1 00:01:44,504 --> 00:01:45,937 Bu tarafa dön. 2 00:01:51,523 --> 00:01:54,710 Sürücü 3 00:02:03,490 --> 00:02:05,014 Kafanı kopartacağım! 4 00:02:07,427 --> 00:02:08,985 Dışarıda görüşeceğiz! Evet, evet! 5 00:02:09,195 --> 00:02:12,255 - Şerefsiz herif! - Ağzını burnunu dağıtacağız, lavuk! 6 00:02:12,432 --> 00:02:16,596 Halil Cibran "Nebi" isimli kitabında iyilik ve kötülükten bahsetmiş. 7 00:02:16,769 --> 00:02:18,930 "İçindeki iyilik için konuşabilirim... 8 00:02:20,006 --> 00:02:22,099 ...ama kötülük için konuşamam." 9 00:02:22,475 --> 00:02:24,989 İyi biri olmanın tek yolu... 10 00:02:24,990 --> 00:02:27,503 ...kendi özünü bulmandan geçiyor. 11 00:02:29,363 --> 00:02:32,151 1. Gün 12 00:02:32,152 --> 00:02:36,213 Burada yaşadıkların düşmanımın başına gelsin istemem. 13 00:02:37,223 --> 00:02:38,850 Ama hayatta kaldın. 14 00:02:39,626 --> 00:02:41,856 Belanı aramadın. 15 00:02:47,967 --> 00:02:50,663 Ama beladan da uzak duramadın. 16 00:02:50,870 --> 00:02:54,829 Sanki bu hapishanedeki karanlıkta doğmuş gibisin. 17 00:02:56,709 --> 00:02:58,540 Tanrı'dan isteğim... 18 00:02:59,245 --> 00:03:03,875 ...bugün, bu karanlığı arkanda bırakman. 19 00:03:10,256 --> 00:03:13,851 Dışarıda yardım bulacağını bilmeni istiyorum. 20 00:03:14,060 --> 00:03:18,656 Dışarıdaki hayatın zor olduğunu ve baskıyı kaldıramadığını düşünürsen... 21 00:03:18,831 --> 00:03:21,527 ...lütfen şu numaralardan birini ara. 22 00:03:25,672 --> 00:03:27,902 Herhangi bir sorun var mı? 23 00:03:29,976 --> 00:03:31,671 Çıkış ne tarafta? 24 00:04:24,342 --> 00:04:29,357 FASTER Çeviri: batigol-7 25 00:05:51,755 --> 00:05:53,795 Arabanın keyfini çıkar dostum. R.G. 26 00:06:53,361 --> 00:06:56,267 Joey 27 00:07:13,065 --> 00:07:15,295 - Ne yapıyorsun, dostum? - Hey! 28 00:07:15,468 --> 00:07:17,595 Önüne baksana! 29 00:07:18,438 --> 00:07:19,738 Yardımcı olabilir miyim? 30 00:07:20,139 --> 00:07:22,573 Bayım? Bayım? 31 00:07:33,586 --> 00:07:35,520 Öyle olursa, elimizden hiçbir şey... 32 00:07:44,797 --> 00:07:46,230 Tanrım! 33 00:08:14,527 --> 00:08:16,119 İşler nasıl, dostum? 34 00:08:17,530 --> 00:08:20,522 Nasıl olduğunu bilirsin. Bir gün iyidir, ertesi gün o kadar iyi değildir. 35 00:08:20,700 --> 00:08:22,964 Olayları biraz akışına bırakıyorum işte. 36 00:08:25,004 --> 00:08:26,304 Yani... 37 00:08:31,143 --> 00:08:32,667 Bana güvenmiyorsun. 38 00:08:35,047 --> 00:08:36,708 Pekâlâ. 39 00:08:38,384 --> 00:08:41,649 Dostum, sana kirli para hakkında ne dedim? 40 00:08:43,055 --> 00:08:46,388 Tamam, benimle iş yapmak istemiyorsan başkasından alırım. 41 00:08:46,559 --> 00:08:47,890 Sen bilirsin, Holmes. 42 00:08:51,030 --> 00:08:52,725 Dur biraz. Lütfen. 43 00:08:55,067 --> 00:08:58,230 Özür dilerim. Takılıyordum biraz. 44 00:08:58,804 --> 00:09:01,364 Beni tanırsın. 45 00:09:03,309 --> 00:09:04,867 Lütfen. 46 00:09:16,455 --> 00:09:17,755 Tamam, tamam. 47 00:10:32,431 --> 00:10:34,331 Olamaz. 48 00:10:38,671 --> 00:10:39,971 Hey. 49 00:10:40,006 --> 00:10:41,769 Şuna baksana. 50 00:10:41,941 --> 00:10:44,205 Herif kaybolmuş gibi. 51 00:10:56,851 --> 00:10:58,362 Polis 52 00:10:59,325 --> 00:11:00,625 Elimizde ne var? 53 00:11:01,460 --> 00:11:04,293 Elimizde ne mi var? 54 00:11:04,463 --> 00:11:06,693 - Evet, bu soruşturmaya atandım. - Hayır atanmadın. 55 00:11:06,866 --> 00:11:09,699 - Öyle ama. - Atanmış olamazsın. 56 00:11:10,236 --> 00:11:11,536 Nedenmiş? 57 00:11:13,572 --> 00:11:16,973 Çünkü Mallory seni asla benim soruşturmama atamaz. 58 00:11:17,176 --> 00:11:19,644 Artık senden böyle şeyler duymak istemiyorum. 59 00:11:19,845 --> 00:11:22,939 Emekliliğime birkaç hafta kaldı, bir sürü evrak işim var. 60 00:11:23,149 --> 00:11:26,585 Sorumlu Komiser olaya girmemi söylediğinde... 61 00:11:26,819 --> 00:11:28,946 ...kendimi olayın akışına bıraktım, bebek. 62 00:11:33,693 --> 00:11:36,321 - Burada sigara içemezsin. - Pardon. 63 00:11:36,495 --> 00:11:39,396 Merminin delip geçtiği yerden sağlam bir fotoğraf çek. 64 00:11:40,833 --> 00:11:43,666 Yeni aldığımız bir habere göre, silahlı bir saldırgan... 65 00:11:43,836 --> 00:11:47,533 ...bu öğleden sonra şehir merkezindeki Bakersfield ofis binasına girip ateş açmış... 66 00:11:47,707 --> 00:11:49,698 ...ve telefonla pazarlama işinde çalışan bir elemanı öldürmüş. 67 00:11:51,377 --> 00:11:54,210 - Kenny, kes şunu! - Tarife göre, 30 yaşlarında... 68 00:11:54,380 --> 00:11:57,247 ...190 boylarında, dazlak bir erkekmiş. 69 00:11:57,416 --> 00:11:59,919 Polis henüz kurbanın ismini açıklamadı. 70 00:12:16,802 --> 00:12:20,602 Tarife göre saldırgan, silahlı ve son derece tehlikeli biriymiş. 71 00:12:21,073 --> 00:12:23,132 Seni sonra ararım. 72 00:12:25,878 --> 00:12:27,812 Şu işe bak. 73 00:12:28,447 --> 00:12:30,574 Kötü bir çocuk oldun. 74 00:12:33,052 --> 00:12:36,044 Dışarıdaki araban güzelmiş. 75 00:12:39,325 --> 00:12:40,724 Paramı getirdin mi? 76 00:12:51,170 --> 00:12:54,298 O kadar parayı hapishaneden nasıl çıkardın? 77 00:12:54,473 --> 00:12:55,906 Bilmek istemezsin. 78 00:12:59,011 --> 00:13:00,774 Diğer isimleri istiyorum. 79 00:13:02,581 --> 00:13:04,310 Az önce fiyat yükseldi. 80 00:13:05,484 --> 00:13:08,476 Senin için bu adamların izini sürmek 10 yılımı aldı. 81 00:13:08,654 --> 00:13:10,349 Oldukça da pahalıya patladı. 82 00:13:10,556 --> 00:13:13,150 Şimdiyse tekrardan pazarlık yapmak istiyorum. 83 00:13:15,828 --> 00:13:17,455 Tamam. 84 00:13:17,630 --> 00:13:20,190 Ben de öyle düşünmüştüm. Artık top sende. 85 00:13:21,333 --> 00:13:23,198 Az önce fiyat düştü. 86 00:13:24,570 --> 00:13:26,333 Kenny? 87 00:13:27,873 --> 00:13:29,173 Kenny. 88 00:13:32,011 --> 00:13:34,775 Bu benim Samoalı dostum. 89 00:13:34,947 --> 00:13:37,347 Guam adasında Dövüş Şampiyonası kazandı. 90 00:13:37,583 --> 00:13:41,576 Sırf bu unvanı kazanmak için orada ne pislikler yaptıklarını bilmezsin. 91 00:13:55,868 --> 00:13:57,733 Bu dövmenin anlamını biliyorum. 92 00:13:57,903 --> 00:14:00,269 - Kim olduğunu biliyorum. - Kim ki? 93 00:14:00,439 --> 00:14:01,872 Kardeşim, seninle bir derdim yok. 94 00:14:02,041 --> 00:14:04,373 Gevelemeyi bırak da sana verdiğim paranın gereğini yap 95 00:14:04,543 --> 00:14:06,841 - Ne yapıyorsun? - Bu adam bir hayalet. 96 00:14:07,413 --> 00:14:10,143 - Bir hayalete bulaşamam. - Koca kıçını buraya getirsen iyi olur. 97 00:14:10,316 --> 00:14:14,514 - Bir hayalete bulaşamam. - Kabak kafalı Precious seni... 98 00:14:17,623 --> 00:14:19,648 Sana iade borcum var. İşte burada. 99 00:14:23,162 --> 00:14:24,595 Çok tanıdık geliyor. 100 00:14:24,763 --> 00:14:27,231 Onu bir yerde gördüğümden eminim. 101 00:14:29,134 --> 00:14:30,567 Yok artık. 102 00:14:35,007 --> 00:14:36,998 Evet, işte geliyor. 103 00:14:37,509 --> 00:14:39,409 Yüzüne bak. 104 00:14:40,012 --> 00:14:41,741 Mahvolduğunun farkındaymış. 105 00:14:44,750 --> 00:14:46,050 Dur biraz. 106 00:14:49,755 --> 00:14:52,189 Bu yüz ifadesi sadece korku değil, adamı tanıyor da. 107 00:14:52,358 --> 00:14:54,918 Oturduğu yerden silahı göremez. 108 00:14:55,094 --> 00:14:57,255 Görüşü, bölme tarafından engelleniyormuş. 109 00:14:57,429 --> 00:14:58,896 Onu tanıyormuş. 110 00:14:59,798 --> 00:15:01,197 Olabilir. 111 00:15:33,332 --> 00:15:35,129 - Alo? - Marina. 