1 00:00:40,032 --> 00:00:54,032 Questi sottotitoli provengono da www.italianshare.net 2 00:00:54,333 --> 00:00:57,133 Sezione: ISubs Movies 3 00:00:57,434 --> 00:01:01,434 Traduzione: kikka_fata [IScrew] 4 00:01:06,633 --> 00:01:08,374 Li prendiamo in ripresa, Sam! 5 00:01:08,366 --> 00:01:10,034 La meta e' nostra, Charlie! 6 00:01:17,466 --> 00:01:19,501 Ci stiamo ribaltando! 7 00:01:19,566 --> 00:01:21,401 Attenzione! Attenzione! 8 00:01:25,566 --> 00:01:27,334 Ci passiamo in mezzo! 9 00:01:27,399 --> 00:01:28,500 In mezzo a cosa? 10 00:01:28,566 --> 00:01:30,067 Spingi forte, Sam, spingi forte! 11 00:01:31,466 --> 00:01:32,500 Cosa stai facendo? 12 00:01:32,566 --> 00:01:33,733 Prendi il timone! Portaci piu' lontano che puoi. 13 00:01:33,833 --> 00:01:35,201 Ci ribalteremo! Non sono abbastanza forte! 14 00:01:35,299 --> 00:01:36,500 Dovrai esserlo, Sammy! 15 00:01:37,366 --> 00:01:39,534 Eccoci! 16 00:01:41,233 --> 00:01:43,134 Stiamo per prenderti! 17 00:01:48,700 --> 00:01:49,734 Si'! 18 00:01:49,833 --> 00:01:51,301 Si', amico! Si'! 19 00:01:53,366 --> 00:01:54,867 Li abbiamo presi, amico! 20 00:01:54,967 --> 00:01:57,069 Tess! Lo sta facendo ancora! 21 00:01:59,066 --> 00:02:00,167 Andiamo, Sam! 22 00:02:00,233 --> 00:02:02,301 Dio, quel ragazzo e' troppo bravo! 23 00:02:10,032 --> 00:02:12,634 Li stiamo per prendere, Sam! 24 00:02:13,199 --> 00:02:14,900 Andiamo, andiamo! 25 00:02:16,066 --> 00:02:18,001 Allontanati, quando te lo dico io, Sam. Quando te lo dico io. 26 00:02:18,066 --> 00:02:19,801 Charlie, guarda! Ma lo colpiremo! 27 00:02:21,466 --> 00:02:22,867 Coraggio, Sam! 28 00:02:22,967 --> 00:02:25,069 Allontanati quando te lo dico io! Quando te lo dico io, Sam! 29 00:02:26,066 --> 00:02:27,567 Andiamo, Sam! 30 00:02:31,533 --> 00:02:33,468 Non c'e' modo che ci riesca! 31 00:02:36,132 --> 00:02:37,700 Charlie, la colpiremo! 32 00:02:37,800 --> 00:02:39,168 Colpiremo la barca! Charlie! 33 00:02:39,233 --> 00:02:40,367 Ora! 34 00:02:45,032 --> 00:02:47,467 - Sam, ce l'abbiamo fatta! - Abbiamo vinto! 35 00:02:51,233 --> 00:02:52,334 Merda! 36 00:03:01,800 --> 00:03:04,169 I ragazzi St. Cloud, fatevi fare una foto. 37 00:03:04,233 --> 00:03:05,801 Aspetti un secondo. 38 00:03:07,066 --> 00:03:09,301 Devi apparire al meglio. E' per il giornale. 39 00:03:09,366 --> 00:03:11,501 - Sei bellissimo. - Pronti? 40 00:03:11,566 --> 00:03:13,167 - Posa sexy. - Posa sexy. 41 00:03:15,700 --> 00:03:16,834 Complimenti, ragazzi. 42 00:03:16,900 --> 00:03:18,635 - Grazie. - Grazie. 43 00:03:19,032 --> 00:03:20,533 Dammelo. 44 00:03:23,566 --> 00:03:26,535 Questa volta pensavo davvero che li avresti presi, Tessy. 45 00:03:28,833 --> 00:03:30,167 La prossima volta. 46 00:03:32,166 --> 00:03:33,901 Ooh, grazie. 47 00:03:34,867 --> 00:03:37,869 Charlie, volevo solo dire: grande gara. Hai davvero sbaragliato. 48 00:03:37,967 --> 00:03:39,168 Grazie, amico. 49 00:03:39,233 --> 00:03:41,201 Gia'. Sai, non ti permetteranno di fare acrobazie del genere 50 00:03:41,266 --> 00:03:42,834 nelle gare del college, St. Cloud. 51 00:03:42,900 --> 00:03:45,402 Yale contro Stanford, la terza gara della stagione. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,068 Segnatelo sul calendario, St. Cloud, 53 00:03:47,166 --> 00:03:48,867 perche' quello sara' il momento in cui ti vaporizzero'. 54 00:03:53,233 --> 00:03:56,035 Andiamo, Sam. Non guardarmi cosi'. 55 00:03:56,132 --> 00:03:59,001 Oh, immagino ci siano alcune cose che non puoi comprare, Connors. 56 00:04:00,166 --> 00:04:01,834 Fregato! 57 00:04:09,132 --> 00:04:11,133 Dove pensi che stiano andando, Charlie? 58 00:04:12,066 --> 00:04:13,867 Ovunque, Sammy. 59 00:04:14,333 --> 00:04:16,368 Vanno, ovunque. 60 00:04:21,800 --> 00:04:24,702 Non preoccuparti, un giorno tocchera' anche a noi. 61 00:04:27,333 --> 00:04:30,569 Tu ed io, amico. Salperemo al tramonto col saluto dei cannoni. 62 00:04:35,199 --> 00:04:37,834 Non e' che sarebbe la fine del mondo. Sto solo dicendo, 63 00:04:37,900 --> 00:04:41,503 potrei lavorare per un anno, fare un po' di soldi, e poi andare a Stanford. 64 00:04:41,566 --> 00:04:43,968 L'hai detto anche tu che era troppo costoso, anche con il sussidio, mamma. 65 00:04:44,133 --> 00:04:46,368 Non ho detto che era troppo costoso. Ho detto che era costoso. 66 00:04:46,466 --> 00:04:49,869 Mamma, non voglio che faccia sempre i doppi turni in ospedale. 67 00:04:49,967 --> 00:04:52,569 Entri in autunno, quindi ci vai in autunno. 68 00:04:52,666 --> 00:04:56,503 Non si puo' mettere la vita in attesa, Charlie. Lei non ti aspetta. 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,401 Voglio esserci quando straccerai Yale. 70 00:05:03,500 --> 00:05:05,034 Certo, anch'io. 71 00:05:05,733 --> 00:05:08,068 Voglio esserci quando straccerai Yale. 72 00:05:08,166 --> 00:05:09,467 Stracciali! 73 00:05:16,033 --> 00:05:19,303 Sono tutti vestiti molto eleganti. 74 00:05:21,399 --> 00:05:23,400 Sei bellissima, mamma. 75 00:05:24,199 --> 00:05:25,466 Meravigliosa. 76 00:05:25,967 --> 00:05:30,071 Charles Percival St. Cloud, capitano della squadra di vela 77 00:05:30,166 --> 00:05:33,135 e vincitore del Borsa di studio Keating per gli Atleti. 78 00:05:33,199 --> 00:05:34,567 Charlie! 79 00:05:36,399 --> 00:05:38,567 Charlie, tesoro, sei bellissimo! 80 00:05:41,733 --> 00:05:45,036 Congratulazioni. Ci aspettiamo grandi cose da te, giovanotto. 81 00:05:45,132 --> 00:05:46,733 Mi aspetto grandi cose anch'io, signore. 82 00:05:47,967 --> 00:05:49,034 Smettila. 83 00:05:51,633 --> 00:05:53,368 Stai dritto, stai attento. 84 00:05:53,900 --> 00:05:55,301 Questo vestito fa schifo. 85 00:05:56,199 --> 00:05:57,500 Sammy! 86 00:06:00,333 --> 00:06:01,500 Mettimi giu', Sullivan! 87 00:06:01,566 --> 00:06:02,667 Sammy e' su tutte le furie. 88 00:06:02,733 --> 00:06:04,167 Non farmi male, Green! 89 00:06:04,233 --> 00:06:05,801 Dai, che vuoi? 90 00:06:05,867 --> 00:06:07,969 Dai, dai, dai. 91 00:06:08,032 --> 00:06:09,500 Vuoi batterti? 92 00:06:09,566 --> 00:06:11,801 - Ce l'abbiamo fatta. - Gia', gia'. 93 00:06:12,666 --> 00:06:14,167 Ti ho preso! 94 00:06:14,233 --> 00:06:16,368 Ehi. Stasera birra party! 95 00:06:16,466 --> 00:06:20,036 La tua presenza e' necessaria, va bene? E' il nostro ultimo " urra' ". 96 00:06:20,132 --> 00:06:22,901 Festeggeremo per tutta l'estate. 97 00:06:23,000 --> 00:06:26,503 La settimana prossima salpiamo per il campo di addestramento. Dobbiamo darci una mossa. 98 00:06:26,566 --> 00:06:28,067 - La prossima settimana? - Urra'. 99 00:06:28,166 --> 00:06:30,001 No. Sto per vomitare. 100 00:06:31,833 --> 00:06:33,367 Ci saro'. Ci saro'. 101 00:06:35,666 --> 00:06:37,067 Non si scherza con me, Green. 102 00:06:56,299 --> 00:06:57,700 Sei in ritardo. 103 00:06:58,399 --> 00:07:00,534 Oh, si', non riuscivo a trovare il mio guanto. 104 00:07:00,633 --> 00:07:03,569 Sei in ritardo, Sam. Vuoi fare i Campionati la prossima stagione? 105 00:07:03,666 --> 00:07:05,901 - Si', ci provero'. - Davvero? Ci proverai? 106 00:07:06,000 --> 00:07:07,167 Si', sicuramente, si'! 107 00:07:07,233 --> 00:07:09,067 Perche' non voglio sprecare il mio tempo con te. 108 00:07:09,167 --> 00:07:10,635 - Si'! Si'! Si'! - Si'? 109 00:07:10,700 --> 00:07:13,335 Ok. Allora faro' un accordo con te. 110 00:07:14,166 --> 00:07:16,968 Mi allenero' con te per un'ora, ogni giorno, 111 00:07:17,032 --> 00:07:19,467 subito dopo che smonto dal lavoro, fin quando non andro' a Stanford. 112 00:07:22,366 --> 00:07:25,669 Ci troveremo ai cannoni, al tramonto ogni giorno. 113 00:07:26,399 --> 00:07:28,200 Ma fammi aspettare cosi', 114 00:07:28,299 --> 00:07:30,968 ancora una volta, e l'intero accordo salta. 115 00:07:31,133 --> 00:07:32,167 No, non lo faro'. No. 116 00:07:32,233 --> 00:07:33,467 Meglio per te. 117 00:07:33,533 --> 00:07:35,835 No. Giuro. No, non lo faro'. 118 00:07:37,900 --> 00:07:39,034 Ok. 119 00:07:40,833 --> 00:07:42,568 Allora facciamo questa cosa. 120 00:07:46,199 --> 00:07:47,300 Fermo. 121 00:07:50,566 --> 00:07:51,700 Fermo. 122 00:07:52,233 --> 00:07:54,802 - Che c'e'? - Le basi essenziali. Vieni qui. 123 00:07:58,166 --> 00:08:00,334 Metti fuori la mano; i palmi in su. 124 00:08:00,399 --> 00:08:01,533 Vedi queste linee ampie? 125 00:08:03,666 --> 00:08:05,467 Questo e' il modo corretto di tenere una palla da baseball. 126 00:08:05,533 --> 00:08:08,402 Non sapevo che sarei andato ad un Campeggio di Baseball, quest'estate. 127 00:08:08,499 --> 00:08:10,734 E' perche' i bambini ricchi vanno in campeggio, Sammy. 128 00:08:10,833 --> 00:08:12,968 Hai un fondo fiduciario di cui non mi hai parlato? 129 00:08:13,032 --> 00:08:14,433 Non proprio. No. 130 00:08:14,399 --> 00:08:15,466 No, non ce l'hai. 131 00:08:15,533 --> 00:08:17,401 Ma sai che cos'hai? 132 00:08:17,500 --> 00:08:19,168 - Un bell'aspetto? - No, tu hai me. 133 00:08:20,000 --> 00:08:22,235 Torna laggiu'. Dacci dentro... 