1
00:01:44,504 --> 00:01:45,937
Bu tarafa dön.
2
00:01:51,523 --> 00:01:54,710
Sürücü
3
00:02:03,490 --> 00:02:05,014
Kafanı kopartacağım!
4
00:02:07,427 --> 00:02:08,985
Dışarıda görüşeceğiz!
Evet, evet!
5
00:02:09,195 --> 00:02:12,255
- Şerefsiz herif!
- Ağzını burnunu dağıtacağız, lavuk!
6
00:02:12,432 --> 00:02:16,596
Halil Cibran "Nebi" isimli kitabında
iyilik ve kötülükten bahsetmiş.
7
00:02:16,769 --> 00:02:18,930
"İçindeki iyilik için konuşabilirim...
8
00:02:20,006 --> 00:02:22,099
...ama kötülük için konuşamam."
9
00:02:22,475 --> 00:02:24,989
İyi biri olmanın tek yolu...
10
00:02:24,990 --> 00:02:27,503
...kendi özünü bulmandan geçiyor.
11
00:02:29,363 --> 00:02:32,151
1. Gün
12
00:02:32,152 --> 00:02:36,213
Burada yaşadıkların
düşmanımın başına gelsin istemem.
13
00:02:37,223 --> 00:02:38,850
Ama hayatta kaldın.
14
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Belanı aramadın.
15
00:02:47,967 --> 00:02:50,663
Ama beladan da uzak duramadın.
16
00:02:50,870 --> 00:02:54,829
Sanki bu hapishanedeki
karanlıkta doğmuş gibisin.
17
00:02:56,709 --> 00:02:58,540
Tanrı'dan isteğim...
18
00:02:59,245 --> 00:03:03,875
...bugün, bu karanlığı
arkanda bırakman.
19
00:03:10,256 --> 00:03:13,851
Dışarıda yardım bulacağını
bilmeni istiyorum.
20
00:03:14,060 --> 00:03:18,656
Dışarıdaki hayatın zor olduğunu ve
baskıyı kaldıramadığını düşünürsen...
21
00:03:18,831 --> 00:03:21,527
...lütfen şu numaralardan birini ara.
22
00:03:25,672 --> 00:03:27,902
Herhangi bir sorun var mı?
23
00:03:29,976 --> 00:03:31,671
Çıkış ne tarafta?
24
00:04:24,342 --> 00:04:29,357
FASTER
Çeviri: batigol-7
25
00:05:51,755 --> 00:05:53,795
Arabanın keyfini çıkar dostum.
R.G.
26
00:06:53,361 --> 00:06:56,267
Joey
27
00:07:13,065 --> 00:07:15,295
- Ne yapıyorsun, dostum?
- Hey!
28
00:07:15,468 --> 00:07:17,595
Önüne baksana!
29
00:07:18,438 --> 00:07:19,738
Yardımcı olabilir miyim?
30
00:07:20,139 --> 00:07:22,573
Bayım? Bayım?
31
00:07:33,586 --> 00:07:35,520
Öyle olursa, elimizden hiçbir şey...
32
00:07:44,797 --> 00:07:46,230
Tanrım!
33
00:08:14,527 --> 00:08:16,119
İşler nasıl, dostum?
34
00:08:17,530 --> 00:08:20,522
Nasıl olduğunu bilirsin. Bir gün iyidir,
ertesi gün o kadar iyi değildir.
35
00:08:20,700 --> 00:08:22,964
Olayları biraz akışına bırakıyorum işte.
36
00:08:25,004 --> 00:08:26,304
Yani...
37
00:08:31,143 --> 00:08:32,667
Bana güvenmiyorsun.
38
00:08:35,047 --> 00:08:36,708
Pekâlâ.
39
00:08:38,384 --> 00:08:41,649
Dostum, sana kirli para
hakkında ne dedim?
40
00:08:43,055 --> 00:08:46,388
Tamam, benimle iş yapmak istemiyorsan
başkasından alırım.
41
00:08:46,559 --> 00:08:47,890
Sen bilirsin, Holmes.
42
00:08:51,030 --> 00:08:52,725
Dur biraz.
Lütfen.
43
00:08:55,067 --> 00:08:58,230
Özür dilerim.
Takılıyordum biraz.
44
00:08:58,804 --> 00:09:01,364
Beni tanırsın.
45
00:09:03,309 --> 00:09:04,867
Lütfen.
46
00:09:16,455 --> 00:09:17,755
Tamam, tamam.
47
00:10:32,431 --> 00:10:34,331
Olamaz.
48
00:10:38,671 --> 00:10:39,971
Hey.
49
00:10:40,006 --> 00:10:41,769
Şuna baksana.
50
00:10:41,941 --> 00:10:44,205
Herif kaybolmuş gibi.
51
00:10:56,851 --> 00:10:58,362
Polis
52
00:10:59,325 --> 00:11:00,625
Elimizde ne var?
53
00:11:01,460 --> 00:11:04,293
Elimizde ne mi var?
54
00:11:04,463 --> 00:11:06,693
- Evet, bu soruşturmaya atandım.
- Hayır atanmadın.
55
00:11:06,866 --> 00:11:09,699
- Öyle ama.
- Atanmış olamazsın.
56
00:11:10,236 --> 00:11:11,536
Nedenmiş?
57
00:11:13,572 --> 00:11:16,973
Çünkü Mallory seni asla benim
soruşturmama atamaz.
58
00:11:17,176 --> 00:11:19,644
Artık senden böyle şeyler
duymak istemiyorum.
59
00:11:19,845 --> 00:11:22,939
Emekliliğime birkaç hafta kaldı,
bir sürü evrak işim var.
60
00:11:23,149 --> 00:11:26,585
Sorumlu Komiser
olaya girmemi söylediğinde...
61
00:11:26,819 --> 00:11:28,946
...kendimi olayın
akışına bıraktım, bebek.
62
00:11:33,693 --> 00:11:36,321
- Burada sigara içemezsin.
- Pardon.
63
00:11:36,495 --> 00:11:39,396
Merminin delip geçtiği yerden
sağlam bir fotoğraf çek.
64
00:11:40,833 --> 00:11:43,666
Yeni aldığımız bir habere göre,
silahlı bir saldırgan...
65
00:11:43,836 --> 00:11:47,533
...bu öğleden sonra şehir merkezindeki
Bakersfield ofis binasına girip ateş açmış...
66
00:11:47,707 --> 00:11:49,698
...ve telefonla pazarlama işinde çalışan
bir elemanı öldürmüş.
67
00:11:51,377 --> 00:11:54,210
- Kenny, kes şunu!
- Tarife göre, 30 yaşlarında...
68
00:11:54,380 --> 00:11:57,247
...190 boylarında, dazlak bir erkekmiş.
69
00:11:57,416 --> 00:11:59,919
Polis henüz kurbanın ismini açıklamadı.
70
00:12:16,802 --> 00:12:20,602
Tarife göre saldırgan, silahlı ve
son derece tehlikeli biriymiş.
71
00:12:21,073 --> 00:12:23,132
Seni sonra ararım.
72
00:12:25,878 --> 00:12:27,812
Şu işe bak.
73
00:12:28,447 --> 00:12:30,574
Kötü bir çocuk oldun.
74
00:12:33,052 --> 00:12:36,044
Dışarıdaki araban güzelmiş.
75
00:12:39,325 --> 00:12:40,724
Paramı getirdin mi?
76
00:12:51,170 --> 00:12:54,298
O kadar parayı
hapishaneden nasıl çıkardın?
77
00:12:54,473 --> 00:12:55,906
Bilmek istemezsin.
78
00:12:59,011 --> 00:13:00,774
Diğer isimleri istiyorum.
79
00:13:02,581 --> 00:13:04,310
Az önce fiyat yükseldi.
80
00:13:05,484 --> 00:13:08,476
Senin için bu adamların izini sürmek
10 yılımı aldı.
81
00:13:08,654 --> 00:13:10,349
Oldukça da pahalıya patladı.
82
00:13:10,556 --> 00:13:13,150
Şimdiyse tekrardan
pazarlık yapmak istiyorum.
83
00:13:15,828 --> 00:13:17,455
Tamam.
84
00:13:17,630 --> 00:13:20,190
Ben de öyle düşünmüştüm.
Artık top sende.
85
00:13:21,333 --> 00:13:23,198
Az önce fiyat düştü.
86
00:13:24,570 --> 00:13:26,333
Kenny?
87
00:13:27,873 --> 00:13:29,173
Kenny.
88
00:13:32,011 --> 00:13:34,775
Bu benim Samoalı dostum.
89
00:13:34,947 --> 00:13:37,347
Guam adasında
Dövüş Şampiyonası kazandı.
90
00:13:37,583 --> 00:13:41,576
Sırf bu unvanı kazanmak için
orada ne pislikler yaptıklarını bilmezsin.
91
00:13:55,868 --> 00:13:57,733
Bu dövmenin anlamını biliyorum.
92
00:13:57,903 --> 00:14:00,269
- Kim olduğunu biliyorum.
- Kim ki?
93
00:14:00,439 --> 00:14:01,872
Kardeşim, seninle bir derdim yok.
94
00:14:02,041 --> 00:14:04,373
Gevelemeyi bırak da
sana verdiğim paranın gereğini yap
95
00:14:04,543 --> 00:14:06,841
- Ne yapıyorsun?
- Bu adam bir hayalet.
96
00:14:07,413 --> 00:14:10,143
- Bir hayalete bulaşamam.
- Koca kıçını buraya getirsen iyi olur.
97
00:14:10,316 --> 00:14:14,514
- Bir hayalete bulaşamam.
- Kabak kafalı Precious seni...
98
00:14:17,623 --> 00:14:19,648
Sana iade borcum var.
İşte burada.
99
00:14:23,162 --> 00:14:24,595
Çok tanıdık geliyor.
100
00:14:24,763 --> 00:14:27,231
Onu bir yerde gördüğümden eminim.
101
00:14:29,134 --> 00:14:30,567
Yok artık.
102
00:14:35,007 --> 00:14:36,998
Evet, işte geliyor.
103
00:14:37,509 --> 00:14:39,409
Yüzüne bak.
104
00:14:40,012 --> 00:14:41,741
Mahvolduğunun farkındaymış.
105
00:14:44,750 --> 00:14:46,050
Dur biraz.
106
00:14:49,755 --> 00:14:52,189
Bu yüz ifadesi sadece korku değil,
adamı tanıyor da.
107
00:14:52,358 --> 00:14:54,918
Oturduğu yerden silahı göremez.
108
00:14:55,094 --> 00:14:57,255
Görüşü, bölme tarafından
engelleniyormuş.
109
00:14:57,429 --> 00:14:58,896
Onu tanıyormuş.
110
00:14:59,798 --> 00:15:01,197
Olabilir.