112 00:15:35,301 --> 00:15:38,270 - Benim. - Saatin kaç olduğunu biliyor musun? 113 00:15:38,437 --> 00:15:40,462 Evet, biliyorum. Biliyorum geç oldu. Üzgünüm. 114 00:15:40,639 --> 00:15:42,800 - Ne diye arıyorsun ki... - Tamam, tamam. 115 00:15:42,975 --> 00:15:46,342 - Onu maça götüreceksin. - Evet, yarın orada olurum. 116 00:15:46,512 --> 00:15:50,073 Onu yarın alırım. Evet, tam vaktinde gelirim. 117 00:15:50,249 --> 00:15:54,151 - Onu hayal kırıklığına uğratma. Söz ver. - Tamam, söz veriyorum. 118 00:15:55,454 --> 00:15:56,978 Ama dinle... Dinle. 119 00:16:03,033 --> 00:16:07,441 2. Gün 120 00:17:09,356 --> 00:17:11,508 Katil 121 00:17:38,524 --> 00:17:39,824 Günaydın. 122 00:17:39,958 --> 00:17:42,256 Bu sabah bir duruş serisi yaptım... 123 00:17:42,428 --> 00:17:44,919 ...ki dünya üzerinde sadece 10 kişi yapabilir. 124 00:17:45,130 --> 00:17:47,394 Seri ceset duruşuyla bitiyor. 125 00:17:47,599 --> 00:17:49,624 Aslına bakarsan, Yoga ile işim bitti. 126 00:17:49,868 --> 00:17:51,267 Yoga'yı yendim. 127 00:17:52,404 --> 00:17:54,634 - Yoga'yı mı yendin? - Evet. 128 00:17:56,475 --> 00:17:57,775 İlerleme vakti. 129 00:17:58,343 --> 00:18:00,072 Neye ilerleyeceksin? 130 00:18:01,747 --> 00:18:03,476 Bilmiyorum. 131 00:18:06,051 --> 00:18:08,076 Daha nihai bir şeye. 132 00:18:11,924 --> 00:18:15,985 Bazen seni ancak gerçek ceset duruşu tatmin edecek diye korkuyorum. 133 00:18:16,161 --> 00:18:18,061 Hayır, hadi ama, ölümden bahsetmiyorum. 134 00:18:19,164 --> 00:18:20,825 Yaşamdan bahsediyorum. 135 00:18:20,999 --> 00:18:22,864 Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim. 136 00:18:23,068 --> 00:18:24,729 - Sahi mi? - Evet. 137 00:18:47,993 --> 00:18:51,019 Sana yeni bir müşteri buldum. Meydan okumayı sevdiğini biliyorum. 138 00:18:51,897 --> 00:18:54,195 Muhtemel konumları hakkında bilgi topluyoruz. 139 00:18:54,399 --> 00:18:56,333 Sana hedefin bir resmini gönderiyorum. 140 00:18:56,502 --> 00:18:59,130 Müşteriye göre hedef onun peşindeymiş. 141 00:18:59,338 --> 00:19:02,171 - İşin çabuk halledilmesi lazım. - Tamam. 142 00:19:10,649 --> 00:19:12,173 O kim? 143 00:19:14,953 --> 00:19:17,547 Bu soruyu hiç sormam. 144 00:19:58,397 --> 00:20:02,527 - Biraz daha kalmak istemediğine emin misin? - Beni böyle bekle. 145 00:20:24,523 --> 00:20:25,823 Bu benim işim. 146 00:20:25,857 --> 00:20:28,792 Bu işi yapmak gittikçe zorlaşıyor. 147 00:20:28,994 --> 00:20:31,462 Son toplantımızda bundan bahsetmiştin. 148 00:20:31,630 --> 00:20:35,259 - Biraz izin alabilir misin? - Hayır, böyle bir seçenek yok. 149 00:20:35,500 --> 00:20:37,434 Önemli bir işim var ve çok zordur. 150 00:20:37,636 --> 00:20:40,070 Henüz işinin ne olduğunu bana tam olarak anlatmadın. 151 00:20:40,272 --> 00:20:42,240 Cerrahım. Kanser ameliyatı yaparım. 152 00:20:42,407 --> 00:20:45,433 Sözüne güvenmek zorundayım. 153 00:20:45,611 --> 00:20:48,478 Tıbbi alanda başka hastalarım da var. 154 00:20:48,647 --> 00:20:52,447 Onlar da işleriyle ilgili stresli durumlarla baş etmekte zorlanıyorlar. 155 00:20:53,252 --> 00:20:57,155 Başkalarının hayatının senin ellerinde olması üzerinde büyük baskı yaratır. 156 00:21:03,061 --> 00:21:04,961 Günaydın Dedektif Cicero. 157 00:21:05,130 --> 00:21:06,430 Komiser Mallory. 158 00:21:07,666 --> 00:21:09,531 Bana kızma. 159 00:21:10,102 --> 00:21:11,402 Önce bana söylemeliydin. 160 00:21:11,536 --> 00:21:15,063 Haklısın, benden duymalıydın. Üzgünüm. 161 00:21:15,807 --> 00:21:17,604 Önce sana söylemeliydim. 162 00:21:18,610 --> 00:21:21,078 Yine de müsaade et de soruşturmaya yardım etsin. 163 00:21:24,950 --> 00:21:26,645 Elimizde ne var? 164 00:21:29,054 --> 00:21:32,080 "Biz" diyerek düşünmeden konuşuyorsun, kovboy. 165 00:21:33,625 --> 00:21:35,320 Tetikçiyi tespit ettik. 166 00:21:38,163 --> 00:21:39,858 "Biz" mi? 167 00:21:40,432 --> 00:21:42,923 Dün gece Müdür Murdoch'dan bir telefon geldi. 168 00:21:43,101 --> 00:21:45,001 Tetikçimizi haberlerde görüp tanımış. 169 00:21:45,203 --> 00:21:48,934 Hapishanede kaçaklıkla uğraşıp iyi para kazanmış. 170 00:21:49,141 --> 00:21:52,269 - Herhangi bir çeteye üye mi? - Hayır, 10 sene boyunca tek başınaymış. 171 00:21:52,444 --> 00:21:54,617 Koruma yok. Yalnız takılıyormuş. 172 00:21:54,652 --> 00:21:57,547 Onlar bunun peşinden gidiyormuş. O da peşinden gelenleri indiriyormuş. 173 00:21:57,716 --> 00:21:59,149 Hesap tuttuğunu görüyorum. 174 00:21:59,351 --> 00:22:02,946 Öyle bir dövmeyi taşıyan birine kimse bulaşmak istemezdi. 175 00:22:04,990 --> 00:22:08,949 Bir banka soygununa karışmış. 10 sene önce, Bakersfield Bankası. 176 00:22:09,995 --> 00:22:12,964 Kahraman olmaya çalışma, anladın mı? Yerde kal! 177 00:22:13,165 --> 00:22:15,827 - Tetikçimiz banka soyguncusu... - Sürücüymüş. 178 00:22:16,735 --> 00:22:18,035 - Hadi, hadi! - Atla! 179 00:22:30,382 --> 00:22:33,112 Hadi, hadi, hadi, hadi! 180 00:22:38,357 --> 00:22:40,188 Dikkat! 181 00:22:52,571 --> 00:22:53,938 Ne yapıyorsun? Niye durdun dostum? 182 00:22:53,939 --> 00:22:57,397 - Hepimizi öldürteceksin. - Sakin ol, adam işini biliyor. 183 00:22:57,576 --> 00:22:59,840 Numaranı yap, dostum. 184 00:23:00,011 --> 00:23:01,501 Hadi, hadi, hadi, hadi! 185 00:23:09,087 --> 00:23:11,055 Kahretsin, bu ne yapıyor böyle? 186 00:23:13,892 --> 00:23:15,359 Nereye gidiyorsun? 187 00:23:18,764 --> 00:23:20,789 Geçtiler. Geçtiler! Yap hadi! 188 00:23:23,702 --> 00:23:27,069 - Kimseyi görmüyorum. Sanırım kurtulduk. - Yavaşla! 189 00:23:27,272 --> 00:23:28,864 Yavaşla! 190 00:23:36,815 --> 00:23:39,579 - Geri dön, geri dön! - Seni adi... 191 00:23:40,585 --> 00:23:42,177 Dikkat, dikkat, dikkat! 192 00:23:42,387 --> 00:23:44,287 - Polisler geldi! - Şuradalar! 193 00:23:47,959 --> 00:23:49,756 - İyi gidiyorsun. Devam. - Polisler, polisler! 194 00:23:59,738 --> 00:24:01,103 İyi gidiyorsun, aynen devam et. 195 00:24:03,050 --> 00:24:04,465 Dön artık, dön! 196 00:24:19,090 --> 00:24:22,116 - Temiz bir kaçış yolu ayarlamış. - Onu durduran kimmiş? 197 00:24:22,327 --> 00:24:24,955 Güzel, işte bu noktada işler ilginçleşmeye başlıyor. 198 00:24:25,130 --> 00:24:27,155 Sana bir şey göstermek istiyorum. 199 00:24:27,332 --> 00:24:29,401 Şuna bak. 200 00:24:29,436 --> 00:24:31,301 Tanrım. 201 00:24:31,470 --> 00:24:33,438 Çok yardımcı oldun. 202 00:24:33,605 --> 00:24:36,130 Merdivenleri çıkmayalı çok olmuş. 203 00:24:36,341 --> 00:24:38,426 Paketleri şurada istediğin yere bırakabilirsin. 204 00:24:38,427 --> 00:24:39,835 Tamam. 205 00:24:43,381 --> 00:24:45,542 - İyi misin? - Evet. 206 00:24:45,750 --> 00:24:47,274 İlgilendiğin için sağ ol. 207 00:24:47,452 --> 00:24:51,183 - Yaşlı bir adama yardım ederek büyük nezaket gösterdin. - Tabii. 208 00:24:51,356 --> 00:24:54,553 - Gitmeliyim. - Sana içecek bir şey ikram edeyim mi? 209 00:24:54,759 --> 00:24:58,126 - Aslında gitmeliyim. - Hayır, dur sana bir şey getireyim. 210 00:24:58,296 --> 00:25:00,025 Lütfen, en azından bunu yapayım. 211 00:25:00,198 --> 00:25:04,498 Değişiklik olsun diye eşlik etmen çok güzel olur. 212 00:25:07,305 --> 00:25:09,671 Anlıyorsun ya, kariyerleri değiştiririm, çünkü ben... 213 00:25:09,841 --> 00:25:12,366 Çözmem gereken bazı sorunlar vardı. 214 00:25:15,380 --> 00:25:18,281 Kendimi sınamam gerekiyordu. 