134 00:08:24,566 --> 00:08:28,870 Ehi. Ho da fare un turno extra. Devi badare a Sam. 135 00:08:28,967 --> 00:08:30,301 Mamma, ho dei progetti. 136 00:08:30,366 --> 00:08:32,100 Assicurati che vada a letto ad un'ora decente. 137 00:08:32,200 --> 00:08:34,201 - Mamma! - Vi portero' delle ciambelle per colazione. 138 00:08:34,300 --> 00:08:36,068 - La mia al cioccolato! - Okay. 139 00:08:36,166 --> 00:08:37,500 Ehi, aspettate! 140 00:08:41,533 --> 00:08:42,800 Ehi, Sam! 141 00:08:43,166 --> 00:08:45,468 Prendila! Vai! 142 00:08:46,733 --> 00:08:48,968 Come hai potuto lasciartela passare tra le gambe? 143 00:08:49,032 --> 00:08:50,466 Io potrei giocare meglio di cosi'! 144 00:08:50,533 --> 00:08:52,501 Ehi, amico, la tua cena e' pronta, ok? 145 00:08:52,566 --> 00:08:54,334 Sam, ti metto la cena nel forno, va bene? 146 00:08:54,399 --> 00:08:55,700 Ok! 147 00:09:18,967 --> 00:09:20,168 Fermo! 148 00:09:20,233 --> 00:09:21,734 Cavolo! Che diavolo... 149 00:09:26,233 --> 00:09:27,667 Cosa stai facendo? 150 00:09:27,733 --> 00:09:29,534 Tu, cosa stai facendo? Devi badare a Sam! 151 00:09:29,633 --> 00:09:31,534 Nessuno mi fa da babysitter da quando avevo 11 anni, Sam. 152 00:09:31,733 --> 00:09:32,701 Senti, c'e' lo Stretch del Settimo Inning. [Ndt: Una pausa nel mezzo del gioco.] 153 00:09:32,800 --> 00:09:34,868 Per favore puoi portarmi da Tommy, in fondo all'ottava? 154 00:09:34,967 --> 00:09:37,035 No. Non e' proprio di strada, Sam. 155 00:09:40,000 --> 00:09:41,568 Buona passeggiata. 156 00:09:48,833 --> 00:09:50,134 Esci cosi'? 157 00:09:50,199 --> 00:09:51,400 Partita cruciale. 158 00:09:52,800 --> 00:09:53,867 Nerd. 159 00:09:53,967 --> 00:09:55,368 Fottiti. 160 00:09:58,900 --> 00:10:00,034 Idiota. 161 00:10:07,900 --> 00:10:09,468 # Ehi, tieni gli occhi aperti per i poliziotti # 162 00:10:12,132 --> 00:10:14,400 Ehi, dobbiamo tenere gli occhi aperti per poliziotti. 163 00:10:14,566 --> 00:10:15,967 Chissene. 164 00:10:16,032 --> 00:10:18,300 Sammy! Su con la vita. 165 00:10:19,566 --> 00:10:22,935 Dai, Sammy. Sammy, tesoro. 166 00:10:23,833 --> 00:10:25,668 Non puoi aspettare, vero? 167 00:10:25,733 --> 00:10:28,035 Sully e Green stanno per andare ad un corso base tra una settimana. 168 00:10:28,132 --> 00:10:30,634 No, Charlie, voglio dire di andartene di qui. 169 00:10:31,466 --> 00:10:34,535 Ma dai. Ti vedro' continuamente. 170 00:10:36,533 --> 00:10:37,667 Anche papa' diceva cosi'. 171 00:10:37,733 --> 00:10:39,367 Si', ma io non sono papa'. 172 00:10:40,066 --> 00:10:43,402 Non e' che mi sbarazzero' di te, Sam. Non mi sbarazzero' di te. 173 00:10:46,833 --> 00:10:48,234 Tirati su, amico. 174 00:10:48,833 --> 00:10:51,335 Non e' un'opzione. Hai un secondo per tirarti su. 175 00:10:54,900 --> 00:10:57,468 Sei fortunato che non era il braccio con cui lancio. 176 00:10:57,532 --> 00:10:58,566 O cosa? 177 00:10:59,733 --> 00:11:01,134 Ti avrei preso a calci nel culo. 178 00:11:06,032 --> 00:11:07,700 Ehi, cosa stai facendo? 179 00:11:07,800 --> 00:11:09,201 Ahi! Il mio naso! 180 00:11:09,299 --> 00:11:11,734 Chiudi il becco, amico. Ho in mente qualcosa. 181 00:11:12,199 --> 00:11:14,034 Amico. Attento, depresso. 182 00:11:14,366 --> 00:11:16,201 Datti una calmata, sto guidando! Sto guidando, sto guidando! 183 00:11:16,299 --> 00:11:17,833 Sam! Sto guidando! 184 00:11:29,333 --> 00:11:30,567 Dai! 185 00:11:39,199 --> 00:11:40,633 Charlie? 186 00:12:02,566 --> 00:12:04,034 Mamma ci uccidera'! 187 00:12:04,566 --> 00:12:07,068 Non ti preoccupare, mi prendero' io la colpa. 188 00:12:07,267 --> 00:12:08,401 Dio, mi fa tanto male. 189 00:12:11,533 --> 00:12:13,134 Chi e' la'? 190 00:12:13,900 --> 00:12:15,234 Ci stanno cercando. 191 00:12:15,333 --> 00:12:16,901 - Chi? - Non lo so. 192 00:12:17,399 --> 00:12:18,600 Qualunque cosa accada, ti prego, 193 00:12:18,766 --> 00:12:19,900 - non lasciarmi, ok? - Non lo faro'. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,335 - Charlie... Charlie! - Non lo faro'. 195 00:12:22,399 --> 00:12:24,501 Charlie! Ti prego non mi lasciare! 196 00:12:24,566 --> 00:12:26,401 Non lo faro'! 197 00:12:29,399 --> 00:12:32,635 Lascia stare, non c'e' battito. E' una causa persa. 198 00:12:32,700 --> 00:12:34,701 Non e' una causa persa, zitto. 199 00:12:36,900 --> 00:12:39,068 Forza, forza. 200 00:12:43,366 --> 00:12:44,667 Lo sapevo! 201 00:12:46,666 --> 00:12:50,069 Grazie, Giuda. Ehi, ehi. Ehi. 202 00:12:50,566 --> 00:12:52,200 - Bentornato. - Dov'ero? 203 00:12:52,299 --> 00:12:53,533 - Va tutto bene. - Dov'ero? 204 00:12:53,633 --> 00:12:55,401 - Devi rilassarti. - Dov'e' Sam? 205 00:12:55,533 --> 00:12:57,568 - Va tutto bene, ma devi rimanere fermo. - Dov'e' Sam? 206 00:12:57,666 --> 00:13:00,001 Devi stare fermo. Ok? 207 00:13:00,800 --> 00:13:02,535 - Va tutto bene. - Sam? 208 00:13:02,633 --> 00:13:03,900 Ehi, Sam? 209 00:13:05,233 --> 00:13:07,902 - Sam! Sam? - Devi riposare. 210 00:13:08,900 --> 00:13:10,668 Dai, dai. 211 00:13:10,733 --> 00:13:13,469 Sam! Sam! 212 00:13:13,533 --> 00:13:17,904 No! No, no, vi prego! Fermo! No! 213 00:13:18,366 --> 00:13:20,968 E' mio fratello! Sam! 214 00:13:22,566 --> 00:13:24,868 Non posso lasciarlo. Non posso lasciarlo. 215 00:13:25,366 --> 00:13:28,235 Oh, mio Dio, mi dispiace, Sam! 216 00:13:30,066 --> 00:13:33,502 No! Sam! Mi dispiace, Sam. 217 00:13:41,132 --> 00:13:44,134 Rapporto, siamo sul posto, 351-BT, da incidente fatale. 218 00:13:44,199 --> 00:13:47,067 Uno e' cosciente, uno DOA. [Ndt: Dead On Arrival - Paziente gia' trovato morto] 219 00:13:47,500 --> 00:13:50,402 Per nostro Signore, Gesu' Cristo. 220 00:13:50,500 --> 00:13:53,302 Dio, la cui misericordia e' infinita, 221 00:13:53,366 --> 00:13:57,470 accetta le nostre preghiere, a nome dell'anima del tuo servo defunto 222 00:13:57,533 --> 00:14:01,236 e concedi a lui l'ingresso nella terra della luce e della gioia, 223 00:14:01,333 --> 00:14:03,368 e nella comunione dei tuoi santi, 224 00:14:03,466 --> 00:14:05,835 per mezzo di Gesu' Cristo, nostro Signore, 225 00:14:05,900 --> 00:14:07,668 il Padre piu' misericordioso 226 00:14:07,733 --> 00:14:12,871 che ha avuto l'onore di prendere con se', l'anima di questo tuo servo, 227 00:14:13,466 --> 00:14:15,968 concedi a noi, che stiamo ancora percorrendo il nostro pellegrinaggio... 228 00:14:16,066 --> 00:14:17,867 e che cammina ancora nella fede... 229 00:14:17,967 --> 00:14:21,970 nella gloria eterna... per mezzo di Gesu' Cristo, nostro Signore. 230 00:14:23,066 --> 00:14:24,567 Amen. 231 00:14:25,333 --> 00:14:26,567 Charlie? 232 00:14:27,500 --> 00:14:29,468 Vuoi mettere dentro il guanto, adesso? 233 00:14:37,900 --> 00:14:39,234 Non posso. 234 00:14:41,199 --> 00:14:42,300 Charlie. 235 00:14:42,366 --> 00:14:44,134 Mi dispiace. Devo andare. 236 00:14:44,199 --> 00:14:45,400 Non farlo. 237 00:16:04,666 --> 00:16:06,367 Sei in ritardo. 238 00:16:07,900 --> 00:16:10,068 Credevo avessimo un accordo. 239 00:16:13,833 --> 00:16:15,000 Infatti. 240 00:16:16,232 --> 00:16:18,000 Abbiamo un accordo. 241 00:16:23,633 --> 00:16:27,636 Ci incontriamo qui ogni giorno ai cannoni, al tramonto. 242 00:16:30,533 --> 00:16:31,800 Promesso? 243 00:16:34,000 --> 00:16:35,434 Lo prometto. 244 00:16:38,767 --> 00:16:39,801 Lo prometto. 245 00:17:06,602 --> 00:17:09,802 "Cinque anni dopo." 246 00:17:46,366 --> 00:17:49,635 Buongiorno, Quincy. Qui e' il meteorologo Banner Gwynne. 247 00:17:49,799 --> 00:17:51,267 Ora, per tutti voi marinai la' fuori, 248 00:17:51,467 --> 00:17:54,636 abbiamo bandiera verde, per il vento questo pomeriggio, 249 00:17:54,799 --> 00:17:56,467 quindi oggi e' il giorno giusto per uscire al largo. 250 00:19:07,033 --> 00:19:08,567 Va tutto bene, capo? 251 00:19:08,666 --> 00:19:09,833 Certo. E cosi', le oche sono tornate, 252 00:19:09,899 --> 00:19:12,067 e hanno fatto ancora delle brutte cose sul mio prato. 253 00:19:12,566 --> 00:19:16,469 E hanno smerdato su ogni lapide, dappertutto. 254 00:19:17,200 --> 00:19:18,367 Quello e' il leader, lui. 255 00:19:20,400 --> 00:19:22,668 Fai il meglio che puoi con l'erba. 256 00:19:22,733 --> 00:19:25,135 Si', beh, il meglio che posso fare e' sparare a quelle stronze, Charlie. 257 00:19:25,200 --> 00:19:26,868 Vuoi aggirarti per Seaside con un fucile, Alistair? 258 00:19:26,966 --> 00:19:28,801 Che dire di una balestra ad alta potenza? 259 00:19:29,532 --> 00:19:31,867 Ti ricordi del signor Cosimono? 260 00:19:31,966 --> 00:19:34,368 L'abbiamo sepolto sulla Collina dell'albero di Pesco, circa un mese fa? 261 00:19:34,467 --> 00:19:36,068 Si', il tizio morto, si'. 262 00:19:36,500 --> 00:19:38,168 - Lo riesumano. - Perche'? 263 00:19:38,233 --> 00:19:42,503 Perche' la polizia sospetta che la moglie possa essere responsabile della sua prematura scomparsa. 264 00:19:43,300 --> 00:19:46,703 Stai scherzando. Non dovrei ridere. Non e' divertente. 265 00:19:46,799 --> 00:19:48,167 Oh! Parlando di prematura scomparsa, 266 00:19:48,233 --> 00:19:50,501 domani sera e' l'anniversario mio e di Cindy. 