111
00:15:33,332 --> 00:15:35,129
- Alo?
- Marina.
112
00:15:35,301 --> 00:15:38,270
- Benim.
- Saatin kaç olduğunu biliyor musun?
113
00:15:38,437 --> 00:15:40,462
Evet, biliyorum.
Biliyorum geç oldu. Üzgünüm.
114
00:15:40,639 --> 00:15:42,800
- Ne diye arıyorsun ki...
- Tamam, tamam.
115
00:15:42,975 --> 00:15:46,342
- Onu maça götüreceksin.
- Evet, yarın orada olurum.
116
00:15:46,512 --> 00:15:50,073
Onu yarın alırım.
Evet, tam vaktinde gelirim.
117
00:15:50,249 --> 00:15:54,151
- Onu hayal kırıklığına uğratma. Söz ver.
- Tamam, söz veriyorum.
118
00:15:55,454 --> 00:15:56,978
Ama dinle...
Dinle.
119
00:16:03,033 --> 00:16:07,441
2. Gün
120
00:17:09,356 --> 00:17:11,508
Katil
121
00:17:38,524 --> 00:17:39,824
Günaydın.
122
00:17:39,958 --> 00:17:42,256
Bu sabah bir duruş serisi yaptım...
123
00:17:42,428 --> 00:17:44,919
...ki dünya üzerinde sadece
10 kişi yapabilir.
124
00:17:45,130 --> 00:17:47,394
Seri ceset duruşuyla bitiyor.
125
00:17:47,599 --> 00:17:49,624
Aslına bakarsan, Yoga ile işim bitti.
126
00:17:49,868 --> 00:17:51,267
Yoga'yı yendim.
127
00:17:52,404 --> 00:17:54,634
- Yoga'yı mı yendin?
- Evet.
128
00:17:56,475 --> 00:17:57,775
İlerleme vakti.
129
00:17:58,343 --> 00:18:00,072
Neye ilerleyeceksin?
130
00:18:01,747 --> 00:18:03,476
Bilmiyorum.
131
00:18:06,051 --> 00:18:08,076
Daha nihai bir şeye.
132
00:18:11,924 --> 00:18:15,985
Bazen seni ancak gerçek ceset duruşu
tatmin edecek diye korkuyorum.
133
00:18:16,161 --> 00:18:18,061
Hayır, hadi ama,
ölümden bahsetmiyorum.
134
00:18:19,164 --> 00:18:20,825
Yaşamdan bahsediyorum.
135
00:18:20,999 --> 00:18:22,864
Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim.
136
00:18:23,068 --> 00:18:24,729
- Sahi mi?
- Evet.
137
00:18:47,993 --> 00:18:51,019
Sana yeni bir müşteri buldum.
Meydan okumayı sevdiğini biliyorum.
138
00:18:51,897 --> 00:18:54,195
Muhtemel konumları hakkında
bilgi topluyoruz.
139
00:18:54,399 --> 00:18:56,333
Sana hedefin bir resmini gönderiyorum.
140
00:18:56,502 --> 00:18:59,130
Müşteriye göre hedef
onun peşindeymiş.
141
00:18:59,338 --> 00:19:02,171
- İşin çabuk halledilmesi lazım.
- Tamam.
142
00:19:10,649 --> 00:19:12,173
O kim?
143
00:19:14,953 --> 00:19:17,547
Bu soruyu hiç sormam.
144
00:19:58,397 --> 00:20:02,527
- Biraz daha kalmak istemediğine emin misin?
- Beni böyle bekle.
145
00:20:24,523 --> 00:20:25,823
Bu benim işim.
146
00:20:25,857 --> 00:20:28,792
Bu işi yapmak gittikçe zorlaşıyor.
147
00:20:28,994 --> 00:20:31,462
Son toplantımızda bundan bahsetmiştin.
148
00:20:31,630 --> 00:20:35,259
- Biraz izin alabilir misin?
- Hayır, böyle bir seçenek yok.
149
00:20:35,500 --> 00:20:37,434
Önemli bir işim var ve
çok zordur.
150
00:20:37,636 --> 00:20:40,070
Henüz işinin ne olduğunu bana
tam olarak anlatmadın.
151
00:20:40,272 --> 00:20:42,240
Cerrahım.
Kanser ameliyatı yaparım.
152
00:20:42,407 --> 00:20:45,433
Sözüne güvenmek zorundayım.
153
00:20:45,611 --> 00:20:48,478
Tıbbi alanda başka hastalarım da var.
154
00:20:48,647 --> 00:20:52,447
Onlar da işleriyle ilgili stresli durumlarla
baş etmekte zorlanıyorlar.
155
00:20:53,252 --> 00:20:57,155
Başkalarının hayatının senin ellerinde olması
üzerinde büyük baskı yaratır.
156
00:21:03,061 --> 00:21:04,961
Günaydın Dedektif Cicero.
157
00:21:05,130 --> 00:21:06,430
Komiser Mallory.
158
00:21:07,666 --> 00:21:09,531
Bana kızma.
159
00:21:10,102 --> 00:21:11,402
Önce bana söylemeliydin.
160
00:21:11,536 --> 00:21:15,063
Haklısın, benden duymalıydın.
Üzgünüm.
161
00:21:15,807 --> 00:21:17,604
Önce sana söylemeliydim.
162
00:21:18,610 --> 00:21:21,078
Yine de müsaade et de
soruşturmaya yardım etsin.
163
00:21:24,950 --> 00:21:26,645
Elimizde ne var?
164
00:21:29,054 --> 00:21:32,080
"Biz" diyerek düşünmeden
konuşuyorsun, kovboy.
165
00:21:33,625 --> 00:21:35,320
Tetikçiyi tespit ettik.
166
00:21:38,163 --> 00:21:39,858
"Biz" mi?
167
00:21:40,432 --> 00:21:42,923
Dün gece Müdür Murdoch'dan
bir telefon geldi.
168
00:21:43,101 --> 00:21:45,001
Tetikçimizi haberlerde görüp tanımış.
169
00:21:45,203 --> 00:21:48,934
Hapishanede kaçaklıkla uğraşıp
iyi para kazanmış.
170
00:21:49,141 --> 00:21:52,269
- Herhangi bir çeteye üye mi?
- Hayır, 10 sene boyunca tek başınaymış.
171
00:21:52,444 --> 00:21:54,617
Koruma yok. Yalnız takılıyormuş.
172
00:21:54,652 --> 00:21:57,547
Onlar bunun peşinden gidiyormuş.
O da peşinden gelenleri indiriyormuş.
173
00:21:57,716 --> 00:21:59,149
Hesap tuttuğunu görüyorum.
174
00:21:59,351 --> 00:22:02,946
Öyle bir dövmeyi taşıyan birine
kimse bulaşmak istemezdi.
175
00:22:04,990 --> 00:22:08,949
Bir banka soygununa karışmış.
10 sene önce, Bakersfield Bankası.
176
00:22:09,995 --> 00:22:12,964
Kahraman olmaya çalışma, anladın mı?
Yerde kal!
177
00:22:13,165 --> 00:22:15,827
- Tetikçimiz banka soyguncusu...
- Sürücüymüş.
178
00:22:16,735 --> 00:22:18,035
- Hadi, hadi!
- Atla!
179
00:22:30,382 --> 00:22:33,112
Hadi, hadi, hadi, hadi!
180
00:22:38,357 --> 00:22:40,188
Dikkat!
181
00:22:52,571 --> 00:22:53,938
Ne yapıyorsun?
Niye durdun dostum?
182
00:22:53,939 --> 00:22:57,397
- Hepimizi öldürteceksin.
- Sakin ol, adam işini biliyor.
183
00:22:57,576 --> 00:22:59,840
Numaranı yap, dostum.
184
00:23:00,011 --> 00:23:01,501
Hadi, hadi, hadi, hadi!
185
00:23:09,087 --> 00:23:11,055
Kahretsin, bu ne yapıyor böyle?
186
00:23:13,892 --> 00:23:15,359
Nereye gidiyorsun?
187
00:23:18,764 --> 00:23:20,789
Geçtiler. Geçtiler!
Yap hadi!
188
00:23:23,702 --> 00:23:27,069
- Kimseyi görmüyorum. Sanırım kurtulduk.
- Yavaşla!
189
00:23:27,272 --> 00:23:28,864
Yavaşla!
190
00:23:36,815 --> 00:23:39,579
- Geri dön, geri dön!
- Seni adi...
191
00:23:40,585 --> 00:23:42,177
Dikkat, dikkat, dikkat!
192
00:23:42,387 --> 00:23:44,287
- Polisler geldi!
- Şuradalar!
193
00:23:47,959 --> 00:23:49,756
- İyi gidiyorsun. Devam.
- Polisler, polisler!
194
00:23:59,738 --> 00:24:01,103
İyi gidiyorsun, aynen devam et.
195
00:24:03,050 --> 00:24:04,465
Dön artık, dön!
196
00:24:19,090 --> 00:24:22,116
- Temiz bir kaçış yolu ayarlamış.
- Onu durduran kimmiş?
197
00:24:22,327 --> 00:24:24,955
Güzel, işte bu noktada
işler ilginçleşmeye başlıyor.
198
00:24:25,130 --> 00:24:27,155
Sana bir şey göstermek istiyorum.
199
00:24:27,332 --> 00:24:29,401
Şuna bak.
200
00:24:29,436 --> 00:24:31,301
Tanrım.
201
00:24:31,470 --> 00:24:33,438
Çok yardımcı oldun.
202
00:24:33,605 --> 00:24:36,130
Merdivenleri çıkmayalı çok olmuş.
203
00:24:36,341 --> 00:24:38,426
Paketleri şurada
istediğin yere bırakabilirsin.
204
00:24:38,427 --> 00:24:39,835
Tamam.
205
00:24:43,381 --> 00:24:45,542
- İyi misin?
- Evet.
206
00:24:45,750 --> 00:24:47,274
İlgilendiğin için sağ ol.
207
00:24:47,452 --> 00:24:51,183
- Yaşlı bir adama yardım ederek
büyük nezaket gösterdin. - Tabii.
208
00:24:51,356 --> 00:24:54,553
- Gitmeliyim.
- Sana içecek bir şey ikram edeyim mi?
209
00:24:54,759 --> 00:24:58,126
- Aslında gitmeliyim.
- Hayır, dur sana bir şey getireyim.
210
00:24:58,296 --> 00:25:00,025
Lütfen, en azından bunu yapayım.
211
00:25:00,198 --> 00:25:04,498
Değişiklik olsun diye eşlik etmen
çok güzel olur.
212
00:25:07,305 --> 00:25:09,671
Anlıyorsun ya, kariyerleri değiştiririm,
çünkü ben...
213
00:25:09,841 --> 00:25:12,366
Çözmem gereken bazı sorunlar vardı.
