lakukan. 1236 01:38:12,990 --> 01:38:14,821 Tak perlu, tetap lah jalan. 1237 01:38:16,741 --> 01:38:18,595 Selamat tinggal. 1238 01:38:18,794 --> 01:38:21,615 Biarkan mereka lewat. 1239 01:38:39,706 --> 01:38:41,685 Kemana kau akan membawa kami ? 1240 01:38:42,689 --> 01:38:43,701 Ke utara. 1241 01:38:52,244 --> 01:38:54,212 Enlai, mana Tuan Kepala ? 1242 01:38:54,220 --> 01:38:56,074 Pergi keluar untuk merokok. 1243 01:38:56,081 --> 01:39:00,927 Bukan toko yang buka dalam 2 blok. 1244 01:39:00,945 --> 01:39:04,631 Chengjun, kau adalah Komite Seketaris Negara 1245 01:39:04,638 --> 01:39:05,627 Ini tak boleh berlanjut. 1246 01:39:05,779 --> 01:39:08,668 Setelah memasuki kota, berita akan menyebar. 1247 01:39:08,677 --> 01:39:12,420 Kapitalis dan pebisnis akan bertindak 1248 01:39:12,437 --> 01:39:14,223 dan kita harus menghukum mereka. 1249 01:39:14,403 --> 01:39:18,043 Mereka sangat takut takkan ada yang berani buka untuk berbisnis. 1250 01:39:19,094 --> 01:39:21,130 Ini bukan masalah kecil. 1251 01:39:21,147 --> 01:39:24,833 Revolusi adalah jalan kita 1252 01:39:24,850 --> 01:39:28,638 tapi tidak untuk mengatasi ekonomi. 1253 01:39:28,649 --> 01:39:31,493 Bahkan kita tak bisa merokok bila tak ada toko yang buka, 1254 01:39:31,508 --> 01:39:33,476 membiarkan pasar tanpa arah. 1255 01:39:33,493 --> 01:39:35,370 Kita perlu kapitalis kembali. 1256 01:39:35,383 --> 01:39:38,250 Pada tahap ini, kita tak bisa membuang mereka. 1257 01:39:39,163 --> 01:39:41,256 Produksi harus ditangani dengan segera. 1258 01:39:41,264 --> 01:39:44,893 Bila sesuatu berjalan salah, 1259 01:39:44,909 --> 01:39:47,798 ini akan lebih buruk daripada kalah perang. 1260 01:39:47,815 --> 01:39:49,737 kita harus tau batas kemampuan kita 1261 01:39:49,753 --> 01:39:52,642 kita harus belajar dari serpihan. 1262 01:39:52,660 --> 01:39:55,493 Tujuan dari konsultasi politik 1263 01:39:55,499 --> 01:39:58,377 melibatkan para kapitalis dan aktivis demokrasi. 1264 01:39:58,387 --> 01:40:00,298 Kita mengundang mereka untuk membantu menjalankan negara, 1265 01:40:00,315 --> 01:40:02,226 bukan untuk melenyapkan mereka. 1266 01:40:02,234 --> 01:40:06,193 Kita harus sangat jelas akan hal ini : Bila kita lenyapkan 1267 01:40:06,205 --> 01:40:08,139 dan kita tak bisa memproduksi sendiri, 1268 01:40:09,956 --> 01:40:12,914 perusahaan akan tutup dan para pekerja akan kehilangan pekerjaan. 1269 01:40:13,908 --> 01:40:16,559 kita akan dilempari nasi yang kita bikin sendiri. 1270 01:40:17,620 --> 01:40:22,478 jadi kita menggunakan mereka, jangan melenyapkan mereka. 1271 01:40:38,580 --> 01:40:43,267 Saudara, kami ingin kau melakukan 2 hal. 1272 01:40:43,285 --> 01:40:46,231 Tegak kan badan kalian dan naikan suara kalian, mengerti ? 1273 01:40:46,242 --> 01:40:48,244 Ya. 1274 01:41:38,184 --> 01:41:40,994 Ketua Mao 1275 01:41:41,007 --> 01:41:43,805 Jenderal Fu, kau memuji ku. 1276 01:41:43,954 --> 01:41:48,653 Aku berjanji akan setia padamu bila aku kalah. 1277 01:41:49,513 --> 01:41:51,435 Hari ini, aku akan membuka pintu untuk mu. 1278 01:41:51,443 --> 01:41:55,254 Kau tidak akan kalah dengan pembual di Nanjing. 