1 00:01:29,000 --> 00:01:30,900 ЩЕ ОДИН РІК 2 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Весна 3 00:01:42,948 --> 00:01:44,909 І як довго це триває? 4 00:01:46,952 --> 00:01:48,412 Не знаю. 5 00:01:48,495 --> 00:01:49,997 Кілька тижнів? 6 00:01:50,080 --> 00:01:52,041 - Довго. - Рік? 7 00:01:55,503 --> 00:01:57,213 Думаю, так. 8 00:01:57,296 --> 00:01:58,923 Цілий рік? 9 00:01:59,006 --> 00:02:02,092 Треба ж було прийти до мене проконсультуватися, так? 10 00:02:02,176 --> 00:02:03,969 Думала, що все пройде. 11 00:02:04,011 --> 00:02:05,888 Я тільки виміряю вам тиск. 12 00:02:05,971 --> 00:02:08,057 Можете покласти руку на стіл? 13 00:02:09,099 --> 00:02:10,392 Ось так. 14 00:02:10,434 --> 00:02:13,229 Якби ви її розігнули і закотили рукав... 15 00:02:13,771 --> 00:02:15,731 А удень ви дрімаєте? 16 00:02:17,358 --> 00:02:18,901 Іноді. 17 00:02:19,985 --> 00:02:22,363 Тому мені треба щось, що допомогло б мені заснути. 18 00:02:22,696 --> 00:02:25,449 Розумію. Скільки ви спите вночі? 19 00:02:25,533 --> 00:02:27,660 Взагалі не сплю. Тому я тут. 20 00:02:27,701 --> 00:02:29,703 Розумію, дорогенька. 21 00:02:30,412 --> 00:02:32,373 Добре. Трохи стисне. 22 00:02:47,388 --> 00:02:50,182 Вас зараз щось турбує? 23 00:02:51,892 --> 00:02:53,853 Немає фінансових проблем? 24 00:02:53,936 --> 00:02:56,397 Ні. Не розумію, як це може бути пов'язано. 25 00:02:57,481 --> 00:02:59,441 А як справи вдома? 26 00:03:00,484 --> 00:03:02,444 Як стосунки із чоловіком? 27 00:03:05,447 --> 00:03:09,702 Гаразд, нахиліться вперед і глибоко дихайте ротом. 28 00:03:18,210 --> 00:03:20,129 І знову. 29 00:03:27,303 --> 00:03:29,263 Порядок. Все в нормі. 30 00:03:30,890 --> 00:03:34,143 - У вас є діти? - Так. 31 00:03:34,226 --> 00:03:37,563 - Вони досі живуть із вами? - Син - так, працює зі своїм батьком. 32 00:03:37,646 --> 00:03:40,357 Донька поїхала, з'являється тільки тоді, коли їй щось треба. 33 00:03:40,441 --> 00:03:43,736 А як щодо вас? Почалася менопауза? 34 00:03:43,819 --> 00:03:44,987 Так. 35 00:03:45,779 --> 00:03:47,573 Усе гаразд? 36 00:03:50,784 --> 00:03:52,953 То ви пропишите мені снодійне? 37 00:03:53,037 --> 00:03:55,456 Можливо, але це не вирішить вашої проблеми. 38 00:03:55,539 --> 00:03:57,917 Але ж дасть мені поспати вночі, так? 39 00:03:58,000 --> 00:04:01,420 - Скільки ви п'єте алкоголю? - Я не п'ю. Чоловік п'є. 40 00:04:01,504 --> 00:04:02,880 Це проблема? 41 00:04:02,963 --> 00:04:04,006 Ні. 42 00:04:06,091 --> 00:04:08,177 Ви приймаєте ліки? 43 00:04:09,428 --> 00:04:10,971 А каву? 44 00:04:11,055 --> 00:04:13,182 Ви п'єте багато, щоб не заснути? 45 00:04:13,265 --> 00:04:14,642 Каву, так. 46 00:04:14,725 --> 00:04:15,809 - Чай? - Так. 47 00:04:15,893 --> 00:04:18,604 Ну, може, почнемо лікуватися? 48 00:04:21,899 --> 00:04:23,651 Добре. 49 00:04:23,734 --> 00:04:27,571 Ваш тиск трохи зависокий, але це мене не дуже турбує. 50 00:04:27,655 --> 00:04:30,824 Але вам треба зробити аналіз крові, щоб перевірити щитоподібну залозу. 51 00:04:30,908 --> 00:04:33,827 Можете взяти талончик в реєстратурі. Добре? 52 00:04:33,911 --> 00:04:34,912 Так. 53 00:04:36,163 --> 00:04:41,669 Тепер я пропишу вам снодійне, але тільки на тиждень. 54 00:04:42,795 --> 00:04:45,589 - А що від того толку? - Безсоння - це не хвороба. 55 00:04:45,673 --> 00:04:49,552 Снодійне його не вилікує. Ми маємо знайти причину. 56 00:04:50,261 --> 00:04:53,806 Зараз ви явно стурбовані і трохи пригнічені. 57 00:04:54,890 --> 00:04:57,852 Тому я хочу, щоб ви прийшли і поговорили із нашим психологом. 58 00:04:59,687 --> 00:05:02,481 - Навіщо? - Думаю, вона зможе вам допомогти. 59 00:05:05,317 --> 00:05:07,528 Але ви ж випишете мені рецепт? 60 00:05:07,903 --> 00:05:09,989 Так, але ж ви підете до психолога? 61 00:05:11,156 --> 00:05:13,117 Я думаю, це піде вам на користь. 62 00:05:15,786 --> 00:05:17,788 Подумайте про це. 63 00:05:42,396 --> 00:05:44,106 Том! 64 00:05:44,190 --> 00:05:46,150 Давай. 65 00:06:31,654 --> 00:06:33,614 - Як твоя спина? - Так собі. 66 00:06:34,073 --> 00:06:37,117 Легше не стає. Це заняття для молодших. 67 00:06:38,035 --> 00:06:39,995 Джо тут подобається. 68 00:06:40,704 --> 00:06:43,290 Ти говорила із моїм сином і спадкоємцем? 69 00:06:43,374 --> 00:06:45,584 Я залишила йому повідомлення на автовідповідач. 70 00:06:47,711 --> 00:06:49,672 Знову піде дощ. 71 00:07:37,887 --> 00:07:39,847 - Здоров. - Здрастуйте, бос. 72 00:07:40,514 --> 00:07:42,474 - Що там у вас? - То ви наткнулися на камінь? 73 00:07:43,434 --> 00:07:46,937 Так, тільки його пройшли. Це четвертий, то гадаю, що там, 17Ѕ? 74 00:07:47,021 --> 00:07:48,063 Ні дати ні взяти. 75 00:07:48,147 --> 00:07:51,275 - 17Ѕ? Очевидно, плавун. - Мабуть. 76 00:07:51,358 --> 00:07:52,860 - Гаразд, Мік? - Гаразд. 77 00:07:52,943 --> 00:07:53,819 Здрастуй. 78 00:08:02,203 --> 00:08:04,205 За скільки часу ми доїдемо? 79 00:08:04,288 --> 00:08:07,082 - 25, враховуючи пробки. Голодний? - Так. 80 00:08:07,166 --> 00:08:08,709 Добре. 81 00:08:09,543 --> 00:08:11,504 Ось. 82 00:08:12,379 --> 00:08:14,465 Так, лондонська глина. Дякую. 83 00:08:14,548 --> 00:08:16,300 - Дякую, Енді. Побачимося. - Бувай. 84 00:08:16,383 --> 00:08:17,510 Та-та. 85 00:08:36,487 --> 00:08:38,531 - Сліди слюди. - Поглянемо. 86 00:08:39,406 --> 00:08:41,367 Гмм, досить добре. 87 00:08:46,705 --> 00:08:48,707 Дуже добре. 88 00:08:51,919 --> 00:08:54,046 - М'яка порода, так? - Ага. 89 00:09:01,554 --> 00:09:04,598 Згадайте найщасливіший момент свого життя. 90 00:09:05,599 --> 00:09:07,560 Про що ви? 91 00:09:07,810 --> 00:09:09,812 Про ваш найкращий спогад. 92 00:09:11,438 --> 00:09:13,399 Подумайте. 93 00:09:25,369 --> 00:09:27,329 Коли народилися ваші діти? 94 00:09:32,084 --> 00:09:34,253 - День вашого весілля? - Я не знаю. 95 00:09:35,963 --> 00:09:37,882 Не поспішайте. 96 00:09:37,923 --> 00:09:39,717 Я не можу згадати. 97 00:09:39,758 --> 00:09:41,969 - Не можете чи не хочете? - Га? 98 00:09:42,761 --> 00:09:44,388 Не можете чи не хочете згадати? 99 00:09:44,471 --> 00:09:47,433 Не знаю, що я тут роблю. Я не хотіла приходити. 100 00:09:47,516 --> 00:09:49,810 Я не хочу говорити про свою сім'ю. Я не зобов'язана. 101 00:09:49,894 --> 00:09:52,771 Це не ваша справа. Все, що мені треба, це гарний сон уночі, 102 00:09:52,855 --> 00:09:54,607 а ніхто не хоче мені допомогти. 103 00:09:54,690 --> 00:09:57,401 Джанет, я хочу вам допомогти. Саме тому ми тут. 104 00:09:58,861 --> 00:10:01,697 Я знаю, що нелегко говорити про особисте. 