214
00:25:15,380 --> 00:25:18,281
Kendimi sınamam gerekiyordu.
215
00:25:18,483 --> 00:25:21,515
Zihinsel ve fiziksel olarak.
216
00:25:21,516 --> 00:25:24,547
Kendimi baştan yaratmalıydım.
217
00:25:25,323 --> 00:25:27,791
Şimdi hepsi çok daha kolaylaştı.
218
00:25:27,993 --> 00:25:30,518
Evet. Evet.
219
00:25:30,729 --> 00:25:34,028
Sıkıldım, ama bu sadece
derdimin bir kısmı.
220
00:25:35,066 --> 00:25:36,693
Yani, sorun Lily.
221
00:25:36,902 --> 00:25:38,233
Dikkatimi dağıtıyordu.
222
00:25:38,436 --> 00:25:40,836
Dikkat dağılması işimde
sorun yaratabilir.
223
00:26:03,895 --> 00:26:07,422
Onunla evlilik ve çocuk sahibi
olmak hakkında konuşmaya gidiyordun.
224
00:26:07,599 --> 00:26:10,261
Hâlâ böyle bir şey istiyor musun?
225
00:26:13,939 --> 00:26:16,066
Aslına bakarsan, haklısın.
226
00:26:18,610 --> 00:26:22,137
Hayatımın kalanını birlikte
geçirmek istediğim kadın o.
227
00:26:22,347 --> 00:26:24,042
Yani ona evlenme teklif edecek misin?
228
00:26:24,215 --> 00:26:25,515
Yapacağım şey bu.
229
00:26:25,650 --> 00:26:27,242
Evlilik teklifi yapacağım.
230
00:26:28,720 --> 00:26:31,154
- İlaçlarını bıraktın mı?
- Evet.
231
00:26:31,356 --> 00:26:34,120
Terapistin olarak, tekrardan
kullanmaya başlamanı öneriyorum.
232
00:26:34,359 --> 00:26:35,659
Kapatmalıyım.
233
00:26:47,272 --> 00:26:49,672
Bak, iki araba var.
234
00:26:49,874 --> 00:26:51,174
Sessiz ol.
235
00:26:51,576 --> 00:26:52,876
İyi gidiyorsun.
236
00:26:52,978 --> 00:26:55,071
Evet, çocuklar.
Başlıyoruz.
237
00:26:55,680 --> 00:26:57,238
Sessiz ol.
238
00:27:00,251 --> 00:27:01,616
Geri çekilin!
239
00:27:01,786 --> 00:27:03,086
Eller yukarı!
240
00:27:03,154 --> 00:27:05,520
- Geriye gidin!
- Burada neler oluyor?
241
00:27:05,690 --> 00:27:09,387
Banka soygunundan sonra, başka bir
ekip tarafından pusuya düşürülmüşler.
242
00:27:09,594 --> 00:27:11,425
Biri onlara tuzak kurmuş.
243
00:27:11,596 --> 00:27:13,257
Biri de kameraya çekmiş.
244
00:27:13,465 --> 00:27:15,956
Hasta ruhlu herif bir de kendi
öldürme filmini çekmiş.
245
00:27:16,134 --> 00:27:17,795
- Para nerede?
- Söyle şunlara.
246
00:27:17,969 --> 00:27:20,335
Bu adamı bir yerden
tanıdığımı biliyordum.
247
00:27:20,538 --> 00:27:22,130
Bu kaseti nereden buldun?
248
00:27:22,340 --> 00:27:23,778
Dedektifliğe başladığım ilk hafta...
249
00:27:23,779 --> 00:27:25,935
...polis ile birlikte porno
operasyonunda baskınındaydım.
250
00:27:26,111 --> 00:27:28,841
Odalarına girdiğimde bunu izliyorlardı.
251
00:27:29,047 --> 00:27:31,675
Telefonum çalışıyormuş gibi yapıp
dışarı çıkmak zorunda kaldım.
252
00:27:31,850 --> 00:27:33,545
Midem kaldırmadı.
253
00:27:34,285 --> 00:27:35,775
Banka soyguncuları ha?
254
00:27:35,954 --> 00:27:38,787
- Sert çocuklar.
- Sakın söyleme.
255
00:27:38,990 --> 00:27:41,959
Cinayet Masası'na verdim ama
sonunda bir şey çıkmadı.
256
00:27:42,160 --> 00:27:46,324
- Neden?
- Katillerin yüzü görünmüyor, bir kere bile.
257
00:27:46,498 --> 00:27:48,557
- Para nerede?
- Sakın söyleme kardeşim.
258
00:27:48,733 --> 00:27:50,200
- Kardeşim mi?
- Kardeş misiniz?
259
00:27:50,368 --> 00:27:52,529
- Hiç benzerlik görmüyorum.
- Aynen.
260
00:27:52,704 --> 00:27:56,162
Onu da diğerleri gibi
vurmamı ister misin?
261
00:27:57,175 --> 00:27:59,234
Beni öldürmeyecek, blöf yapıyor.
262
00:28:00,178 --> 00:28:03,011
Blöf mü? İki adamınız vurdum
hâlâ blöf yapıyor diyorsun.
263
00:28:03,214 --> 00:28:05,580
- Onu vurmamı ister misin?
- İki kere düşün.
264
00:28:05,750 --> 00:28:07,775
Onu da diğerleri gibi
vurmamı ister misin?
265
00:28:09,487 --> 00:28:11,318
- Sakın söyleme.
- Lütfen onu vurmayın.
266
00:28:11,489 --> 00:28:14,219
- Vuracağı falan yok.
- Paranın yerini söyleyelim gitsin.
267
00:28:14,392 --> 00:28:16,292
Elimizdeki tek koz bu.
268
00:28:17,862 --> 00:28:19,162
Seni bu işe bulaştırdığım için
üzgünüm kardeşim.
269
00:28:19,297 --> 00:28:21,356
Paranın yerini söyle.
270
00:28:21,533 --> 00:28:23,558
Eminim ki iyi bir öğrencisin.
271
00:28:24,736 --> 00:28:26,036
Evet.
272
00:28:28,006 --> 00:28:30,736
İçecek için sağ ol.
273
00:28:30,975 --> 00:28:32,875
Artık gitmeliyim.
274
00:28:51,529 --> 00:28:54,054
Seni bu işe bulaştırdığım için
üzgünüm kardeşim.
275
00:28:54,933 --> 00:28:56,594
Seni bu işe sürüklediğim için üzgünüm.
276
00:28:56,768 --> 00:28:59,259
- Son şansınız.
- Sakın anlatma kardeşim.
277
00:29:00,238 --> 00:29:02,297
- Lütfen onu vurmayın.
- Sakın söyleme.
278
00:29:02,507 --> 00:29:03,838
Sana bağlı.
279
00:29:04,008 --> 00:29:05,873
Sakın söyleme kardeşim.
Sakın söyleme.
280
00:29:07,912 --> 00:29:10,312
Mutfaktaki döşemenin altında.
281
00:29:10,515 --> 00:29:11,948
İşte böyle.
282
00:29:31,636 --> 00:29:34,935
- Gary, üzgünüm.
- Önemli değil.
283
00:29:36,107 --> 00:29:38,166
- Üzgünüm.
- Her şey yoluna girecek kardeşim.
284
00:29:39,778 --> 00:29:41,803
Her şey yoluna girecek.
285
00:29:43,948 --> 00:29:45,248
Hayır!
286
00:29:45,416 --> 00:29:47,782
Tanrım, yapma şunu!
287
00:29:47,952 --> 00:29:49,252
Hayır!
288
00:29:55,927 --> 00:29:57,986
- Şu parayı alalım.
- Yaptığın işe bak!
289
00:30:08,573 --> 00:30:10,837
Gary!
290
00:30:11,309 --> 00:30:14,301
Vurmayacağımı söylemişti.
291
00:30:14,512 --> 00:30:16,070
- Şuna dikkat et.
- Tamam.
292
00:30:16,281 --> 00:30:18,146
Bakalım doğru mu söylemiş.
293
00:30:18,483 --> 00:30:19,783
Aldım.
294
00:30:24,289 --> 00:30:25,722
Çıkar şunu çantadan.
295
00:30:26,691 --> 00:30:28,181
Hey. Hey.
296
00:30:34,799 --> 00:30:36,630
Kameraya gülümse.
297
00:30:41,172 --> 00:30:42,969
Kameraya gülümse.
298
00:31:02,393 --> 00:31:04,486
Bilmiyordum.
299
00:31:04,996 --> 00:31:07,055
Öyle bir şey olacağını bilmiyordum.
300
00:31:10,034 --> 00:31:13,265
Yapma, lütfen.
Bize o yaptırdı.
301
00:31:34,525 --> 00:31:36,459
Lütfen bana zarar verme.
302
00:31:37,362 --> 00:31:39,387
Sana zarar vermeyeceğim.
303
00:33:12,690 --> 00:33:15,022
Kameraya gülümse.
304
00:33:16,661 --> 00:33:19,391
Hepinizi öldüreceğim.
305
00:33:22,867 --> 00:33:24,664
Onu öldürmüşler.
306
00:33:25,703 --> 00:33:28,570
- Ne demek öldürmüşler?
- Ölüymüş.
307
00:33:28,773 --> 00:33:30,821
En azından bir süreliğine.
308
00:33:30,822 --> 00:33:32,869
Hastane raporunda hastanın
yolda hayatını kaybettiğini bildirmiş.
309
00:33:39,584 --> 00:33:41,518
Beni duyabiliyor musun?
310
00:33:41,719 --> 00:33:45,052
Mermi burasına çarpıp kafatasının
çevresinden geçip çenesinden çıkmış.
311
00:33:45,223 --> 00:33:48,249
Kafasının arkasını bir arada tutsun diye
metal bir plaka takmışlar.
312
00:33:48,426 --> 00:33:50,360
Adam ölümü reddetmiş.
313
00:33:51,929 --> 00:33:56,525
Şimdiyse o videodaki
herkesin peşinden gidiyor.
314
00:34:07,345 --> 00:34:10,075
Geç kalmam demiştin.
Nerelerdeydin?
315
00:34:10,148 --> 00:34:11,448
Bir cinayet soruşturmasına atandım.
316
00:34:11,449 --> 00:34:15,180
Güya Tommy'i beyzbol maçına götürecektin.
Senin yüzünden kendi okuluma da geç kaldım.
317
00:34:15,353 --> 00:34:18,550
Özür dilerim, bu soruşturma çok önemli.
318
00:34:21,526 --> 00:34:24,120
Televizyonda gördüm.
Bir kelime bile duymak istemiyorum.
319
00:34:24,362 --> 00:34:27,263
Velayetin tamamını almamı ister misin?
Velayeti tümüyle üzerime alacağım.