267 00:19:50,566 --> 00:19:52,301 Andremo da Maddie. Vuoi venire? 268 00:19:52,733 --> 00:19:54,301 - Si', ci provero'. - Davvero, ci proverai, pero'? 269 00:19:54,400 --> 00:19:55,801 Perche l'ultima volta che hai detto che ci avresti provato, 270 00:19:55,866 --> 00:19:57,167 non ci hai davvero provato, vero, Charlie? 271 00:19:57,233 --> 00:19:58,400 Hai finito per restare qui. 272 00:19:58,500 --> 00:20:02,470 E questa volta, Cindy ha organizzato di farti conoscere una persona. 273 00:20:03,166 --> 00:20:05,034 Stai almeno ascoltando? No, certo che no. 274 00:20:05,133 --> 00:20:07,735 Hai quel chiodo fisso che non ti molla, non e' vero? 275 00:20:09,233 --> 00:20:11,335 Sarebbe un no. Ma non e' colpa mia questa volta! 276 00:20:11,400 --> 00:20:12,901 Non guardarmi cosi'. In realta' non e' colpa mia. 277 00:20:13,000 --> 00:20:15,902 Ho chiamato il tizio delle irrigazioni, e ha detto che non poteva venire fino alla settimana prossima. 278 00:20:16,000 --> 00:20:17,501 Cosi' gli ho detto:''Va bene, ok. Vieni la prossima settimana''. 279 00:20:17,566 --> 00:20:19,868 Ma ancora piu' importante, va bene, senti questa. 280 00:20:19,966 --> 00:20:21,367 Cindy ha quest'amica che sta da lei per un po', 281 00:20:21,467 --> 00:20:24,169 fa la cameriera al Red Dog Inn. 282 00:20:24,233 --> 00:20:25,667 Charlie? Red Dog Inn. 283 00:20:25,733 --> 00:20:27,701 La conosci la Red Dog Inn, non e' vero? 284 00:20:27,799 --> 00:20:29,834 Va bene. Ok. Le abbiamo raccontato di te, 285 00:20:29,899 --> 00:20:31,166 e lei vuole davvero conoscerti, va bene? 286 00:20:31,233 --> 00:20:32,300 Ehi! 287 00:20:32,367 --> 00:20:34,135 - Chi ha il pollice verde? - Cosa? 288 00:20:35,233 --> 00:20:37,034 Il giardino intorno alla tomba di mio padre 289 00:20:37,133 --> 00:20:38,834 deve essere completamente ripiantato. 290 00:20:39,866 --> 00:20:40,900 E? 291 00:20:41,000 --> 00:20:42,668 E magari potresti farlo tu! 292 00:20:42,733 --> 00:20:44,468 - Preferenze per i fiori? - Si', che siano veri. 293 00:20:44,532 --> 00:20:46,901 Preferisco i fiori veri. 294 00:20:50,866 --> 00:20:53,301 Ottimo, me ne occupero' io. 295 00:20:53,400 --> 00:20:55,902 Si', sarebbe grandioso, 296 00:20:56,632 --> 00:20:58,633 metterci dei fiori. 297 00:20:59,866 --> 00:21:01,500 Scusate... grazie. 298 00:21:03,066 --> 00:21:04,167 Ciao! 299 00:21:07,400 --> 00:21:09,368 Comunque, allora e' un po' dispettosa, 300 00:21:09,467 --> 00:21:11,635 uno po' impertinente, un po' promiscua. 301 00:21:12,799 --> 00:21:15,902 La cameriera, Charlie! Per favore, collegati, amico. Red Dog Inn. 302 00:21:26,066 --> 00:21:29,402 Ehi, ehi! 303 00:21:34,066 --> 00:21:35,400 Ehi, amico. 304 00:21:37,166 --> 00:21:39,234 Ehi sai leggere i cartelli? Non sfregare. 305 00:21:43,233 --> 00:21:44,400 Se volessi "sfregarmelo", [Ndt: rub out = masturbarsi] 306 00:21:44,500 --> 00:21:46,568 non lo farei in un cimitero, St. Cloud. 307 00:21:51,400 --> 00:21:53,568 La gente se ne sta sempre a lucidare queste lapidi. 308 00:21:56,333 --> 00:21:58,068 Tenente Sullivan. 309 00:22:00,733 --> 00:22:01,867 Signore! 310 00:22:01,966 --> 00:22:03,233 Riposo. 311 00:22:04,699 --> 00:22:06,867 Non sei cambiato, St. Cloud. 312 00:22:08,300 --> 00:22:09,501 Come sta tua madre? 313 00:22:09,566 --> 00:22:11,000 Si e' trasferita a Portland. 314 00:22:13,632 --> 00:22:15,233 Ehi, tu eri qui quando hanno portato qui Green? 315 00:22:16,866 --> 00:22:19,702 E' finito su una mina. Era conciato proprio male, 316 00:22:20,233 --> 00:22:23,669 non quando l'ho visto io. Tutti poi hanno un aspetto migliore. 317 00:22:24,799 --> 00:22:27,401 Sono contento di sentire che ci sono alcuni vantaggi. 318 00:22:28,367 --> 00:22:30,635 Ehi, cos'e' questa roba su tutta la pietra? 319 00:22:30,699 --> 00:22:33,902 Sono state le oche, amico. C'e' qualcosa di corrosivo nella loro merda. 320 00:22:34,699 --> 00:22:36,500 Non ti preoccupare, me ne sto occupando. 321 00:22:36,566 --> 00:22:37,733 Grazie. 322 00:22:44,500 --> 00:22:46,735 Vorrei essere stato con voi, ragazzi. 323 00:22:51,033 --> 00:22:53,235 Sono contento che non ci fossi, Charlie. 324 00:22:54,333 --> 00:22:56,401 Gia'. Sono contento che tu non ci fossi. 325 00:23:21,833 --> 00:23:24,302 Non c'e' bisogno che tu vada via subito. 326 00:23:27,400 --> 00:23:28,734 Devo affrontare la cosa, prima o poi. 327 00:23:31,467 --> 00:23:34,536 Va bene. Salutero' Sammy da parte tua. 328 00:23:40,300 --> 00:23:41,834 Lui non e' li'. 329 00:23:52,566 --> 00:23:54,067 Non capisco. 330 00:23:54,532 --> 00:23:55,866 E' proprio carino. 331 00:23:56,000 --> 00:23:57,334 I cuccioli sono carini. 332 00:23:58,066 --> 00:24:00,334 E' strano. E' incompreso. 333 00:24:00,733 --> 00:24:02,401 Lavora in un cimitero! 334 00:24:02,966 --> 00:24:04,200 Si', che sfortuna. 335 00:24:09,166 --> 00:24:10,300 Ehi. 336 00:24:11,133 --> 00:24:12,200 Ciao. 337 00:24:12,300 --> 00:24:13,367 Sei strano. 338 00:24:13,467 --> 00:24:14,534 97,50 dollari. 339 00:24:16,566 --> 00:24:21,237 Dunque... forse ti andrebbe di portarmi fuori sulla tua barca qualche volta, Charlie? 340 00:24:23,699 --> 00:24:25,567 Si'. Si', certo. 341 00:24:27,333 --> 00:24:29,134 Mi piace andare in barca. 342 00:24:29,866 --> 00:24:30,967 Benissimo. 343 00:24:33,666 --> 00:24:35,868 Beh, forse posso portare fuori anche te, qualche volta. 344 00:24:35,966 --> 00:24:37,000 Si'! 345 00:24:37,066 --> 00:24:39,067 Divertiti con il tuo aereo giocattolo, Charlie. 346 00:24:39,166 --> 00:24:40,534 Non e' per me. 347 00:24:41,500 --> 00:24:43,235 E' per le oche. 348 00:24:46,966 --> 00:24:48,534 Allora, cosa si indossa ad un appuntamento in barca? 349 00:24:48,632 --> 00:24:50,033 Io non ci penserei troppo adesso, 350 00:24:50,133 --> 00:24:53,236 visto che non va in barca da cinque anni. 351 00:25:52,233 --> 00:25:53,634 Allora, cosa c'e' di nuovo nel Quincy? 352 00:25:53,699 --> 00:25:54,900 Non molto. 353 00:25:55,400 --> 00:25:56,734 Amico, l'hai preso! 354 00:25:56,833 --> 00:25:57,833 Grande, andiamo a farlo volare sul lago! 355 00:25:57,899 --> 00:25:58,966 No, dopo l'allenamento. 356 00:25:59,033 --> 00:26:00,501 Vai indietro, indietro. Vai indietro. 357 00:26:00,566 --> 00:26:02,200 Per favore? Possiamo andarci adesso? 358 00:26:02,300 --> 00:26:03,634 Qual e' il nostro accordo, Sam? 359 00:26:05,400 --> 00:26:08,703 Ci alleniamo ogni giorno al tramonto, 360 00:26:08,799 --> 00:26:10,500 con la pioggia o con il sole, costi quel che costi. 361 00:26:10,566 --> 00:26:13,502 Si', quello e' l'accordo. Andiamo. Tiri a terra. 362 00:26:22,066 --> 00:26:23,200 Bello. 363 00:26:25,666 --> 00:26:26,967 Cosa c'e' che non va? 364 00:26:27,033 --> 00:26:28,701 Niente. Ricorda, due mani. 365 00:26:30,333 --> 00:26:32,835 Non adagiarti cosi'. Carica. 366 00:26:32,899 --> 00:26:34,400 E' qualcosa di brutto. 367 00:26:37,333 --> 00:26:39,368 Non volevo dirtelo. 368 00:26:40,799 --> 00:26:42,901 I Sox hanno perso una partita in casa, contro gli Yankees. 369 00:26:48,033 --> 00:26:49,701 Sto scherzando, idiota. 370 00:26:53,400 --> 00:26:55,068 Oggi ho visto Sully. 371 00:27:00,632 --> 00:27:02,066 Ha detto qualcosa? 372 00:27:04,333 --> 00:27:05,801 Sul fatto di andarsene? 373 00:27:05,866 --> 00:27:09,302 Conosci Sully. Penso che a lui andasse bene. 374 00:27:10,566 --> 00:27:12,868 Credo che gli manchi molto, Green. 375 00:27:14,333 --> 00:27:15,901 Credo che anche tu mi mancheresti. 376 00:27:17,033 --> 00:27:18,801 Un po', forse. 377 00:27:20,233 --> 00:27:22,068 Ma non devi. 378 00:27:22,566 --> 00:27:24,501 Perche' abbiamo questa connessione... 379 00:27:25,233 --> 00:27:26,901 Gia'. 380 00:27:32,467 --> 00:27:34,402 Ok, sei pronto? 381 00:27:34,500 --> 00:27:36,034 Ecco, arrivano. 382 00:27:36,699 --> 00:27:38,700 La cosa si fa sanguinosa. 383 00:27:47,566 --> 00:27:50,135 Arrivano! Ritirata! 384 00:28:41,833 --> 00:28:43,234 Mi scusi. 385 00:28:43,666 --> 00:28:44,867 Tutto bene? Mi dispiace. 386 00:28:47,000 --> 00:28:48,401 Oh, mio Signore, 387 00:28:49,400 --> 00:28:51,001 Charlie St Cloud. 388 00:28:51,066 --> 00:28:52,066 Gia'. 389 00:28:52,166 --> 00:28:55,903 Ti ho riportato indietro dalla morte. Non ti ricorda niente? 390 00:28:57,532 --> 00:28:59,834 - Lei e' il paramedico. - Sono il paramedico. 391 00:28:59,899 --> 00:29:03,235 Florio Ferrente. E' cosi' bello vederti. 392 00:29:04,066 --> 00:29:06,802 Vuoi prendere una tazza di caffe'? Parliamo un po'? 393 00:29:06,866 --> 00:29:09,535 Non posso, amico. Devo tornare al lavoro. Mi dispiace. 394 00:29:09,899 --> 00:29:12,134 Non puoi prendere una tazza di caffe'? 395 00:29:18,200 --> 00:29:19,901 Allora, cosa... 396 00:29:20,632 --> 00:29:23,835 Cos'hai fatto negli ultimi cinque anni? 397 00:29:23,899 --> 00:29:26,534 Sei innamorato? Ti sei sposato? 398 00:29:26,866 --> 00:29:29,568 No. Non e' ancora successo. 399 00:29:29,666 --> 00:29:30,833 No? 400 00:29:37,799 --> 00:29:39,200 Sei malato. 