215 00:25:18,483 --> 00:25:21,515 Zihinsel ve fiziksel olarak. 216 00:25:21,516 --> 00:25:24,547 Kendimi baştan yaratmalıydım. 217 00:25:25,323 --> 00:25:27,791 Şimdi hepsi çok daha kolaylaştı. 218 00:25:27,993 --> 00:25:30,518 Evet. Evet. 219 00:25:30,729 --> 00:25:34,028 Sıkıldım, ama bu sadece derdimin bir kısmı. 220 00:25:35,066 --> 00:25:36,693 Yani, sorun Lily. 221 00:25:36,902 --> 00:25:38,233 Dikkatimi dağıtıyordu. 222 00:25:38,436 --> 00:25:40,836 Dikkat dağılması işimde sorun yaratabilir. 223 00:26:03,895 --> 00:26:07,422 Onunla evlilik ve çocuk sahibi olmak hakkında konuşmaya gidiyordun. 224 00:26:07,599 --> 00:26:10,261 Hâlâ böyle bir şey istiyor musun? 225 00:26:13,939 --> 00:26:16,066 Aslına bakarsan, haklısın. 226 00:26:18,610 --> 00:26:22,137 Hayatımın kalanını birlikte geçirmek istediğim kadın o. 227 00:26:22,347 --> 00:26:24,042 Yani ona evlenme teklif edecek misin? 228 00:26:24,215 --> 00:26:25,515 Yapacağım şey bu. 229 00:26:25,650 --> 00:26:27,242 Evlilik teklifi yapacağım. 230 00:26:28,720 --> 00:26:31,154 - İlaçlarını bıraktın mı? - Evet. 231 00:26:31,356 --> 00:26:34,120 Terapistin olarak, tekrardan kullanmaya başlamanı öneriyorum. 232 00:26:34,359 --> 00:26:35,659 Kapatmalıyım. 233 00:26:47,272 --> 00:26:49,672 Bak, iki araba var. 234 00:26:49,874 --> 00:26:51,174 Sessiz ol. 235 00:26:51,576 --> 00:26:52,876 İyi gidiyorsun. 236 00:26:52,978 --> 00:26:55,071 Evet, çocuklar. Başlıyoruz. 237 00:26:55,680 --> 00:26:57,238 Sessiz ol. 238 00:27:00,251 --> 00:27:01,616 Geri çekilin! 239 00:27:01,786 --> 00:27:03,086 Eller yukarı! 240 00:27:03,154 --> 00:27:05,520 - Geriye gidin! - Burada neler oluyor? 241 00:27:05,690 --> 00:27:09,387 Banka soygunundan sonra, başka bir ekip tarafından pusuya düşürülmüşler. 242 00:27:09,594 --> 00:27:11,425 Biri onlara tuzak kurmuş. 243 00:27:11,596 --> 00:27:13,257 Biri de kameraya çekmiş. 244 00:27:13,465 --> 00:27:15,956 Hasta ruhlu herif bir de kendi öldürme filmini çekmiş. 245 00:27:16,134 --> 00:27:17,795 - Para nerede? - Söyle şunlara. 246 00:27:17,969 --> 00:27:20,335 Bu adamı bir yerden tanıdığımı biliyordum. 247 00:27:20,538 --> 00:27:22,130 Bu kaseti nereden buldun? 248 00:27:22,340 --> 00:27:23,778 Dedektifliğe başladığım ilk hafta... 249 00:27:23,779 --> 00:27:25,935 ...polis ile birlikte porno operasyonunda baskınındaydım. 250 00:27:26,111 --> 00:27:28,841 Odalarına girdiğimde bunu izliyorlardı. 251 00:27:29,047 --> 00:27:31,675 Telefonum çalışıyormuş gibi yapıp dışarı çıkmak zorunda kaldım. 252 00:27:31,850 --> 00:27:33,545 Midem kaldırmadı. 253 00:27:34,285 --> 00:27:35,775 Banka soyguncuları ha? 254 00:27:35,954 --> 00:27:38,787 - Sert çocuklar. - Sakın söyleme. 255 00:27:38,990 --> 00:27:41,959 Cinayet Masası'na verdim ama sonunda bir şey çıkmadı. 256 00:27:42,160 --> 00:27:46,324 - Neden? - Katillerin yüzü görünmüyor, bir kere bile. 257 00:27:46,498 --> 00:27:48,557 - Para nerede? - Sakın söyleme kardeşim. 258 00:27:48,733 --> 00:27:50,200 - Kardeşim mi? - Kardeş misiniz? 259 00:27:50,368 --> 00:27:52,529 - Hiç benzerlik görmüyorum. - Aynen. 260 00:27:52,704 --> 00:27:56,162 Onu da diğerleri gibi vurmamı ister misin? 261 00:27:57,175 --> 00:27:59,234 Beni öldürmeyecek, blöf yapıyor. 262 00:28:00,178 --> 00:28:03,011 Blöf mü? İki adamınız vurdum hâlâ blöf yapıyor diyorsun. 263 00:28:03,214 --> 00:28:05,580 - Onu vurmamı ister misin? - İki kere düşün. 264 00:28:05,750 --> 00:28:07,775 Onu da diğerleri gibi vurmamı ister misin? 265 00:28:09,487 --> 00:28:11,318 - Sakın söyleme. - Lütfen onu vurmayın. 266 00:28:11,489 --> 00:28:14,219 - Vuracağı falan yok. - Paranın yerini söyleyelim gitsin. 267 00:28:14,392 --> 00:28:16,292 Elimizdeki tek koz bu. 268 00:28:17,862 --> 00:28:19,162 Seni bu işe bulaştırdığım için üzgünüm kardeşim. 269 00:28:19,297 --> 00:28:21,356 Paranın yerini söyle. 270 00:28:21,533 --> 00:28:23,558 Eminim ki iyi bir öğrencisin. 271 00:28:24,736 --> 00:28:26,036 Evet. 272 00:28:28,006 --> 00:28:30,736 İçecek için sağ ol. 273 00:28:30,975 --> 00:28:32,875 Artık gitmeliyim. 274 00:28:51,529 --> 00:28:54,054 Seni bu işe bulaştırdığım için üzgünüm kardeşim. 275 00:28:54,933 --> 00:28:56,594 Seni bu işe sürüklediğim için üzgünüm. 276 00:28:56,768 --> 00:28:59,259 - Son şansınız. - Sakın anlatma kardeşim. 277 00:29:00,238 --> 00:29:02,297 - Lütfen onu vurmayın. - Sakın söyleme. 278 00:29:02,507 --> 00:29:03,838 Sana bağlı. 279 00:29:04,008 --> 00:29:05,873 Sakın söyleme kardeşim. Sakın söyleme. 280 00:29:07,912 --> 00:29:10,312 Mutfaktaki döşemenin altında. 281 00:29:10,515 --> 00:29:11,948 İşte böyle. 282 00:29:31,636 --> 00:29:34,935 - Gary, üzgünüm. - Önemli değil. 283 00:29:36,107 --> 00:29:38,166 - Üzgünüm. - Her şey yoluna girecek kardeşim. 284 00:29:39,778 --> 00:29:41,803 Her şey yoluna girecek. 285 00:29:43,948 --> 00:29:45,248 Hayır! 286 00:29:45,416 --> 00:29:47,782 Tanrım, yapma şunu! 287 00:29:47,952 --> 00:29:49,252 Hayır! 288 00:29:55,927 --> 00:29:57,986 - Şu parayı alalım. - Yaptığın işe bak! 289 00:30:08,573 --> 00:30:10,837 Gary! 290 00:30:11,309 --> 00:30:14,301 Vurmayacağımı söylemişti. 291 00:30:14,512 --> 00:30:16,070 - Şuna dikkat et. - Tamam. 292 00:30:16,281 --> 00:30:18,146 Bakalım doğru mu söylemiş. 293 00:30:18,483 --> 00:30:19,783 Aldım. 294 00:30:24,289 --> 00:30:25,722 Çıkar şunu çantadan. 295 00:30:26,691 --> 00:30:28,181 Hey. Hey. 296 00:30:34,799 --> 00:30:36,630 Kameraya gülümse. 297 00:30:41,172 --> 00:30:42,969 Kameraya gülümse. 298 00:31:02,393 --> 00:31:04,486 Bilmiyordum. 299 00:31:04,996 --> 00:31:07,055 Öyle bir şey olacağını bilmiyordum. 300 00:31:10,034 --> 00:31:13,265 Yapma, lütfen. Bize o yaptırdı. 301 00:31:34,525 --> 00:31:36,459 Lütfen bana zarar verme. 302 00:31:37,362 --> 00:31:39,387 Sana zarar vermeyeceğim. 303 00:33:12,690 --> 00:33:15,022 Kameraya gülümse. 304 00:33:16,661 --> 00:33:19,391 Hepinizi öldüreceğim. 305 00:33:22,867 --> 00:33:24,664 Onu öldürmüşler. 306 00:33:25,703 --> 00:33:28,570 - Ne demek öldürmüşler? - Ölüymüş. 307 00:33:28,773 --> 00:33:30,821 En azından bir süreliğine. 308 00:33:30,822 --> 00:33:32,869 Hastane raporunda hastanın yolda hayatını kaybettiğini bildirmiş. 309 00:33:39,584 --> 00:33:41,518 Beni duyabiliyor musun? 310 00:33:41,719 --> 00:33:45,052 Mermi burasına çarpıp kafatasının çevresinden geçip çenesinden çıkmış. 311 00:33:45,223 --> 00:33:48,249 Kafasının arkasını bir arada tutsun diye metal bir plaka takmışlar. 312 00:33:48,426 --> 00:33:50,360 Adam ölümü reddetmiş. 313 00:33:51,929 --> 00:33:56,525 Şimdiyse o videodaki herkesin peşinden gidiyor. 314 00:34:07,345 --> 00:34:10,075 Geç kalmam demiştin. Nerelerdeydin? 315 00:34:10,148 --> 00:34:11,448 Bir cinayet soruşturmasına atandım. 316 00:34:11,449 --> 00:34:15,180 Güya Tommy'i beyzbol maçına götürecektin. Senin yüzünden kendi okuluma da geç kaldım. 317 00:34:15,353 --> 00:34:18,550 Özür dilerim, bu soruşturma çok önemli. 318 00:34:21,526 --> 00:34:24,120 Televizyonda gördüm. Bir kelime bile duymak istemiyorum. 319 00:34:24,362 --> 00:34:27,263 Velayetin tamamını almamı ister misin? Velayeti tümüyle üzerime alacağım. 320 00:34:27,432 --> 00:34:29,525 Böyle olmasını istemediğimi biliyorsun. Böyle olmasını istemiyorum. 