320
00:34:27,432 --> 00:34:29,525
Böyle olmasını istemediğimi biliyorsun.
Böyle olmasını istemiyorum.
321
00:34:29,700 --> 00:34:33,136
- Öyleyse onu şu lanet beyzbol maçına götür!
- Tamam. Pekâlâ.
322
00:34:34,372 --> 00:34:35,672
N'aber, tosun?
323
00:34:36,908 --> 00:34:41,368
- Seni hangi mevkide oynatıyorlar?
- Pek fazla oynatmıyorlar.
324
00:34:41,913 --> 00:34:44,313
Mancınık gibi bir kolun var.
325
00:34:44,482 --> 00:34:46,575
Seni ne diye oynatmadıklarını
anlamıyorum.
326
00:34:46,751 --> 00:34:48,378
Oynatmıyorlar işte.
327
00:34:49,620 --> 00:34:52,282
Belki de koçunla konuşsam iyi olur.
Senin oynatacak bir yol bulur.
328
00:34:52,457 --> 00:34:55,255
Belki yedek vurucu falan yapar.
Ne dersin?
329
00:35:02,100 --> 00:35:03,590
- Alo?
- Hey, ben Cicero.
330
00:35:03,768 --> 00:35:06,635
Bir vurulma olayı daha var.
Sanırım bizim eleman.
331
00:35:06,704 --> 00:35:08,004
Tamam.
332
00:35:08,005 --> 00:35:09,905
Mallory olay yerine gelmeni istiyor.
333
00:35:10,074 --> 00:35:12,035
Tamam, birazdan oradayım.
334
00:35:12,036 --> 00:35:14,977
4045 Danson Yolu. Tamam mı?
335
00:35:15,146 --> 00:35:16,446
Bir saate kalmaz orada olurum.
336
00:35:24,155 --> 00:35:26,953
Bak ne diyorum.
Bugün gelemeyeceğim.
337
00:35:27,158 --> 00:35:31,390
Oğlumu beyzbol maçına götürüyorum.
Orada olmam çok önemli.
338
00:35:31,963 --> 00:35:35,160
Beni dinle bak.
Bu çok kötü.
339
00:35:35,399 --> 00:35:37,094
Tamam, görüşürüz.
340
00:35:38,302 --> 00:35:41,135
Olaya bak!
Düşünebiliyor musun?
341
00:35:41,339 --> 00:35:44,604
Bugün seni maça götüreceğimi
onlara zaten söylemiştim.
342
00:35:50,715 --> 00:35:54,617
İnanılmaz.
Tam iki saat geciktin.
343
00:35:54,819 --> 00:35:56,980
- John, sen...
- Elimizde ne var?
344
00:35:57,188 --> 00:35:58,488
Elinde ne var?
345
00:35:59,824 --> 00:36:01,883
Adamımız bunu öldürerek
dünyaya bir iyilik yapmış.
346
00:36:02,059 --> 00:36:03,959
Öldürme filmimizi kimin çektiğini
öğrenmiş olduk.
347
00:36:05,129 --> 00:36:06,528
Affedersiniz.
348
00:36:06,697 --> 00:36:10,189
Bir tele pazarlamacı ve bir cinsel saldırgan.
Sıradaki kim bir avukat mı?
349
00:36:10,368 --> 00:36:12,359
Olay iyice tuhaf bir hâl aldı.
350
00:36:12,537 --> 00:36:15,335
Görgü tanıkları olay yerinde
ikinci bir tetikçi görmüş.
351
00:36:15,540 --> 00:36:17,633
Bizim zanlı Bay Rogers'ın
pestilini çıkardıktan sonra...
352
00:36:17,808 --> 00:36:20,368
...koridorda küçük bir çatışma yaşanmış.
353
00:36:22,146 --> 00:36:24,137
Belki de silahlı bir komşudur.
354
00:36:24,348 --> 00:36:25,975
Adamı tanıyan yok.
355
00:36:26,150 --> 00:36:29,847
Silahlı çatışmadan sonra kaybolmuşlar.
Her ikisi de.
356
00:36:30,321 --> 00:36:32,516
Peki ya ikinci tetikçi,
herhangi bir tarif var mı?
357
00:36:32,690 --> 00:36:34,487
"Yakışıklı" kelimesi çıktı.
358
00:36:35,760 --> 00:36:38,991
- Yakışıklı mı?
- Film yıldızı gibi.
359
00:36:39,197 --> 00:36:40,824
Herif benimle dalga geçti.
360
00:36:41,232 --> 00:36:42,599
Gerçekten o kadar iyi mi?
361
00:36:42,600 --> 00:36:44,363
İyi kelimesi tarif için yanlış olur.
362
00:36:44,535 --> 00:36:47,402
Yani bu herif tamamen doğaldı.
363
00:36:47,572 --> 00:36:51,668
Herifte hiçbir şekilde
yapmacıklık falan yoktu.
364
00:36:51,876 --> 00:36:53,867
Saf bir adamdı, anlıyor musun?
365
00:36:54,478 --> 00:36:58,209
Korkusuz, tereddütsüz.
Hiçbiri yoktu.
366
00:36:58,983 --> 00:37:01,747
- Senin kadar hızlı mı?
- Hayır, daha hızlı.
367
00:37:05,523 --> 00:37:06,922
Onu haklarsın.
368
00:37:07,925 --> 00:37:10,257
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
369
00:37:10,995 --> 00:37:12,690
Çünkü daima sen kazanırsın.
370
00:37:16,767 --> 00:37:19,793
- Bebeğim.
- Efendim?
371
00:37:21,539 --> 00:37:23,131
Evlen benimle.
372
00:37:48,899 --> 00:37:50,457
Selam bayım.
373
00:38:24,476 --> 00:38:26,970
3. Gün
374
00:38:26,971 --> 00:38:29,166
Kahretsin.
Ha siktir.
375
00:38:41,452 --> 00:38:42,942
Yoksa o düşündüğüm şey mi?
376
00:38:43,888 --> 00:38:45,188
Dövme mi?
377
00:38:46,190 --> 00:38:48,283
Evet. Dövme.
378
00:38:49,160 --> 00:38:53,221
Evet, buraya tayin olmadan önce
Los Angeles Anti Çete Birliği görevlisiydim.
379
00:38:54,799 --> 00:38:57,996
Porno bıyıklarınla silah patlatıp
polis mi pataklıyordun?
380
00:38:58,069 --> 00:38:59,369
O Birlik mi?
381
00:38:59,370 --> 00:39:01,702
Evet, inanması bu kadar zor mu?
382
00:39:01,972 --> 00:39:03,405
Evet.
383
00:39:04,241 --> 00:39:06,038
Ben de kullanabilir miyim?
384
00:39:07,712 --> 00:39:10,909
Marina ile orada tanıştım zaten.
Benim muhbirimdi.
385
00:39:11,682 --> 00:39:13,547
Köstebeğinle mi evlendin?
386
00:39:14,385 --> 00:39:17,149
Her yönden yanlış bir seçim olmuş.
387
00:39:17,321 --> 00:39:19,585
Çok kötü durumdaydı.
388
00:39:19,757 --> 00:39:23,386
Rehabilitasyona yattı, aşık olduk
ve işte buradayız.
389
00:39:25,029 --> 00:39:26,997
Rehabilitasyona tek mi gitti?
390
00:39:28,766 --> 00:39:30,529
O hikaye mazide kaldı.
391
00:39:31,235 --> 00:39:33,567
Bundan emin misin, Hoss?
392
00:39:33,904 --> 00:39:35,895
Dinle, emekliliğime 10 gün kaldı.
393
00:39:36,073 --> 00:39:40,271
Ben ve ailem tüm imkanlardan faydalanacağız.
Ne diye bunu berbat edeyim ki?
394
00:39:42,046 --> 00:39:43,411
Elimde tek kalan bu.
395
00:39:43,647 --> 00:39:45,080
Hadi. Gidelim.
396
00:39:45,249 --> 00:39:46,716
Ne zamandır temizsin?
397
00:39:47,351 --> 00:39:49,785
Oğlum doğduğundan beri.
398
00:39:51,789 --> 00:39:53,450
Aferin sana.
399
00:39:57,030 --> 00:39:59,973
Arvin'e Hoş Geldiniz
400
00:40:16,580 --> 00:40:18,810
David, hadi.
401
00:40:19,049 --> 00:40:20,983
David, bir şey unutmadın mı?
402
00:40:21,218 --> 00:40:23,914
- Beni kucaklamayı unuttun.
- Seni seviyorum anne.
403
00:40:54,652 --> 00:40:56,347
Aferin.
404
00:41:27,685 --> 00:41:29,676
Aman Tanrım.
405
00:41:32,623 --> 00:41:33,923
Bunu yapamazsın.
406
00:41:40,898 --> 00:41:42,798
Neden geldin?
407
00:41:45,369 --> 00:41:47,667
Burada senin için bir şey yok.
408
00:41:53,143 --> 00:41:56,704
Neden seni görmek için hapishaneye
gelmeme mani oldun?
409
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
Üç hayatın birden mahvolmasının
bir manası yoktu.
410
00:42:03,153 --> 00:42:04,780
Üç mü?
411
00:42:05,990 --> 00:42:07,582
O muydu?
412
00:42:08,559 --> 00:42:10,390
Çocuk?
413
00:42:10,995 --> 00:42:12,326
David mi?
414
00:42:16,033 --> 00:42:17,333
Aklından bile geçirme...
415
00:42:19,203 --> 00:42:21,296
Sen gideli 10 yıl oldu.
416
00:42:21,739 --> 00:42:23,798
David 8 yaşında.
Hesabı yap.
417
00:42:25,576 --> 00:42:28,943
Benimle görüşmeyi kestiğinde,
bebekten vazgeçtim.
418
00:42:32,216 --> 00:42:33,911
İyi bir aile bulabildin mi?
419
00:42:37,354 --> 00:42:40,016
Kürtaj yaptırdım.
420
00:42:43,594 --> 00:42:45,459
Üzgünüm.
421
00:43:08,919 --> 00:43:10,853
Tamam.
422
00:43:18,796 --> 00:43:22,288
Ne yaptığını biliyorlar.
TV'de gördüm.
423
00:43:23,467 --> 00:43:26,129
Umarım hepsini öldürürsün.
424
00:43:46,090 --> 00:43:47,887
Başlayalım mı?
425
00:43:56,700 --> 00:43:58,258
Yeterli.
Yeterli.
426
00:44:04,041 --> 00:44:05,440
Hadi bir aile kuralım.
427
00:44:08,479 --> 00:44:10,447
- Aile mi?
- Evet.
428
00:44:10,814 --> 00:44:12,907
Nerden aklına geldi şimdi?
429
00:44:13,350 --> 00:44:15,716
Göl kenarındakini satarız...