105 00:10:03,073 --> 00:10:07,411 Уявіть, що це чиясь інша проблема, і до вас хтось приходить хтось, 106 00:10:07,494 --> 00:10:12,416 скажімо, ваша донька і говорить: "Я не спала місяцями". 107 00:10:12,458 --> 00:10:14,418 Що ви їй відповісте? 108 00:10:14,502 --> 00:10:16,462 "Сходи до лікаря". 109 00:10:16,504 --> 00:10:18,506 А що ще ви скажете? 110 00:10:20,174 --> 00:10:21,383 Не знаю. 111 00:10:22,510 --> 00:10:24,094 Що ви в неї запитаєте? 112 00:10:26,514 --> 00:10:29,767 Чи нормально вона їсть? Не знаю, щось таке. 113 00:10:31,227 --> 00:10:32,520 Добре. 114 00:10:33,062 --> 00:10:34,772 Ще щось? 115 00:10:37,107 --> 00:10:39,777 Що кілька місяців нормального сну все це вирішать. 116 00:10:39,818 --> 00:10:41,737 Вирішать що? 117 00:10:42,571 --> 00:10:44,365 Проблему з сном. 118 00:10:44,406 --> 00:10:45,741 Добре. 119 00:10:49,537 --> 00:10:51,497 За шкалою від одного до десяти... 120 00:10:53,332 --> 00:10:55,459 ...наскільки ви щасливі, Джанет? 121 00:10:55,543 --> 00:10:57,503 - Один. - Один. 122 00:10:58,546 --> 00:11:01,090 Мені здається, нам є над чим працювати, ви так не думаєте? 123 00:11:01,715 --> 00:11:05,553 Що ви б хотіли змінити у своєму житті, крім сну? 124 00:11:06,428 --> 00:11:09,098 - Хочу інше життя. - Інше життя. 125 00:11:11,725 --> 00:11:13,686 Зміни лякають, еге ж? 126 00:11:17,147 --> 00:11:19,108 Нічого не змінюється. 127 00:11:21,986 --> 00:11:24,446 Сподіваюся, побачимося наступного тижня, Джанет. У цей самий час. 128 00:11:24,530 --> 00:11:26,991 Я буду тут, але вирішувати вам. На вас ніхто не тисне. 129 00:11:27,283 --> 00:11:28,409 Бувайте. 130 00:11:36,834 --> 00:11:38,794 - Бувай, Сем. - Бувай. 131 00:11:44,049 --> 00:11:45,759 Тільки подивися! 132 00:11:45,843 --> 00:11:47,553 Та ти ось-ось розродишся. 133 00:11:47,636 --> 00:11:50,514 Я уже готова розродитися. Великий хлопака штовхається. 134 00:11:50,598 --> 00:11:52,558 Якщо він вискочить, гукни мене. 135 00:11:52,850 --> 00:11:54,852 Люба, та я більше ніж гукну. 136 00:11:58,105 --> 00:12:00,316 - Привіт, Джеррі. - Привіт, Мері. 137 00:12:00,399 --> 00:12:02,359 У тебе очі червоні. 138 00:12:03,027 --> 00:12:06,530 - Можеш обробити ці матеріали для мене? - О, так, звичайно. 139 00:12:06,614 --> 00:12:08,991 - Як справи? - Чесно кажучи, я розбита, 140 00:12:09,074 --> 00:12:10,743 голова болить. 141 00:12:10,826 --> 00:12:12,995 Ти ходила до лікаря? 142 00:12:13,078 --> 00:12:14,371 Привіт, Джемма. 143 00:12:14,455 --> 00:12:16,248 Не хочеш сьогодні випити? 144 00:12:16,332 --> 00:12:17,958 - Із задоволенням. - Чудово. Ти впевнена? 145 00:12:18,042 --> 00:12:20,044 - У мене тільки година. - Нічого. 146 00:12:20,127 --> 00:12:22,338 - Том готує вечерю. - О, чудово. 147 00:12:22,421 --> 00:12:24,381 - Побачимося пізніше. - Так. 148 00:12:38,896 --> 00:12:41,815 Знаєш, Джеррі, у мене ніколи не було чоловіка, який умів би готувати. 149 00:12:41,899 --> 00:12:43,776 - Не було? - Ні. 150 00:12:43,859 --> 00:12:46,654 - Зате вони уміли інші речі. - Але ними ситий не будеш. 151 00:12:46,737 --> 00:12:49,198 Зате це приносить дівчині щастя. 152 00:12:49,281 --> 00:12:51,742 - А ти не вмієш готувати. - Ні. Ну, може, трохи. 153 00:12:51,825 --> 00:12:54,286 - Але насправді це не моє. - Ні, не твоє. 154 00:12:54,495 --> 00:12:56,830 О ні, не нагадуй мені про це, Джеррі. 155 00:12:58,082 --> 00:13:00,543 Можеш дати оголошення в газету "Потрібен кухар". 156 00:13:00,626 --> 00:13:05,381 Так. "Розкішна дівчина шукає кухаря / хлопця". 157 00:13:05,464 --> 00:13:07,424 Ні, "Зріла жінка з котом". 158 00:13:09,510 --> 00:13:12,388 Ні, "Трішки зріла". Ми ж не хочемо їх відлякати, правда? 159 00:13:19,311 --> 00:13:22,064 Як чудово, що ви з Томом усе робите разом. 160 00:13:22,147 --> 00:13:25,401 - Нам дуже пощастило. - Так, пощастило, але ви на це заслужили. 161 00:13:25,484 --> 00:13:29,071 - Ви обоє дуже приємні люди. - Обережно, а то у мене вже німб росте. 162 00:13:29,154 --> 00:13:31,115 Так, свята Джеррі. 163 00:13:31,949 --> 00:13:35,578 Ну, ти ж знаєш, що я цілком задоволена своїм життям. 164 00:13:35,661 --> 00:13:38,205 У мене є сяка-така квартира із садом, хороша робота. 165 00:13:38,289 --> 00:13:41,709 У мене добре здоров'я, тьху-тьху-тьху, у мене є незалежність. 166 00:13:41,792 --> 00:13:44,378 Але не зрозумій мене неправильно, не все так прекрасно. 167 00:13:44,461 --> 00:13:47,923 Бувають погані дні і добрі дні, ну, то й що! 168 00:13:48,007 --> 00:13:50,509 Ти збираєшся щось робити із своїм садом? 169 00:13:50,593 --> 00:13:53,262 О, не нагадуй мені! Я почуваюся за нього винною. 170 00:13:53,345 --> 00:13:55,806 - Я його занедбала, правда ж? - Так. 171 00:13:55,890 --> 00:13:59,393 Але вчора, коли чистила зуби, я виглянула у вікно 172 00:13:59,476 --> 00:14:02,730 і побачила, як два нарциси виткнулися із трави. 173 00:14:02,813 --> 00:14:04,064 Треба її підстригти. 174 00:14:04,148 --> 00:14:06,108 - Купи собі газонокосилку. - Можливо. 175 00:14:06,192 --> 00:14:08,903 Може, мені краще попросити якогось мужчину? Це коштуватиме недорого. 176 00:14:08,986 --> 00:14:13,490 - Гмм. "Садівник / кухар / хлопець". - Так! 177 00:14:13,574 --> 00:14:18,329 Але я хочу трохи зекономити гроші, бо збираюся купити собі машину. 178 00:14:18,412 --> 00:14:20,915 - Невже? - Так, я вирішила, що це якраз вчасно. 179 00:14:20,998 --> 00:14:23,417 - Це великий крок. - Я знаю. Хвилююче, так? 180 00:14:23,501 --> 00:14:26,462 Ну, у мене є трохи грошей. Небагато, але вистачить. 181 00:14:26,545 --> 00:14:28,923 Але все одно доведеться економити 182 00:14:29,006 --> 00:14:31,675 на одязі, взутті, прикрасах, всяких дрібничках. 183 00:14:31,717 --> 00:14:35,638 Але це нічого, бо в мене повно одягу. Мій гардероб мене задовольняє. 184 00:14:35,721 --> 00:14:39,517 Насправді, на цих вихідних я нічого не роблю, тому я встану раненько, 185 00:14:39,600 --> 00:14:42,978 розсортую свій зимовий одяг по поліетиленових пакетах і засуну його під ліжко. 186 00:14:44,021 --> 00:14:46,273 - Тобі долити? - Ні, Мері, я вже йду. 187 00:14:46,357 --> 00:14:48,359 - І ти не допоможеш мені це допити? - Ні. 188 00:14:48,442 --> 00:14:52,112 О, гаразд. Ну, я тут іще трішки посиджу. 189 00:14:54,615 --> 00:14:56,951 Як Джо? Цього тижня від нього щось чути? 190 00:14:57,034 --> 00:14:59,578 - Ні, але я певна, що все гаразд. - І в нього досі немає дівчини? 