321 00:34:29,700 --> 00:34:33,136 - Öyleyse onu şu lanet beyzbol maçına götür! - Tamam. Pekâlâ. 322 00:34:34,372 --> 00:34:35,672 N'aber, tosun? 323 00:34:36,908 --> 00:34:41,368 - Seni hangi mevkide oynatıyorlar? - Pek fazla oynatmıyorlar. 324 00:34:41,913 --> 00:34:44,313 Mancınık gibi bir kolun var. 325 00:34:44,482 --> 00:34:46,575 Seni ne diye oynatmadıklarını anlamıyorum. 326 00:34:46,751 --> 00:34:48,378 Oynatmıyorlar işte. 327 00:34:49,620 --> 00:34:52,282 Belki de koçunla konuşsam iyi olur. Senin oynatacak bir yol bulur. 328 00:34:52,457 --> 00:34:55,255 Belki yedek vurucu falan yapar. Ne dersin? 329 00:35:02,100 --> 00:35:03,590 - Alo? - Hey, ben Cicero. 330 00:35:03,768 --> 00:35:06,635 Bir vurulma olayı daha var. Sanırım bizim eleman. 331 00:35:06,704 --> 00:35:08,004 Tamam. 332 00:35:08,005 --> 00:35:09,905 Mallory olay yerine gelmeni istiyor. 333 00:35:10,074 --> 00:35:12,035 Tamam, birazdan oradayım. 334 00:35:12,036 --> 00:35:14,977 4045 Danson Yolu. Tamam mı? 335 00:35:15,146 --> 00:35:16,446 Bir saate kalmaz orada olurum. 336 00:35:24,155 --> 00:35:26,953 Bak ne diyorum. Bugün gelemeyeceğim. 337 00:35:27,158 --> 00:35:31,390 Oğlumu beyzbol maçına götürüyorum. Orada olmam çok önemli. 338 00:35:31,963 --> 00:35:35,160 Beni dinle bak. Bu çok kötü. 339 00:35:35,399 --> 00:35:37,094 Tamam, görüşürüz. 340 00:35:38,302 --> 00:35:41,135 Olaya bak! Düşünebiliyor musun? 341 00:35:41,339 --> 00:35:44,604 Bugün seni maça götüreceğimi onlara zaten söylemiştim. 342 00:35:50,715 --> 00:35:54,617 İnanılmaz. Tam iki saat geciktin. 343 00:35:54,819 --> 00:35:56,980 - John, sen... - Elimizde ne var? 344 00:35:57,188 --> 00:35:58,488 Elinde ne var? 345 00:35:59,824 --> 00:36:01,883 Adamımız bunu öldürerek dünyaya bir iyilik yapmış. 346 00:36:02,059 --> 00:36:03,959 Öldürme filmimizi kimin çektiğini öğrenmiş olduk. 347 00:36:05,129 --> 00:36:06,528 Affedersiniz. 348 00:36:06,697 --> 00:36:10,189 Bir tele pazarlamacı ve bir cinsel saldırgan. Sıradaki kim bir avukat mı? 349 00:36:10,368 --> 00:36:12,359 Olay iyice tuhaf bir hâl aldı. 350 00:36:12,537 --> 00:36:15,335 Görgü tanıkları olay yerinde ikinci bir tetikçi görmüş. 351 00:36:15,540 --> 00:36:17,633 Bizim zanlı Bay Rogers'ın pestilini çıkardıktan sonra... 352 00:36:17,808 --> 00:36:20,368 ...koridorda küçük bir çatışma yaşanmış. 353 00:36:22,146 --> 00:36:24,137 Belki de silahlı bir komşudur. 354 00:36:24,348 --> 00:36:25,975 Adamı tanıyan yok. 355 00:36:26,150 --> 00:36:29,847 Silahlı çatışmadan sonra kaybolmuşlar. Her ikisi de. 356 00:36:30,321 --> 00:36:32,516 Peki ya ikinci tetikçi, herhangi bir tarif var mı? 357 00:36:32,690 --> 00:36:34,487 "Yakışıklı" kelimesi çıktı. 358 00:36:35,760 --> 00:36:38,991 - Yakışıklı mı? - Film yıldızı gibi. 359 00:36:39,197 --> 00:36:40,824 Herif benimle dalga geçti. 360 00:36:41,232 --> 00:36:42,599 Gerçekten o kadar iyi mi? 361 00:36:42,600 --> 00:36:44,363 İyi kelimesi tarif için yanlış olur. 362 00:36:44,535 --> 00:36:47,402 Yani bu herif tamamen doğaldı. 363 00:36:47,572 --> 00:36:51,668 Herifte hiçbir şekilde yapmacıklık falan yoktu. 364 00:36:51,876 --> 00:36:53,867 Saf bir adamdı, anlıyor musun? 365 00:36:54,478 --> 00:36:58,209 Korkusuz, tereddütsüz. Hiçbiri yoktu. 366 00:36:58,983 --> 00:37:01,747 - Senin kadar hızlı mı? - Hayır, daha hızlı. 367 00:37:05,523 --> 00:37:06,922 Onu haklarsın. 368 00:37:07,925 --> 00:37:10,257 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 369 00:37:10,995 --> 00:37:12,690 Çünkü daima sen kazanırsın. 370 00:37:16,767 --> 00:37:19,793 - Bebeğim. - Efendim? 371 00:37:21,539 --> 00:37:23,131 Evlen benimle. 372 00:37:48,899 --> 00:37:50,457 Selam bayım. 373 00:38:24,476 --> 00:38:26,970 3. Gün 374 00:38:26,971 --> 00:38:29,166 Kahretsin. Ha siktir. 375 00:38:41,452 --> 00:38:42,942 Yoksa o düşündüğüm şey mi? 376 00:38:43,888 --> 00:38:45,188 Dövme mi? 377 00:38:46,190 --> 00:38:48,283 Evet. Dövme. 378 00:38:49,160 --> 00:38:53,221 Evet, buraya tayin olmadan önce Los Angeles Anti Çete Birliği görevlisiydim. 379 00:38:54,799 --> 00:38:57,996 Porno bıyıklarınla silah patlatıp polis mi pataklıyordun? 380 00:38:58,069 --> 00:38:59,369 O Birlik mi? 381 00:38:59,370 --> 00:39:01,702 Evet, inanması bu kadar zor mu? 382 00:39:01,972 --> 00:39:03,405 Evet. 383 00:39:04,241 --> 00:39:06,038 Ben de kullanabilir miyim? 384 00:39:07,712 --> 00:39:10,909 Marina ile orada tanıştım zaten. Benim muhbirimdi. 385 00:39:11,682 --> 00:39:13,547 Köstebeğinle mi evlendin? 386 00:39:14,385 --> 00:39:17,149 Her yönden yanlış bir seçim olmuş. 387 00:39:17,321 --> 00:39:19,585 Çok kötü durumdaydı. 388 00:39:19,757 --> 00:39:23,386 Rehabilitasyona yattı, aşık olduk ve işte buradayız. 389 00:39:25,029 --> 00:39:26,997 Rehabilitasyona tek mi gitti? 390 00:39:28,766 --> 00:39:30,529 O hikaye mazide kaldı. 391 00:39:31,235 --> 00:39:33,567 Bundan emin misin, Hoss? 392 00:39:33,904 --> 00:39:35,895 Dinle, emekliliğime 10 gün kaldı. 393 00:39:36,073 --> 00:39:40,271 Ben ve ailem tüm imkanlardan faydalanacağız. Ne diye bunu berbat edeyim ki? 394 00:39:42,046 --> 00:39:43,411 Elimde tek kalan bu. 395 00:39:43,647 --> 00:39:45,080 Hadi. Gidelim. 396 00:39:45,249 --> 00:39:46,716 Ne zamandır temizsin? 397 00:39:47,351 --> 00:39:49,785 Oğlum doğduğundan beri. 398 00:39:51,789 --> 00:39:53,450 Aferin sana. 399 00:39:57,030 --> 00:39:59,973 Arvin'e Hoş Geldiniz 400 00:40:16,580 --> 00:40:18,810 David, hadi. 401 00:40:19,049 --> 00:40:20,983 David, bir şey unutmadın mı? 402 00:40:21,218 --> 00:40:23,914 - Beni kucaklamayı unuttun. - Seni seviyorum anne. 403 00:40:54,652 --> 00:40:56,347 Aferin. 404 00:41:27,685 --> 00:41:29,676 Aman Tanrım. 405 00:41:32,623 --> 00:41:33,923 Bunu yapamazsın. 406 00:41:40,898 --> 00:41:42,798 Neden geldin? 407 00:41:45,369 --> 00:41:47,667 Burada senin için bir şey yok. 408 00:41:53,143 --> 00:41:56,704 Neden seni görmek için hapishaneye gelmeme mani oldun? 409 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 Üç hayatın birden mahvolmasının bir manası yoktu. 410 00:42:03,153 --> 00:42:04,780 Üç mü? 411 00:42:05,990 --> 00:42:07,582 O muydu? 412 00:42:08,559 --> 00:42:10,390 Çocuk? 413 00:42:10,995 --> 00:42:12,326 David mi? 414 00:42:16,033 --> 00:42:17,333 Aklından bile geçirme... 415 00:42:19,203 --> 00:42:21,296 Sen gideli 10 yıl oldu. 416 00:42:21,739 --> 00:42:23,798 David 8 yaşında. Hesabı yap. 417 00:42:25,576 --> 00:42:28,943 Benimle görüşmeyi kestiğinde, bebekten vazgeçtim. 418 00:42:32,216 --> 00:42:33,911 İyi bir aile bulabildin mi? 419 00:42:37,354 --> 00:42:40,016 Kürtaj yaptırdım. 420 00:42:43,594 --> 00:42:45,459 Üzgünüm. 421 00:43:08,919 --> 00:43:10,853 Tamam. 422 00:43:18,796 --> 00:43:22,288 Ne yaptığını biliyorlar. TV'de gördüm. 423 00:43:23,467 --> 00:43:26,129 Umarım hepsini öldürürsün. 424 00:43:46,090 --> 00:43:47,887 Başlayalım mı? 425 00:43:56,700 --> 00:43:58,258 Yeterli. Yeterli. 426 00:44:04,041 --> 00:44:05,440 Hadi bir aile kuralım. 427 00:44:08,479 --> 00:44:10,447 - Aile mi? - Evet. 428 00:44:10,814 --> 00:44:12,907 Nerden aklına geldi şimdi? 429 00:44:13,350 --> 00:44:15,716 Göl kenarındakini satarız... 430 00:44:15,886 --> 00:44:18,650 ...ve Craftsman Pasadena'dan bir ev alırız. 431 00:44:18,856 --> 00:44:20,483 Yeni bir başlangıç yaparız. 