1279 01:41:57,261 --> 01:42:01,083 Jangan menahan pintu untuk ku. 1280 01:42:01,092 --> 01:42:03,902 Bantu aku membuka pintu untuk China yang baru. 1281 01:42:14,630 --> 01:42:16,552 Hormat. 1282 01:42:23,107 --> 01:42:24,278 Tuan. 1283 01:42:24,288 --> 01:42:27,997 Aku bersama Pasukan ke 28. 1284 01:42:30,817 --> 01:42:33,763 AKu bersama dengan Pasukan Tashan 1285 01:42:33,774 --> 01:42:35,696 untuk bergabung dengan parade. 1286 01:42:38,671 --> 01:42:40,502 Sebagai 1287 01:42:42,444 --> 01:42:49,100 tentara dari Pasukan Merah, hidup atau mati, 1288 01:42:50,979 --> 01:42:55,791 Hormat padamu, Ketua Mao. 1289 01:43:07,474 --> 01:43:13,128 Maju... 1290 01:43:15,011 --> 01:43:19,880 Maju... 1291 01:43:20,733 --> 01:43:24,726 Maju... 1292 01:43:29,384 --> 01:43:39,112 Hidup Ketua Mao 1293 01:43:39,119 --> 01:43:42,828 Apakah ini 100 ribu senjata bekas 1294 01:43:42,835 --> 01:43:45,781 yang kau sebutkan diChongqing 3 tahun yang lalu ? 1295 01:43:45,792 --> 01:43:49,683 CPC sudah melangkah jauh 1296 01:43:50,535 --> 01:43:54,528 Hidup Ketua Mao 1297 01:43:54,539 --> 01:43:59,249 Hidup Komandan Zhu 1298 01:44:04,092 --> 01:44:07,949 Hidup Ketua Mao 1299 01:44:08,835 --> 01:44:13,522 Hidup Komandan Zhu 1300 01:44:13,539 --> 01:44:17,407 Hidup Ketua Mao 1301 01:45:24,654 --> 01:45:26,654 Kantor Presiden Nanjing 1302 01:45:26,680 --> 01:45:31,310 Bila mereka melintasi Sungai Yangtze, 1303 01:45:31,327 --> 01:45:33,238 apa gunanya lagi negosiasi ? 1304 01:45:33,247 --> 01:45:36,216 Menyerah sebelum bertarung ? Aku tentara, aku takkan menyerah. 1305 01:45:36,233 --> 01:45:40,101 CPC tau kalau kau berbeda dengan Chiang. 1306 01:45:40,112 --> 01:45:42,012 Mao juga tau kau sangat senang berada di kasatuan. 1307 01:45:42,868 --> 01:45:46,861 Dia mengatakan padaku kalau kau akan memimpin pasukan 1308 01:45:46,871 --> 01:45:48,759 lebih dari 400 ribu 1309 01:45:48,772 --> 01:45:52,560 Omong kosong. Aku sudah menjadi Menteri Pertahanan. 1310 01:45:55,435 --> 01:45:57,414 Zongren, kami tak satu pandangan dengan Chiang. 1311 01:45:57,423 --> 01:46:00,085 Itu adalah urusan kami. 1312 01:46:00,102 --> 01:46:02,150 Ini bukan terserah kepada Komunis untuk memimpin. 1313 01:46:03,126 --> 01:46:05,993 Apa gunanya mengatakan itu saat ini ? 1314 01:46:07,965 --> 01:46:09,808 Apa yang kau usulkan ? 1315 01:46:11,709 --> 01:46:13,518 Kita tunggu surat dari Xikou. 1316 01:46:13,543 --> 01:46:16,843 20 April 1949 Pemerintah Nanjing menolak menandatangani perjanjian, negosiasi damai gagal. 1317 01:46:18,868 --> 01:46:26,868 21 April 1949 Perang terjadi di Sungai Yangtze 1318 01:46:49,716 --> 01:46:55,716 23 April 1949 PLA menduduki Kantor Presiden di Nanjing 1319 01:47:00,742 --> 01:47:02,607 300 ribu PLA 1320 01:47:02,614 --> 01:47:06,425 menyeberangi Sungai Yangtze di rute 21. 1321 01:47:06,435 --> 01:47:09,290 Kampanye akan berlangsung tengah malam di rute 20. 1322 01:47:11,198 --> 01:47:14,087 Bahkan tidak menunda waktu 1 hari pun. 1323 01:47:17,035 --> 01:47:18,980 He Yingqin mundur. 