401 00:29:41,033 --> 00:29:43,702 Gia'. Ho la grande C. [Ndt: cancro] 402 00:29:45,400 --> 00:29:46,501 Mi dispiace. 403 00:29:46,566 --> 00:29:47,900 No, non esserlo. 404 00:29:48,000 --> 00:29:52,237 Non ho rimpianti. Ho vissuto una vita piena. 405 00:29:54,666 --> 00:29:56,200 E' davvero una consolazione? 406 00:29:57,467 --> 00:29:59,735 E' l'unica che abbiamo, Charlie. 407 00:30:00,400 --> 00:30:03,803 Inoltre, ho avuto modo di assistere ad un miracolo. 408 00:30:05,333 --> 00:30:07,301 Quante persone possono dirlo a San Pietro 409 00:30:07,367 --> 00:30:09,736 quando raggiungono le porte del Paradiso? Eh? 410 00:30:10,699 --> 00:30:13,101 Eri praticamente morto. 411 00:30:14,233 --> 00:30:15,467 Niente. 412 00:30:16,632 --> 00:30:18,033 E poi... 413 00:30:25,566 --> 00:30:27,500 devi pensarci su, sul perche'. 414 00:30:29,899 --> 00:30:31,333 Perche' che cosa? 415 00:30:32,000 --> 00:30:33,401 Perche' tu? 416 00:30:34,400 --> 00:30:38,403 Perche' hai avuto una seconda possibilita'? Dio non agisce a caso. 417 00:30:38,500 --> 00:30:42,470 Ci deve essere una ragione per cui Dio ti ha dato una seconda possibilita'. 418 00:30:42,866 --> 00:30:46,169 Beh, se ce n'e' una, io non l'ho ancora capito. 419 00:30:46,233 --> 00:30:47,567 Si' beh... 420 00:30:48,200 --> 00:30:51,269 Non credo che lo capirai lavorando in un cimitero. 421 00:30:52,733 --> 00:30:54,401 Sei ancora giovane. 422 00:30:55,033 --> 00:30:58,169 Dovresti essere fuori, nel mondo a vivere la tua vita, 423 00:30:58,666 --> 00:31:01,969 non sprecare questo dono che hai ricevuto. 424 00:31:43,699 --> 00:31:45,000 Un'originaria del Quincy, 425 00:31:45,066 --> 00:31:47,334 cerchera' di diventare la piu' giovane skipper mai esistita, 426 00:31:47,400 --> 00:31:51,637 per competere nella gara estenuante VELUX 5 Oceans in giro per il mondo. 427 00:31:51,699 --> 00:31:54,635 Sono tutti eccitati, questa sarebbe la prima volta assoluta per la citta'. 428 00:32:13,066 --> 00:32:18,004 Stava andando a tutta velocita' sottovento, maneggiando un super leggero... 429 00:32:18,066 --> 00:32:20,001 No, sia che io vinca questa gara, oppure no, 430 00:32:20,066 --> 00:32:22,301 speriamo di farcela, giusto, Tink? 431 00:32:22,367 --> 00:32:24,135 Voglio dire, Coach? 432 00:32:24,233 --> 00:32:25,634 No, ma sia che io vinca o meno, 433 00:32:25,699 --> 00:32:28,334 non sara' perche' non avevo una grande barca. 434 00:32:28,400 --> 00:32:30,668 Grazie mille, ragazzi. 435 00:32:30,733 --> 00:32:32,868 Quella ragazza navighera' intorno al mondo? 436 00:32:32,966 --> 00:32:34,334 Gia'. 437 00:32:39,300 --> 00:32:41,835 E' "quella", la ragazza? E' sexy. 438 00:32:41,899 --> 00:32:43,166 E' una ok. 439 00:32:43,233 --> 00:32:46,368 Una ok? Ce n'e' piu' d'una in costume, li' dentro? 440 00:32:46,466 --> 00:32:48,267 E cosa te ne fai delle foto in costume da bagno? 441 00:32:47,333 --> 00:32:48,634 Tutto. 442 00:32:50,566 --> 00:32:51,700 - Dai. - La rivuoi? 443 00:32:51,799 --> 00:32:53,634 Dammi la rivista. Sam, la farai a pezzi. 444 00:32:53,699 --> 00:32:56,668 Certo che la faro' a pezzi. La faro' a pezzi del tutto, Charlie. 445 00:32:58,467 --> 00:33:00,035 'Tess Carroll.' 446 00:33:03,233 --> 00:33:06,235 Ben fatto, Charlie. Maturo. 447 00:33:07,066 --> 00:33:09,701 Mi hai lasciato solo la copertina. 448 00:34:08,866 --> 00:34:10,067 Charlie! 449 00:34:11,833 --> 00:34:14,502 Non posso credere che tu sia qui! 450 00:34:14,566 --> 00:34:15,967 - Ciao! - Ciao. 451 00:34:17,233 --> 00:34:18,834 - E' il nostro anniversario! - Gia'. 452 00:34:18,899 --> 00:34:21,668 No, non e' il "nostro" anniversario, perche' non stiamo per uscire, 453 00:34:21,733 --> 00:34:23,968 ma mio e di Cindy. 454 00:34:24,033 --> 00:34:25,734 Non mi sarei perso il vostro anniversario, amico. 455 00:34:25,833 --> 00:34:26,967 So che non l'avresti fatto, 456 00:34:27,066 --> 00:34:28,400 - e significa molto. Cos'e' quello? - Niente. 457 00:34:28,500 --> 00:34:29,534 - Tutto bene? - Si'. 458 00:34:29,632 --> 00:34:33,002 Cosa stai facendo? Stai disegnando un po'? 459 00:34:33,066 --> 00:34:36,736 Molto bello, vieni dentro. Ci sara' da divertirsi, amico. 460 00:34:48,966 --> 00:34:50,834 - Ehi! - Ehi, Cindy! 461 00:34:51,899 --> 00:34:53,400 - Felice anniversario. - Grazie. 462 00:34:53,500 --> 00:34:56,035 - Ha molto talento. - Oh, lo so. 463 00:34:56,699 --> 00:34:58,300 Vieni a conoscere Rachel. 464 00:34:58,367 --> 00:35:00,001 - Adesso? - Si'. 465 00:35:03,200 --> 00:35:07,137 Rachel, lui e' Charlie, quello di cui ti ho parlato. 466 00:35:07,200 --> 00:35:08,834 - Ciao. - Ehi. 467 00:35:08,899 --> 00:35:10,500 Cindy ha detto che non ti saresti fatto vedere. 468 00:35:10,566 --> 00:35:13,334 Solo perche' non ti abbiamo mai visto fuori la sera, Charlie. 469 00:35:14,532 --> 00:35:19,470 Dal morso del lupo mannaro, tendo ad uscire solo con la luna piena. 470 00:35:19,899 --> 00:35:21,700 Non c'e' la luna piena. 471 00:35:21,799 --> 00:35:23,901 Allora credo che sia la tua notte fortunata. 472 00:35:32,166 --> 00:35:34,167 Ascoltiamo Cindy! 473 00:35:50,699 --> 00:35:51,733 Ehi. 474 00:35:51,833 --> 00:35:53,634 Come si prospetta il meteo, Coach? 475 00:35:54,300 --> 00:35:58,203 Ascolta, un sistema di bassa pressione proveniente dall'Alaska... 476 00:35:58,300 --> 00:36:01,036 Vedi come quegli isobars sono sul retro della depressione? 477 00:36:01,532 --> 00:36:02,866 Non va bene. 478 00:36:02,966 --> 00:36:04,500 Cio' significa che c'e' piu' vento. 479 00:36:04,566 --> 00:36:07,268 Troppo vento. Questo test puo' aspettare. 480 00:36:07,333 --> 00:36:09,435 L'elettronica non e' stata ancora installata. 481 00:36:09,500 --> 00:36:11,935 La mia barca verra' mandata a est tra una settimana. 482 00:36:12,000 --> 00:36:13,368 Ho bisogno di uscire al largo. 483 00:36:13,500 --> 00:36:15,835 Senti, ovviamente staro' lontana dalla tempesta. 484 00:36:18,899 --> 00:36:20,734 Ma tu non eri Charlie St. Cloud? 485 00:36:20,833 --> 00:36:25,669 Charlie! Amico mio. Ne e' passato di tempo, eh? 486 00:36:25,532 --> 00:36:27,734 Forza. "Jagerbombs", adesso. Andiamo. [Ndt: drink a base di Jagermeister e Redbull] 487 00:36:31,300 --> 00:36:34,836 Ehi, perche' sei cosi' interessata a quel lunatico? 488 00:36:34,899 --> 00:36:36,400 Non lo sono. 489 00:36:36,733 --> 00:36:39,001 Mi sono imbattuta in lui, per la prima volta, 490 00:36:39,066 --> 00:36:40,634 dai tempi del liceo, l'altro giorno e... 491 00:36:40,699 --> 00:36:42,467 E? 492 00:36:42,532 --> 00:36:44,000 E mi ha sconcertato. 493 00:36:44,066 --> 00:36:47,869 Senti. Tutti in citta' conoscono questo St. Cloud, 494 00:36:49,666 --> 00:36:50,867 dichiaratamente pazzo. 495 00:36:52,200 --> 00:36:56,370 Quando eravamo ragazzi, Charlie era imbattibile in acqua 496 00:36:56,467 --> 00:37:00,070 ottenne anche una borsa di studio per la vela e tutto il resto. 497 00:37:00,733 --> 00:37:02,468 Giorni di gloria, eh, Charlie? 498 00:37:11,400 --> 00:37:12,701 Ehi. 499 00:37:14,632 --> 00:37:16,333 Ehi. 500 00:37:16,400 --> 00:37:18,135 No, va bene, amico. Sto bene. Grazie. 501 00:37:18,200 --> 00:37:20,502 Dai, St. Cloud, non fare la donnicciola. Prendine un altro. 502 00:37:20,566 --> 00:37:23,669 Non e' che ci sia una grande richiesta per te, come velista. 503 00:37:23,733 --> 00:37:25,501 Quindi bevi qualcosa. 504 00:37:27,799 --> 00:37:29,333 Aspetta, Charlie! 505 00:37:29,400 --> 00:37:31,468 - Dai, calmati. - Sto bene. 506 00:37:31,532 --> 00:37:34,201 Che vuoi da me, patetico idiota? 507 00:37:35,367 --> 00:37:37,736 Il tuo ragazzo ti ha appena salvato da un pestaggio. 508 00:37:38,632 --> 00:37:40,400 No, probabilmente hai ragione. 509 00:37:41,532 --> 00:37:44,501 Mi dispiace amico. Come va? Come va la Goldman Sachs? 510 00:37:44,566 --> 00:37:46,234 Ho sentito che i licenziamenti sono stati alquanto brutali. 511 00:37:46,566 --> 00:37:48,501 Solo un'occasione migliore per eliminare i deboli. 512 00:37:48,566 --> 00:37:50,467 Gia'. Ma tu sei bravo, giusto? 513 00:37:50,532 --> 00:37:51,900 Hai ancora la tua assicurazione sanitaria e tutto il resto? 514 00:37:52,000 --> 00:37:53,134 Gia'. 515 00:37:54,000 --> 00:37:59,134 Traduzione: kikka_fata [IScrew] 516 00:37:59,200 --> 00:38:30,134 Venite a trovarci su www.ITALIANSHARE.net sezione: ISubs Movies 517 00:38:31,000 --> 00:38:40,134 Troverete tanti altri film subs e i link per scaricarli 518 00:39:04,333 --> 00:39:05,734 Ehi! 519 00:39:08,233 --> 00:39:09,634 Cosa stai facendo? 520 00:39:09,699 --> 00:39:11,600 Stavo solo dando un'occhiata alla tua barca. 521 00:39:13,566 --> 00:39:14,900 Mi spiace se ti ho spaventata. 522 00:39:15,066 --> 00:39:16,467 Non mi fai paura. 523 00:39:20,233 --> 00:39:22,168 Sono innocuo, lo prometto. Non sono... 524 00:39:22,233 --> 00:39:23,667 Davvero? 525 00:39:23,866 --> 00:39:25,367 Non sembravi cosi' innocuo da Maddie. 526 00:39:25,467 --> 00:39:28,503 Gia', quello. Posso spiegare. 527 00:39:28,566 --> 00:39:29,967 - Si'? - Gia'. 