191 00:14:59,662 --> 00:15:01,622 Уявлення не маю. 192 00:15:01,705 --> 00:15:05,125 У нього обов'язково хтось має бути, він же такий гарний. 193 00:15:05,209 --> 00:15:06,710 - Побачимося в четвер. - Ох! 194 00:15:06,794 --> 00:15:08,504 Приходь на вечерю в суботу. 195 00:15:08,587 --> 00:15:11,340 О, як мило. Дякую, Джеррі. Передавай привіт своєму милому Тому. 196 00:15:11,423 --> 00:15:13,342 - Звичайно. Бережи себе. - Так. 197 00:15:23,894 --> 00:15:25,855 Вибач, я спізнилася. 198 00:16:01,932 --> 00:16:03,767 Що на вечерю? 199 00:16:03,851 --> 00:16:06,061 Аррабіата. Ти голодна? 200 00:16:06,478 --> 00:16:08,439 Дуже. 201 00:16:09,231 --> 00:16:11,192 Привіт. 202 00:16:11,901 --> 00:16:13,944 Скуштуй. 203 00:16:14,028 --> 00:16:15,863 Сподіваюся, не дуже гаряче. 204 00:16:15,946 --> 00:16:17,907 Через чілі не розбереш. 205 00:16:21,535 --> 00:16:23,495 - Ні. - Ні? 206 00:16:24,246 --> 00:16:26,207 Ах, аж через вуха виходить. 207 00:16:26,290 --> 00:16:28,709 Добре. Келих вина? 208 00:16:29,460 --> 00:16:32,129 Ні, я вже двійко випила. Ну, може, крапельку. 209 00:16:32,171 --> 00:16:33,923 Оце настрій. 210 00:16:35,424 --> 00:16:37,676 - Як пройшов день? - Добре. 211 00:16:38,802 --> 00:16:41,180 Я виїжджав, трохи забруднив руки. 212 00:16:42,306 --> 00:16:44,642 - А ти як? - Розчарована. 213 00:16:44,725 --> 00:16:46,810 Передай мені петрушку. 214 00:16:46,894 --> 00:16:48,229 Ніяких проривів? 215 00:16:48,312 --> 00:16:50,731 Знову довелося проводити бесіду зі своїм клієнтом-алкоголіком. 216 00:16:50,814 --> 00:16:52,149 Так? 217 00:16:52,233 --> 00:16:54,735 - Він був злий, як чорт. - Справді? 218 00:16:55,945 --> 00:16:57,530 Я дуже засмутилася. 219 00:16:58,697 --> 00:17:00,324 І як ти з цим справилася? 220 00:17:00,407 --> 00:17:03,077 Я купила йому подвійне віскі. Але кинула йому виклик. 221 00:17:03,118 --> 00:17:05,079 Сказала, що вирішувати йому. 222 00:17:05,371 --> 00:17:07,248 І як він це сприйняв? 223 00:17:07,331 --> 00:17:09,333 Ну, не знаю. Час покаже. 224 00:17:09,416 --> 00:17:11,752 - Ну, щонайменше він прийшов. - Угу. 225 00:17:11,836 --> 00:17:14,380 - Щось чути від Джо? - Нічого. 226 00:17:14,463 --> 00:17:16,382 Але я не перевіряв електронну пошту. 227 00:17:16,465 --> 00:17:19,176 Я подзвоню йому пізніше. Було б чудово з ним побачитися. 228 00:17:19,260 --> 00:17:20,553 З ним усе гаразд. 229 00:17:25,391 --> 00:17:27,268 Містер Гупта? 230 00:17:27,351 --> 00:17:29,103 Джо Геппл, радий знайомству. 231 00:17:29,186 --> 00:17:30,980 - Я тільки прийшла з ним. - Ах, добре. 232 00:17:31,063 --> 00:17:33,023 Просто пройдіть за мною, будь ласка. 233 00:17:35,442 --> 00:17:36,944 Сюди. 234 00:17:48,664 --> 00:17:50,624 Пробачте за безлад. 235 00:17:51,667 --> 00:17:56,422 Сідайте тут, містер Гупта, а... вас я посаджу отут. 236 00:18:04,555 --> 00:18:07,975 Гаразд, ми перечитали усі листи, 237 00:18:08,058 --> 00:18:12,021 і я побачив усе, що було потрібно. 238 00:18:12,104 --> 00:18:14,607 Кореспонденції явно багато, 239 00:18:14,648 --> 00:18:19,028 і зрозуміло, що містер Гупта не міг читати листи, 240 00:18:19,069 --> 00:18:21,780 бо останні десять тижнів був у лікарні. 241 00:18:21,864 --> 00:18:25,326 Але зараз вас трохи підлатали, містер Гупта, і можна йти далі. 242 00:18:25,409 --> 00:18:26,702 Га? 243 00:18:30,289 --> 00:18:31,832 - Вибачте. - Що? 244 00:18:31,916 --> 00:18:34,251 - Скільки часу це займе? - Не дуже багато. 245 00:18:34,335 --> 00:18:36,378 Мені просто треба повертатися до роботи. 246 00:18:37,421 --> 00:18:38,797 Чим ви займаєтеся? 247 00:18:38,881 --> 00:18:41,926 Е, я... Сімейний ресторанний бізнес. 248 00:18:42,009 --> 00:18:44,011 О, смакота. 249 00:18:44,094 --> 00:18:46,013 Гаразд. 250 00:18:46,096 --> 00:18:51,185 Е... містеру Гупті зараз важливо розуміти, що на цьому етапі 251 00:18:51,268 --> 00:18:53,646 його ніхто не може виселити. 252 00:19:02,821 --> 00:19:04,532 Добре? 253 00:19:04,615 --> 00:19:07,409 Я коротенько розповім вам, що відбудеться в суді. 254 00:19:07,493 --> 00:19:10,788 Ем... Я представлятиму інтереси містера Гупти. 255 00:19:10,871 --> 00:19:12,873 Ми представимо справу судді... 256 00:19:12,957 --> 00:19:14,583 ...і... 257 00:19:14,667 --> 00:19:19,421 він погодиться відкласти слухання, що дозволить нам трохи краще з усім розібратися? 258 00:19:19,505 --> 00:19:21,841 Тож я... Вибачте. 259 00:19:21,882 --> 00:19:23,217 Алло? 260 00:19:51,704 --> 00:19:53,622 - Я відчиню! - Гаразд. 261 00:19:54,665 --> 00:19:56,250 - Привіт, Мері. - Привіт, Джеррі. 262 00:19:56,292 --> 00:19:58,502 - Дощ припинився, дякувати Богу. - Я знаю. 263 00:19:58,586 --> 00:20:00,254 - Ласкаво прошу. - О, дякую. 264 00:20:00,337 --> 00:20:02,089 Я купила тобі маленький презент, трохи чебрецю. 265 00:20:02,173 --> 00:20:04,258 - Дуже мило. Дякую. - Ні за що. 266 00:20:04,341 --> 00:20:05,759 - О, а ось і він. - Привіт, люба. 267 00:20:05,843 --> 00:20:07,469 Привіт, Том. 268 00:20:07,511 --> 00:20:09,638 О! Вибач, я тільки покурила, 269 00:20:09,722 --> 00:20:12,099 - я знаю, як ти не любиш цей запах. - Не кажи дурниць. 270 00:20:12,183 --> 00:20:14,602 - Я намагаюся кинути, правда ж, Джеррі? - Невже? 271 00:20:14,685 --> 00:20:16,812 Зі мною щойно в метро сталася така неприємність. 272 00:20:16,896 --> 00:20:18,939 - І що ж сталося? - Там був якийсь чоловік. 273 00:20:18,981 --> 00:20:21,275 - Що він зробив? - Ну, він дивися на мене. 274 00:20:21,317 --> 00:20:25,112 Тобто щоразу коли я підводила очі, він дивився на мене. 275 00:20:25,196 --> 00:20:27,531 - Ой, Боже. - Чесно кажучи, це трохи дратувало. 276 00:20:27,573 --> 00:20:29,116 Ну, нарешті ти тут. 277 00:20:29,158 --> 00:20:32,286 Саме так, і я дуже рада бути тут із вами. 278 00:20:32,369 --> 00:20:34,038 Це для тебе, Том. 279 00:20:34,121 --> 00:20:35,789 - Ах! - Та нічого особливого. 280 00:20:35,873 --> 00:20:37,082 Буенос-Айрес. 281 00:20:37,166 --> 00:20:40,961 Так, бо я подумала, що ви ж там були удвох, у Аргентині? 282 00:20:41,045 --> 00:20:42,713 - Ні, не були. - Ні. 283 00:20:42,796 --> 00:20:44,131 - Справді? - Ні. 284 00:20:44,215 --> 00:20:46,467 Том був у Бразилії, копав свої свердловини. 285 00:20:46,550 --> 00:20:49,887 - Так. - О, я іноді буваю такою дурною. 286 00:20:49,970 --> 00:20:51,847 - Нічого страшного. - О, чесно кажучи... 287 00:20:51,931 --> 00:20:54,141 Ой! Ну, що зі мною зробиш? 288 00:20:54,183 --> 00:20:58,020 Я тільки збігаю нагору. Це ж нічого? Буду за мить. 289 00:21:04,235 --> 00:21:07,905 - Я не бачила тебе від Різдва. - Справді? 