1324 01:47:18,994 --> 01:47:20,882 Begitu yang mereka sampaikan ke Guangzhou. 1325 01:47:21,768 --> 01:47:22,871 Harus kah kita pergi bersama mereka ? 1326 01:47:22,882 --> 01:47:26,591 Aku harus melihat pandangan dari United States 1327 01:47:27,491 --> 01:47:29,413 Aku harus tetap tinggal di Nanjing. 1328 01:47:32,272 --> 01:47:35,298 Aku dengar Kedutaan Soviet 1329 01:47:35,315 --> 01:47:38,148 sudah dipindahkan ke Guangzhou bersama pemerintahan. 1330 01:47:40,173 --> 01:47:49,173 5 Mei 1949 PLA menyerang Shanghai 1331 01:48:00,259 --> 01:48:03,001 Pagi, Nyonya. Pagi. 1332 01:48:03,015 --> 01:48:06,041 Suara tembakan terdengar sepanjang malam. Akhirnya berhenti. 1333 01:48:06,058 --> 01:48:09,710 Nyonya, anda tidak tidur cukup. 1334 01:48:09,716 --> 01:48:11,638 Aku ingin jalan-jalan. 1335 01:50:22,422 --> 01:50:27,098 Apakah kau sudah memutuskan untuk pergi ? 1336 01:50:28,001 --> 01:50:29,059 Benarkah ? 1337 01:50:35,084 --> 01:50:38,084 Satu bulan kemudian, John Leighton Stuart meninggalkan China dalam kekecewaan. 1338 01:50:39,109 --> 01:50:39,500 Zhongnanhai, Beiping 1339 01:50:40,501 --> 01:50:42,423 Halo, Ketua Mao. 1340 01:50:42,431 --> 01:50:43,477 Halo, Ketua Mao. 1341 01:50:46,310 --> 01:50:48,119 Halo Jishen. 1342 01:50:49,190 --> 01:50:53,001 Tuan Zhou. Silahkan, lewat sini. 1343 01:50:53,923 --> 01:50:56,756 Ketua, Zhang Lan ada di sini. 1344 01:51:01,710 --> 01:51:04,588 Tuan Mao, kau memuji ku. 1345 01:51:04,600 --> 01:51:07,376 Sudah seharusnya. 1346 01:51:08,354 --> 01:51:10,276 Senior Zhang, apa kabar ? Tuan Zhou 1347 01:51:10,284 --> 01:51:11,319 Selamat Datang, silahkan lewat sini. 1348 01:51:11,330 --> 01:51:12,331 Halo, Senior Zhang. 1349 01:51:14,356 --> 01:51:19,356 Bulan Juni 1949 Persiapan untuk CPPCC baru di Balai Qinsheng, Zhongnanhai 1350 01:51:30,408 --> 01:51:34,208 Undang CPPCC untuk membentuk orang baru di pemerintahan. 1351 01:51:34,219 --> 01:51:38,110 Aku merekomendasikan kalian berdua sebagai Wakil Presiden. 1352 01:51:38,127 --> 01:51:41,984 Aku ingin mendengar pendapatmu. 1353 01:51:41,996 --> 01:51:43,918 Aku akan menuruti sesuai perintahmu. 1354 01:51:46,729 --> 01:51:47,775 Ada yang ingin kau katakan ? 1355 01:51:53,537 --> 01:51:57,246 Apakah ini ide mu ? 1356 01:51:58,375 --> 01:52:01,117 Ide dari Komite Pusat 1357 01:52:06,008 --> 01:52:08,772 Aku membunuh beberapa anggota partai mu. 1358 01:52:21,293 --> 01:52:23,204 Itu masa lalu, saat ini berbeda. 1359 01:52:24,202 --> 01:52:26,158 Semua jalan menuju ke Roma. 1360 01:52:26,171 --> 01:52:30,926 Kita tak bisa merubah sejarah. 1361 01:52:31,058 --> 01:52:33,856 Tak ada yang sempurna. 1362 01:52:34,716 --> 01:52:37,628 Hanya masalah pribadi, sepenting apa pun hanya masalah kecil. 1363 01:52:37,644 --> 01:52:42,581 Soal negara, tidak peduli seberapa sepele, merupakan masalah besar. Untuk negara baru, 1364 01:52:42,588 --> 01:52:46,297 jadi lah Wakil Presiden kami atas nama Komite Revolusioner. 