528 00:39:31,699 --> 00:39:33,367 Connors e' un idiota. 529 00:39:34,467 --> 00:39:36,702 Gia'. Lo e' sempre stato. 530 00:39:43,233 --> 00:39:45,335 Non ti ricordi di me, vero? 531 00:39:45,400 --> 00:39:47,301 Si', si' certo. 532 00:39:47,367 --> 00:39:48,868 - Davvero? - Si'. 533 00:39:49,532 --> 00:39:50,966 Ho gia' ripiantato tutti i fiori, 534 00:39:51,033 --> 00:39:53,568 - sulla tomba di tuo padre. - No! 535 00:39:53,666 --> 00:39:55,067 Liceo. 536 00:39:55,899 --> 00:39:59,836 Abbiamo fatto un corso avanzato insieme. E non ti ricordi. 537 00:40:03,400 --> 00:40:04,667 Certo che mi ricordo di te! 538 00:40:06,899 --> 00:40:08,066 Sedevi davanti, in classe. 539 00:40:09,233 --> 00:40:11,335 Hai avuto sempre la mano alzata per l'intero semestre. 540 00:40:11,400 --> 00:40:12,901 - Beccata! - Gia'. 541 00:40:13,566 --> 00:40:15,668 - E hai vinto la Commodore Cup. - Gia'. 542 00:40:15,733 --> 00:40:19,203 Hai ottenuto una grossa borsa di studio per la vela, a Stanford, giusto? 543 00:40:19,699 --> 00:40:21,067 Ho rinviato. 544 00:40:22,233 --> 00:40:23,667 Per un po'. 545 00:40:30,066 --> 00:40:31,467 Comunque... 546 00:40:32,400 --> 00:40:34,068 Dovrei andare, immagino. 547 00:40:34,200 --> 00:40:35,868 Si', e' stato... 548 00:40:37,333 --> 00:40:38,400 E' stato bello rivedersi. 549 00:40:38,500 --> 00:40:39,534 Gia'. 550 00:40:53,733 --> 00:40:55,034 Punte! 551 00:40:56,899 --> 00:40:58,367 Punte? 552 00:40:58,500 --> 00:41:00,168 Punte. Come una coda di balena. 553 00:41:00,233 --> 00:41:01,968 Posso farti vedere una cosa? 554 00:41:02,033 --> 00:41:03,200 Certo. 555 00:41:10,400 --> 00:41:12,034 Vedi, c'e' un... 556 00:41:12,966 --> 00:41:17,036 Non c'e' una tecnologia innovativa. Si possono fabbricare delle linee organiche. 557 00:41:17,666 --> 00:41:19,834 Questo cambierebbe del tutto la tua barca, 558 00:41:19,899 --> 00:41:23,369 Non c'e' resistenza. Non c'e' praticamente alcuna cavitazione, 559 00:41:23,467 --> 00:41:26,903 Gia'. Lo so. Volevo fare qualcosa di simile. 560 00:41:28,200 --> 00:41:31,236 Ma tutti mi dicevano che la stabilita' strutturale fosse piu' importante. 561 00:41:31,333 --> 00:41:32,734 Ma in questo caso non e' la stessa cosa. 562 00:41:32,833 --> 00:41:33,900 Perche'? 563 00:41:34,500 --> 00:41:37,703 Perche' questo elimina lo stress diretto sulla chiglia. 564 00:41:37,799 --> 00:41:40,034 Sono le basi! Scherzi? 565 00:41:41,233 --> 00:41:42,400 Scusa. 566 00:41:49,200 --> 00:41:50,334 Comunque... 567 00:41:50,400 --> 00:41:51,567 Quella e' la mia barca? 568 00:41:52,200 --> 00:41:53,301 Si'. 569 00:41:55,799 --> 00:41:57,200 Hai disegnato la mia barca. 570 00:41:57,300 --> 00:41:58,401 Gia'. 571 00:41:59,066 --> 00:42:01,301 Buona fortuna per la gara, 572 00:42:02,799 --> 00:42:04,834 e stai attenta la' fuori. 573 00:42:04,899 --> 00:42:06,300 Grazie. 574 00:42:41,233 --> 00:42:43,034 Come sta la mia ragazza? 575 00:42:43,133 --> 00:42:44,200 Annoiata. 576 00:42:44,300 --> 00:42:46,301 Questo e' quel che mi piace sentire. Dove sei? 577 00:42:46,367 --> 00:42:49,236 Ho appena passato Whidbey Island, direzione Puget Sound. 578 00:42:49,899 --> 00:42:51,734 Bene, brava ragazza. Continua verso sud-est. 579 00:42:51,833 --> 00:42:54,135 La tempesta sta avanzando, sembra essere molto forte. 580 00:42:54,200 --> 00:42:55,968 Si', si', Capitano! 581 00:42:56,566 --> 00:42:57,667 Chiudo. 582 00:42:59,799 --> 00:43:02,568 Va bene, se non riesci a passare attraverso un piccolo sistema di bassa pressione, 583 00:43:02,666 --> 00:43:05,301 allora non hai il diritto di fare quella gara. 584 00:43:05,367 --> 00:43:06,568 Forza! 585 00:43:11,632 --> 00:43:12,866 Dai. 586 00:43:14,166 --> 00:43:15,467 Dai. 587 00:43:15,532 --> 00:43:17,834 Sei nata per questo. 588 00:43:35,666 --> 00:43:41,304 La prima tappa e' una tirata unica di 8 mila miglia, fino a Citta' del Capo. 589 00:43:41,966 --> 00:43:43,500 "Boom Shaka Laka". 590 00:43:43,566 --> 00:43:46,502 Io lo abbatterei. Non mi prenderesti mai. 591 00:43:48,367 --> 00:43:49,534 Scivolate? 592 00:43:49,632 --> 00:43:51,533 No, oggi non ho voglia di recuperare palle. 593 00:43:54,000 --> 00:43:56,836 Vedi, aggirare Capo Horn, e' qui che diventa difficile, 594 00:43:56,899 --> 00:43:59,334 i mari del sud sono difficili anche per i velisti piu' esperti 595 00:43:59,400 --> 00:44:01,401 - per via delle... - delle Scimmie di mare succhia sangue. 596 00:44:03,733 --> 00:44:05,000 lceberg. 597 00:44:05,532 --> 00:44:08,368 Naturalmente, gli iceberg. 598 00:44:09,200 --> 00:44:10,501 Non riusciresti mai a fare questa gara. 599 00:44:10,566 --> 00:44:11,833 Perche'? Perche' non potrei gareggiare? 600 00:44:11,899 --> 00:44:15,636 E' una gara in solitaria. Non riusciresti a restare da solo per sei mesi. 601 00:44:15,699 --> 00:44:16,733 Non esiste. 602 00:44:16,833 --> 00:44:17,833 Potrei farcela. 603 00:44:17,899 --> 00:44:21,535 Cosa? Se non fosse per me, potresti andarci? 604 00:44:21,632 --> 00:44:24,568 No, Sam, non ho detto questo. Ho solo detto che potrei farcela. 605 00:44:25,367 --> 00:44:28,336 Non voglio, naturalmente, ma potrei. 606 00:44:28,400 --> 00:44:30,368 Non lasciare che io ti fermi. 607 00:44:32,300 --> 00:44:35,469 Ti stai arrabbiando? Stai cercando di sforzarti, Sam? 608 00:44:35,532 --> 00:44:38,568 Sforzarmi? Non mi sto sforzando. Vuoi sforzarti? 609 00:44:38,666 --> 00:44:41,001 Sforzati, Sammy, andiamo. 610 00:44:41,532 --> 00:44:43,567 Ho una fifa tremenda. 611 00:44:44,033 --> 00:44:45,734 Andiamo, Sam, qui ci stiamo per addormentare. 612 00:44:57,899 --> 00:44:59,233 Stai bene? 613 00:45:02,666 --> 00:45:03,900 Colpito. 614 00:45:06,532 --> 00:45:09,468 L'hai visto? E' un fulmine! 615 00:45:13,899 --> 00:45:16,735 Che i Giochi nel fango abbiano inizio! 616 00:46:31,400 --> 00:46:32,734 Ehi, ragazze. 617 00:46:34,532 --> 00:46:37,167 Per quanto tempo dobbiamo farlo? 618 00:46:38,233 --> 00:46:39,901 Non e' un gioco. 619 00:46:42,733 --> 00:46:44,868 Via di qui! Via di qui! 620 00:46:44,966 --> 00:46:47,468 Dio, che diavolo stai facendo? 621 00:46:47,966 --> 00:46:49,567 - Ciao. - Ciao. 622 00:46:53,133 --> 00:46:57,971 Mi dispiace per il rumore. Me ne scuso. Me ne vado. 623 00:47:00,300 --> 00:47:04,570 Ehi! Hai fatto un bel lavoro con i fiori. 624 00:47:05,367 --> 00:47:08,536 No, sto bene. Mi sono solo imbattuta nel brutto tempo, ieri sera. 625 00:47:09,166 --> 00:47:10,667 Ti sei gia' fatta dare un'occhiata a quello? 626 00:47:10,733 --> 00:47:11,967 Cosa? 627 00:47:12,899 --> 00:47:16,502 No, va bene. Ho solo bisogno di dormire. Sto bene. 628 00:47:16,566 --> 00:47:18,701 Posso ripulirla e vedere se ti servo dei punti. 629 00:47:19,166 --> 00:47:22,035 E' piuttosto... e' un po' brutta. 630 00:47:24,467 --> 00:47:26,402 Abito giu', ai piedi della collina. 631 00:47:27,799 --> 00:47:29,500 Adesso una piccola puntura. 632 00:47:29,566 --> 00:47:30,900 E' fatale? 633 00:47:32,666 --> 00:47:34,034 Assolutamente. 634 00:47:36,166 --> 00:47:37,400 Fatto. 635 00:47:39,300 --> 00:47:41,068 Non hai bisogno di punti. 636 00:47:41,166 --> 00:47:42,901 - Neanche un punto? - No. 637 00:47:55,200 --> 00:47:57,001 E' stato un automobilista ubriaco, vero? 638 00:47:57,066 --> 00:47:58,667 Scusa. Cosa? 639 00:47:59,532 --> 00:48:01,000 Tuo fratello. 640 00:48:01,066 --> 00:48:05,303 E' per questo che hai rinunciato alla vela, a Stanford, a tutto? 641 00:48:08,300 --> 00:48:10,235 Cristo, e' stato privo di tatto. Mi dispiace. 642 00:48:10,333 --> 00:48:12,701 Devo avere una commozione cerebrale o qualcosa del genere. 643 00:48:12,766 --> 00:48:13,800 No. No. 644 00:48:15,133 --> 00:48:18,836 Forse potremmo parlarne, un'altra volta. 645 00:48:19,733 --> 00:48:22,001 Gia'. Si', mi piacerebbe. 646 00:48:22,833 --> 00:48:27,370 - Mi piacerebbe parlare con te qualche volta, Charlie. - Si', forse quando ritornero'. 647 00:48:30,367 --> 00:48:32,001 Fra sei mesi. 648 00:48:47,333 --> 00:48:49,301 Dai, posso farcela. 649 00:48:50,200 --> 00:48:51,467 Posso farcela. 650 00:49:04,833 --> 00:49:07,669 - Ehi! - Ehi. 651 00:49:10,632 --> 00:49:11,799 So cucinare. 652 00:49:11,866 --> 00:49:13,234 Davvero? 653 00:49:13,733 --> 00:49:17,002 Voglio dire, per piacere vorresti cenare con me, stasera? 654 00:49:17,066 --> 00:49:18,500 A casa mia? 655 00:49:19,400 --> 00:49:21,635 Charlie, tra pochi giorni me ne andro' con la mia barca 656 00:49:21,733 --> 00:49:24,135 - e navighero' lontano per sei mesi. - Sei mesi. 657 00:49:24,200 --> 00:49:27,202 Quindi, non sono proprio una gran bella prospettiva, no? 658 00:49:30,033 --> 00:49:31,667 Sei un bravo cuoco? 659 00:49:31,733 --> 00:49:32,967 Eccellente. 660 00:49:36,166 --> 00:49:37,634 Birra o vino? 661 00:49:41,367 --> 00:49:42,801 Sorprendimi. 662 00:49:43,133 --> 00:49:44,334 Ok. 663 00:49:45,300 --> 00:49:47,035 Va bene, lo faro'. 664 00:49:47,133 --> 00:49:48,734 Beh, devi farle la pizza. 665 00:49:50,799 --> 00:49:52,734 - Ok. - Che c'e'? La pizza e' deliziosa. 