290 00:21:07,988 --> 00:21:10,366 - О, то нас сьогодні тільки троє? - Так. 291 00:21:10,449 --> 00:21:12,618 - Я ж казала тобі. - Справді? 292 00:21:12,701 --> 00:21:15,412 - Угу. - Ми хотіли тебе всю собі. 293 00:21:15,496 --> 00:21:18,666 О, дякую, Том. Так кажуть усі хлопці. 294 00:21:19,708 --> 00:21:21,377 Ні, я просто не знала, що одягти. 295 00:21:21,460 --> 00:21:24,296 Я не знала, чи це буде велика вечірка, 296 00:21:24,380 --> 00:21:27,883 - ну, чи, знаєш, повсякденно. - Мері, я думаю, ти все правильно зрозуміла. 297 00:21:27,967 --> 00:21:30,761 - Ти чудово виглядаєш. - О, дякую, Джеррі. 298 00:21:30,845 --> 00:21:34,390 - О... вибач. - Ти пізно лягла? 299 00:21:34,473 --> 00:21:37,142 О! Допізна дивилася фільм. 300 00:21:38,477 --> 00:21:40,271 Не могла прокинутися сьогодні вранці. 301 00:21:40,312 --> 00:21:42,606 Але було так добре відлежатися у вихідний. 302 00:21:42,648 --> 00:21:44,024 - Ми були вдома. - Так? 303 00:21:44,108 --> 00:21:46,694 - Ми слухали музику. - Ну, і таке інше. 304 00:21:47,736 --> 00:21:49,947 - Я думала, може, Джо приїде. - Я так не думаю. 305 00:21:50,030 --> 00:21:53,200 - Він приїде завтра. - Ой, як шкода. Я з ним не побачуся. 306 00:21:53,284 --> 00:21:55,411 Том, Джеррі казала тобі, що я купую машину? 307 00:21:55,452 --> 00:21:56,453 Так. 308 00:21:56,495 --> 00:21:59,206 - І що ти думаєш? - Це чудово. Що збираєшся купувати? 309 00:21:59,290 --> 00:22:03,711 О, ну, я не знаю. Щось маленьке і... червоне. 310 00:22:03,794 --> 00:22:06,672 Маленьке і червоне? Ну, це звужує вибір кандидатів. 311 00:22:06,755 --> 00:22:09,008 - Так. - Сподіваюся, ти голодна. 312 00:22:09,091 --> 00:22:11,886 - Дуже голодна, Джеррі, ти ж мене знаєш. - Доведеться тебе відгодовувати. 313 00:22:11,969 --> 00:22:14,263 Як приємно, коли тобі готують обід. 314 00:22:14,346 --> 00:22:16,724 Коли живеш сама, то і готувати не хочеться. 315 00:22:16,807 --> 00:22:18,475 - Гарно виглядаєш. - О, дякую, Том. 316 00:22:18,559 --> 00:22:20,102 Ти симпатична і струнка. 317 00:22:20,186 --> 00:22:22,146 Невже? Ну, я завжди була струнка, правда ж? 318 00:22:22,229 --> 00:22:25,232 - Не подібно до мене. Постаріла і розповзлася. - Та мовчи. 319 00:22:25,316 --> 00:22:27,067 Ти досконала. Розкішна з усіх боків. 320 00:22:27,151 --> 00:22:29,111 І ти це знаш. 321 00:22:34,825 --> 00:22:37,912 Сідай, Мері. Бери щось випий. 322 00:22:40,331 --> 00:22:42,541 Коли буде підливка? 323 00:22:42,625 --> 00:22:44,585 Усе за планом. 324 00:22:57,139 --> 00:22:59,892 Томе, я чула ти знову збираєшся на Смарагдовий острів. 325 00:22:59,975 --> 00:23:03,020 Саме так. Знімемо будиночок, поїдемо машиною. 326 00:23:03,103 --> 00:23:06,065 - Поставимо намет. - І спальні мішки. 327 00:23:06,148 --> 00:23:09,401 - Було б добре, трохи пожити в наметі. - О, ні. 328 00:23:09,485 --> 00:23:12,738 Дуже дякую, але я проти. Ніколи не спатиму в наметі. 329 00:23:12,821 --> 00:23:16,951 Мері, та я й не пропоную тобі, бо розумію, що ти не прихильниця такого. 330 00:23:17,034 --> 00:23:18,994 Ні, Том. 331 00:23:19,662 --> 00:23:23,332 Але я завжди готова. 332 00:23:23,415 --> 00:23:26,210 - Так, але до чого? - Та до всього, Джеррі. 333 00:23:26,293 --> 00:23:28,170 - Ти ж мене знаєш. - Так, знаю. 334 00:23:30,798 --> 00:23:32,925 Цього року я не поїду у відпустку. 335 00:23:34,426 --> 00:23:38,389 Але ж тоді я взагалі не поїду? Бо мені ні з ким. 336 00:23:40,099 --> 00:23:43,018 Вам удвох добре, ви маєте одне одного. 337 00:23:43,102 --> 00:23:45,062 Ми збираємося на Кільце Керрі. 338 00:23:47,690 --> 00:23:49,233 Куди? 339 00:23:49,316 --> 00:23:51,360 - Кільце Керрі. Місце таке. - Трейлери... 340 00:23:51,443 --> 00:23:53,404 - Дінгл Бей. - О, як мило. 341 00:23:53,487 --> 00:23:55,322 Але ви ж там уже були, так? 342 00:23:55,406 --> 00:23:57,533 - То був Донгал. - Ой. 343 00:23:57,616 --> 00:23:59,827 Геолог стоїть на пляжі 344 00:23:59,910 --> 00:24:02,663 спиною до моря і дивиться на скелі, 345 00:24:02,746 --> 00:24:06,125 у той час як дружина геолога стоїть на пляжі 346 00:24:06,208 --> 00:24:08,794 спиною до скель і дивиться на море. 347 00:24:12,715 --> 00:24:17,928 Розумієте, я не можу дозволити собі купити машину і поїхати у відпустку. 348 00:24:19,346 --> 00:24:24,685 От якби у мене було більше грошей, я б зробила і те, і те. 349 00:24:24,727 --> 00:24:28,147 Але коли в тебе буде машина, Мері, ти зможеш поїхати куди завгодно. 350 00:24:28,230 --> 00:24:30,441 - Дуже розумно. - Саме так, Том. 351 00:24:30,524 --> 00:24:32,776 Для цього я її й купую. 352 00:24:32,860 --> 00:24:38,365 Бачиш, тільки куплю і втечу, так же, Джеррі? 353 00:24:38,449 --> 00:24:39,867 Угу. 354 00:24:39,950 --> 00:24:43,370 У мене таке відчуття, ніби я - це хтось інший. 355 00:24:43,454 --> 00:24:46,457 - Насправді? Хто тоді? - Том! 356 00:24:49,376 --> 00:24:51,337 Хочеться сісти на поїзд... 357 00:24:52,755 --> 00:24:57,927 Але, розумієш, поїзд же дорожчий, ніж машина? 358 00:24:58,010 --> 00:24:59,678 Екологічно - ні. 359 00:25:01,180 --> 00:25:03,307 Он воно про що ти...? 360 00:25:05,601 --> 00:25:08,270 Це мої вуглецеві сліди, Джеррі. 361 00:25:08,312 --> 00:25:10,564 Так, я знаю. 362 00:25:12,399 --> 00:25:16,612 Фінансово машини дешевші. Саме тому немає стимулів їздити поїздом. 363 00:25:16,695 --> 00:25:18,906 Ну, а літак? 364 00:25:18,989 --> 00:25:23,202 Жоден уряд не підвищує цін на авіапальне. 365 00:25:23,285 --> 00:25:24,537 Ні. 366 00:25:24,620 --> 00:25:27,122 А цей уряд не інвестуватиме у залізниці, 367 00:25:27,206 --> 00:25:29,041 тому все, що ми робимо поганого, це пісяємо в океан. 368 00:25:29,124 --> 00:25:30,251 Саме так. 369 00:25:30,334 --> 00:25:32,461 А потім ще є великі корпорації, 370 00:25:32,545 --> 00:25:35,297 які ночами не виммикають світла у офісах. 371 00:25:35,381 --> 00:25:37,967 А від нас хочуть, щоб ми користувалися економними лампочками. 372 00:25:38,050 --> 00:25:40,010 Я знаю. 373 00:25:41,178 --> 00:25:44,431 То, може, мені припинити сортувати сміття, Джеррі? 374 00:25:44,515 --> 00:25:46,642 - Ні. - Ти маєш давати приклад. 375 00:25:46,725 --> 00:25:49,645 - Так. - Посадити кілька кущів томатів. 376 00:25:49,728 --> 00:25:51,063 І кабачків. 377 00:25:53,816 --> 00:25:58,153 Взагалі-то, я дуже екологічно вигідна. 378 00:25:58,237 --> 00:26:00,114 - Невже? - Так. 379 00:26:00,197 --> 00:26:01,949 Я не літаю. 