432 00:44:26,230 --> 00:44:29,324 Bu konuda ciddisin, değil mi? 433 00:44:32,503 --> 00:44:34,130 Evet. 434 00:44:35,305 --> 00:44:36,670 Peki ya işin ne olacak? 435 00:44:37,007 --> 00:44:38,702 Şey... 436 00:44:39,810 --> 00:44:41,141 Ne olmuş ki? 437 00:44:42,312 --> 00:44:45,804 - Bu işten sonra bırakır mısın? - Kesinlikle. 438 00:44:46,717 --> 00:44:49,083 Kesinlikle bırakırım. 439 00:44:49,319 --> 00:44:50,843 Öylecene mi? 440 00:44:58,562 --> 00:45:00,655 Öylecene. 441 00:45:04,568 --> 00:45:06,263 Marina. 442 00:45:06,904 --> 00:45:09,270 Dinle tatlım, iki dakika müsaade et içeri gireyim. Seninle konuşmalıyım. 443 00:45:09,473 --> 00:45:12,271 İçeri girmeme izin vermezsen bütün gün burada oturup beklerim. 444 00:45:13,477 --> 00:45:14,777 Marina. 445 00:45:16,780 --> 00:45:20,716 Şüpheli, hapishaneden salındıktan... 446 00:45:20,918 --> 00:45:23,785 ...bir saat az bir süre sonra ilk kurbanını öldürdü. 447 00:45:23,987 --> 00:45:26,012 İkinci kurbanını da vahşice öldürmüş. 448 00:45:26,190 --> 00:45:27,657 Burada ne işin var? 449 00:45:27,825 --> 00:45:29,725 Atandığım soruşturmayı umursamadığını sanmıştım. 450 00:45:29,893 --> 00:45:32,555 Şüpheli, 10 sene önceki Bakersfield banka soygunu olayından hapse girmişti. 451 00:45:32,896 --> 00:45:36,696 Bak, buraya gelmeni ve yine bizi perişan etmeni istemiyorum. 452 00:45:36,900 --> 00:45:38,765 - Marina beni biraz dinlersen... - Hayır! 453 00:45:38,936 --> 00:45:40,870 Ön lisans diplomamı alıyorum. 454 00:45:41,038 --> 00:45:44,303 Tommy ve kendim için iyi bir şeyler yapmaya çalışıyorum. 455 00:45:44,508 --> 00:45:46,237 Lütfen beni geri al. 456 00:45:46,443 --> 00:45:48,741 Her şey düzelecek. 457 00:45:48,912 --> 00:45:51,506 - Düzelmeyecek. - Marina, sana yalvarıyorum. 458 00:45:51,715 --> 00:45:55,048 - Yalvarıyorum sana, lütfen. - Tanrım. Ayağa kalk. 459 00:45:55,219 --> 00:45:58,552 - Marina, lütfen. Beni dinle... - Sakın bana dokunma! 460 00:45:58,756 --> 00:46:00,553 Sakın bana dokunma. 461 00:46:02,426 --> 00:46:04,917 - Uyuşturucuyu ver. - Uyuşturucu yok bende. 462 00:46:05,129 --> 00:46:07,097 Ver şunu bana. 463 00:46:07,798 --> 00:46:11,290 Tamam. İşte. 464 00:46:12,236 --> 00:46:13,828 Bu kadar var. 465 00:46:14,404 --> 00:46:17,271 Bak rehabilitasyona gideceğim. Yemin ederim ki gideceğim. 466 00:46:17,474 --> 00:46:19,169 Hadi git. Hemen şimdi git. 467 00:46:19,409 --> 00:46:23,607 Soruşturmadan sonra giderim, önce bu işi bitirmeliyim. Öylece bırakıp gidemem. 468 00:46:23,814 --> 00:46:25,907 Bir geceliğine burada seninle olmak istiyorum. 469 00:46:26,083 --> 00:46:28,278 Yani seninle ve Tommy ile... 470 00:46:28,752 --> 00:46:30,052 Lütfen. 471 00:46:32,689 --> 00:46:34,782 Sadece bir geceliğine. 472 00:46:51,008 --> 00:46:52,669 Kardeşim, bırak o şişeyi. 473 00:46:53,277 --> 00:46:56,440 Bırak o kokaini, o metamfetamini. 474 00:46:56,613 --> 00:47:01,983 Bırak o 45'lik, 38'lik ve 357'lik Magnum'u. 475 00:47:07,624 --> 00:47:10,320 Her birimiz için çok değerli. 476 00:47:10,527 --> 00:47:12,358 Neden? 477 00:47:13,897 --> 00:47:15,228 Gece çok uzakta... 478 00:47:16,900 --> 00:47:18,731 ...gündüz ise yakınımızda. 479 00:47:19,102 --> 00:47:23,402 Silahla yaşayan silahla ölür... 480 00:47:23,807 --> 00:47:25,968 ...tabii affetmeyi öğrenmedikçe. 481 00:47:27,411 --> 00:47:31,973 Tanrı hayatı her birimiz için çok değerli ve çok kırılgan yapmış. 482 00:47:34,151 --> 00:47:39,248 Asla gerçek anlamda özgür olmayacaksın, ancak... 483 00:47:40,624 --> 00:47:43,354 Ben küçük bir mola veriyorum, birazdan dönerim. 484 00:47:52,436 --> 00:47:54,404 Dur bakalım koca adam. Üzerini aramalıyım. Kolları kaldır. 485 00:48:13,390 --> 00:48:16,086 Bu kollardan başka bir silahın var mı? 486 00:48:16,260 --> 00:48:19,286 Şaka yapıyorum dostum. Gir içeri, iyi eğlenceler. 487 00:48:20,530 --> 00:48:22,293 Beyler Kulübü'ne hoş geldiniz. 488 00:48:22,466 --> 00:48:24,559 Bu gece en az iki içki mecburiyeti var, bebeğim. 489 00:48:31,975 --> 00:48:33,704 N'aber dostum? 490 00:48:34,811 --> 00:48:37,371 N'aber patron? 491 00:48:54,264 --> 00:48:55,754 Uyan Joe. 492 00:49:39,643 --> 00:49:41,941 Ben de seni bekliyordum. 493 00:49:43,747 --> 00:49:45,339 Joe. 494 00:49:46,850 --> 00:49:48,340 Joe! 495 00:49:49,353 --> 00:49:51,981 Shelly. 496 00:49:52,189 --> 00:49:53,986 Dışarı çık ve kapıda bekle. 497 00:49:56,126 --> 00:49:58,560 İkimizden sadece biri dışarı çıkabilecek. 498 00:49:59,463 --> 00:50:03,627 Kim olursa olsun Joe, hiçbir şey görmedin. 499 00:50:05,902 --> 00:50:07,665 İkile. 500 00:50:42,672 --> 00:50:44,162 Hadi bakalım. 501 00:51:34,357 --> 00:51:36,052 Bir oğlum var. 502 00:51:40,097 --> 00:51:42,930 Ona üzgün olduğumu söyle. 503 00:51:46,503 --> 00:51:48,437 Yalvarıyorum. 504 00:51:57,681 --> 00:52:00,309 Üç numaralı hızlı aramada. 505 00:52:04,488 --> 00:52:08,447 Üzgünüm. Bize seni o vurdurttu. 506 00:52:30,847 --> 00:52:34,647 Alo? Alo? 507 00:52:34,818 --> 00:52:36,285 Baban üzgün olduğunu söyledi. 508 00:52:36,453 --> 00:52:39,945 Kimsiniz? Babam iyi mi? 509 00:52:40,857 --> 00:52:43,052 Bir şey mi oldu? 510 00:52:43,226 --> 00:52:45,023 Evet. 511 00:52:45,795 --> 00:52:47,922 Bir şey oldu. 512 00:53:58,034 --> 00:54:00,502 Bitirdiğini söylediğini sanıyordum. 513 00:54:03,707 --> 00:54:05,538 Önce bu işi bitirmeliyim bebeğim. 514 00:54:05,742 --> 00:54:09,735 - Bırakacağına söz vermiştin. - Bırakacağım. Bırakacağım. 515 00:54:12,782 --> 00:54:14,306 Ama bundan sonra. 516 00:54:15,385 --> 00:54:17,216 Hayır, bu adil değil. 517 00:54:18,255 --> 00:54:20,246 Benimle evlenmeni istemedim. 518 00:54:20,423 --> 00:54:22,618 - Üzgünüm. - Üzgün müsün? 519 00:54:24,561 --> 00:54:27,223 Seçmek zorunda olduğunu söylesem ne yapardın? - Sakın böyle bir şey söyleme. 520 00:54:30,433 --> 00:54:32,958 Eskiden yaptığım işten hoşlanırdın. 521 00:54:34,804 --> 00:54:36,431 Artık senin karınım. 522 00:54:38,642 --> 00:54:40,940 - Ya seni öldürürse? - Lily. 523 00:54:55,825 --> 00:54:57,656 Baba? 524 00:54:58,461 --> 00:55:00,326 Efendim? 525 00:55:00,664 --> 00:55:02,865 Beyzbolda ne kadar kötü olduğumu biliyorum. 526 00:55:02,866 --> 00:55:05,067 İyiymişim gibi davranmana gerek yok. 527 00:55:09,773 --> 00:55:11,673 Daha iyi olacaksın. 528 00:55:11,875 --> 00:55:14,139 Sadece biraz çalışmaya ihtiyacın var. 529 00:55:14,577 --> 00:55:18,035 Belki bir gün seninle top atma işini çalışırız. Nasıl olur? 530 00:55:18,214 --> 00:55:20,876 - Tamam. - Ama önce sana bir sır vermeliyim. 531 00:55:21,451 --> 00:55:25,615 - Neymiş o baba? - Ben de beyzbolda kötüyüm. 532 00:55:31,995 --> 00:55:36,125 Uyuman gerek, tamam mı? Birazdan dönerim. 533 00:55:41,871 --> 00:55:43,171 Yüce Tanrım. 534 00:55:44,641 --> 00:55:46,336 Tanrım. 535 00:55:46,543 --> 00:55:50,172 İyi misin? Bana bak, bana bak. Bunu neden yaptın? 536 00:55:50,347 --> 00:55:51,837 Korkuyorum. 537 00:55:52,615 --> 00:55:55,083 Neyden korkuyorsun tatlım? 538 00:55:55,251 --> 00:55:58,687 Yaptığımız şey yüzünden cehenneme gideceğiz. 539 00:56:00,156 --> 00:56:02,056 Cehennemi biliyor musun? 540 00:56:02,892 --> 00:56:05,622 Ateşler ve iblisler değil. 541 00:56:06,129 --> 00:56:09,155 Sana küçüklüğünden öğretilen tüm o şeyler. 