430
00:44:15,886 --> 00:44:18,650
...ve Craftsman
Pasadena'dan bir ev alırız.
431
00:44:18,856 --> 00:44:20,483
Yeni bir başlangıç yaparız.
432
00:44:26,230 --> 00:44:29,324
Bu konuda ciddisin, değil mi?
433
00:44:32,503 --> 00:44:34,130
Evet.
434
00:44:35,305 --> 00:44:36,670
Peki ya işin ne olacak?
435
00:44:37,007 --> 00:44:38,702
Şey...
436
00:44:39,810 --> 00:44:41,141
Ne olmuş ki?
437
00:44:42,312 --> 00:44:45,804
- Bu işten sonra bırakır mısın?
- Kesinlikle.
438
00:44:46,717 --> 00:44:49,083
Kesinlikle bırakırım.
439
00:44:49,319 --> 00:44:50,843
Öylecene mi?
440
00:44:58,562 --> 00:45:00,655
Öylecene.
441
00:45:04,568 --> 00:45:06,263
Marina.
442
00:45:06,904 --> 00:45:09,270
Dinle tatlım, iki dakika müsaade et
içeri gireyim. Seninle konuşmalıyım.
443
00:45:09,473 --> 00:45:12,271
İçeri girmeme izin vermezsen
bütün gün burada oturup beklerim.
444
00:45:13,477 --> 00:45:14,777
Marina.
445
00:45:16,780 --> 00:45:20,716
Şüpheli, hapishaneden salındıktan...
446
00:45:20,918 --> 00:45:23,785
...bir saat az bir süre sonra
ilk kurbanını öldürdü.
447
00:45:23,987 --> 00:45:26,012
İkinci kurbanını da vahşice öldürmüş.
448
00:45:26,190 --> 00:45:27,657
Burada ne işin var?
449
00:45:27,825 --> 00:45:29,725
Atandığım soruşturmayı
umursamadığını sanmıştım.
450
00:45:29,893 --> 00:45:32,555
Şüpheli, 10 sene önceki Bakersfield
banka soygunu olayından hapse girmişti.
451
00:45:32,896 --> 00:45:36,696
Bak, buraya gelmeni ve yine
bizi perişan etmeni istemiyorum.
452
00:45:36,900 --> 00:45:38,765
- Marina beni biraz dinlersen...
- Hayır!
453
00:45:38,936 --> 00:45:40,870
Ön lisans diplomamı alıyorum.
454
00:45:41,038 --> 00:45:44,303
Tommy ve kendim için
iyi bir şeyler yapmaya çalışıyorum.
455
00:45:44,508 --> 00:45:46,237
Lütfen beni geri al.
456
00:45:46,443 --> 00:45:48,741
Her şey düzelecek.
457
00:45:48,912 --> 00:45:51,506
- Düzelmeyecek.
- Marina, sana yalvarıyorum.
458
00:45:51,715 --> 00:45:55,048
- Yalvarıyorum sana, lütfen.
- Tanrım. Ayağa kalk.
459
00:45:55,219 --> 00:45:58,552
- Marina, lütfen. Beni dinle...
- Sakın bana dokunma!
460
00:45:58,756 --> 00:46:00,553
Sakın bana dokunma.
461
00:46:02,426 --> 00:46:04,917
- Uyuşturucuyu ver.
- Uyuşturucu yok bende.
462
00:46:05,129 --> 00:46:07,097
Ver şunu bana.
463
00:46:07,798 --> 00:46:11,290
Tamam. İşte.
464
00:46:12,236 --> 00:46:13,828
Bu kadar var.
465
00:46:14,404 --> 00:46:17,271
Bak rehabilitasyona gideceğim.
Yemin ederim ki gideceğim.
466
00:46:17,474 --> 00:46:19,169
Hadi git.
Hemen şimdi git.
467
00:46:19,409 --> 00:46:23,607
Soruşturmadan sonra giderim, önce bu işi
bitirmeliyim. Öylece bırakıp gidemem.
468
00:46:23,814 --> 00:46:25,907
Bir geceliğine burada
seninle olmak istiyorum.
469
00:46:26,083 --> 00:46:28,278
Yani seninle ve Tommy ile...
470
00:46:28,752 --> 00:46:30,052
Lütfen.
471
00:46:32,689 --> 00:46:34,782
Sadece bir geceliğine.
472
00:46:51,008 --> 00:46:52,669
Kardeşim, bırak o şişeyi.
473
00:46:53,277 --> 00:46:56,440
Bırak o kokaini, o metamfetamini.
474
00:46:56,613 --> 00:47:01,983
Bırak o 45'lik, 38'lik ve
357'lik Magnum'u.
475
00:47:07,624 --> 00:47:10,320
Her birimiz için çok değerli.
476
00:47:10,527 --> 00:47:12,358
Neden?
477
00:47:13,897 --> 00:47:15,228
Gece çok uzakta...
478
00:47:16,900 --> 00:47:18,731
...gündüz ise yakınımızda.
479
00:47:19,102 --> 00:47:23,402
Silahla yaşayan silahla ölür...
480
00:47:23,807 --> 00:47:25,968
...tabii affetmeyi öğrenmedikçe.
481
00:47:27,411 --> 00:47:31,973
Tanrı hayatı her birimiz için çok değerli
ve çok kırılgan yapmış.
482
00:47:34,151 --> 00:47:39,248
Asla gerçek anlamda özgür olmayacaksın,
ancak...
483
00:47:40,624 --> 00:47:43,354
Ben küçük bir mola veriyorum,
birazdan dönerim.
484
00:47:52,436 --> 00:47:54,404
Dur bakalım koca adam.
Üzerini aramalıyım. Kolları kaldır.
485
00:48:13,390 --> 00:48:16,086
Bu kollardan başka
bir silahın var mı?
486
00:48:16,260 --> 00:48:19,286
Şaka yapıyorum dostum.
Gir içeri, iyi eğlenceler.
487
00:48:20,530 --> 00:48:22,293
Beyler Kulübü'ne hoş geldiniz.
488
00:48:22,466 --> 00:48:24,559
Bu gece en az iki içki
mecburiyeti var, bebeğim.
489
00:48:31,975 --> 00:48:33,704
N'aber dostum?
490
00:48:34,811 --> 00:48:37,371
N'aber patron?
491
00:48:54,264 --> 00:48:55,754
Uyan Joe.
492
00:49:39,643 --> 00:49:41,941
Ben de seni bekliyordum.
493
00:49:43,747 --> 00:49:45,339
Joe.
494
00:49:46,850 --> 00:49:48,340
Joe!
495
00:49:49,353 --> 00:49:51,981
Shelly.
496
00:49:52,189 --> 00:49:53,986
Dışarı çık ve kapıda bekle.
497
00:49:56,126 --> 00:49:58,560
İkimizden sadece biri
dışarı çıkabilecek.
498
00:49:59,463 --> 00:50:03,627
Kim olursa olsun Joe,
hiçbir şey görmedin.
499
00:50:05,902 --> 00:50:07,665
İkile.
500
00:50:42,672 --> 00:50:44,162
Hadi bakalım.
501
00:51:34,357 --> 00:51:36,052
Bir oğlum var.
502
00:51:40,097 --> 00:51:42,930
Ona üzgün olduğumu söyle.
503
00:51:46,503 --> 00:51:48,437
Yalvarıyorum.
504
00:51:57,681 --> 00:52:00,309
Üç numaralı hızlı aramada.
505
00:52:04,488 --> 00:52:08,447
Üzgünüm.
Bize seni o vurdurttu.
506
00:52:30,847 --> 00:52:34,647
Alo? Alo?
507
00:52:34,818 --> 00:52:36,285
Baban üzgün olduğunu söyledi.
508
00:52:36,453 --> 00:52:39,945
Kimsiniz?
Babam iyi mi?
509
00:52:40,857 --> 00:52:43,052
Bir şey mi oldu?
510
00:52:43,226 --> 00:52:45,023
Evet.
511
00:52:45,795 --> 00:52:47,922
Bir şey oldu.
512
00:53:58,034 --> 00:54:00,502
Bitirdiğini söylediğini sanıyordum.
513
00:54:03,707 --> 00:54:05,538
Önce bu işi bitirmeliyim bebeğim.
514
00:54:05,742 --> 00:54:09,735
- Bırakacağına söz vermiştin.
- Bırakacağım. Bırakacağım.
515
00:54:12,782 --> 00:54:14,306
Ama bundan sonra.
516
00:54:15,385 --> 00:54:17,216
Hayır, bu adil değil.
517
00:54:18,255 --> 00:54:20,246
Benimle evlenmeni istemedim.
518
00:54:20,423 --> 00:54:22,618
- Üzgünüm.
- Üzgün müsün?
519
00:54:24,561 --> 00:54:27,223
Seçmek zorunda olduğunu söylesem ne yapardın?
- Sakın böyle bir şey söyleme.
520
00:54:30,433 --> 00:54:32,958
Eskiden yaptığım işten hoşlanırdın.
521
00:54:34,804 --> 00:54:36,431
Artık senin karınım.
522
00:54:38,642 --> 00:54:40,940
- Ya seni öldürürse?
- Lily.
523
00:54:55,825 --> 00:54:57,656
Baba?
524
00:54:58,461 --> 00:55:00,326
Efendim?
525
00:55:00,664 --> 00:55:02,865
Beyzbolda ne kadar kötü
olduğumu biliyorum.
526
00:55:02,866 --> 00:55:05,067
İyiymişim gibi davranmana gerek yok.
527
00:55:09,773 --> 00:55:11,673
Daha iyi olacaksın.
528
00:55:11,875 --> 00:55:14,139
Sadece biraz çalışmaya ihtiyacın var.
529
00:55:14,577 --> 00:55:18,035
Belki bir gün seninle
top atma işini çalışırız. Nasıl olur?
530
00:55:18,214 --> 00:55:20,876
- Tamam.
- Ama önce sana bir sır vermeliyim.
531
00:55:21,451 --> 00:55:25,615
- Neymiş o baba?
- Ben de beyzbolda kötüyüm.
532
00:55:31,995 --> 00:55:36,125
Uyuman gerek, tamam mı?
Birazdan dönerim.
533
00:55:41,871 --> 00:55:43,171
Yüce Tanrım.
534
00:55:44,641 --> 00:55:46,336
Tanrım.
535
00:55:46,543 --> 00:55:50,172
İyi misin? Bana bak, bana bak.
Bunu neden yaptın?
536
00:55:50,347 --> 00:55:51,837
Korkuyorum.
537
00:55:52,615 --> 00:55:55,083
Neyden korkuyorsun tatlım?
538
00:55:55,251 --> 00:55:58,687
Yaptığımız şey yüzünden
cehenneme gideceğiz.
539
00:56:00,156 --> 00:56:02,056
Cehennemi biliyor musun?