1365 01:52:47,197 --> 01:52:50,109 Ini adalah masalah negara 1366 01:52:50,125 --> 01:52:53,140 Lupakan masa lalu. 1367 01:52:53,150 --> 01:52:56,859 CPC bersedia bekerja sama dengan anda bila anda memimpin negeri ini. 1368 01:52:56,865 --> 01:52:59,800 Mari kita saling membantu, karena kita berada di perahu yang sama 1369 01:52:59,813 --> 01:53:02,600 Bersama, kita akan membuat sejarah. 1370 01:53:06,466 --> 01:53:09,446 Seperti harapan mu. 1371 01:53:09,462 --> 01:53:14,138 Aku akan melakukan yang terbaik untuk Cina. 1372 01:53:25,736 --> 01:53:28,591 Kami sangat mendesak rekan-rekan kami di China 1373 01:53:28,616 --> 01:53:31,517 untuk mendirikan pemerintahan sendiri segera 1374 01:53:32,476 --> 01:53:35,377 USSR akan, segera memulainya, 1375 01:53:35,394 --> 01:53:38,170 Menyiapkan hubungan diplomatik dengan rezim baru. 1376 01:53:44,045 --> 01:53:45,956 Bagus sekali. 1377 01:53:48,663 --> 01:53:54,420 Serangan bom panik oleh KMT di Shanghai menyebabkan kekacauan. 1378 01:53:54,433 --> 01:53:57,413 Aku kuatir pada keselamatan Nyonya Sun. 1379 01:53:58,283 --> 01:54:01,252 Dia adalah teman paling setia kami ketika kami berada di masa sulit. 1380 01:54:02,143 --> 01:54:04,930 CPPCC baru akan dimulai. 1381 01:54:04,947 --> 01:54:08,940 Tidak akan lengkap tanpa dia. 1382 01:54:08,950 --> 01:54:10,815 Orang-orang seperti kita 1383 01:54:10,822 --> 01:54:12,744 tidak tahu bagaimana untuk berbicara dengannya. 1384 01:54:12,762 --> 01:54:16,550 Kirim seorang pengawal wanita untuk mengawalnya kesini. 1385 01:54:17,505 --> 01:54:21,453 Enlai, kita akan segera membakar Yingchao. 1386 01:54:21,470 --> 01:54:24,189 Ide bagus. 1387 01:54:24,197 --> 01:54:27,098 Nyonya Zhou untuk mengawal Nyonya Sun. 1388 01:54:28,076 --> 01:54:31,978 Aku akan segera memberitahunya. 1389 01:54:37,734 --> 01:54:39,690 Untuk membentuk pemerintah koalisi tanpa Anda 1390 01:54:39,702 --> 01:54:41,556 adalah sesuatu hal yang partai tidak akan setuju. 1391 01:54:41,565 --> 01:54:46,286 Tidak juga dengan seluruh negara. 1392 01:54:46,298 --> 01:54:48,346 Aku hanya pelopor 1393 01:54:48,363 --> 01:54:51,218 Jika saya gagal untuk meyakinkan Anda, Enlai akan berikutnya 1394 01:54:51,233 --> 01:54:55,886 dan berikutnya Ketua Mao sendiri. 1395 01:54:55,899 --> 01:54:58,925 Bila kami semua gagal meyakinkan Anda 1396 01:54:58,933 --> 01:55:01,595 kami akan menempatkan ini dalam agenda CPPCC, 1397 01:55:01,612 --> 01:55:04,581 kita ambil suara dan mengirim delegasi. 1398 01:55:07,507 --> 01:55:09,316 Dasar komunis 1399 01:55:09,331 --> 01:55:12,311 takkan berhenti sampai mendapatkan yang kau inginkan. 1400 01:55:12,327 --> 01:55:16,115 Apa pendapat Anda tentang rumah ini? 1401 01:55:16,129 --> 01:55:19,951 Tidak buruk, luas dan terang. 1402 01:55:19,960 --> 01:55:23,828 Walikota Chen Yi berkata dia akan memberikannya kepada Anda 1403 01:55:23,839 --> 01:55:26,581 sebagai tempat permanen untuk Pusat Pemuda 1404 01:55:26,594 --> 01:55:27,697 Dana Kesejahteraan China Anda. 1405 01:55:27,708 --> 01:55:29,619 Anak-anak akan bermain di sini setiap hari. 1406 01:55:29,628 --> 01:55:31,459 Itu luar biasa. 