542 00:56:10,734 --> 00:56:15,467 Kendi cennet ve cehennemimizi hayattayken yaratırız. 543 00:56:17,707 --> 00:56:21,370 Daima acıya neden oluruz. 544 00:56:22,779 --> 00:56:26,180 Daima sıkıntıya sebep oluruz. 545 00:57:02,243 --> 00:57:05,942 4. Gün 546 00:57:35,685 --> 00:57:38,483 - Cicero. - Benim. Uyandırdım mı? 547 00:57:38,555 --> 00:57:39,922 Hayır. 548 00:57:39,923 --> 00:57:42,915 Mesajında aramamı söylemiştin... 549 00:57:43,092 --> 00:57:44,753 Tamam, olay şu. 550 00:57:44,928 --> 00:57:48,125 Kurbanlarımızın ikisi de muhbirmiş. 551 00:57:48,298 --> 00:57:51,790 - Bağlantıları olmalı, değil mi? - Evet, olabilir. 552 00:57:52,168 --> 00:57:53,468 Bravo. 553 00:57:53,570 --> 00:57:55,162 Bu işin üzerine gitmeni istiyorum. 554 00:57:55,338 --> 00:57:58,637 Bütün gün mahkemede olacağım ama işin sonuna yaklaştığımızı düşünüyorum. 555 00:57:58,808 --> 00:58:02,244 Tuzağı kurmalarının bir bağlantısı olmalı. Pusuyu diyorum yani. 556 00:58:03,980 --> 00:58:06,881 Dün gece Henderson'daki bıçaklama olayını duydun mu? 557 00:58:06,950 --> 00:58:08,305 Evet, ne olmuş? 558 00:58:08,306 --> 00:58:10,816 İçimden bir ses bizim adamımız olduğunu söylüyor. 559 00:58:11,020 --> 00:58:13,955 Hayır bu onun tarzı değil. Bizimki tetikçi, bıçak kullanmaz. 560 00:58:14,123 --> 00:58:16,990 - İçimden bir ses dedim zaten. - Evet, Quasimodo da öyle diyordu. 561 00:58:17,160 --> 00:58:20,357 - Bak kendini nerede buldu. - Gidip birkaç soru soracağım. 562 00:58:20,530 --> 00:58:22,395 Bağlantının izini sürdükten sonra, değil mi? 563 00:58:22,565 --> 00:58:26,023 Henderson muhbirinin yerini öğrendim. Şu an oraya gidiyorum. 564 00:58:26,202 --> 00:58:27,646 Tamam. Beni dinle. Bütün gün mahkemede olmalıyım. 565 00:58:27,647 --> 00:58:30,536 Senden bunu yapmanı istiyorum. Bu benim soruşturmam. 566 00:58:40,350 --> 00:58:43,285 Bize her zamanki gibi aynı politikadan başka bir şey getirmedi. 567 00:58:43,486 --> 00:58:45,920 Paranızı biriktirmek ve vergileri düşürmek için... 568 00:58:46,089 --> 00:58:48,353 ...hükümetle dürüstlük mücadeleme devam ettim. 569 00:58:48,525 --> 00:58:51,085 Hepsinden öte, ben sizi dinleyen biri olacağım. 570 00:58:51,294 --> 00:58:54,422 Seçim çok basit, oylarınız Margie Pageant'a. 571 00:58:54,664 --> 00:58:57,827 Yerel haberler, bu sabah Henderson'lu bir adam yerel erkekler kulübünde... 572 00:58:58,001 --> 00:59:00,936 ...vahşice bir saldırıya uğradıktan sonra yaşam savaşı verdi. 573 00:59:01,104 --> 00:59:03,334 Kurban birçok bıçak yarasından dolayı acı çekiyor. 574 00:59:03,506 --> 00:59:06,942 Clarck County Hastanesi doktorlarının söylediğine göre, hastanın durumu kritikmiş. 575 00:59:07,110 --> 00:59:08,737 Alo? 576 00:59:19,889 --> 00:59:21,584 - Sünger. - Sünger. 577 00:59:32,368 --> 00:59:34,859 Nevada'ya geri dönüş yolunda olduğunu düşünüyoruz. Neredesin? 578 00:59:35,038 --> 00:59:37,939 - Tehachapi. - Clark County Hastanesi'ne bak. 579 00:59:38,408 --> 00:59:42,344 Üçüncü kurbanı dün geceden sağ çıkmış. İşini bitirmek isteyecektir. 580 01:00:00,430 --> 01:00:01,988 Neredesin? 581 01:00:27,256 --> 01:00:28,951 İyi geceler. 582 01:00:43,668 --> 01:00:46,386 5 adımda ihtirası yeniden alevlendirmek. 583 01:01:12,168 --> 01:01:13,829 Doktor. 584 01:01:24,781 --> 01:01:26,081 Ne oluyor yahu? 585 01:01:30,253 --> 01:01:34,212 Odalara dönün, odalara dönün. Polis memuruyum, açılın. 586 01:01:36,192 --> 01:01:38,319 - Polis! - Şu tarafa gitti. 587 01:01:39,896 --> 01:01:43,195 - Polisim. Nereye gitti? - Merdivenlerden aşağı indi memur bey. 588 01:04:17,386 --> 01:04:19,752 Babamın telefonunu nereden aldın? 589 01:04:20,489 --> 01:04:22,354 Benden seni aramamı istedi. 590 01:04:22,525 --> 01:04:24,755 Sen onu öldüren adam mısın? 591 01:04:25,027 --> 01:04:26,394 Evet. 592 01:04:26,395 --> 01:04:29,558 Seni bulup öldüreceğim. 593 01:04:29,765 --> 01:04:31,164 Yapman gerekeni yap. 594 01:04:38,507 --> 01:04:39,872 Ama emin olsan iyi edersin... 595 01:04:40,042 --> 01:04:43,170 ...çünkü uzun ve karanlık bir yola gireceksin. 596 01:06:43,065 --> 01:06:44,366 Onu kaybettim. 597 01:06:44,367 --> 01:06:45,800 Müşteri işten çekilmeni istiyor. 598 01:06:45,968 --> 01:06:48,528 Hayır. Hayatta olmaz. Bu isteğinden vazgeçmesini söyle. 599 01:06:48,771 --> 01:06:50,739 Her şey kontrolüm altında. Tamam mı? 600 01:06:50,740 --> 01:06:52,707 Vaktin tükeniyor. 601 01:07:34,250 --> 01:07:36,548 Nerede bizim moruk? 602 01:07:37,253 --> 01:07:38,880 Öldü. 603 01:07:39,088 --> 01:07:42,546 - Bana yalan söyleme. - Kahrolası mezarını gösteririm. 604 01:07:43,526 --> 01:07:45,118 - Ne kadar oldu? - Bilemiyorum. 605 01:07:45,361 --> 01:07:47,829 Üç veya dört yıl kadar. 606 01:07:54,270 --> 01:07:56,067 Kıpırdama. 607 01:08:04,080 --> 01:08:05,741 Tamamdır. 608 01:08:23,165 --> 01:08:24,598 Çıkalı ne kadar oldu? 609 01:08:25,401 --> 01:08:27,266 Birkaç gün. 610 01:08:27,670 --> 01:08:29,467 Peki neden buradasın? 611 01:08:31,307 --> 01:08:33,673 Bizim moruğu öldürmeye geldim. 612 01:08:33,876 --> 01:08:35,434 Neden? 613 01:08:37,780 --> 01:08:39,304 Çünkü bize tuzak kurdu. 614 01:08:41,150 --> 01:08:42,583 Sana bunu düşündüren nedir? 615 01:08:42,751 --> 01:08:46,744 Gary banka soygunu için ona danışmaya gitmişti ama o hisse istemiş. 616 01:08:46,956 --> 01:08:48,446 Gary ona hisse vermezdi. 617 01:08:48,657 --> 01:08:51,421 Yani bizim moruğun kendi öz oğlunu... 618 01:08:51,422 --> 01:08:54,186 ...öldürebilecek biri olduğunu mu düşünüyorsun? 619 01:08:56,132 --> 01:08:58,327 - Evet. - Hayır. 620 01:09:01,303 --> 01:09:03,100 Olmaz. 621 01:09:04,507 --> 01:09:06,168 Yapmış olamaz. 622 01:09:06,909 --> 01:09:08,604 Nasıl bu kadar eminsin? 623 01:09:10,980 --> 01:09:14,507 Biliyorum işte. 624 01:09:16,185 --> 01:09:17,777 Anlat. 625 01:09:19,288 --> 01:09:20,619 Söyle. 626 01:09:23,859 --> 01:09:25,292 Anne. 627 01:09:26,729 --> 01:09:28,526 Çünkü... 628 01:09:30,432 --> 01:09:32,957 ...abini fazlasıyla severdi. 629 01:09:35,671 --> 01:09:37,468 Üzgünüm. 630 01:09:39,508 --> 01:09:42,500 Gerçek bu ve bu senin hatan değil. 631 01:09:42,678 --> 01:09:45,169 Onun oğluymuşsun gibi davranıyordum. 632 01:09:47,449 --> 01:09:50,350 Sana her bakışında bunu hatırlıyordu. 633 01:09:55,090 --> 01:09:57,388 Eline hiç fırsat geçmedi. 634 01:09:59,528 --> 01:10:03,191 Seni koruyamadığım... 635 01:10:03,365 --> 01:10:07,495 ...kollayamadığım için üzgünüm. 636 01:10:09,338 --> 01:10:11,363 Dayaklar ve... 637 01:10:17,279 --> 01:10:19,713 Bana ilgi gösteren bir tek Gary vardı. 638 01:10:19,915 --> 01:10:21,644 Ne diye seni o banka soygunu işine soktu? 639 01:10:21,817 --> 01:10:23,580 Yaptığı işin bir parçası olmamıştın. 640 01:10:23,752 --> 01:10:25,913 Sürücüsü ekipten çıktığında, kendim gönüllü oldum. 641 01:10:26,088 --> 01:10:27,388 Neden? 642 01:10:28,123 --> 01:10:30,887 Kötü adamlara çuvalla borcu vardı. 643 01:10:32,494 --> 01:10:34,428 Bana ihtiyacı vardı. 644 01:10:49,111 --> 01:10:52,080 Bizim moruk değilse, bize tuzak kuran kimdi? 645 01:11:31,551 --> 01:11:35,405 Gün 5 646 01:11:47,636 --> 01:11:50,628 Tutkuları ve arzularıyla sürükleniyor. 647 01:11:50,806 --> 01:11:55,573 İçinden gelerek bağışlamazsan asla gerçek anlamda özgür kalamazsın. 648 01:11:55,778 --> 01:11:58,269 Nefret, seni istemediğin yerlere götüren... 