666 00:49:53,000 --> 00:49:56,002 Non si discute. Credo che la pizza sia deliziosa. 667 00:49:56,167 --> 00:49:56,868 Ottimo. 668 00:50:05,000 --> 00:50:07,836 Ti ricordi quando ti ho detto che ho baciato Jenny York? 669 00:50:09,566 --> 00:50:10,667 Si'. 670 00:50:13,733 --> 00:50:16,335 Beh, ho mentito. 671 00:50:21,899 --> 00:50:23,066 Ehi. 672 00:50:24,000 --> 00:50:26,535 Credimi, non ti sei perso molto. 673 00:50:34,066 --> 00:50:35,834 Lei e' una fan dei Sox? 674 00:50:37,467 --> 00:50:38,901 Assolutamente fanatica. 675 00:50:39,632 --> 00:50:40,966 Davvero? 676 00:50:41,066 --> 00:50:43,734 - Io odio il baseball. - Tu sei fuori! 677 00:50:43,833 --> 00:50:44,633 Non sei d'accordo? 678 00:50:44,800 --> 00:50:45,567 Beh... 679 00:50:46,733 --> 00:50:48,000 E' cosi' noioso! 680 00:50:48,066 --> 00:50:49,333 Concordo di essere in disaccordo. 681 00:50:49,400 --> 00:50:52,202 Andiamo, se ne vanno in giro per nove innings, 682 00:50:52,300 --> 00:50:53,968 - e non fanno... - E il golf? 683 00:50:54,033 --> 00:50:55,834 - Golf? - Si', o lo shopping? 684 00:50:56,400 --> 00:50:58,568 Calcio. Quello e' il mio sport. 685 00:50:58,666 --> 00:51:00,467 - Oh, andiamo. - Oh, per favore! 686 00:51:00,532 --> 00:51:01,866 - Niente da fare! - Si'! 687 00:51:01,966 --> 00:51:03,500 Tu non mi sembri una di quelle ragazze 688 00:51:03,566 --> 00:51:05,000 a cui piacciono quelli tutti muscoli senza collo. 689 00:51:05,066 --> 00:51:06,200 Beh, invece si'. 690 00:51:06,300 --> 00:51:07,567 Dai, piu' sono pelosi, meglio e'. 691 00:51:07,666 --> 00:51:09,667 Gia'. Ancora vino? 692 00:51:10,367 --> 00:51:11,868 Si', per favore. 693 00:51:27,666 --> 00:51:29,200 Te ne stai andando? 694 00:51:30,632 --> 00:51:32,734 No, e' tutta roba di Sam. 695 00:51:34,133 --> 00:51:37,135 Nemmeno io sono ancora riuscita a liberarmi delle cose di papa'. 696 00:51:40,400 --> 00:51:42,502 Questo qui contiene, 697 00:51:43,300 --> 00:51:46,369 migliaia di figurine d'epoca di baseball dei Red Sox. 698 00:51:46,467 --> 00:51:47,968 - Davvero? - Gia'. 699 00:51:48,632 --> 00:51:51,801 Perche' l'ossessione per una squadra di Boston? 700 00:51:51,899 --> 00:51:52,966 Secondo Sammy, 701 00:51:53,033 --> 00:51:54,834 nostro padre ha giocato per i Red Sox. 702 00:51:55,733 --> 00:51:57,134 - Davvero? - No. 703 00:51:58,566 --> 00:52:01,669 Era in prova per il team di Triple-A a Pawtucket. 704 00:52:02,899 --> 00:52:05,134 Quella fu l'ultima che l'abbiamo visto. 705 00:52:12,966 --> 00:52:14,400 Potro' avere quel disegno, un giorno? 706 00:52:30,200 --> 00:52:31,734 Adesso e' tuo. 707 00:52:34,166 --> 00:52:35,367 Grazie. 708 00:52:38,066 --> 00:52:40,501 Allora... non ti ho mostrato il mio percorso. 709 00:52:41,166 --> 00:52:42,333 Stai zoppicando. 710 00:52:43,733 --> 00:52:45,234 Si', te l'ho detto, 711 00:52:45,333 --> 00:52:48,402 sono stata piuttosto sballottata durante il mio ultimo giro in barca. 712 00:52:48,733 --> 00:52:51,068 Allora, partiro' da Boston, 713 00:52:51,733 --> 00:52:54,569 e poi andro' verso sud, 714 00:52:54,899 --> 00:52:56,567 verso il Brasile. 715 00:52:59,166 --> 00:53:01,134 E poi ho intenzione di andare 716 00:53:05,966 --> 00:53:07,967 attraverso il... 717 00:53:14,733 --> 00:53:18,002 Charlie, cosa stiamo facendo? 718 00:53:19,000 --> 00:53:20,468 Non lo so. 719 00:53:20,566 --> 00:53:22,734 No, io, Charlie... 720 00:53:24,400 --> 00:53:26,401 me ne andro' tra una settimana. 721 00:53:27,733 --> 00:53:28,867 Lo so. 722 00:53:29,899 --> 00:53:31,300 Credo, sia meglio che vada. 723 00:53:33,467 --> 00:53:34,968 Posso accompagnarti? 724 00:53:35,333 --> 00:53:36,534 No. 725 00:53:36,799 --> 00:53:38,834 - Dai, lascia che ti accompagni. - No, Charlie. 726 00:53:41,233 --> 00:53:42,734 Voglio dire... il tempismo, 727 00:53:45,300 --> 00:53:47,235 e' davvero tutto. 728 00:53:48,733 --> 00:53:50,067 Mi dispiace. 729 00:54:15,866 --> 00:54:16,967 Tess? 730 00:54:19,899 --> 00:54:21,000 Tess! 731 00:54:22,333 --> 00:54:23,801 Vieni a cercarmi! 732 00:55:04,400 --> 00:55:05,801 Ti ho trovato. 733 00:56:40,233 --> 00:56:41,367 Cosa sono questi? 734 00:56:42,799 --> 00:56:44,167 Segni di bruciature. 735 00:56:45,300 --> 00:56:47,835 E' dove i paramedici mi hanno rianimato. 736 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Sono belle. 737 00:56:53,066 --> 00:56:54,233 Non proprio. 738 00:56:55,333 --> 00:56:56,400 Ehi. 739 00:56:57,966 --> 00:56:59,734 Ti hanno salvato la vita. 740 00:57:01,300 --> 00:57:02,968 Sono belle. 741 00:57:30,566 --> 00:57:32,734 Questo non cambia nulla. 742 00:58:04,799 --> 00:58:06,567 Sapevo che mi avresti trovato! 743 00:58:22,566 --> 00:58:23,900 Eccoci! 744 00:58:30,566 --> 00:58:32,167 Indietro! Ancora di piu'! 745 00:58:37,500 --> 00:58:38,901 C'e' mare mosso. 746 00:58:40,467 --> 00:58:41,701 Ehi, ehi! 747 00:58:44,233 --> 00:58:45,400 Grazie. 748 00:58:45,899 --> 00:58:47,000 Per cosa? 749 00:58:47,066 --> 00:58:48,200 Per questo. 750 00:58:50,166 --> 00:58:52,067 Preparati per l'arrivo! 751 00:58:52,233 --> 00:58:53,901 Si', si', Capitano! 752 00:58:59,400 --> 00:59:01,401 Mi dispiace. E' passato un po' di tempo. 753 00:59:02,966 --> 00:59:04,834 Non accadra' piu'. 754 00:59:09,899 --> 00:59:12,635 "Fidati del tuo cuore, se il mare s'incendia" 755 00:59:13,733 --> 00:59:16,535 # E vivi l'amore, anche se le stelle tornano indietro... # 756 00:59:21,166 --> 00:59:22,300 Come facevi a saperla? 757 00:59:22,666 --> 00:59:24,401 Ti ho sentito che la leggevi. 758 00:59:26,066 --> 00:59:28,334 Eri alla cerimonia di mio padre? 759 00:59:31,966 --> 00:59:33,067 Oh, mio Dio. 760 00:59:37,133 --> 00:59:38,868 E' E.E. Cummings. 761 00:59:39,632 --> 00:59:41,633 Era il preferito di mio padre. 762 00:59:44,066 --> 00:59:45,667 Mi piace un sacco. 763 00:59:46,566 --> 00:59:48,167 Non lo capisco proprio. 764 00:59:51,500 --> 00:59:53,535 Parla del correre i rischi. 765 00:59:54,966 --> 00:59:56,867 Andare in barca a vela intorno al mondo. 766 00:59:59,733 --> 01:00:01,668 Vorrei che tu potessi venire con me. 767 01:00:03,467 --> 01:00:04,801 E' una gara in solitaria. 768 01:00:05,300 --> 01:00:08,002 Allora potresti far parte del mio gruppo di supporto, 769 01:00:08,066 --> 01:00:09,567 potrei vederti per un paio di giorni. 770 01:00:09,666 --> 01:00:11,067 Non posso. 771 01:00:12,166 --> 01:00:14,968 Perche'? Dai, non hai neanche un po' di vacanze? 772 01:00:15,467 --> 01:00:16,901 E' solo che non posso. 773 01:00:18,866 --> 01:00:20,400 E' solo che non puoi. 774 01:00:24,400 --> 01:00:25,868 Non posso e basta. 775 01:00:30,699 --> 01:00:32,200 - Oh, merda. - Che c'e'? 776 01:00:32,733 --> 01:00:34,301 Niente. Ho lasciato qualcosa al lavoro. 777 01:00:34,500 --> 01:00:35,834 Cosa? Beh, aspetta, vengo con te. 778 01:00:35,899 --> 01:00:37,233 No. Non ci mettero' molto. 779 01:00:37,566 --> 01:00:38,833 Ci vediamo al cottage. 780 01:00:47,899 --> 01:00:49,400 Sam. Sam! 781 01:00:51,400 --> 01:00:52,501 Fermati! 782 01:00:53,300 --> 01:00:54,834 Sam, fermati! 783 01:00:57,467 --> 01:00:58,835 Sei in ritardo. 784 01:00:58,899 --> 01:01:00,233 Non potevo... 785 01:01:01,233 --> 01:01:03,201 Non ho potuto farci niente, Sam. 786 01:01:03,532 --> 01:01:05,066 Sapevo che saresti arrivato in ritardo. 787 01:01:06,566 --> 01:01:09,535 Posso, posso sentire che mi stai dimenticando. 788 01:01:10,467 --> 01:01:11,868 No, Sam. 789 01:01:12,833 --> 01:01:14,234 E' come, 790 01:01:15,632 --> 01:01:17,066 senza di te, 791 01:01:17,899 --> 01:01:21,302 mi sento svanire. 792 01:01:24,899 --> 01:01:26,233 Non essere niente. 793 01:01:28,467 --> 01:01:30,669 Non c'e' niente di cui aver paura, Sam. 794 01:01:30,733 --> 01:01:32,000 Vuoi che me ne vada? 795 01:01:32,066 --> 01:01:33,167 No. 796 01:01:33,233 --> 01:01:35,001 E allora perche' l'hai portata qu? 797 01:01:38,133 --> 01:01:40,235 Non volevo spiarti. 798 01:01:42,733 --> 01:01:44,968 Charlie, va bene. 799 01:01:50,666 --> 01:01:52,167 Io e Sam abbiamo fatto un patto. 800 01:01:52,566 --> 01:01:54,334 Charlie, non devi spiegarmi niente. 801 01:01:54,400 --> 01:01:55,901 No, abbiamo fatto un... Abbiamo fatto un patto. Tu non... 802 01:01:56,000 --> 01:01:57,735 Ogni giorno al tramonto, lo avrei incontrato qui. 803 01:01:57,833 --> 01:01:58,900 Charlie. 804 01:02:01,500 --> 01:02:03,401 Non posso perdere Sam, Tess. 805 01:02:06,133 --> 01:02:07,734 Non posso perdere Sam. 806 01:02:10,300 --> 01:02:11,501 Andiamo. 807 01:02:11,566 --> 01:02:13,067 - No. - Andiamo. 808 01:02:14,899 --> 01:02:17,968 Piu' resto nel tuo mondo, meno posso stare nel suo. 809 01:02:20,166 --> 01:02:23,168 Charlie, a un certo punto tutti noi dobbiamo lasciar andare. 810 01:02:27,733 --> 01:02:29,668 Non posso perdere Sam, Tess. 811 01:02:40,166 --> 01:02:41,667 Addio, Tess. 812 01:02:44,733 --> 01:02:46,701 Buona fortuna con la gara. 813 01:02:48,400 --> 01:02:51,236 Tu non sei morto in quell'incidente d'auto, Charlie. 814 01:02:58,000 --> 01:02:59,568 In realta', e' cosi'. 