1407 01:56:06,035 --> 01:56:07,036 Nyonya Sun 1408 01:56:07,053 --> 01:56:10,910 Zaman telah berubah, Zedong. Anda tidak boleh melakukan itu. 1409 01:56:10,922 --> 01:56:13,766 Hanya untuk Nyonya Sun. 1410 01:56:14,648 --> 01:56:17,560 Terima kasih untuk undangan dan perusahaan Yingchao. 1411 01:56:19,429 --> 01:56:21,477 Sekarang Partai bisa bekerjasama dengan semuanya 1412 01:56:21,484 --> 01:56:24,169 untuk membangun negara baru. 1413 01:56:24,181 --> 01:56:27,025 Aku harus berterima kasih atas dukungan kalian. 1414 01:56:27,043 --> 01:56:29,068 Anda sudah berjasa besar pada negara dan rakyat kita ini 1415 01:56:29,078 --> 01:56:31,034 dan seorang dermawan bagi partai kami. 1416 01:56:34,925 --> 01:56:36,643 Sesama delegasi 1417 01:56:36,845 --> 01:56:40,611 tiang bendera kuning di pusat Sungai Kuning sebagai Tanda No 1. 1418 01:56:40,618 --> 01:56:44,406 Itu pusatnya. Mereka yang bertanya, Silakan angkat tangan Anda. 1419 01:56:48,203 --> 01:56:51,229 Bagus. Satu suara. 1420 01:56:51,237 --> 01:56:52,215 Aku keberatan. 1421 01:56:53,148 --> 01:56:54,080 Dari sudut pandang artisitik, 1422 01:56:54,098 --> 01:56:56,953 Tidak. Nomer 32 lebih bagus. 1423 01:56:56,969 --> 01:56:58,880 Tuan Tian adalah seniman. 1424 01:56:58,889 --> 01:57:01,596 yang mendapat karya 5 bintang. 1425 01:57:03,671 --> 01:57:05,525 Orang yang mengajukan design ini 1426 01:57:05,533 --> 01:57:07,421 adalah petugas biasa dari Shanghai. 1427 01:57:07,530 --> 01:57:11,341 Didiskualifikasi di putaran pertama, tapi aku ingin membawa itu lagi. 1428 01:57:12,340 --> 01:57:14,205 Karena design ini 1429 01:57:15,154 --> 01:57:16,212 mempunyai banyak emosi. 1430 01:57:18,917 --> 01:57:21,909 Saya keberatan dengan versi 4 bintang yang mewakili 4 kelas. 1431 01:57:21,922 --> 01:57:26,609 Aku lebih menyukai pola Sungai Kuning. 1432 01:57:26,617 --> 01:57:28,528 Sederhana dan tajam. 1433 01:57:28,537 --> 01:57:30,505 Siapa saja yang setuju dengan bendera 5 bintang? 1434 01:57:38,225 --> 01:57:41,160 Menurut delegasi Xu Beihong 1435 01:57:41,173 --> 01:57:44,028 kita menggunakan "March of the Volunteers" sebagai lagu nasional 1436 01:57:44,043 --> 01:57:45,908 Mari kita dengar saran kalian 1437 01:57:47,816 --> 01:57:52,526 Melodi yang bagus, tapi kita harus merubah liriknya. 1438 01:57:52,540 --> 01:57:55,452 Benar. Ini adalah China baru. 1439 01:57:55,469 --> 01:57:59,303 Lirik aslinya sudah ketinggalan jaman. 1440 01:57:59,309 --> 01:58:02,176 Tuan Tian Han, kau yang membuat liriknya. 1441 01:58:02,189 --> 01:58:04,145 Bagaimana menurutmu? 1442 01:58:04,158 --> 01:58:06,911 Aku akan menerima semua masukan. Aku akan mendengarkan semua saran. 1443 01:58:06,923 --> 01:58:10,745 Aku setuju kita mengubah liriknya. 1444 01:58:10,753 --> 01:58:11,879 Kita tak bisa menyanyikannya setiap waktu. 1445 01:58:11,896 --> 01:58:13,693 khususnya kalimat ini 1446 01:58:13,701 --> 01:58:15,737 "Bilamana China menghadapi bahaya terbesar" 1447 01:58:15,746 --> 01:58:17,486 Takkan berhasil. 1448 01:58:17,493 --> 01:58:20,337 Saya tak setuju, "La Marseillaise" Perancis 1449 01:58:20,345 --> 01:58:24,293 tragis tapi telah diserahkan turun sampai sekarang 1450 01:58:24,301 --> 01:58:26,212 Itu Prancis, bukan China. 