540
00:56:02,892 --> 00:56:05,622
Ateşler ve iblisler değil.
541
00:56:06,129 --> 00:56:09,155
Sana küçüklüğünden öğretilen
tüm o şeyler.
542
00:56:10,734 --> 00:56:15,467
Kendi cennet ve cehennemimizi
hayattayken yaratırız.
543
00:56:17,707 --> 00:56:21,370
Daima acıya neden oluruz.
544
00:56:22,779 --> 00:56:26,180
Daima sıkıntıya sebep oluruz.
545
00:57:02,243 --> 00:57:05,942
4. Gün
546
00:57:35,685 --> 00:57:38,483
- Cicero.
- Benim. Uyandırdım mı?
547
00:57:38,555 --> 00:57:39,922
Hayır.
548
00:57:39,923 --> 00:57:42,915
Mesajında aramamı söylemiştin...
549
00:57:43,092 --> 00:57:44,753
Tamam, olay şu.
550
00:57:44,928 --> 00:57:48,125
Kurbanlarımızın ikisi de
muhbirmiş.
551
00:57:48,298 --> 00:57:51,790
- Bağlantıları olmalı, değil mi?
- Evet, olabilir.
552
00:57:52,168 --> 00:57:53,468
Bravo.
553
00:57:53,570 --> 00:57:55,162
Bu işin üzerine gitmeni istiyorum.
554
00:57:55,338 --> 00:57:58,637
Bütün gün mahkemede olacağım ama
işin sonuna yaklaştığımızı düşünüyorum.
555
00:57:58,808 --> 00:58:02,244
Tuzağı kurmalarının bir bağlantısı olmalı.
Pusuyu diyorum yani.
556
00:58:03,980 --> 00:58:06,881
Dün gece Henderson'daki
bıçaklama olayını duydun mu?
557
00:58:06,950 --> 00:58:08,305
Evet, ne olmuş?
558
00:58:08,306 --> 00:58:10,816
İçimden bir ses bizim adamımız
olduğunu söylüyor.
559
00:58:11,020 --> 00:58:13,955
Hayır bu onun tarzı değil.
Bizimki tetikçi, bıçak kullanmaz.
560
00:58:14,123 --> 00:58:16,990
- İçimden bir ses dedim zaten.
- Evet, Quasimodo da öyle diyordu.
561
00:58:17,160 --> 00:58:20,357
- Bak kendini nerede buldu.
- Gidip birkaç soru soracağım.
562
00:58:20,530 --> 00:58:22,395
Bağlantının izini sürdükten sonra, değil mi?
563
00:58:22,565 --> 00:58:26,023
Henderson muhbirinin yerini öğrendim.
Şu an oraya gidiyorum.
564
00:58:26,202 --> 00:58:27,646
Tamam. Beni dinle.
Bütün gün mahkemede olmalıyım.
565
00:58:27,647 --> 00:58:30,536
Senden bunu yapmanı istiyorum.
Bu benim soruşturmam.
566
00:58:40,350 --> 00:58:43,285
Bize her zamanki gibi aynı politikadan
başka bir şey getirmedi.
567
00:58:43,486 --> 00:58:45,920
Paranızı biriktirmek ve
vergileri düşürmek için...
568
00:58:46,089 --> 00:58:48,353
...hükümetle dürüstlük
mücadeleme devam ettim.
569
00:58:48,525 --> 00:58:51,085
Hepsinden öte,
ben sizi dinleyen biri olacağım.
570
00:58:51,294 --> 00:58:54,422
Seçim çok basit,
oylarınız Margie Pageant'a.
571
00:58:54,664 --> 00:58:57,827
Yerel haberler, bu sabah Henderson'lu
bir adam yerel erkekler kulübünde...
572
00:58:58,001 --> 00:59:00,936
...vahşice bir saldırıya uğradıktan sonra
yaşam savaşı verdi.
573
00:59:01,104 --> 00:59:03,334
Kurban birçok bıçak
yarasından dolayı acı çekiyor.
574
00:59:03,506 --> 00:59:06,942
Clarck County Hastanesi doktorlarının
söylediğine göre, hastanın durumu kritikmiş.
575
00:59:07,110 --> 00:59:08,737
Alo?
576
00:59:19,889 --> 00:59:21,584
- Sünger.
- Sünger.
577
00:59:32,368 --> 00:59:34,859
Nevada'ya geri dönüş yolunda
olduğunu düşünüyoruz. Neredesin?
578
00:59:35,038 --> 00:59:37,939
- Tehachapi.
- Clark County Hastanesi'ne bak.
579
00:59:38,408 --> 00:59:42,344
Üçüncü kurbanı dün geceden sağ çıkmış.
İşini bitirmek isteyecektir.
580
01:00:00,430 --> 01:00:01,988
Neredesin?
581
01:00:27,256 --> 01:00:28,951
İyi geceler.
582
01:00:43,668 --> 01:00:46,386
5 adımda ihtirası
yeniden alevlendirmek.
583
01:01:12,168 --> 01:01:13,829
Doktor.
584
01:01:24,781 --> 01:01:26,081
Ne oluyor yahu?
585
01:01:30,253 --> 01:01:34,212
Odalara dönün, odalara dönün.
Polis memuruyum, açılın.
586
01:01:36,192 --> 01:01:38,319
- Polis!
- Şu tarafa gitti.
587
01:01:39,896 --> 01:01:43,195
- Polisim. Nereye gitti?
- Merdivenlerden aşağı indi memur bey.
588
01:04:17,386 --> 01:04:19,752
Babamın telefonunu nereden aldın?
589
01:04:20,489 --> 01:04:22,354
Benden seni aramamı istedi.
590
01:04:22,525 --> 01:04:24,755
Sen onu öldüren adam mısın?
591
01:04:25,027 --> 01:04:26,394
Evet.
592
01:04:26,395 --> 01:04:29,558
Seni bulup öldüreceğim.
593
01:04:29,765 --> 01:04:31,164
Yapman gerekeni yap.
594
01:04:38,507 --> 01:04:39,872
Ama emin olsan iyi edersin...
595
01:04:40,042 --> 01:04:43,170
...çünkü uzun ve karanlık
bir yola gireceksin.
596
01:06:43,065 --> 01:06:44,366
Onu kaybettim.
597
01:06:44,367 --> 01:06:45,800
Müşteri işten çekilmeni istiyor.
598
01:06:45,968 --> 01:06:48,528
Hayır. Hayatta olmaz.
Bu isteğinden vazgeçmesini söyle.
599
01:06:48,771 --> 01:06:50,739
Her şey kontrolüm altında.
Tamam mı?
600
01:06:50,740 --> 01:06:52,707
Vaktin tükeniyor.
601
01:07:34,250 --> 01:07:36,548
Nerede bizim moruk?
602
01:07:37,253 --> 01:07:38,880
Öldü.
603
01:07:39,088 --> 01:07:42,546
- Bana yalan söyleme.
- Kahrolası mezarını gösteririm.
604
01:07:43,526 --> 01:07:45,118
- Ne kadar oldu?
- Bilemiyorum.
605
01:07:45,361 --> 01:07:47,829
Üç veya dört yıl kadar.
606
01:07:54,270 --> 01:07:56,067
Kıpırdama.
607
01:08:04,080 --> 01:08:05,741
Tamamdır.
608
01:08:23,165 --> 01:08:24,598
Çıkalı ne kadar oldu?
609
01:08:25,401 --> 01:08:27,266
Birkaç gün.
610
01:08:27,670 --> 01:08:29,467
Peki neden buradasın?
611
01:08:31,307 --> 01:08:33,673
Bizim moruğu öldürmeye geldim.
612
01:08:33,876 --> 01:08:35,434
Neden?
613
01:08:37,780 --> 01:08:39,304
Çünkü bize tuzak kurdu.
614
01:08:41,150 --> 01:08:42,583
Sana bunu düşündüren nedir?
615
01:08:42,751 --> 01:08:46,744
Gary banka soygunu için ona danışmaya
gitmişti ama o hisse istemiş.
616
01:08:46,956 --> 01:08:48,446
Gary ona hisse vermezdi.
617
01:08:48,657 --> 01:08:51,421
Yani bizim moruğun kendi öz oğlunu...
618
01:08:51,422 --> 01:08:54,186
...öldürebilecek biri olduğunu mu
düşünüyorsun?
619
01:08:56,132 --> 01:08:58,327
- Evet.
- Hayır.
620
01:09:01,303 --> 01:09:03,100
Olmaz.
621
01:09:04,507 --> 01:09:06,168
Yapmış olamaz.
622
01:09:06,909 --> 01:09:08,604
Nasıl bu kadar eminsin?
623
01:09:10,980 --> 01:09:14,507
Biliyorum işte.
624
01:09:16,185 --> 01:09:17,777
Anlat.
625
01:09:19,288 --> 01:09:20,619
Söyle.
626
01:09:23,859 --> 01:09:25,292
Anne.
627
01:09:26,729 --> 01:09:28,526
Çünkü...
628
01:09:30,432 --> 01:09:32,957
...abini fazlasıyla severdi.
629
01:09:35,671 --> 01:09:37,468
Üzgünüm.
630
01:09:39,508 --> 01:09:42,500
Gerçek bu
ve bu senin hatan değil.
631
01:09:42,678 --> 01:09:45,169
Onun oğluymuşsun gibi davranıyordum.
632
01:09:47,449 --> 01:09:50,350
Sana her bakışında bunu hatırlıyordu.
633
01:09:55,090 --> 01:09:57,388
Eline hiç fırsat geçmedi.
634
01:09:59,528 --> 01:10:03,191
Seni koruyamadığım...
635
01:10:03,365 --> 01:10:07,495
...kollayamadığım için üzgünüm.
636
01:10:09,338 --> 01:10:11,363
Dayaklar ve...
637
01:10:17,279 --> 01:10:19,713
Bana ilgi gösteren bir tek Gary vardı.
638
01:10:19,915 --> 01:10:21,644
Ne diye seni o
banka soygunu işine soktu?
639
01:10:21,817 --> 01:10:23,580
Yaptığı işin bir parçası olmamıştın.
640
01:10:23,752 --> 01:10:25,913
Sürücüsü ekipten çıktığında,
kendim gönüllü oldum.
641
01:10:26,088 --> 01:10:27,388
Neden?
642
01:10:28,123 --> 01:10:30,887
Kötü adamlara çuvalla borcu vardı.
643
01:10:32,494 --> 01:10:34,428
Bana ihtiyacı vardı.
644
01:10:49,111 --> 01:10:52,080
Bizim moruk değilse,
bize tuzak kuran kimdi?
645
01:11:31,551 --> 01:11:35,405
Gün 5
646
01:11:47,636 --> 01:11:50,628
Tutkuları ve arzularıyla sürükleniyor.