380 00:26:02,783 --> 00:26:06,203 Я не живу в будинку більшому, ніж мені потрібно. 381 00:26:07,288 --> 00:26:08,873 Я не готую. 382 00:26:08,956 --> 00:26:11,876 - Але ж для тебе готують інші. - Хто? 383 00:26:11,959 --> 00:26:13,586 Ну, ти ж купуєш напівфабрикати? 384 00:26:13,669 --> 00:26:17,381 Це не рахується. Усі купують напівфабрикати. 385 00:26:17,464 --> 00:26:20,718 Том, ти будуєш цілі авомагістралі. 386 00:26:20,801 --> 00:26:23,554 Наскільки це екологічно правильно? 387 00:26:23,637 --> 00:26:24,763 Саме так! 388 00:26:24,847 --> 00:26:28,893 Більше машин! Більше машин! Щонайменше я купую стару машину. 389 00:26:28,976 --> 00:26:30,561 - Повторної переробки. - Так. 390 00:26:30,644 --> 00:26:34,815 Проте усі говорять, що з метою економії слід 391 00:26:34,899 --> 00:26:37,401 купувати нові машини. 392 00:26:37,484 --> 00:26:39,111 Так, але, Том... 393 00:26:40,154 --> 00:26:43,115 ...якщо я куплю нову машину... 394 00:26:44,200 --> 00:26:47,203 ...це буде іще одна машина. 395 00:26:47,286 --> 00:26:50,039 Ти абсолютно права, Мері. 396 00:26:50,915 --> 00:26:52,875 Ти не хотіла б кави? 397 00:26:56,003 --> 00:26:57,505 Ні, дякую. 398 00:26:57,588 --> 00:26:59,757 Я буду як завжди. 399 00:27:13,020 --> 00:27:14,605 З тобою усе гаразд, Джеррі? 400 00:27:14,688 --> 00:27:16,774 Так, Мері. Усе гаразд. 401 00:27:16,857 --> 00:27:18,859 Як ти? 402 00:27:23,280 --> 00:27:24,949 Я щаслива. 403 00:27:25,032 --> 00:27:26,700 Добре. 404 00:27:29,828 --> 00:27:31,789 Я просто хотіла сказати... 405 00:27:33,082 --> 00:27:36,710 ...що якщо тобі захочеться чимось поділитись... 406 00:27:38,379 --> 00:27:40,339 ...я завжди поряд. 407 00:27:44,051 --> 00:27:46,470 Я умію вислухати. 408 00:27:46,554 --> 00:27:48,389 Дякую, Мері, але зі мною усе гаразд. 409 00:27:48,472 --> 00:27:50,432 Так, я знаю. 410 00:28:04,154 --> 00:28:06,115 Це дуже мило з твого боку, Мері. 411 00:28:09,910 --> 00:28:11,871 О, Джеррі. 412 00:28:15,583 --> 00:28:20,421 Усім потрібно мати рідну душу, еге ж? 413 00:28:20,504 --> 00:28:22,464 Так, Мері, так. 414 00:28:27,094 --> 00:28:30,556 О, ну, тоді вперед і вгору. 415 00:28:31,473 --> 00:28:33,017 Тобі краще лишитися на ніч. 416 00:28:33,100 --> 00:28:34,852 Ні. Ні. 417 00:28:34,935 --> 00:28:36,729 Я думаю, що краще лишитися. 418 00:28:37,771 --> 00:28:39,732 Гаразд, Джеррі, ти бос. 419 00:28:39,815 --> 00:28:41,775 Ми знову знайдемо тобі футболку. 420 00:28:42,943 --> 00:28:44,570 Справді? 421 00:28:49,491 --> 00:28:51,118 Я знайшла тобі зубну щітку. 422 00:28:52,119 --> 00:28:54,455 Іноді я думаю, що він робить. 423 00:28:55,789 --> 00:28:58,542 Чи думає він про мене. Певно, що думає. 424 00:28:58,626 --> 00:29:00,586 Скільки йому років? 425 00:29:02,171 --> 00:29:04,548 Скоро буде 64. 426 00:29:04,632 --> 00:29:07,134 64? Боже, та він старший за мене. 427 00:29:07,218 --> 00:29:09,637 - Майже пенсіонер. - Але тепер він минуле, Мері. 428 00:29:09,720 --> 00:29:11,639 - Дай руку. - О, ні, Том. 429 00:29:11,722 --> 00:29:13,265 Він був прекрасний. 430 00:29:13,349 --> 00:29:15,559 Ну, ми всі старіємо. 431 00:29:15,643 --> 00:29:20,481 О, ні, але він був дуже, дуже сексі, Джеррі. Розумієш, про що я? 432 00:29:20,564 --> 00:29:22,691 Забагато інформації. 433 00:29:22,775 --> 00:29:24,735 Певно, що він шкодує в глибині душі. 434 00:29:26,070 --> 00:29:27,738 Сподіваюся, що так. 435 00:29:29,240 --> 00:29:31,200 Він був моєю великою любов'ю... 436 00:29:32,743 --> 00:29:34,495 ...але він був одружений. 437 00:29:37,289 --> 00:29:39,708 Ну, що було робити, Том? 438 00:29:39,792 --> 00:29:42,294 Ну, люди ж не ходять із табличкою 439 00:29:43,337 --> 00:29:46,757 "Не закохуйся у мене, я одружений"? 440 00:29:46,841 --> 00:29:48,509 Деякі носять обручку. 441 00:29:48,592 --> 00:29:50,261 Він не носив. 442 00:29:51,554 --> 00:29:54,306 Але він був непоганою людиною. 443 00:29:58,644 --> 00:30:00,229 Він любив мене. 444 00:30:01,313 --> 00:30:04,441 Мені здається, він був лукавим гівнюком. 445 00:30:04,525 --> 00:30:06,026 Том? 446 00:30:13,659 --> 00:30:15,452 Том, ти думаєш, це була моя вина? 447 00:30:15,536 --> 00:30:17,329 Ні, не думаю, Мері. 448 00:30:18,372 --> 00:30:19,748 Чесно. 449 00:30:19,832 --> 00:30:22,168 Танго танцюють удвох. 450 00:30:22,251 --> 00:30:25,004 То ти думаєш, це була моя вина, Джеррі? 451 00:30:25,087 --> 00:30:27,965 - Я цього не казала. - Ні, я знаю, що не казала. 452 00:30:31,719 --> 00:30:34,180 Це все через моє велике серце. 453 00:30:34,263 --> 00:30:36,557 Ну, усім доводиться робити вибір, так? 454 00:30:39,226 --> 00:30:42,188 Чому я завжди помиляюся, Джеррі? 455 00:30:46,567 --> 00:30:50,029 Ну, подумай, що сталося, після того як я розлучилася із тим гівнюком. 456 00:30:51,322 --> 00:30:56,493 Він відбувся тим, що заплатив мені 5000... нещасних фунтів, 457 00:30:56,577 --> 00:30:58,370 і що тепер у мене є? 458 00:30:58,454 --> 00:31:00,039 Усе просрала. 459 00:31:01,290 --> 00:31:08,005 Живу у гівняній найманій квартирі, хоча в моєму віці я вже повинна мати свій дім. 460 00:31:10,841 --> 00:31:12,635 Так нечесно. 461 00:31:23,687 --> 00:31:25,064 Виродок. 462 00:31:49,880 --> 00:31:51,799 О Боже. 463 00:31:51,882 --> 00:31:53,467 Га? 464 00:31:53,551 --> 00:31:56,470 - Їй все гірше. - Я бачу. У відчаї. 465 00:31:59,974 --> 00:32:01,934 Я почуваюся трохи винною. 466 00:32:03,102 --> 00:32:04,728 Чому? 467 00:32:04,812 --> 00:32:06,438 Ну, розумієш. 468 00:32:06,522 --> 00:32:08,482 Ні. 469 00:32:12,570 --> 00:32:15,114 Ні. Ти правий. 470 00:32:18,033 --> 00:32:21,745 Я не думаю, що я справді любив історію в школі. 471 00:32:21,829 --> 00:32:23,747 Ні? 472 00:32:23,831 --> 00:32:25,499 Може, й так. 473 00:32:28,836 --> 00:32:31,964 Просто чим старшим стаєш, тим доречнішою вона видається. 474 00:32:32,047 --> 00:32:33,716 Угу. 475 00:32:33,799 --> 00:32:35,759 Тепер розумієш, наскільки все очевидно. 476 00:32:44,435 --> 00:32:46,312 Скоро ми й самі будемо історією. 477 00:32:46,395 --> 00:32:47,897 Саме так. 478 00:32:51,066 --> 00:32:53,777 - Ага! - Ага! 479 00:32:53,861 --> 00:32:56,405 Чому їдете по тротуару? 480 00:32:56,488 --> 00:32:58,115 Порушую правила, офіцере. 481 00:32:58,199 --> 00:32:59,325 - Здоров. - Привіт. 482 00:32:59,408 --> 00:33:01,118 - Довго добирався? - Близько години. 483 00:33:01,202 --> 00:33:02,953 - Виснажений? - Хочу завалитися. 484 00:33:03,037 --> 00:33:04,872 - Сидів допізна? - Похмілля. 485 00:33:04,955 --> 00:33:06,665 - Допомогти? - Так, будь ласка. 