815 01:03:12,966 --> 01:03:16,035 Non posso venire a Citta' del Capo, perche' 816 01:03:16,699 --> 01:03:20,335 perche' ogni sera gioco con il mio defunto fratello, 817 01:03:21,632 --> 01:03:23,233 nel cimitero. 818 01:03:25,799 --> 01:03:28,568 Ma saro' qui, quando tornerai, Tess. 819 01:03:29,632 --> 01:03:31,367 Perche', naturalmente, 820 01:03:32,400 --> 01:03:33,901 non me ne andro' mai. 821 01:03:50,699 --> 01:03:51,733 Tu. 822 01:03:54,066 --> 01:03:56,301 Andiamo. Andiamo a fare una passeggiata. 823 01:03:57,200 --> 01:03:58,834 Bobbo! Vieni qui! 824 01:03:59,699 --> 01:04:00,800 Ehi! 825 01:04:09,066 --> 01:04:10,233 Pronto? 826 01:04:11,833 --> 01:04:13,067 Charlie? 827 01:04:13,400 --> 01:04:16,469 Non so mai se la tua segreteria funziona. 828 01:04:16,899 --> 01:04:18,400 Sono la mamma. 829 01:04:21,133 --> 01:04:23,034 Mi manchi davvero tanto. 830 01:04:24,300 --> 01:04:26,535 Fammi una chiamata qualche volta, va bene? 831 01:04:26,833 --> 01:04:28,201 Ti voglio bene. 832 01:04:29,400 --> 01:04:30,701 Ciao. 833 01:04:50,400 --> 01:04:52,368 Tutto bene, capo? 834 01:04:54,467 --> 01:04:56,302 Hai un pessimo aspetto, amico. Che ti e' successo? 835 01:04:57,666 --> 01:05:00,068 Per favore dimmi che hai scopato, finalmente. 836 01:05:02,233 --> 01:05:04,335 Quello e' un no, vero? Oh, bene. 837 01:05:05,066 --> 01:05:06,500 Grazie, Babe. 838 01:05:09,333 --> 01:05:10,634 Potrei avere la vostra attenzione? 839 01:05:11,733 --> 01:05:12,900 Bobbo! 840 01:05:13,500 --> 01:05:15,501 Julie, puoi prendere Bobbo? 841 01:05:16,899 --> 01:05:18,000 Julie! 842 01:05:19,699 --> 01:05:20,866 Julie? 843 01:05:28,566 --> 01:05:30,801 Manca una barca dal porto di Quincy. 844 01:05:31,733 --> 01:05:32,867 Di chi e' la barca? 845 01:05:34,467 --> 01:05:37,703 La Querencia. La barca di Tess Carroll. 846 01:05:39,066 --> 01:05:41,735 Lei era fuori in mare durante la tempesta di tre giorni fa, 847 01:05:41,899 --> 01:05:43,667 non c'e' stato alcun contatto da allora. 848 01:05:43,899 --> 01:05:46,267 Era fuori in mare durante la tempesta di tre giorni fa. 849 01:05:46,333 --> 01:05:49,869 Tre giorni fa. 850 01:05:49,966 --> 01:05:51,467 E' fatale? 851 01:05:51,532 --> 01:05:54,001 Mi sono imbattuta nel maltempo ieri sera. 852 01:05:54,066 --> 01:05:57,502 Si', sono stata piuttosto sballottata durante l'ultima mia uscita. 853 01:06:02,333 --> 01:06:03,834 La Guardia Costiera ha dispiegato tutte le sue forze, 854 01:06:03,999 --> 01:06:05,834 quindi stiamo chiedendo a dei volontari di partecipare alla ricerca. 855 01:06:16,566 --> 01:06:18,067 E' troppo tardi. 856 01:06:44,066 --> 01:06:45,167 Tess? 857 01:06:48,532 --> 01:06:49,633 Tess? 858 01:06:53,799 --> 01:06:56,968 Perche' sei l'unico che riesce a vedermi, Charlie? 859 01:07:00,400 --> 01:07:02,969 Ti vedo perche' posso vedere Sam. 860 01:07:12,799 --> 01:07:14,167 Sam e' morto. 861 01:07:15,367 --> 01:07:17,368 La tua barca non e' mai tornata, Tess. 862 01:07:20,666 --> 01:07:22,401 Non sei mai tornata. 863 01:07:23,566 --> 01:07:24,633 No, io... 864 01:07:24,866 --> 01:07:26,634 Ora sei nel limbo. 865 01:07:27,400 --> 01:07:29,135 No, ho mentito a Tink. 866 01:07:29,799 --> 01:07:31,534 Gli ho mentito, io... 867 01:07:31,966 --> 01:07:33,934 Ho navigato dritta dentro la tempesta. 868 01:07:35,032 --> 01:07:37,701 Mi ricordo, mi ricordo di aver visto la luce del vecchio faro di Cape Flattery. 869 01:07:37,867 --> 01:07:39,335 Tutti vedono quella luce. 870 01:07:40,400 --> 01:07:41,901 No, no... 871 01:07:42,133 --> 01:07:44,235 Anch'io ho visto quella luce, Tess. 872 01:07:44,899 --> 01:07:47,534 Charlie, ho freddo. Ho paura. 873 01:07:51,733 --> 01:07:53,568 Volevo che tu mi trovassi. 874 01:07:54,300 --> 01:07:56,368 Ecco perche', ecco perche' sono venuta qui. 875 01:07:56,467 --> 01:07:58,502 Perche' volevo che tu mi trovassi. 876 01:07:58,566 --> 01:08:01,335 Dovevi trovarmi, perche' dovevi aiutarmi. 877 01:08:01,400 --> 01:08:02,868 Dovevi trovarmi. 878 01:08:03,300 --> 01:08:05,669 Non posso essere morta. Ti prego, Charlie, trovami. 879 01:08:05,733 --> 01:08:07,067 Tess! 880 01:08:18,467 --> 01:08:19,734 Tess! 881 01:09:37,899 --> 01:09:39,867 E' morta... la ragazza. 882 01:09:43,400 --> 01:09:44,734 Tess. 883 01:09:48,799 --> 01:09:51,434 Ha portato la barca dentro la tempesta. 884 01:09:52,566 --> 01:09:53,933 Lei... 885 01:09:56,066 --> 01:09:57,734 Non e' piu' tornata. 886 01:10:11,799 --> 01:10:13,400 Hai ancora me. 887 01:10:18,733 --> 01:10:20,401 Si', lo so. 888 01:10:23,400 --> 01:10:24,567 Lo so. 889 01:10:58,467 --> 01:10:59,534 Il signor St. Cloud? 890 01:10:59,632 --> 01:11:00,799 Non sono in servizio. 891 01:11:01,400 --> 01:11:03,034 E' una questione personale. 892 01:11:03,400 --> 01:11:06,569 Sono Carla Ferrente. Florio era mio marito. 893 01:11:07,500 --> 01:11:10,069 Prima ho provato a chiamare. Lui... 894 01:11:11,400 --> 01:11:13,135 E' morto la notte scorsa. 895 01:11:14,300 --> 01:11:17,036 Florio voleva che tu avessi il suo medaglione. 896 01:11:22,200 --> 01:11:23,401 E' sicura? 897 01:11:24,733 --> 01:11:27,669 Sono sicura. Ha detto che era la tua risposta. 898 01:11:31,400 --> 01:11:32,667 Per cosa? 899 01:11:33,566 --> 01:11:34,900 ''Perche' tu?'' 900 01:11:36,899 --> 01:11:38,233 Tutto qui? 901 01:11:38,966 --> 01:11:40,300 Tutto qui. 902 01:11:42,833 --> 01:11:45,068 Non ne ho mai visto uno senza una croce. 903 01:11:45,632 --> 01:11:47,567 Non e' Cristo, e' San Giuda. 904 01:11:48,066 --> 01:11:50,535 Giuda e' il santo di tutte le cause perse. 905 01:11:51,000 --> 01:11:53,335 Non esistono cause perse. 906 01:11:53,966 --> 01:11:55,167 Gia'. 907 01:11:55,233 --> 01:11:59,236 Beh, questo e' quello che il mio Florio diceva sempre. 908 01:12:38,166 --> 01:12:39,934 Dio non agisce a caso. 909 01:12:40,066 --> 01:12:43,903 Ci deve essere una ragione per cui Dio ti ha dato una seconda possibilita'. 910 01:12:46,066 --> 01:12:48,067 Tu non sei morta. 911 01:12:48,532 --> 01:12:51,835 Odio davvero le oche, amico. Le odio proprio. 912 01:12:51,899 --> 01:12:53,767 Sono sporche, smerdano ovunque. 913 01:12:53,866 --> 01:12:54,900 Dov'e' Tink? 914 01:12:56,532 --> 01:12:58,400 Hai fatto il pieno? Andiamo. 915 01:12:58,833 --> 01:13:00,334 Cosa stai facendo? Ehi, ehi! 916 01:13:00,600 --> 01:13:03,502 Togli le mani di dosso dalla mia barca! Nel caso in cui non avessi sentito, 917 01:13:03,667 --> 01:13:04,768 la Guardia Costiera ha sospeso la ricerca. 918 01:13:04,833 --> 01:13:07,168 Bene, allora dammi le chiavi. Sto per prendere la tua barca. 919 01:13:07,233 --> 01:13:08,367 Che il diavolo ti porti! 920 01:13:09,467 --> 01:13:10,734 - Io so dov'e', Tink. - Lo sai? 921 01:13:10,866 --> 01:13:12,567 - So dov'e'! - Adesso basta, "picchiatello". 922 01:13:12,666 --> 01:13:14,868 Torna alle tue bare prima che io... 923 01:13:14,966 --> 01:13:16,334 So dov'e' Tess, Tink! 924 01:13:16,400 --> 01:13:17,734 - E non ha piu' tempo! - Charlie! Stai zitto! 925 01:13:17,833 --> 01:13:19,067 Charlie! Vai. Torna dentro. 926 01:13:19,166 --> 01:13:20,333 - Non ne vale la pena. - Non ha piu' tempo! 927 01:13:20,400 --> 01:13:21,567 Tink, andiamo, va bene? 928 01:13:24,566 --> 01:13:26,334 Cosa stai facendo? 929 01:13:28,866 --> 01:13:30,534 Mi dispiace... 930 01:13:31,300 --> 01:13:34,136 La chiave e' nell'accensione, va bene? Vai. 931 01:13:34,899 --> 01:13:36,233 Vai, vai, vai, vai, vai, presto! 932 01:13:42,799 --> 01:13:45,067 Vai, vai, vai, vai! Vai! 933 01:13:45,866 --> 01:13:46,967 Fermati immediatamente! 934 01:13:47,866 --> 01:13:49,567 Non credo che ce la fara'. 935 01:13:49,666 --> 01:13:51,367 Figlio di puttana! 936 01:13:53,233 --> 01:13:54,567 Oh, ce l'ha fatta. 937 01:13:54,666 --> 01:13:55,867 Resta giu', stai giu', stai giu'. 938 01:13:55,966 --> 01:13:57,300 Tu, brutto idiota! 939 01:13:57,367 --> 01:13:58,568 Rilassati, rilassati. Calmati, va bene? 940 01:13:58,699 --> 01:14:00,300 Calmarmi! Voi due dove state portando la mia barca? 941 01:14:00,367 --> 01:14:01,401 Cape Flattery. 942 01:14:01,799 --> 01:14:04,334 E' a 20 miglia dall'ultima posizione di Tess. 943 01:14:04,400 --> 01:14:06,034 Ma e' esattamente dove sarebbe stata 944 01:14:06,133 --> 01:14:07,868 se avesse navigato dritta nella tempesta, Tink! 945 01:14:07,966 --> 01:14:09,567 Stava per navigare intorno al mondo. 946 01:14:09,899 --> 01:14:12,334 Avrebbe voluto mettere alla prova la sua barca in caso di maltempo. 947 01:14:12,400 --> 01:14:13,734 Tu non la conoscevi nemmeno St. Cloud! 948 01:14:13,833 --> 01:14:15,834 Come potresti sapere cos'avrebbe fatto? 949 01:14:15,899 --> 01:14:18,067 Perche' e' quello che avrei fatto io, Tink. 950 01:14:18,532 --> 01:14:20,567 E' quello che ogni velista avrebbe fatto. 951 01:14:21,066 --> 01:14:22,367 - Sto bene. Sto bene. - Stai bene? 952 01:14:22,467 --> 01:14:23,467 Sto per lasciarti andare, va bene? 953 01:14:23,532 --> 01:14:24,532 Rilassati. 