1451 01:58:26,221 --> 01:58:30,021 Lirik lagu itu mengingatkan kita 1452 01:58:31,002 --> 01:58:34,893 tidak melupakan masa lalu. Aku setuju. 1453 01:58:34,900 --> 01:58:38,677 China baru membutuhkan lagu baru, dengan tampilan yang baru. 1454 01:58:38,693 --> 01:58:41,594 Kenapa meniru dari film lama. 1455 01:58:43,474 --> 01:58:44,520 Bagaimana dengan Anda, Tuan Li? 1456 01:58:51,155 --> 01:58:54,955 "March Of Volunteers" sudah tertulis dalam perang 1457 01:58:55,120 --> 01:58:59,807 Aku pernah menyanyikannya. Sangat inspirasional dan membuat ku terharu. 1458 01:59:00,785 --> 01:59:03,674 "Biar tubuh dan darah kita menjadi seperti Tembok Besar". 1459 01:59:04,702 --> 01:59:07,478 Kita harus mengingat sejarah. 1460 01:59:07,486 --> 01:59:10,262 Tidak perlu mengubah liriknya. 1461 01:59:10,280 --> 01:59:11,372 Benar sekali. 1462 01:59:12,354 --> 01:59:17,121 Setuju. Aku merasa tidak akan berbahaya juga. 1463 01:59:17,135 --> 01:59:20,047 Ketua ingin menjaga lirik aslinya. 1464 01:59:22,963 --> 01:59:26,615 Bagaimana denganmu? Kau mengangkat tangan mu tadi? 1465 01:59:27,581 --> 01:59:29,674 Mereka sudah lebih dulu mengucapkan. Aku tak ada komentar lagi. 1466 01:59:32,497 --> 01:59:34,317 Biar ku katakan sesuatu. 1467 01:59:37,192 --> 01:59:43,028 Untuk menjadi waspada saat damai apa yang harus di lakukan bangsa dewasa 1468 01:59:43,039 --> 01:59:46,805 Biarkan Tuan Tian Han memutuskannya 1469 01:59:48,780 --> 01:59:50,714 Mari kita gunakan lirik tersebut. 1470 02:00:16,400 --> 02:00:18,254 Ketua Mao, sesama delegasi 1471 02:00:18,351 --> 02:00:20,114 Apa kalian siap? 1472 02:00:23,021 --> 02:00:24,966 Lihat kesini, siap. 1473 02:00:28,940 --> 02:00:31,738 Ini adalah delegasi perempuan. 1474 02:00:33,745 --> 02:00:38,387 Ketua, semua membicarakan pola untuk bendera kita. 1475 02:00:38,396 --> 02:00:40,375 Bagaimana menurutmu? 1476 02:00:40,385 --> 02:00:43,252 Aku suka Sungai Kuning. 1477 02:00:43,258 --> 02:00:44,259 Aku tak setuju. 1478 02:00:49,120 --> 02:00:51,964 Bisa kau memperbaiki film negatifnya? Ya 1479 02:00:51,974 --> 02:00:52,975 Bawa orang di sebelahku. 1480 02:00:53,915 --> 02:00:55,724 Ada sekitar 10 orang setelah Anda, Nona. 1481 02:00:55,731 --> 02:00:57,665 Maksudku yang tak setuju. 1482 02:00:59,623 --> 02:01:02,444 Baiklah. Terima kasih. 1483 02:01:02,457 --> 02:01:05,472 Apa alasanmu? 1484 02:01:05,484 --> 02:01:10,057 Ketua, membawa Sungai ke pusat wilayah 1485 02:01:10,068 --> 02:01:12,013 seperti membawa kesan membelah negara. 1486 02:01:12,028 --> 02:01:14,019 Apakah pandangan ini benar? 1487 02:01:14,027 --> 02:01:17,827 Takkan seserius itu. Banyak orang memilih ini. 1488 02:01:18,716 --> 02:01:21,719 Gong Peng, bagaimana menurutmu? 1489 02:01:23,540 --> 02:01:26,418 Kami menyukai nomer 32 1490 02:01:26,432 --> 02:01:28,502 Menaruh 5 bintang di sisi kiri 1491 02:01:28,517 --> 02:01:30,269 dikelilingi 4 bintang kecil 1492 02:01:30,285 --> 02:01:33,334 dan ujungnya menunjuk pada bintang besar. Sangat cantik. 