486 00:33:06,749 --> 00:33:08,709 - Заведу велик. - Давай. 487 00:33:11,086 --> 00:33:12,755 Ось і він. Ти швидкий, Том. 488 00:33:12,838 --> 00:33:14,798 - Узяв гній? - Компост. 489 00:33:14,882 --> 00:33:17,092 - Ось і Джо! - Привіт, Мері. 490 00:33:17,176 --> 00:33:18,802 Привіт, Джо. Який сюрприз. 491 00:33:18,886 --> 00:33:20,971 - Як справи? - Чудово. А у тебе як? 492 00:33:21,055 --> 00:33:24,141 - Ох, по-континентальному! Він геть спітнів. - Увесь ранок їхав на велику. 493 00:33:24,225 --> 00:33:25,768 Невже? Гарний шолом. 494 00:33:25,851 --> 00:33:27,102 - Ага! - Ага! 495 00:33:27,186 --> 00:33:29,688 Ах, правильно. Ніколи не забувай поцілувати маму. 496 00:33:29,772 --> 00:33:32,441 - Я й не забуваю. - Ні, ти ж хороший хлопець, правда? 497 00:33:32,483 --> 00:33:34,652 - Так. - Я тебе пам'ятаю ще отаким. 498 00:33:34,735 --> 00:33:36,320 Ти був шибеником. 499 00:33:36,403 --> 00:33:38,364 - Я й досі іноді ним буваю. - О, невже? 500 00:33:38,447 --> 00:33:40,658 - Гарне пальто. - О, дякую. 501 00:33:40,741 --> 00:33:43,827 Здається, я занадто вирядилася, як для недільного ранку. Як думаєш? 502 00:33:43,911 --> 00:33:47,164 - Оце ти одягла у ліжко? - Я спала в твоєму ліжку. Це ж нічого? 503 00:33:47,248 --> 00:33:50,251 - Якщо ти зібрала постіль. - Ні, не зібрала. Це проблема? 504 00:33:50,334 --> 00:33:52,169 - Ну, побачимо. - Ой, добре. 505 00:33:52,253 --> 00:33:54,213 Ой, вибач, Том. Я тобі заважаю. 506 00:33:56,215 --> 00:33:58,551 От ці сильні чоловіки. 507 00:33:58,634 --> 00:34:01,470 - Дивися, які в нього м'язи. - Саме тому ми його й народили. 508 00:34:02,680 --> 00:34:04,223 Ну, гаразд, тоді я піду. 509 00:34:04,306 --> 00:34:06,475 - Тебе підвезти до метро? - Та не варто. 510 00:34:06,559 --> 00:34:08,853 - Усе гаразд? - Усе гаразд. Я можу пройтися. 511 00:34:08,936 --> 00:34:10,646 Так. 512 00:34:10,729 --> 00:34:13,482 - Вибач за... ну, знаєш... - Та нічого. 513 00:34:13,566 --> 00:34:15,734 - Раді були тебе бачити. - О, дякую, Том. 514 00:34:15,818 --> 00:34:17,403 Усе гаразд? 515 00:34:17,486 --> 00:34:19,154 Ну, так. 516 00:34:19,238 --> 00:34:21,198 Була трохи шалена нічка, Джо. 517 00:34:23,742 --> 00:34:25,411 Ну, краще мені йти. 518 00:34:27,788 --> 00:34:30,708 О, дякую, що нагодували мене сніданком. Було справді дуже смачно. 519 00:34:30,791 --> 00:34:32,877 - Будь ласка, Мері. - Так. 520 00:34:32,960 --> 00:34:35,379 Рада була тебе бачити, Джо. Сподіваюся, скоро побачимося. 521 00:34:35,462 --> 00:34:37,423 - Побачимося. - Так, сподіваюся. 522 00:34:38,465 --> 00:34:40,551 Ну, гарно вам провести день. 523 00:34:40,634 --> 00:34:43,053 - Так. Тоді та-та. - Так, гаразд. Бувай. 524 00:34:43,137 --> 00:34:45,389 - Побачимося у вівторок, Джеррі. - Бувай, Мері. Бережи себе. 525 00:34:45,472 --> 00:34:46,640 Бувай. 526 00:34:46,724 --> 00:34:48,559 - Бувай, Джо. - Бувай. 527 00:34:48,642 --> 00:34:50,603 - Бувай. - Бувай. 528 00:35:17,129 --> 00:35:19,507 Ось. 529 00:35:19,590 --> 00:35:21,967 - Краса. - Подарунок для тебе. 530 00:35:30,893 --> 00:35:32,603 Метт одружується. 531 00:35:32,686 --> 00:35:33,938 О, Метью! 532 00:35:34,021 --> 00:35:35,564 Та невже? Той Метт, що з гітарою? 533 00:35:35,606 --> 00:35:37,066 Ні, то Пол. 534 00:35:38,192 --> 00:35:40,277 О, Метт, так. 535 00:35:40,319 --> 00:35:41,654 Чудово. 536 00:35:41,737 --> 00:35:44,031 - Він зустрів саме ту? - Ага. 537 00:35:44,114 --> 00:35:46,867 - Вона його варта? - Ні, вони ненавидять одне одного. 538 00:35:46,951 --> 00:35:49,036 Ти маєш на увазі, чи він гідний її? 539 00:35:49,119 --> 00:35:50,955 Ох, перепрошую, місіс Пенгерст*. * лідерка руху суфражисток 540 00:35:52,289 --> 00:35:55,459 Де буде холостяцька вечірка? Буенос-Айрес? 541 00:35:55,543 --> 00:35:57,461 - Ні, Дублін. - О, чудово. 542 00:35:57,503 --> 00:36:00,464 Іще одну столицю поставите на коліна. 543 00:36:00,548 --> 00:36:02,466 Ні, ми постараємося залишити її в первозданному вигляді. 544 00:36:02,550 --> 00:36:04,969 - Коли ти їдеш? - У липні. Весілля в серпні. 545 00:36:05,052 --> 00:36:07,388 Це добре. Хочу чаю. 546 00:36:14,728 --> 00:36:17,022 Ну, а коли ж твоя черга? 547 00:36:17,106 --> 00:36:18,649 Через тиждень у середу? 548 00:36:18,732 --> 00:36:21,610 - Ой, не кажи. - Я не хотів псувати сюрприз. 549 00:36:21,694 --> 00:36:24,405 - Я знав. - О, ні, я не купила капелюха. 550 00:36:31,245 --> 00:36:32,705 Які новини? 551 00:36:34,415 --> 00:36:36,083 Нікого?.. 552 00:36:36,125 --> 00:36:38,377 Ні, на тому фронті все спокійно. 553 00:36:41,297 --> 00:36:42,798 Що? 554 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 ЛІТО 555 00:37:11,869 --> 00:37:13,829 Вибачте, люба. Пробачте. 556 00:37:40,064 --> 00:37:42,149 Хто там стукає у мої двері? 557 00:37:42,233 --> 00:37:43,567 Це я! 558 00:37:43,651 --> 00:37:45,444 - То й забирайся геть! - Привіт, Томе, друзяко. 559 00:37:45,486 --> 00:37:47,905 Привіт, Джеррі, люба. 560 00:37:47,988 --> 00:37:50,658 - Привіт, Кен, як справи? - Усе гаразд. 561 00:37:50,699 --> 00:37:52,535 - Ой, ребра переламаєш. - Вибач. 562 00:37:52,618 --> 00:37:54,537 - Давай свій багаж. - Зараз обісцюся. 563 00:37:54,620 --> 00:37:56,664 Збігаю нагору. Це ж нічого? 564 00:37:57,915 --> 00:38:00,668 Я покладу на ліжко. Спатимеш у кімнаті Джо. 565 00:38:08,259 --> 00:38:10,970 - О, так краще. Я тільки про це й думав. - Візьму твою куртку. 566 00:38:11,011 --> 00:38:12,638 Дякую, старий. 567 00:38:12,721 --> 00:38:15,391 - О, Джеррі. - Обережно, Кен. 568 00:38:15,474 --> 00:38:17,601 - Будеш пиво? - Та, із задоволенням. 569 00:38:17,685 --> 00:38:19,728 Гоп! Га, га, га! 570 00:38:24,149 --> 00:38:26,277 - Маніяки. - О... 571 00:38:27,278 --> 00:38:28,404 Ммм. 572 00:38:32,241 --> 00:38:33,701 Ммм. 573 00:38:34,785 --> 00:38:37,288 - Це чудово. - Дякую. 574 00:38:37,371 --> 00:38:38,539 Мм! 575 00:38:39,582 --> 00:38:40,875 Краще? 576 00:38:40,958 --> 00:38:42,626 Не їв відколи снідав. 577 00:38:42,710 --> 00:38:44,420 - Та невже? - Так. 578 00:38:45,379 --> 00:38:46,881 Такий радий вас обох бачити. Будьмо. 579 00:38:46,964 --> 00:38:48,382 Будьмо. 580 00:38:48,465 --> 00:38:49,800 Будьмо. 581 00:38:54,680 --> 00:38:57,016 - Угу. - То як твоя квартира, Кен? 582 00:38:57,099 --> 00:38:59,768 О, все по-старому, по-старому. 583 00:38:59,810 --> 00:39:01,103 А доморобітницю не найняв? 584 00:39:01,187 --> 00:39:04,190 Якби я її найняв, вона б зайшла, подивилася, розвернулася і пішла б. 585 00:39:04,273 --> 00:39:06,066 Може, у неї з'явилася б ціль у житті. 