649 01:11:58,447 --> 01:12:01,712 ...boğazına dolanmış bir zincir gibidir. 650 01:12:01,884 --> 01:12:05,376 Seni karanlığa ve yalnızlığa sürükler. 651 01:12:05,587 --> 01:12:07,953 O nefretin kölesi olursun... 652 01:12:08,123 --> 01:12:10,990 ...ve seni kendi yıkımına götürür. 653 01:12:11,160 --> 01:12:13,185 Zincirlerini kırmalısın. 654 01:12:26,975 --> 01:12:29,500 - Selam kovboy. - İyi misin dostum? 655 01:12:29,712 --> 01:12:31,737 - Evet. - En azından gözünüz üzerinde olsun. 656 01:12:31,914 --> 01:12:33,541 - İyi iş çıkardın. - Sağ ol dostum. 657 01:12:33,749 --> 01:12:35,049 Seni sonra ararım. 658 01:12:35,150 --> 01:12:37,209 - Hâlâ tek parçasın. - İyi işti. 659 01:12:37,386 --> 01:12:40,048 Sağlam ip ucu buldun kovboy. Neredeyse yakalıyordun. 660 01:12:40,222 --> 01:12:41,522 - Çok yaklaştık. - Evet. 661 01:12:53,669 --> 01:12:55,068 İçindeki ses haklıymış. 662 01:12:55,771 --> 01:12:58,171 Quasimodo'nun da günü gelecek. 663 01:12:58,841 --> 01:13:02,277 - Bir daha asla telefonu yüzümü kapama. - Anlaşıldı. 664 01:13:05,247 --> 01:13:08,512 Keyfini kaçırmaktan nefret ediyorum. Ama sana göstermem gereken bir şey var. 665 01:13:08,684 --> 01:13:12,415 - Sanırım bir ipucu yakaladık. - Yine "Biz" diye bahsettin. 666 01:13:13,889 --> 01:13:15,379 Dedim işte. 667 01:13:17,559 --> 01:13:20,551 Son kurbanımız da bir muhbirmiş. 668 01:13:20,629 --> 01:13:21,963 Yani üçü de muhbirmiş. 669 01:13:21,964 --> 01:13:25,092 Sabıkalarında silahlı soygun, tecavüz ve gasp suçları var. 670 01:13:25,267 --> 01:13:27,167 Ama hiçbirinde ciddi bir suç yok. 671 01:13:27,369 --> 01:13:30,600 Defalarca kendi yöntemleriyle birbirlerinden ayrı şekilde bilgi vermişler. 672 01:13:30,806 --> 01:13:33,468 - Bunun ihtimali nedir? - Hiç sanmıyorum. 673 01:13:33,709 --> 01:13:36,234 Muhbir kayıtlarını bekliyorum. 674 01:13:36,412 --> 01:13:39,404 - Bunlar kim? - Kurbanlarımızın eski suç ortakları. 675 01:13:39,581 --> 01:13:42,448 Şunları ayırıp inceleyelim. Ben bunları alıyorum. 676 01:13:42,618 --> 01:13:47,555 Ve biliyorum ki, bugün bu kilisede hiç günahı olmayan... 677 01:13:47,723 --> 01:13:50,715 ...tek bir kadın, erkek veya çocuk yoktur. 678 01:13:50,926 --> 01:13:55,920 Tanrı sizi bu dünyaya mükemmel olasınız diye göndermedi. 679 01:13:56,131 --> 01:13:58,759 Tanrı sizleri buraya kurtarılmanızı istediği için gönderdi. 680 01:14:00,302 --> 01:14:03,135 Siz Tanrı'yı kabullendiğinizde... 681 01:14:03,136 --> 01:14:05,968 ...Tanrı sizi ebediyen kabullenir. 682 01:14:21,723 --> 01:14:25,163 İsa, vaktinin yaklaştığını biliyordu... 683 01:14:25,164 --> 01:14:27,457 ...öleceğini anladığında... 684 01:14:27,629 --> 01:14:31,156 ...o kadehi dudaklarından ayıramayacaklarını anladığında... 685 01:14:31,333 --> 01:14:34,029 ...kendini düşünmüyordu. 686 01:14:34,236 --> 01:14:36,932 Sevdiklerini düşünüyordu. 687 01:14:37,105 --> 01:14:38,800 - Amin. - Adam haklı. 688 01:14:38,974 --> 01:14:42,137 Düşünceleri sevdikleriyle ilgiliydi, onları hazırlıyordu. 689 01:14:42,311 --> 01:14:46,304 Nedeni neydi? Doğumunu örnek olarak kullandı. 690 01:14:46,482 --> 01:14:49,508 Doğru. İşte burada. İsa, bir kadının çocuk doğururken... 691 01:14:49,685 --> 01:14:53,314 ...çektiği sancıları, acıları ve ızdırapları onlara anlatmış. 692 01:14:53,522 --> 01:14:55,769 Ama kadın çocuğu doğurduktan sonra... 693 01:14:55,770 --> 01:14:58,016 ...artık ızdırap falan kalmaz. 694 01:15:02,164 --> 01:15:06,157 Tüm o çığlıkların, tüm o ıkınmaların ardından... 695 01:15:06,335 --> 01:15:09,168 ...tüm o kan ve gözyaşının ardından... 696 01:15:09,371 --> 01:15:12,169 ...ortada sadece yeni doğmuş bir çocuğun mutluluğu vardır. 697 01:15:12,374 --> 01:15:13,864 Şükürler olsun! 698 01:15:14,076 --> 01:15:16,977 Size şunu söyleyeyim... 699 01:15:36,064 --> 01:15:37,531 - Şükürler olsun! - Amin! 700 01:15:37,699 --> 01:15:41,100 - Amin! - Bir şarkı söyleyelim! 701 01:16:03,926 --> 01:16:06,759 Ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyordum. 702 01:16:11,366 --> 01:16:15,735 Geçen birkaç gündeki vaazlarımın çoğunun ana konusu sendin. 703 01:16:16,538 --> 01:16:17,869 Duydum. 704 01:16:20,442 --> 01:16:23,843 Duydun. Peki ama dinledin mi? 705 01:16:25,981 --> 01:16:27,448 Her şey yolunda mı aşkım? 706 01:16:30,919 --> 01:16:32,819 Her şey yolunda tatlım. 707 01:16:32,988 --> 01:16:35,718 Ben de eski bir tanıdığımla... 708 01:16:35,891 --> 01:16:37,191 ...görüşmeyeli neler oldu diye konuşuyordum. 709 01:16:45,867 --> 01:16:47,459 Siz eve gidin. 710 01:17:01,984 --> 01:17:04,077 Hadi biraz yürüyelim. 711 01:17:21,503 --> 01:17:24,131 - Senin oğlun mu? - Evlatlığım. 712 01:17:24,906 --> 01:17:26,206 Beş çocuğumdan biri. 713 01:17:26,675 --> 01:17:28,768 Şımarık çocuklar. 714 01:17:29,411 --> 01:17:31,936 O yaşlardaki sen veya ben gibi değiller. 715 01:17:32,781 --> 01:17:35,181 Hayatını tümüyle değiştirmişsin. 716 01:17:35,684 --> 01:17:38,152 Ama yaptıklarını değiştirmez. 717 01:17:39,821 --> 01:17:41,186 Yapmak istemezdim. 718 01:17:42,424 --> 01:17:44,324 Kulağa itici geldiğini biliyorum... 719 01:17:44,493 --> 01:17:47,553 ...yaptığım her iyi şey, o gün yaptığım kötülüğün sıkıntısını azaltmak için. 720 01:17:47,729 --> 01:17:50,994 - Bize tuzak kuran kimdi? - Bilmiyorum. 721 01:17:51,166 --> 01:17:54,533 Güvenli evinizin yerine nereden bildiklerini hiçbir zaman öğrenemedim. 722 01:17:54,736 --> 01:17:58,536 Aradıklarında "Kolay para." dediler. 723 01:17:59,241 --> 01:18:03,940 Tek yapmam gereken kapıyı koruyup, gözcülük yapmaktı. 724 01:18:06,081 --> 01:18:09,141 Hayatımın karanlık bir dönemindeydim. 725 01:18:09,317 --> 01:18:12,013 - Karmaşaya sürüklenmiştim ve... - Tam burası. 726 01:18:14,389 --> 01:18:16,482 Ama o çocuğun boğazını kestiklerinde... 727 01:18:18,193 --> 01:18:20,093 Tanrım! Yapma, hayır! 728 01:18:26,535 --> 01:18:30,062 Ölen o çocuk benim abimdi. 729 01:18:33,108 --> 01:18:35,372 Onu geri getiremem. 730 01:18:36,712 --> 01:18:39,180 Tüm kalbimle özür diliyorum. 731 01:18:41,750 --> 01:18:46,187 Yine de payımı aldım, kadınlara ve uyuşturucuya harcadım. 732 01:18:47,923 --> 01:18:49,356 Sonunda hapse düştüm. 733 01:18:50,792 --> 01:18:54,387 Ama orada uyanışı yaşadım. 734 01:18:55,130 --> 01:18:59,931 Kendim gibileri kurtarıp onlara yardım etmek için. 735 01:19:00,102 --> 01:19:02,434 Senin gibileri de. 736 01:19:02,637 --> 01:19:04,867 Orada hayatımı Tanrı'ya adadım. 737 01:19:06,308 --> 01:19:08,401 Tanrı seni benden koruyamaz. 738 01:19:11,947 --> 01:19:14,609 Ama belki seni kendinden koruyabilirdi. 739 01:19:15,917 --> 01:19:18,215 - İçinde iyilik olduğunu biliyorum. - Beni tanımıyorsun. 740 01:19:18,386 --> 01:19:20,752 Şeytanın, kalbini... 741 01:19:20,956 --> 01:19:23,151 ...intikam ve nefretle kararttığını biliyorum. 742 01:19:23,391 --> 01:19:25,490 Tanrı bağışlayıcıdır. 743 01:19:25,491 --> 01:19:27,589 Ruhunu görür. 744 01:19:34,169 --> 01:19:36,262 Kırılgan, değil mi? 745 01:19:39,174 --> 01:19:43,907 O vakit, Şam yolunda bize saldırdı. 746 01:19:44,746 --> 01:19:46,543 Vaaz bitti. 747 01:19:51,086 --> 01:19:53,634 En azından yaptığım şey için... 748 01:19:53,635 --> 01:19:56,183 ...beni kalpten bağışlayabilir misin? 749 01:19:59,928 --> 01:20:01,228 Bağışlayamam. 