1493 02:01:34,244 --> 02:01:38,089 Ketua, Bintang Besar di tengah menunjukan Partai 1494 02:01:38,107 --> 02:01:40,837 dimana Bintang Kecil melambangkan 4 kelas 1495 02:01:40,846 --> 02:01:41,824 Simbolnya sudah benar. 1496 02:01:41,836 --> 02:01:46,648 Melihat bendera ini merasa sangat antusias. 1497 02:01:46,659 --> 02:01:47,694 Antusias? 1498 02:01:47,707 --> 02:01:50,505 Aku sangat senang saat melihat bendera. 1499 02:01:51,474 --> 02:01:54,398 Nyonya Sun juga menyukai design ini. 1500 02:01:54,414 --> 02:01:57,303 Anda dari jauh, pendapat kalian akan diterima. 1501 02:01:57,316 --> 02:01:59,102 Harap beritahu pendapat Anda. 1502 02:02:00,199 --> 02:02:03,930 5 Bintang melambangkan situasi di China. 1503 02:02:03,946 --> 02:02:05,937 Di bawah kepemimpinanan CPC, 1504 02:02:05,945 --> 02:02:09,654 semua kelas akan bersatu membangun China yang baru. 1505 02:02:09,664 --> 02:02:12,736 Warnanya tajam, memikat dan dominan. 1506 02:02:12,748 --> 02:02:17,458 China bersatu. Pendapat yang bagus. 1507 02:02:18,370 --> 02:02:23,194 Kita sudah bersatu dan begitu juga di masa depan. 1508 02:02:24,097 --> 02:02:26,145 Apakah wilayah udara Beiping rawan diserang? 1509 02:02:27,047 --> 02:02:29,925 Ketua ingin masukan dari kalian. 1510 02:02:36,617 --> 02:02:38,471 Radius wilayah terlalu luas. 1511 02:02:40,557 --> 02:02:43,367 Pesawat harus didukung Tank di suatu tempat 1512 02:02:45,343 --> 02:02:48,096 atau mereka takkan bisa kembali. 1513 02:02:48,110 --> 02:02:50,101 Menteri Luar Negeri sudah menjalin hubungan dengan Amerika di Korea. 1514 02:02:50,109 --> 02:02:51,974 Tak perlu kahawatir. 1515 02:02:57,786 --> 02:03:00,698 Tapi CPC yang menguasai Angkatan Udara saat ini. 1516 02:03:00,708 --> 02:03:03,461 Ketua hanya ingin tau 1517 02:03:03,475 --> 02:03:07,309 apakah wilayah udara rawan. Itu saja. 1518 02:03:14,237 --> 02:03:20,767 Walau akan sulit, selama itu perintah, 1519 02:03:20,781 --> 02:03:22,715 kami akan melaksanakannya. 1520 02:03:24,740 --> 02:03:30,740 Balai Huairen, Zhonghainan 1521 02:03:36,300 --> 02:03:39,110 Para Saudara Delegasi, 1522 02:03:39,125 --> 02:03:43,050 CPPCC akan bekerjasama dengan semua kota 1523 02:03:43,065 --> 02:03:44,839 dimulai saat ini. 1524 02:03:49,589 --> 02:03:52,569 CPPCC baru 1525 02:03:52,588 --> 02:03:55,546 akan membentuk sebuah yayasan baru. 1526 02:03:55,557 --> 02:03:58,424 Sebagai simbol Rakyat China yang baru 1527 02:03:59,372 --> 02:04:04,981 dan mempunyai kepercayaan dan dukungan. 1528 02:04:04,993 --> 02:04:08,918 Ada pun juga, dengan ini CPPCC mengumumkan 1529 02:04:08,933 --> 02:04:12,801 hak nya untuk menggelar pertemuan ini. 1530 02:04:18,446 --> 02:04:21,279 Para Saudara Delegasi, 1531 02:04:21,290 --> 02:04:25,181 kita akan mempunyai konsesus 1532 02:04:25,191 --> 02:04:27,102 kerja kami di sini 1533 02:04:27,113 --> 02:04:30,048 Mengingat sejarah 1534 02:04:30,063 --> 02:04:33,874 membuktikan China, memiliki 1/4 populasi dunia, 1535 02:04:33,888 --> 02:04:36,766 akhirnya berada di jalan sendiri. 1536 02:04:46,409 --> 02:04:52,097 Nasib China ada ditangan mereka sendiri. 1537 02:04:52,107 --> 02:04:55,884 China akan terbit sebagai matahari di timur. 