586 00:39:06,150 --> 00:39:08,110 - Трохи безладно, але мені годиться. - Так. 587 00:39:08,194 --> 00:39:09,862 П'ять хвилин пішки на роботу. 588 00:39:09,904 --> 00:39:13,991 Я зазвичай їду автобусом, але якщо спізнююся на автобус, доводиться іти пішки. 589 00:39:14,074 --> 00:39:16,285 Зупиняюся в кафе, купую сніданок. 590 00:39:17,328 --> 00:39:19,747 Беру круасан, якщо у них немає кексів. 591 00:39:19,788 --> 00:39:21,498 Чашку чаю. 592 00:39:21,582 --> 00:39:23,250 Доводиться потайки проносити все це в офіс. 593 00:39:23,334 --> 00:39:25,753 І все через того Стіва. Клятий фашист. 594 00:39:25,836 --> 00:39:28,005 - Він твій бос, так? - Ага, мій бос. 595 00:39:28,088 --> 00:39:29,632 Мій наглядач. 596 00:39:29,715 --> 00:39:31,717 - Він досі працює? - О, так. 597 00:39:31,800 --> 00:39:34,053 Він у нас працює тільки три... ні, два роки. 598 00:39:34,136 --> 00:39:37,848 35, виглядає на 12, поводиться зі мною, як з дитиною. Сраний спеціаліст. 599 00:39:37,932 --> 00:39:40,684 - Ти теж спеціаліст. - Ми усі спеціалісти, правда ж? 600 00:39:40,768 --> 00:39:43,312 - О, так воно і є! - Ти забув. 601 00:39:43,395 --> 00:39:45,105 Будеш салат? 602 00:39:45,189 --> 00:39:47,358 - Ні, ні. Я вже всьо. - Впевнений? 603 00:39:48,359 --> 00:39:53,030 Тобто 40 років допомагаєш людям знайти роботу, вирватися з безробіття. 604 00:39:53,113 --> 00:39:54,907 Ну і яка мені подяка? Мені все це осточортіло! 605 00:39:54,990 --> 00:39:56,867 У твоєму віці уже можна йти відпочивати, хіба ні? 606 00:39:56,951 --> 00:39:58,786 Гмм. Не знаю. 607 00:39:58,869 --> 00:40:02,248 У тебе буде нормальна пенсія. Пристойна. 608 00:40:02,331 --> 00:40:04,583 - Мені можна було йти два роки тому. - То чому ж ти не йшов? 609 00:40:04,625 --> 00:40:06,961 - Не так і легко, правда ж? - Правда ж? 610 00:40:07,044 --> 00:40:09,547 Чим займатимешся, коли підеш на пенсію, Кен? 611 00:40:11,340 --> 00:40:12,675 Паб. 612 00:40:12,758 --> 00:40:14,552 Їстиму, питиму, тішитимуся. 613 00:40:16,929 --> 00:40:18,347 Не знаю. 614 00:40:22,184 --> 00:40:23,519 Як Джо? 615 00:40:23,602 --> 00:40:25,980 - Добре. Побачишся з ним у неділю. - Він в порядку. 616 00:40:26,021 --> 00:40:28,399 Чудово. У нього є дівчина? 617 00:40:28,482 --> 00:40:31,527 - Ні, не думаю. - Принаймні, ми про неї не знаємо. 618 00:40:31,610 --> 00:40:33,279 Хто іще прийде на барбекю? 619 00:40:33,320 --> 00:40:34,738 Джек і Джейні. 620 00:40:34,822 --> 00:40:36,615 Таня, терапевт з роботи. 621 00:40:36,699 --> 00:40:39,285 - Мері. - О, Мері. 622 00:40:39,368 --> 00:40:40,828 Невже? 623 00:40:41,662 --> 00:40:44,665 І, звичайно, ти. Почесний гість. 624 00:40:44,748 --> 00:40:46,000 Ура! 625 00:40:46,083 --> 00:40:47,751 Я не знаю. 626 00:40:49,420 --> 00:40:51,172 Щось іще розкажеш? 627 00:40:51,255 --> 00:40:52,840 О, нічого особливого. 628 00:40:53,841 --> 00:40:56,010 Гм! О, ні, гей. 629 00:40:56,093 --> 00:40:58,012 Здогадайся, де я був минулого тижня. 630 00:40:58,095 --> 00:40:59,889 - Де? - Галл проти Дербі. 631 00:40:59,930 --> 00:41:02,766 - Ого-го-го! За кого вболівав? - Дербі, звичайно. 632 00:41:02,850 --> 00:41:05,519 Але довелося сидіти тихо, бо я якось опинився серед вболівальників Галла. 633 00:41:05,603 --> 00:41:08,856 - Ну, і як гра? - Лайно. 634 00:41:08,939 --> 00:41:11,358 Здається, мій брат не пропустив жодної гри. 635 00:41:11,400 --> 00:41:15,196 Ні. Ми з батьком стояли поряд з ним на трибуні. 636 00:41:15,279 --> 00:41:18,365 Ти лишав Карла у матері у суботу ввечері. Пам'ятаєш? 637 00:41:18,449 --> 00:41:20,034 О, так. 638 00:41:20,117 --> 00:41:22,620 Рев натовпу було чутно з вітальні. 639 00:41:22,703 --> 00:41:24,830 Звичайно, чутно. То було за три вулиці. 640 00:41:24,914 --> 00:41:26,373 Аж будинок трусило. 641 00:41:26,457 --> 00:41:28,792 Наш точно. Та усі трусило. 642 00:41:28,876 --> 00:41:33,380 У славні роки Клафа* ми були в центрі футбольного всесвіту. * британський футболіст 643 00:41:33,464 --> 00:41:35,382 - Ти ніколи не ходив. - Іноді бувало. 644 00:41:35,466 --> 00:41:37,009 Я не був таким маніяком, як він. 645 00:41:39,345 --> 00:41:42,598 Зараз такі ціни на квитки, що Ронні, мабуть, і не піде. 646 00:41:43,641 --> 00:41:46,060 Як Ронні? Я багато років його не бачив. 647 00:41:46,143 --> 00:41:48,145 - Йому вже 70. - Невже? 648 00:41:48,229 --> 00:41:49,980 - Карлу 41. - Ні чорта собі. 649 00:41:50,064 --> 00:41:53,150 - Лінда досі працює. - Вона все життя про нього дбає. 650 00:41:53,234 --> 00:41:55,402 - Бідолашна виснажилася. - Карл не змінився? 651 00:41:55,486 --> 00:41:57,196 Наскільки ми знаємо, то ні. 652 00:41:57,238 --> 00:41:58,948 Дуже сумно. 653 00:41:59,031 --> 00:42:00,658 Лінда вбита горем. 654 00:42:00,741 --> 00:42:03,244 - І Ронні теж. - Він від них відгородився. 655 00:42:03,327 --> 00:42:04,870 Я, бувало, випивав із Ронні. 656 00:42:04,954 --> 00:42:08,082 Коли мій батько був вдома, я йшов на Дербі, а він завжди був у пабі. 657 00:42:08,165 --> 00:42:10,209 Так, це одна з переваг 658 00:42:10,292 --> 00:42:13,379 бути вільним від тиранії постійного працевлаштування. 659 00:42:13,420 --> 00:42:15,714 - Він ніколи не пригощав. - Ти звинувачуєш мого брата, 660 00:42:15,798 --> 00:42:17,925 - що він підлий скнара? - Ага. 661 00:42:18,008 --> 00:42:19,844 - Ти правий, є трохи. - Я знаю. 662 00:42:21,011 --> 00:42:22,471 Угу. 663 00:42:33,732 --> 00:42:35,943 Тобто я... 664 00:42:39,363 --> 00:42:43,659 Коли досягаєш певного віку... Я вже не ходжу туди, куди колись ходив. 665 00:42:43,701 --> 00:42:45,494 Там не люблять старих пердунів. 666 00:42:45,578 --> 00:42:47,621 - То й не треба ходити. - Але ж це мої паби. 667 00:42:47,705 --> 00:42:49,039 Уже ні. 668 00:42:49,123 --> 00:42:51,876 То вже не паби, а якісь претензійні бари. 669 00:42:51,959 --> 00:42:54,128 Це точно, все міняється. 670 00:42:54,211 --> 00:42:57,464 Коли я починав працювати, ми всі відпочивали разом. 671 00:42:57,548 --> 00:43:01,802 У п'ятницю ввечері всі йшли випивати в паб, їли каррі. 672 00:43:01,886 --> 00:43:03,304 А тепер... 673 00:43:03,387 --> 00:43:05,014 Важко, так? 674 00:43:08,392 --> 00:43:10,352 Ну, от з ким мені з'їздити відпочити? 675 00:43:11,770 --> 00:43:13,606 Та ні з ким. 676 00:43:16,233 --> 00:43:18,694 Єдиний раз я їздив із Пем. 677 00:43:21,197 --> 00:43:23,908 Іспанія. Кошмар. 678 00:43:23,991 --> 00:43:25,492 А Андреа тебе хіба не супроводжувала? 