954 01:14:24,632 --> 01:14:27,501 Va bene, va bene, Charlie. Direi che hai ragione. 955 01:14:28,033 --> 01:14:30,668 Dici che voleva testare la barca. Ok? 956 01:14:30,733 --> 01:14:31,834 Non importa. 957 01:14:31,899 --> 01:14:33,667 Perche' entrambi sappiamo che nessuno puo' sopravvivere 958 01:14:33,733 --> 01:14:35,000 per tre giorni in queste acque fredde. 959 01:14:35,066 --> 01:14:37,568 Ascoltami e basta, Tink. 960 01:14:38,300 --> 01:14:39,701 Lei e' viva. 961 01:14:40,833 --> 01:14:42,234 Lei e' viva. 962 01:14:45,966 --> 01:14:47,634 Lei e' viva, Tink. 963 01:15:05,833 --> 01:15:07,167 La luce del Flattery! 964 01:15:37,233 --> 01:15:38,867 Che ora e'? 965 01:15:39,666 --> 01:15:40,867 Mezzogiorno. 966 01:15:41,699 --> 01:15:44,034 Abbiamo coperto tutta la tratta fino a Spike Rock. 967 01:15:44,500 --> 01:15:47,703 Lasciami prendere il timone. Dai, ci so fare. 968 01:15:48,000 --> 01:15:49,835 E' la mia barca. So cosa fare. Andiamo. 969 01:15:50,066 --> 01:15:51,300 Andiamo. 970 01:15:52,500 --> 01:15:54,235 Tieni gli occhi aperti. 971 01:15:54,333 --> 01:15:55,834 Riposa un po'. 972 01:16:23,133 --> 01:16:26,836 Se cominciamo ora, potremmo essere di ritorno a Quincy per il tramonto. 973 01:16:33,133 --> 01:16:36,236 Cosa fai nel bosco tutte le notti, amico? 974 01:16:39,532 --> 01:16:41,734 Se te lo dicessi, non ci... 975 01:16:43,367 --> 01:16:44,868 non ci crederesti. 976 01:16:44,966 --> 01:16:46,400 Ti crederei. 977 01:16:46,899 --> 01:16:48,467 Sei mio amico. 978 01:17:02,467 --> 01:17:05,303 Sai, lei potrebbe anche non essere la' fuori. 979 01:17:08,632 --> 01:17:10,633 Che c'e', Charlie? 980 01:17:10,699 --> 01:17:13,635 Torniamo indietro? O andiamo avanti? 981 01:17:20,566 --> 01:17:22,501 Trovero' Tess. 982 01:18:05,532 --> 01:18:06,733 Charlie? 983 01:18:12,866 --> 01:18:14,067 Charlie? 984 01:18:39,066 --> 01:18:40,667 Perdonami, Sam. 985 01:18:57,400 --> 01:18:59,201 Ti voglio bene, Charlie. 986 01:19:50,033 --> 01:19:51,334 Sam? 987 01:19:56,300 --> 01:19:58,535 Laggiu'! Verso gli scogli! Da quella parte! 988 01:20:06,233 --> 01:20:08,568 Tieni la destra, va bene? Rallenta. 989 01:20:09,899 --> 01:20:12,034 Dovremmo esserci quasi. 990 01:20:12,133 --> 01:20:13,767 Libero sul lato di dritta. 991 01:20:13,866 --> 01:20:15,234 Va bene, quello lo stiamo per passare. 992 01:20:21,233 --> 01:20:22,701 Eccola! 993 01:20:23,066 --> 01:20:24,867 Dannazione, Tess! 994 01:20:25,733 --> 01:20:27,367 E' a ore 10, a circa 10 metri. 995 01:20:27,467 --> 01:20:29,335 Riesco a vederla, riesco a vedere la base! La portero' indietro. 996 01:20:29,400 --> 01:20:30,334 Tieni la destra, amico! Tieni la destra! 997 01:20:30,400 --> 01:20:31,467 Ho capito, ho capito, ho capito. 998 01:20:31,532 --> 01:20:33,066 Avvicinati quanto piu' possibile! 999 01:20:33,166 --> 01:20:34,233 Ehi! 1000 01:20:34,333 --> 01:20:36,501 Ehi, Charlie, cosa stai facendo? 1001 01:20:37,899 --> 01:20:41,168 Charlie! Charlie, l'acqua e' ghiacciata! Non fare l'idiota, amico! 1002 01:20:41,233 --> 01:20:42,734 Ti prego aspetta la Guardia Costiera! 1003 01:20:42,799 --> 01:20:44,067 Se aspettiamo, sara' troppo tardi. 1004 01:20:44,233 --> 01:20:46,535 Non ci vorra' molto per salvarla, amico, ti prego! 1005 01:20:46,632 --> 01:20:48,633 Questo e' il motivo per cui mi e' stata data una seconda possibilita'. 1006 01:20:48,866 --> 01:20:49,900 No! Aspetta! Charlie! 1007 01:20:56,133 --> 01:20:58,502 Abbiamo bisogno di immediata assistenza medica per una... 1008 01:20:58,566 --> 01:21:00,000 Due! Si e' appena tuffato! 1009 01:21:00,066 --> 01:21:01,467 Per due persone! 1010 01:21:25,899 --> 01:21:27,000 Tess? 1011 01:21:29,166 --> 01:21:30,233 Tess? 1012 01:21:32,500 --> 01:21:33,567 Tess? 1013 01:21:33,899 --> 01:21:35,000 Tess. 1014 01:21:37,532 --> 01:21:38,666 Tess. 1015 01:22:43,799 --> 01:22:45,066 Charlie! 1016 01:22:45,166 --> 01:22:46,634 Non lo faro'! 1017 01:22:54,833 --> 01:22:56,301 Vieni a cercarmi. 1018 01:24:39,699 --> 01:24:40,733 Resta seduto. 1019 01:24:40,899 --> 01:24:42,000 Resta seduto! 1020 01:25:31,899 --> 01:25:34,134 Mai rubare il gin di un altro uomo. 1021 01:25:35,066 --> 01:25:36,167 Acqua. 1022 01:25:36,966 --> 01:25:38,901 - Acqua... - Si', va bene. 1023 01:25:42,133 --> 01:25:44,235 Bentornato. Come ti senti? 1024 01:25:45,666 --> 01:25:46,867 Come sta? 1025 01:25:46,966 --> 01:25:49,668 Si', sta bene, amico. Si', sta bene, se la cavera'. 1026 01:25:49,733 --> 01:25:51,835 Il medico ha detto che era in ipotermia. 1027 01:25:51,899 --> 01:25:56,269 E quando l'hai abbracciata, il tuo calore corporeo l'ha tenuta in vita. 1028 01:25:57,632 --> 01:25:59,567 Ehi, ben fatto, amico. Un perfetto eroe. 1029 01:26:59,466 --> 01:27:00,967 Ho sentito che eri tornata a casa. 1030 01:27:09,166 --> 01:27:11,234 Non e' la vecchia barca di Bemelman? 1031 01:27:11,333 --> 01:27:12,834 Ora e' mia. 1032 01:27:13,333 --> 01:27:16,101 La stavano per demolire, cosi' gliel'ho portata via. 1033 01:27:16,366 --> 01:27:19,302 Ho sempre amato questa barca. 1034 01:27:20,699 --> 01:27:22,801 Beh, ho intenzione di sistemarla, 1035 01:27:23,033 --> 01:27:24,534 e apportare alcune modifiche. 1036 01:27:24,733 --> 01:27:26,134 Ah, si'? Con delle derive? 1037 01:27:26,200 --> 01:27:27,534 Gia'. 1038 01:27:27,899 --> 01:27:29,333 Delle derive... 1039 01:27:31,366 --> 01:27:32,967 Sai, questa e' stata l'ultima conversazione avuta 1040 01:27:33,033 --> 01:27:34,934 prima che mi svegliassi sul letto d'ospedale. 1041 01:27:36,699 --> 01:27:37,833 Davvero? 1042 01:27:37,933 --> 01:27:42,203 Gia'. Beh, a meno che non si includa la chiacchierata alla radio di Tink. 1043 01:27:44,366 --> 01:27:46,034 Hai una buona memoria. 1044 01:27:46,666 --> 01:27:49,435 Beh, c'e' una cosa che non dimentichero' mai. 1045 01:27:49,499 --> 01:27:52,602 Che hai salvato la mia vita, Charlie St. Cloud. 1046 01:27:56,200 --> 01:27:59,336 E' una Blue-Water Cruiser. Dove sei diretto? 1047 01:28:00,666 --> 01:28:02,034 Ovunque. 1048 01:28:03,300 --> 01:28:05,535 Non appena la rimettero' in sesto, viaggero' intorno al mondo. 1049 01:28:09,366 --> 01:28:10,467 Beh, buona fortuna. 1050 01:28:13,366 --> 01:28:15,534 Vuoi andare a fare un giro? 1051 01:28:21,466 --> 01:28:22,667 No, non oggi. 1052 01:28:22,766 --> 01:28:23,867 Andiamo, Tess. 1053 01:28:23,966 --> 01:28:26,768 Dovrai tornare in acqua prima o poi. 1054 01:28:26,833 --> 01:28:28,367 Lo faro'. Lo faro'. 1055 01:28:31,200 --> 01:28:34,336 Non e' dell'acqua che ho paura, Charlie. 1056 01:28:35,766 --> 01:28:37,033 Sei tu. 1057 01:28:40,533 --> 01:28:41,533 Io? 1058 01:28:42,332 --> 01:28:43,866 Il modo in cui mi fai sentire... 1059 01:28:45,699 --> 01:28:47,934 Non lo so, ho avuto queste visioni, 1060 01:28:48,000 --> 01:28:49,601 o forse sogni, 1061 01:28:49,666 --> 01:28:53,369 ma sono piu' vividi di qualunque sogno che abbia mai avuto, e... 1062 01:28:54,599 --> 01:28:56,100 E tu ci sei sempre. 1063 01:28:56,933 --> 01:28:58,934 E noi ci siamo sempre, e... 1064 01:29:02,267 --> 01:29:03,635 Non importa. 1065 01:29:04,466 --> 01:29:06,467 Non sono sogni, Tess. 1066 01:29:07,167 --> 01:29:08,801 Sono ricordi. 1067 01:29:11,699 --> 01:29:13,967 "Fidati del tuo cuore, se il mare s'incendia" 1068 01:29:14,167 --> 01:29:16,335 "e vivi l'amore anche se le stelle tornano indietro..." 1069 01:29:23,966 --> 01:29:25,834 Come facevi a saperlo? 1070 01:29:29,300 --> 01:29:32,369 E' di E.E. Cummings, era la preferita di tuo padre. 1071 01:29:33,466 --> 01:29:35,501 Parla del correre dei rischi. 1072 01:29:46,466 --> 01:29:48,467 Corri il rischio, Tess. 1073 01:29:59,033 --> 01:30:00,667 Le mie gambe sono ancora un po' traballanti. 1074 01:30:00,766 --> 01:30:02,267 Non preoccuparti. 1075 01:30:44,533 --> 01:30:45,934 Mi manchi. 1076 01:30:48,699 --> 01:30:50,367 Sto bene, Charlie. 1077 01:30:51,833 --> 01:30:54,135 Darei qualsiasi cosa perche' tu vedessi, 1078 01:30:54,200 --> 01:30:55,801 cio' che sono diventato. 1079 01:30:57,966 --> 01:31:01,369 Ma a nessuno e' dato di vedere cosa potrebbe essere. 1080 01:31:04,866 --> 01:31:07,134 Mi dispiace aver dovuto rompere il nostro patto. 1081 01:31:09,033 --> 01:31:10,467 Era giunto il momento. 1082 01:31:12,200 --> 01:31:15,303 Voglio dire, e' al di la' di qualsiasi cosa abbiamo mai immaginato, Charlie. 1083 01:31:17,699 --> 01:31:20,168 Sto male tanto quanto il giorno in cui moristi. 1084 01:31:21,133 --> 01:31:23,368 Soffri perche' sei vivo. 1085 01:31:40,366 --> 01:31:42,367 Saremo sempre fratelli. 1086 01:31:44,033 --> 01:31:45,300 Promesso? 1087 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 Ogni giorno? 1088 01:31:48,366 --> 01:31:51,302 Sia se piove o c'e' il sole? Qualsiasi cosa accada? 1089 01:32:05,366 --> 01:32:06,700 Lo prometto. 1090 01:32:45,033 --> 01:33:29,001 Questi sottotitoli provengono da www.italianshare.net 1091 01:33:29,302 --> 01:33:33,302 Sezione: ISubs Movies 1092 01:33:33,603 --> 01:33:36,503 Traduzione: kikka_fata [IScrew]