1538 02:04:55,893 --> 02:04:59,863 Seperti radiasi yang akan menyinari daratan 1539 02:04:59,881 --> 02:05:04,682 dan sebagai napas dan kebanggan dari pemerintah kita. 1540 02:05:04,695 --> 02:05:09,450 Menyembuhkan luka perang dan membangun kesan yang baru 1541 02:05:09,461 --> 02:05:15,093 dan kedigdayaan Republik Rakyat China. 1542 02:05:15,101 --> 02:05:17,103 Panjang Umur Republik Rakyat China. 1543 02:05:17,119 --> 02:05:19,019 Panjang Umur Pemerintah Koaliasi. 1544 02:05:19,032 --> 02:05:21,045 Penjang Umur persatuan rakyat. 1545 02:05:59,070 --> 02:06:04,070 576 delegasi Partai Komunis China, Komite Revolusioner KMT, Liga Demokrasi China, Asosiasi Nasional Demokrasi Kontruksi, Promosi Demokrasi China Asosiasi, Partai Demokrasi China, 1546 02:06:07,095 --> 02:06:10,095 Asosiasi Keselamatan Nasional Rakyat China, Federasi Saudara Rakyat 3 Pedoman, Asosiasi KMT China untuk Demokrasi Promosi, Partai Pandangan Publi China, Masyarakat Jiu San, 1547 02:06:12,120 --> 02:06:17,120 Pemerintahan Mandiri Liga Demokrasi Taiwan & partai tanpa afiliasi bergabung dalam Rapat Pertama CPPCC 1548 02:06:22,145 --> 02:06:32,145 Mengadopsi konstitusi "Program Satu Pandangan CPPCC" dalam menerapkan politik, sistem dan kebijakan negara. 1549 02:06:32,270 --> 02:06:37,270 Akhir rapat diputuskan atas nama Republik Rakyat China Beiping diganti nama menjadi Beijing dan menjadi Ibukota. 1550 02:06:37,295 --> 02:06:45,295 Dipilih juga "March of the Volunteers" sebagai lagu nasional, 5 Bintang dengan bendera merah sebagai bendera nasional, mengadopsi kalender Gregorian dan menetapkan 1 Oktober sebagai Hari Nasional. 1551 02:06:46,320 --> 02:06:54,320 Dari 56 anggota yang dipilih dari Komite Pemerintah Rakyat Tengah, 27 delegasi berasal dari partai demokrasi / tidak berafiliasi dengan partai lain. 1552 02:06:57,345 --> 02:07:03,345 Rapat juga memilih Mao ZeDong sebagai Ketua dari Pemerintah Rakyat Tengah, Liu Shaoqi, Zhu De, Soong Ch'ing-ling, Li Jishen, Zhanglan dan Gao Gang sebagai Wakil Presiden. 1553 02:07:13,400 --> 02:07:15,413 Menurut Komandan Zhou, 1554 02:07:15,427 --> 02:07:17,158 pesawat sudah dalam status A. 1555 02:07:17,272 --> 02:07:20,070 Mereka siap mem-bom Beiping kapan saja. 1556 02:07:22,029 --> 02:07:26,841 Tapi US menolak kita untuk mengisi bahan bakar di Pusan. 1557 02:07:30,744 --> 02:07:32,564 Apa artinya? 1558 02:07:32,580 --> 02:07:37,415 Mereka tidak akan kembali setelah lepas landas. 1559 02:07:48,089 --> 02:07:52,765 Jam berapa perayaan yayasan Mao? 1560 02:07:53,710 --> 02:07:56,520 3 pm di Lapangan Tiananmen. 1561 02:08:21,692 --> 02:08:36,096 Sudah takdir. KMT hancur ditangan kita sendiri. 1562 02:08:39,950 --> 02:08:41,872 Batalkan misi. 1563 02:08:44,591 --> 02:08:45,694 Baik, Tuan. 1564 02:09:34,684 --> 02:09:40,384 Republik Rakyat China dan 1565 02:09:41,400 --> 02:09:45,177 Pemerintah Rakyat Tengah 1566 02:09:45,330 --> 02:09:49,141 berdiri hari ini. 1567 02:10:16,304 --> 02:10:26,304 1 Oktober 1949 berdirinya Republik Rakyat China. 1568 02:10:27,330 --> 02:20:37,141 THE END Subtitles Translate by : *Toigun (rob252.wordpress.com)