647
01:11:50,806 --> 01:11:55,573
İçinden gelerek bağışlamazsan
asla gerçek anlamda özgür kalamazsın.
648
01:11:55,778 --> 01:11:58,269
Nefret, seni istemediğin
yerlere götüren...
649
01:11:58,447 --> 01:12:01,712
...boğazına dolanmış bir zincir gibidir.
650
01:12:01,884 --> 01:12:05,376
Seni karanlığa ve yalnızlığa sürükler.
651
01:12:05,587 --> 01:12:07,953
O nefretin kölesi olursun...
652
01:12:08,123 --> 01:12:10,990
...ve seni kendi yıkımına götürür.
653
01:12:11,160 --> 01:12:13,185
Zincirlerini kırmalısın.
654
01:12:26,975 --> 01:12:29,500
- Selam kovboy.
- İyi misin dostum?
655
01:12:29,712 --> 01:12:31,737
- Evet.
- En azından gözünüz üzerinde olsun.
656
01:12:31,914 --> 01:12:33,541
- İyi iş çıkardın.
- Sağ ol dostum.
657
01:12:33,749 --> 01:12:35,049
Seni sonra ararım.
658
01:12:35,150 --> 01:12:37,209
- Hâlâ tek parçasın.
- İyi işti.
659
01:12:37,386 --> 01:12:40,048
Sağlam ip ucu buldun kovboy.
Neredeyse yakalıyordun.
660
01:12:40,222 --> 01:12:41,522
- Çok yaklaştık.
- Evet.
661
01:12:53,669 --> 01:12:55,068
İçindeki ses haklıymış.
662
01:12:55,771 --> 01:12:58,171
Quasimodo'nun da günü gelecek.
663
01:12:58,841 --> 01:13:02,277
- Bir daha asla telefonu yüzümü kapama.
- Anlaşıldı.
664
01:13:05,247 --> 01:13:08,512
Keyfini kaçırmaktan nefret ediyorum.
Ama sana göstermem gereken bir şey var.
665
01:13:08,684 --> 01:13:12,415
- Sanırım bir ipucu yakaladık.
- Yine "Biz" diye bahsettin.
666
01:13:13,889 --> 01:13:15,379
Dedim işte.
667
01:13:17,559 --> 01:13:20,551
Son kurbanımız da bir muhbirmiş.
668
01:13:20,629 --> 01:13:21,963
Yani üçü de muhbirmiş.
669
01:13:21,964 --> 01:13:25,092
Sabıkalarında silahlı soygun,
tecavüz ve gasp suçları var.
670
01:13:25,267 --> 01:13:27,167
Ama hiçbirinde ciddi bir suç yok.
671
01:13:27,369 --> 01:13:30,600
Defalarca kendi yöntemleriyle
birbirlerinden ayrı şekilde bilgi vermişler.
672
01:13:30,806 --> 01:13:33,468
- Bunun ihtimali nedir?
- Hiç sanmıyorum.
673
01:13:33,709 --> 01:13:36,234
Muhbir kayıtlarını bekliyorum.
674
01:13:36,412 --> 01:13:39,404
- Bunlar kim?
- Kurbanlarımızın eski suç ortakları.
675
01:13:39,581 --> 01:13:42,448
Şunları ayırıp inceleyelim.
Ben bunları alıyorum.
676
01:13:42,618 --> 01:13:47,555
Ve biliyorum ki, bugün bu kilisede
hiç günahı olmayan...
677
01:13:47,723 --> 01:13:50,715
...tek bir kadın, erkek veya çocuk yoktur.
678
01:13:50,926 --> 01:13:55,920
Tanrı sizi bu dünyaya
mükemmel olasınız diye göndermedi.
679
01:13:56,131 --> 01:13:58,759
Tanrı sizleri buraya kurtarılmanızı
istediği için gönderdi.
680
01:14:00,302 --> 01:14:03,135
Siz Tanrı'yı kabullendiğinizde...
681
01:14:03,136 --> 01:14:05,968
...Tanrı sizi ebediyen kabullenir.
682
01:14:21,723 --> 01:14:25,163
İsa, vaktinin yaklaştığını biliyordu...
683
01:14:25,164 --> 01:14:27,457
...öleceğini anladığında...
684
01:14:27,629 --> 01:14:31,156
...o kadehi dudaklarından
ayıramayacaklarını anladığında...
685
01:14:31,333 --> 01:14:34,029
...kendini düşünmüyordu.
686
01:14:34,236 --> 01:14:36,932
Sevdiklerini düşünüyordu.
687
01:14:37,105 --> 01:14:38,800
- Amin.
- Adam haklı.
688
01:14:38,974 --> 01:14:42,137
Düşünceleri sevdikleriyle ilgiliydi,
onları hazırlıyordu.
689
01:14:42,311 --> 01:14:46,304
Nedeni neydi?
Doğumunu örnek olarak kullandı.
690
01:14:46,482 --> 01:14:49,508
Doğru. İşte burada.
İsa, bir kadının çocuk doğururken...
691
01:14:49,685 --> 01:14:53,314
...çektiği sancıları, acıları
ve ızdırapları onlara anlatmış.
692
01:14:53,522 --> 01:14:55,769
Ama kadın çocuğu doğurduktan sonra...
693
01:14:55,770 --> 01:14:58,016
...artık ızdırap falan kalmaz.
694
01:15:02,164 --> 01:15:06,157
Tüm o çığlıkların,
tüm o ıkınmaların ardından...
695
01:15:06,335 --> 01:15:09,168
...tüm o kan ve gözyaşının ardından...
696
01:15:09,371 --> 01:15:12,169
...ortada sadece yeni doğmuş
bir çocuğun mutluluğu vardır.
697
01:15:12,374 --> 01:15:13,864
Şükürler olsun!
698
01:15:14,076 --> 01:15:16,977
Size şunu söyleyeyim...
699
01:15:36,064 --> 01:15:37,531
- Şükürler olsun!
- Amin!
700
01:15:37,699 --> 01:15:41,100
- Amin!
- Bir şarkı söyleyelim!
701
01:16:03,926 --> 01:16:06,759
Ne zaman ortaya çıkacağını
merak ediyordum.
702
01:16:11,366 --> 01:16:15,735
Geçen birkaç gündeki vaazlarımın
çoğunun ana konusu sendin.
703
01:16:16,538 --> 01:16:17,869
Duydum.
704
01:16:20,442 --> 01:16:23,843
Duydun.
Peki ama dinledin mi?
705
01:16:25,981 --> 01:16:27,448
Her şey yolunda mı aşkım?
706
01:16:30,919 --> 01:16:32,819
Her şey yolunda tatlım.
707
01:16:32,988 --> 01:16:35,718
Ben de eski bir tanıdığımla...
708
01:16:35,891 --> 01:16:37,191
...görüşmeyeli neler oldu diye
konuşuyordum.
709
01:16:45,867 --> 01:16:47,459
Siz eve gidin.
710
01:17:01,984 --> 01:17:04,077
Hadi biraz yürüyelim.
711
01:17:21,503 --> 01:17:24,131
- Senin oğlun mu?
- Evlatlığım.
712
01:17:24,906 --> 01:17:26,206
Beş çocuğumdan biri.
713
01:17:26,675 --> 01:17:28,768
Şımarık çocuklar.
714
01:17:29,411 --> 01:17:31,936
O yaşlardaki sen veya
ben gibi değiller.
715
01:17:32,781 --> 01:17:35,181
Hayatını tümüyle değiştirmişsin.
716
01:17:35,684 --> 01:17:38,152
Ama yaptıklarını değiştirmez.
717
01:17:39,821 --> 01:17:41,186
Yapmak istemezdim.
718
01:17:42,424 --> 01:17:44,324
Kulağa itici geldiğini biliyorum...
719
01:17:44,493 --> 01:17:47,553
...yaptığım her iyi şey, o gün yaptığım
kötülüğün sıkıntısını azaltmak için.
720
01:17:47,729 --> 01:17:50,994
- Bize tuzak kuran kimdi?
- Bilmiyorum.
721
01:17:51,166 --> 01:17:54,533
Güvenli evinizin yerine nereden bildiklerini
hiçbir zaman öğrenemedim.
722
01:17:54,736 --> 01:17:58,536
Aradıklarında "Kolay para." dediler.
723
01:17:59,241 --> 01:18:03,940
Tek yapmam gereken
kapıyı koruyup, gözcülük yapmaktı.
724
01:18:06,081 --> 01:18:09,141
Hayatımın karanlık bir dönemindeydim.
725
01:18:09,317 --> 01:18:12,013
- Karmaşaya sürüklenmiştim ve...
- Tam burası.
726
01:18:14,389 --> 01:18:16,482
Ama o çocuğun boğazını kestiklerinde...
727
01:18:18,193 --> 01:18:20,093
Tanrım!
Yapma, hayır!
728
01:18:26,535 --> 01:18:30,062
Ölen o çocuk benim abimdi.
729
01:18:33,108 --> 01:18:35,372
Onu geri getiremem.
730
01:18:36,712 --> 01:18:39,180
Tüm kalbimle özür diliyorum.
731
01:18:41,750 --> 01:18:46,187
Yine de payımı aldım, kadınlara
ve uyuşturucuya harcadım.
732
01:18:47,923 --> 01:18:49,356
Sonunda hapse düştüm.
733
01:18:50,792 --> 01:18:54,387
Ama orada uyanışı yaşadım.
734
01:18:55,130 --> 01:18:59,931
Kendim gibileri kurtarıp
onlara yardım etmek için.
735
01:19:00,102 --> 01:19:02,434
Senin gibileri de.
736
01:19:02,637 --> 01:19:04,867
Orada hayatımı Tanrı'ya adadım.
737
01:19:06,308 --> 01:19:08,401
Tanrı seni benden koruyamaz.
738
01:19:11,947 --> 01:19:14,609
Ama belki seni kendinden koruyabilirdi.
739
01:19:15,917 --> 01:19:18,215
- İçinde iyilik olduğunu biliyorum.
- Beni tanımıyorsun.
740
01:19:18,386 --> 01:19:20,752
Şeytanın, kalbini...
741
01:19:20,956 --> 01:19:23,151
...intikam ve nefretle
kararttığını biliyorum.
742
01:19:23,391 --> 01:19:25,490
Tanrı bağışlayıcıdır.
743
01:19:25,491 --> 01:19:27,589
Ruhunu görür.
744
01:19:34,169 --> 01:19:36,262
Kırılgan, değil mi?
745
01:19:39,174 --> 01:19:43,907
O vakit, Şam yolunda bize saldırdı.
746
01:19:44,746 --> 01:19:46,543
Vaaz bitti.
747
01:19:51,086 --> 01:19:53,634
En azından yaptığım şey için...
748
01:19:53,635 --> 01:19:56,183
...beni kalpten bağışlayabilir misin?