750 01:20:10,071 --> 01:20:11,936 Ziyanı yok. 751 01:20:14,442 --> 01:20:16,205 Ziyanı yok. 752 01:20:18,113 --> 01:20:21,344 Çünkü ben seni yapmak üzere olduğun şey için bağışlıyorum. 753 01:20:54,149 --> 01:20:58,347 Tanrım, bu adamın kalbini gör. İçinde iyi bir insan var. 754 01:20:58,520 --> 01:21:00,579 Tanrım, bu adamın ruhunu kurtar. 755 01:21:00,755 --> 01:21:02,655 Kalbini gördüğünü biliyorum. 756 01:21:11,132 --> 01:21:14,363 Onu nefretin ve intikamın esaretinden kurtar, Tanrım. 757 01:21:39,861 --> 01:21:42,159 Ailene geri dön. 758 01:22:57,672 --> 01:23:00,163 Tabancan çok güzelmiş. 759 01:23:01,743 --> 01:23:03,043 Geri tepmesi nasıl? 760 01:23:32,874 --> 01:23:34,174 - Efendim. - Hangi cehennemdesin? 761 01:23:34,342 --> 01:23:38,403 Inyo County baraj gölündeyim. Buradalar. İkisi de. 762 01:23:38,580 --> 01:23:41,310 Ne? Destek çağırdın mı? 763 01:23:41,516 --> 01:23:44,144 - Onun için vakit yok. - Sakın kendin girme. 764 01:23:44,352 --> 01:23:46,411 Üzgünüm dedektif, devamlı soruşturmana karışıyorum. 765 01:23:46,588 --> 01:23:49,580 - Umurumda bile değil. - Bana bir iyilik yapmanı istiyorum. 766 01:23:49,791 --> 01:23:51,918 Bu işten sağ çıkmazsam... 767 01:23:52,093 --> 01:23:54,857 ...oğluma, babasının bir erkek gibi öldüğünü söylersin, tamam mı? 768 01:23:55,030 --> 01:23:57,863 Hemen yola çıkıyorum. Lütfen beni bekle. 769 01:23:58,033 --> 01:23:59,728 Olayları akışına bırakıyorum, bebek. 770 01:24:01,336 --> 01:24:02,636 Kahretsin! 771 01:24:11,846 --> 01:24:13,507 Tabancana uzanmayacak mısın? 772 01:24:16,184 --> 01:24:17,484 Hadi. 773 01:24:17,552 --> 01:24:18,852 Sportmenlik fırsatı. 774 01:24:20,722 --> 01:24:22,314 Sana karşı bir düşmanlığım yok. 775 01:24:23,525 --> 01:24:25,772 Geçen üç gün boyunca seni öldürmeye çalıştım... 776 01:24:25,773 --> 01:24:28,019 ...ama bana karşı düşmanlığın yok mu? 777 01:24:29,064 --> 01:24:32,556 Beni ciddiye almadığını düşünmeye başlıyorum, dostum. 778 01:24:36,137 --> 01:24:37,438 Benden ne istiyorsun? 779 01:24:37,439 --> 01:24:39,930 Biraz saygıya ne dersin? 780 01:24:40,108 --> 01:24:42,599 Bir emsalden birazcık profesyonelce nezaket. 781 01:24:42,844 --> 01:24:45,074 Becerilerimi biraz da olsa kabullen. 782 01:24:48,283 --> 01:24:49,583 Senin sorunların var. 783 01:24:53,621 --> 01:24:55,714 Ha siktir! 784 01:25:08,670 --> 01:25:10,399 Ben kazandım. 785 01:25:22,417 --> 01:25:23,717 İşinin bittiğini mi sanıyorsun? 786 01:25:26,287 --> 01:25:28,755 Parçaları birleştiremiyorsun, değil mi? 787 01:25:30,959 --> 01:25:33,587 Bir kişi daha olmalı. 788 01:25:38,666 --> 01:25:41,100 Beni kiralayan kişi. 789 01:25:43,638 --> 01:25:45,003 Hâlâ hayatta. 790 01:25:48,510 --> 01:25:50,842 Hepinizi öldüreceğim. 791 01:25:57,852 --> 01:25:59,152 Bırak silahı. 792 01:25:59,821 --> 01:26:01,550 Kıpırdama. 793 01:26:01,723 --> 01:26:03,023 Yavaşça. 794 01:26:03,858 --> 01:26:05,189 Silahı yere bırak. 795 01:26:07,195 --> 01:26:09,129 - Hayır. - Bırak şu kahrolası silahı! 796 01:26:09,330 --> 01:26:11,491 Hayır! Bu benim işim! 797 01:26:11,699 --> 01:26:14,793 İşimi bitiririm. 798 01:26:15,003 --> 01:26:17,563 Ölüyken nasıl bitireceksin? 799 01:27:10,225 --> 01:27:12,216 Demek beni kiralayan adam sensin. 800 01:27:16,297 --> 01:27:18,390 Bunu yapmamalıydın. 801 01:27:19,033 --> 01:27:21,558 Başladığım işi bitirmeliydim. 802 01:27:23,304 --> 01:27:24,794 Öyleyse neden beni kiraladın? 803 01:27:25,907 --> 01:27:27,932 Bana kalacağını sanmıyordum. 804 01:27:28,109 --> 01:27:31,476 O dairedeki çatışmada elinden kaçırınca, o beni vurmaya gelmeden önce... 805 01:27:31,646 --> 01:27:34,410 ...işimi kendim halletmem gerektiğini anladım. 806 01:27:37,919 --> 01:27:39,887 Senin olduğunu bile bilmiyordu. 807 01:27:40,388 --> 01:27:43,516 Hastanede işimi bitirmediği zaman anlamıştım. 808 01:27:45,827 --> 01:27:49,319 Abisinin kız arkadaşı L.A.'de benim muhbirimdi. 809 01:27:49,931 --> 01:27:51,421 Banka soygunundan bahsetmişti. 810 01:27:51,966 --> 01:27:54,332 Birkaç muhbirim daha kiralanmıştı. 811 01:27:54,535 --> 01:27:56,833 Soygundan kaptıkları parayı onlardan almama yardım ettiler. 812 01:28:02,477 --> 01:28:05,740 - Peki şimdi ne olacak? - Şimdi mi? 813 01:28:07,115 --> 01:28:09,948 Gün batımına doğru süreceğim. 814 01:28:19,794 --> 01:28:21,094 Hey. 815 01:28:22,930 --> 01:28:24,295 Ücretini ödemeyi unuttum. 816 01:28:25,867 --> 01:28:27,494 Seni anlamıyorum. 817 01:28:27,669 --> 01:28:31,332 Ne diye sırf 1 dolar için kendini bu kadar zahmete soktun ki? 818 01:28:31,506 --> 01:28:34,475 Fiyatım budur. Hobim diyebilirsin. 819 01:28:35,810 --> 01:28:37,471 Sende kalsın. 820 01:28:38,179 --> 01:28:39,703 Hak etmedim. 821 01:28:39,881 --> 01:28:42,441 Bir daha benimle temas kurma, işi bıraktım. 822 01:28:43,885 --> 01:28:45,420 Evet, ben de. 823 01:28:47,222 --> 01:28:48,522 Dedektif Cicero? 824 01:28:48,523 --> 01:28:49,823 Evet, ona ulaşamıyorum. 825 01:28:49,857 --> 01:28:51,654 Tamam, ortaya çıkacağını umuyorum. 826 01:28:51,859 --> 01:28:54,487 Yola çıkmış ekiplerimiz var, birazdan karşılaşırız. 827 01:28:56,597 --> 01:28:58,224 Dur bakalım. 828 01:29:02,870 --> 01:29:04,565 Onu bu soruşturmaya sen atamadın değil mi? 829 01:29:05,373 --> 01:29:06,704 Hayır ben atamadım. 830 01:29:06,908 --> 01:29:08,341 Öyle mi sanıyorsun? 831 01:29:08,509 --> 01:29:09,908 Kendisi istedi, değil mi? 832 01:29:10,144 --> 01:29:11,444 Hatta yalvardı. 833 01:29:11,612 --> 01:29:14,479 Onun adına üzüldüm ve pes ettim. 834 01:29:14,682 --> 01:29:18,118 Şu an bunu konuşuyor olmamızın bir sebebi var mı? 835 01:29:18,519 --> 01:29:21,750 - Hayır. Sebebi yok. - Birazdan görüşürüz. 836 01:29:24,625 --> 01:29:26,354 "Akışına bırakıyorum." diyordu bir de. 837 01:29:28,429 --> 01:29:30,563 Marina, benim tatlım. 838 01:29:30,564 --> 01:29:33,765 Onu hakladım, dosyayı kapattım. 839 01:29:33,935 --> 01:29:35,493 Evet, evet, iyiyim. 840 01:29:35,670 --> 01:29:37,700 Aslına bakarsan... 841 01:29:37,701 --> 01:29:39,731 ...harika hissediyorum. 842 01:29:39,907 --> 01:29:42,102 - Hiç bu kadar iyi olmamıştım. - Öyle mi? 843 01:29:42,276 --> 01:29:45,837 Evet, diğerinden de kurtulacağım. 844 01:29:46,013 --> 01:29:48,413 Meraklanma, söz veriyorum. 845 01:29:49,150 --> 01:29:51,516 Birkaç saate kadar evde olurum. 846 01:29:51,686 --> 01:29:55,417 Dinle, buna inanmayacaksın. 847 01:29:56,524 --> 01:30:00,255 Bir kadın dergisi okuyordum ve sanırım senin derdini anladım. 848 01:30:01,529 --> 01:30:03,588 Aramız düzelecek. 849 01:30:05,166 --> 01:30:07,157 Evet tatlım, bitti. 850 01:30:10,071 --> 01:30:12,596 Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum, tatlım. 851 01:30:36,497 --> 01:30:38,226 Nasıl? 852 01:30:42,003 --> 01:30:43,937 Metal plaka. 853 01:30:53,147 --> 01:30:55,342 Hiçbir şey hissetmiyorum. 854 01:31:00,988 --> 01:31:03,456 Kendi cehennemimi yarattım. 855 01:31:09,163 --> 01:31:12,291 Ben de o cehennemden sürünerek çıkmış şeytanım. 856 01:31:44,332 --> 01:31:47,234 - Alo? - Bebeğim. 857 01:31:47,235 --> 01:31:50,363 - Neredesin? - Eve dönüyorum. 858 01:33:17,592 --> 01:33:21,196 Bugün, sizinle... 859 01:33:21,296 --> 01:33:23,895 ...bağışlama hakkında konuşmak istiyorum. 860 01:33:47,706 --> 01:33:51,798 Çeviri: batigol-7