749
01:19:59,928 --> 01:20:01,228
Bağışlayamam.
750
01:20:10,071 --> 01:20:11,936
Ziyanı yok.
751
01:20:14,442 --> 01:20:16,205
Ziyanı yok.
752
01:20:18,113 --> 01:20:21,344
Çünkü ben seni yapmak üzere olduğun
şey için bağışlıyorum.
753
01:20:54,149 --> 01:20:58,347
Tanrım, bu adamın kalbini gör.
İçinde iyi bir insan var.
754
01:20:58,520 --> 01:21:00,579
Tanrım, bu adamın ruhunu kurtar.
755
01:21:00,755 --> 01:21:02,655
Kalbini gördüğünü biliyorum.
756
01:21:11,132 --> 01:21:14,363
Onu nefretin ve intikamın
esaretinden kurtar, Tanrım.
757
01:21:39,861 --> 01:21:42,159
Ailene geri dön.
758
01:22:57,672 --> 01:23:00,163
Tabancan çok güzelmiş.
759
01:23:01,743 --> 01:23:03,043
Geri tepmesi nasıl?
760
01:23:32,874 --> 01:23:34,174
- Efendim.
- Hangi cehennemdesin?
761
01:23:34,342 --> 01:23:38,403
Inyo County baraj gölündeyim.
Buradalar. İkisi de.
762
01:23:38,580 --> 01:23:41,310
Ne?
Destek çağırdın mı?
763
01:23:41,516 --> 01:23:44,144
- Onun için vakit yok.
- Sakın kendin girme.
764
01:23:44,352 --> 01:23:46,411
Üzgünüm dedektif, devamlı
soruşturmana karışıyorum.
765
01:23:46,588 --> 01:23:49,580
- Umurumda bile değil.
- Bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
766
01:23:49,791 --> 01:23:51,918
Bu işten sağ çıkmazsam...
767
01:23:52,093 --> 01:23:54,857
...oğluma, babasının bir erkek gibi
öldüğünü söylersin, tamam mı?
768
01:23:55,030 --> 01:23:57,863
Hemen yola çıkıyorum.
Lütfen beni bekle.
769
01:23:58,033 --> 01:23:59,728
Olayları akışına bırakıyorum, bebek.
770
01:24:01,336 --> 01:24:02,636
Kahretsin!
771
01:24:11,846 --> 01:24:13,507
Tabancana uzanmayacak mısın?
772
01:24:16,184 --> 01:24:17,484
Hadi.
773
01:24:17,552 --> 01:24:18,852
Sportmenlik fırsatı.
774
01:24:20,722 --> 01:24:22,314
Sana karşı bir düşmanlığım yok.
775
01:24:23,525 --> 01:24:25,772
Geçen üç gün boyunca
seni öldürmeye çalıştım...
776
01:24:25,773 --> 01:24:28,019
...ama bana karşı düşmanlığın yok mu?
777
01:24:29,064 --> 01:24:32,556
Beni ciddiye almadığını düşünmeye
başlıyorum, dostum.
778
01:24:36,137 --> 01:24:37,438
Benden ne istiyorsun?
779
01:24:37,439 --> 01:24:39,930
Biraz saygıya ne dersin?
780
01:24:40,108 --> 01:24:42,599
Bir emsalden birazcık
profesyonelce nezaket.
781
01:24:42,844 --> 01:24:45,074
Becerilerimi biraz da olsa kabullen.
782
01:24:48,283 --> 01:24:49,583
Senin sorunların var.
783
01:24:53,621 --> 01:24:55,714
Ha siktir!
784
01:25:08,670 --> 01:25:10,399
Ben kazandım.
785
01:25:22,417 --> 01:25:23,717
İşinin bittiğini mi sanıyorsun?
786
01:25:26,287 --> 01:25:28,755
Parçaları birleştiremiyorsun, değil mi?
787
01:25:30,959 --> 01:25:33,587
Bir kişi daha olmalı.
788
01:25:38,666 --> 01:25:41,100
Beni kiralayan kişi.
789
01:25:43,638 --> 01:25:45,003
Hâlâ hayatta.
790
01:25:48,510 --> 01:25:50,842
Hepinizi öldüreceğim.
791
01:25:57,852 --> 01:25:59,152
Bırak silahı.
792
01:25:59,821 --> 01:26:01,550
Kıpırdama.
793
01:26:01,723 --> 01:26:03,023
Yavaşça.
794
01:26:03,858 --> 01:26:05,189
Silahı yere bırak.
795
01:26:07,195 --> 01:26:09,129
- Hayır.
- Bırak şu kahrolası silahı!
796
01:26:09,330 --> 01:26:11,491
Hayır!
Bu benim işim!
797
01:26:11,699 --> 01:26:14,793
İşimi bitiririm.
798
01:26:15,003 --> 01:26:17,563
Ölüyken nasıl bitireceksin?
799
01:27:10,225 --> 01:27:12,216
Demek beni kiralayan adam sensin.
800
01:27:16,297 --> 01:27:18,390
Bunu yapmamalıydın.
801
01:27:19,033 --> 01:27:21,558
Başladığım işi bitirmeliydim.
802
01:27:23,304 --> 01:27:24,794
Öyleyse neden beni kiraladın?
803
01:27:25,907 --> 01:27:27,932
Bana kalacağını sanmıyordum.
804
01:27:28,109 --> 01:27:31,476
O dairedeki çatışmada elinden kaçırınca,
o beni vurmaya gelmeden önce...
805
01:27:31,646 --> 01:27:34,410
...işimi kendim halletmem
gerektiğini anladım.
806
01:27:37,919 --> 01:27:39,887
Senin olduğunu bile bilmiyordu.
807
01:27:40,388 --> 01:27:43,516
Hastanede işimi bitirmediği zaman
anlamıştım.
808
01:27:45,827 --> 01:27:49,319
Abisinin kız arkadaşı
L.A.'de benim muhbirimdi.
809
01:27:49,931 --> 01:27:51,421
Banka soygunundan bahsetmişti.
810
01:27:51,966 --> 01:27:54,332
Birkaç muhbirim daha kiralanmıştı.
811
01:27:54,535 --> 01:27:56,833
Soygundan kaptıkları parayı
onlardan almama yardım ettiler.
812
01:28:02,477 --> 01:28:05,740
- Peki şimdi ne olacak?
- Şimdi mi?
813
01:28:07,115 --> 01:28:09,948
Gün batımına doğru süreceğim.
814
01:28:19,794 --> 01:28:21,094
Hey.
815
01:28:22,930 --> 01:28:24,295
Ücretini ödemeyi unuttum.
816
01:28:25,867 --> 01:28:27,494
Seni anlamıyorum.
817
01:28:27,669 --> 01:28:31,332
Ne diye sırf 1 dolar için kendini
bu kadar zahmete soktun ki?
818
01:28:31,506 --> 01:28:34,475
Fiyatım budur.
Hobim diyebilirsin.
819
01:28:35,810 --> 01:28:37,471
Sende kalsın.
820
01:28:38,179 --> 01:28:39,703
Hak etmedim.
821
01:28:39,881 --> 01:28:42,441
Bir daha benimle
temas kurma, işi bıraktım.
822
01:28:43,885 --> 01:28:45,420
Evet, ben de.
823
01:28:47,222 --> 01:28:48,522
Dedektif Cicero?
824
01:28:48,523 --> 01:28:49,823
Evet, ona ulaşamıyorum.
825
01:28:49,857 --> 01:28:51,654
Tamam, ortaya çıkacağını umuyorum.
826
01:28:51,859 --> 01:28:54,487
Yola çıkmış ekiplerimiz var,
birazdan karşılaşırız.
827
01:28:56,597 --> 01:28:58,224
Dur bakalım.
828
01:29:02,870 --> 01:29:04,565
Onu bu soruşturmaya
sen atamadın değil mi?
829
01:29:05,373 --> 01:29:06,704
Hayır ben atamadım.
830
01:29:06,908 --> 01:29:08,341
Öyle mi sanıyorsun?
831
01:29:08,509 --> 01:29:09,908
Kendisi istedi, değil mi?
832
01:29:10,144 --> 01:29:11,444
Hatta yalvardı.
833
01:29:11,612 --> 01:29:14,479
Onun adına üzüldüm ve pes ettim.
834
01:29:14,682 --> 01:29:18,118
Şu an bunu konuşuyor olmamızın
bir sebebi var mı?
835
01:29:18,519 --> 01:29:21,750
- Hayır. Sebebi yok.
- Birazdan görüşürüz.
836
01:29:24,625 --> 01:29:26,354
"Akışına bırakıyorum." diyordu bir de.
837
01:29:28,429 --> 01:29:30,563
Marina, benim tatlım.
838
01:29:30,564 --> 01:29:33,765
Onu hakladım, dosyayı kapattım.
839
01:29:33,935 --> 01:29:35,493
Evet, evet, iyiyim.
840
01:29:35,670 --> 01:29:37,700
Aslına bakarsan...
841
01:29:37,701 --> 01:29:39,731
...harika hissediyorum.
842
01:29:39,907 --> 01:29:42,102
- Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
- Öyle mi?
843
01:29:42,276 --> 01:29:45,837
Evet, diğerinden de kurtulacağım.
844
01:29:46,013 --> 01:29:48,413
Meraklanma, söz veriyorum.
845
01:29:49,150 --> 01:29:51,516
Birkaç saate kadar evde olurum.
846
01:29:51,686 --> 01:29:55,417
Dinle, buna inanmayacaksın.
847
01:29:56,524 --> 01:30:00,255
Bir kadın dergisi okuyordum
ve sanırım senin derdini anladım.
848
01:30:01,529 --> 01:30:03,588
Aramız düzelecek.
849
01:30:05,166 --> 01:30:07,157
Evet tatlım, bitti.
850
01:30:10,071 --> 01:30:12,596
Yeni bir başlangıç
yapmak istiyorum, tatlım.
851
01:30:36,497 --> 01:30:38,226
Nasıl?
852
01:30:42,003 --> 01:30:43,937
Metal plaka.
853
01:30:53,147 --> 01:30:55,342
Hiçbir şey hissetmiyorum.
854
01:31:00,988 --> 01:31:03,456
Kendi cehennemimi yarattım.
855
01:31:09,163 --> 01:31:12,291
Ben de o cehennemden
sürünerek çıkmış şeytanım.
856
01:31:44,332 --> 01:31:47,234
- Alo?
- Bebeğim.
857
01:31:47,235 --> 01:31:50,363
- Neredesin?
- Eve dönüyorum.
858
01:33:17,592 --> 01:33:21,196
Bugün, sizinle...
859
01:33:21,296 --> 01:33:23,895
...bağışlama hakkında
konuşmak istiyorum.
860
01:33:47,706 --> 01:33:51,798
Çeviri: batigol-7