679 00:43:25,576 --> 00:43:27,953 Ні, вона була із сестрою. Пам'ятаєш? 680 00:43:27,995 --> 00:43:29,371 Отак. 681 00:43:29,455 --> 00:43:31,081 Такі всі сучки стали. 682 00:43:32,124 --> 00:43:34,627 Неприємний присмак лишається, еге ж? 683 00:43:36,212 --> 00:43:38,589 Дівулі в бікіні, вкриті олійкою для засмаги. 684 00:43:39,632 --> 00:43:42,927 Хлопці вихваляються м'язами на пляжах. Ні, це не для мене. 685 00:43:43,010 --> 00:43:44,386 Ох, не знаю. 686 00:43:44,470 --> 00:43:46,305 Звучить гарно. 687 00:43:46,388 --> 00:43:49,808 Міг би спробувати культурну програму. 688 00:43:49,850 --> 00:43:52,311 Ні, культура не для мене. 689 00:43:52,394 --> 00:43:54,021 Культура пабів. 690 00:43:55,064 --> 00:43:58,984 Молодь, молодь. Усе для молоді. 691 00:43:59,735 --> 00:44:03,989 У цих барах повно молодих, які репетують чортійшо. 692 00:44:04,073 --> 00:44:06,742 Здається, тебе не пускали в кілька пабів у Галлі, 693 00:44:06,825 --> 00:44:08,619 бо ти теж репетував, 694 00:44:08,661 --> 00:44:10,496 коли був молодий. 695 00:44:11,622 --> 00:44:12,831 Так. 696 00:44:15,835 --> 00:44:17,670 "Кен, ти нам подобаєшся. 697 00:44:17,753 --> 00:44:19,922 Ти хороший тип, гарно граєш в дартс, 698 00:44:20,005 --> 00:44:22,466 але якщо знову заговориш про політику, тебе сюди не впустять". 699 00:44:30,349 --> 00:44:33,644 Але ці дітлахи, вони просто шумлять. 700 00:44:34,353 --> 00:44:37,022 Фестиваль на острові Вайт, 1968. 701 00:44:37,064 --> 00:44:39,191 Ото ми шуміли, правда ж? 702 00:44:39,275 --> 00:44:41,443 - Ми не шуміли, він шумів. - Ти шумів. 703 00:44:41,485 --> 00:44:44,029 - Ти галасувала. - Та я пам'ятаю. 704 00:44:45,114 --> 00:44:46,866 Пам'ятаєш Plastic Penny? 705 00:44:46,949 --> 00:44:49,118 Plastic Penny. 706 00:44:49,201 --> 00:44:51,912 - Де вони тепер? - Тобі подобались Plastic Penny. 707 00:44:56,792 --> 00:45:00,087 Молодим можна і треба галасувати. 708 00:45:00,171 --> 00:45:02,298 Так. Знаю. Знаю. Я неправий. 709 00:45:02,339 --> 00:45:06,218 Я зустрічаю не тих людей. Я застряг у рутині. 710 00:45:06,302 --> 00:45:07,595 Це не твоя вина, Кен. 711 00:45:07,678 --> 00:45:10,723 Ти застряг у рутині. Через те ти не можеш піти на пенсію. 712 00:45:10,806 --> 00:45:12,516 Так, знаю. 713 00:45:14,727 --> 00:45:17,646 Мені страшно сідати на той поїзд у неділю вночі. Завжди. 714 00:45:17,730 --> 00:45:20,524 - Чому? - Я знаю, про що я думатиму. 715 00:45:21,734 --> 00:45:23,861 У Галлі для мене нічого не лишилося. 716 00:45:24,778 --> 00:45:26,530 Крім роботи. 717 00:45:27,698 --> 00:45:29,658 Більшість моїх друзів повмирали. 718 00:45:29,742 --> 00:45:32,244 Мабуть, тяжко було, коли Гордон помер? 719 00:45:32,328 --> 00:45:33,537 І його дружина. 720 00:45:33,621 --> 00:45:35,331 Вона теж? 721 00:45:35,414 --> 00:45:36,498 Так. 722 00:45:36,582 --> 00:45:38,292 Так, їх обох не стало. 723 00:45:40,419 --> 00:45:43,088 Кумедно, я думав про нього дорогою сюди. 724 00:45:44,298 --> 00:45:46,759 Виглянув у вікно, коли проїжджали Лінкольншир, 725 00:45:47,843 --> 00:45:49,595 побачив це кляте дерево. 726 00:45:55,518 --> 00:45:56,894 Воно на... 727 00:46:02,024 --> 00:46:04,443 Нагадало мені про його похорон. 728 00:46:06,987 --> 00:46:08,572 О, Кен. 729 00:46:12,660 --> 00:46:14,078 Кен. 730 00:46:14,787 --> 00:46:16,497 Кен. 731 00:46:17,456 --> 00:46:19,166 Заспокойся. 732 00:46:19,250 --> 00:46:21,585 Джеррі, вибач. 733 00:46:21,669 --> 00:46:23,504 Та нічого. 734 00:46:29,635 --> 00:46:31,428 Вибач, Том. 735 00:46:47,653 --> 00:46:49,238 Ти як? 736 00:46:50,656 --> 00:46:52,908 - Гівняно почуваюся. - І виглядаєш не краще. 737 00:46:52,992 --> 00:46:54,743 Я знаю. 738 00:46:54,827 --> 00:46:57,538 - А крім того, як твої справи? - Все одно гівняно почуваюся. 739 00:47:01,000 --> 00:47:02,585 Давай, хто швидше на гору. 740 00:47:02,668 --> 00:47:04,920 - Що? - На Снейк Пас, я тебе обжену. 741 00:47:05,004 --> 00:47:06,463 О, так. 742 00:47:07,798 --> 00:47:09,717 Коли ти востаннє сідав на велосипед? 743 00:47:09,800 --> 00:47:12,261 1896, пенні-фартинг*. * велосипед із колесами різного діаметра 744 00:47:16,891 --> 00:47:19,101 От що я тобі скажу. 745 00:47:19,185 --> 00:47:23,814 Давай удвох вирушимо з Ідейла до Матлок Бат. 746 00:47:25,524 --> 00:47:27,318 Не поспішатимемо. 747 00:47:27,401 --> 00:47:30,404 Зупинятимемося в гарних пабах. Як думаєш? 748 00:47:30,487 --> 00:47:31,989 От що я тобі скажу. 749 00:47:32,072 --> 00:47:33,866 Я зупинятимуся в пабах, а ти ходи. 750 00:47:33,949 --> 00:47:35,784 Тільки чур ти несеш багаж. 751 00:47:40,080 --> 00:47:41,665 Як щодо цього? 752 00:47:45,419 --> 00:47:47,254 Серйозно, давай сходимо восени. 753 00:47:56,889 --> 00:47:58,891 Ну, що ти робитимеш далі? 754 00:48:05,481 --> 00:48:07,691 Не можна так продовжувати. 755 00:49:06,125 --> 00:49:08,502 То як, кожен сам за себе чи командами? 756 00:49:08,586 --> 00:49:09,712 Командами. 757 00:49:09,795 --> 00:49:13,883 Матиму сміливість запропонувати, що в команді повинен бути слабкий і сильний гравець, Джек. 758 00:49:13,966 --> 00:49:16,177 - Гарна ідея. - Іншими словами, ти з Кеном. 759 00:49:16,260 --> 00:49:17,928 - Дякую. - Кен, ми з тобою. 760 00:49:18,012 --> 00:49:19,889 - На що граємо? - Пляшку вина. 761 00:49:19,972 --> 00:49:21,182 Домовилися. 762 00:49:21,265 --> 00:49:23,058 - Готовий? - Так. Так, давай. 763 00:49:23,142 --> 00:49:24,727 - Твоя черга! - Точно! 764 00:49:24,810 --> 00:49:26,687 - Бити? - Маєш честь. 765 00:49:26,770 --> 00:49:28,731 Отже, команда сина й батька. 766 00:49:28,814 --> 00:49:32,067 - Подвійні Геппли. - Так, проти цих індивідуалістів. 767 00:49:32,151 --> 00:49:33,736 - От які ми, Кен. - Хай щастить, Том. 768 00:49:33,819 --> 00:49:35,529 І тобі, Мо. 769 00:49:35,613 --> 00:49:41,952 Я такий радий знову з тобою грати, не повіриш. 770 00:49:42,036 --> 00:49:43,746 Ага, так. Дивися і вчися, Кен. 771 00:49:43,829 --> 00:49:45,456 На вино граємо. 772 00:49:45,539 --> 00:49:47,124 Так. 773 00:49:48,292 --> 00:49:49,835 Почали. 774 00:49:58,469 --> 00:50:00,179 - Апчхи! - Я знав! 775 00:50:00,262 --> 00:50:02,515 - Я знав, що ти так зробиш! - Ха, ха, ха! 776 00:50:02,598 --> 00:50:05,476 Усе життя мені доводилося миритися із твоїми витребеньками, 777 00:50:05,559 --> 00:50:08,479 але з мене досить! 778 00:50:13,108 --> 00:50:15,152 Не розлякай природу, Кен. 779 00:50:15,236 --> 00:50:17,321 Скільки разів за ніч ходиш? 780 00:50:17,404 --> 00:50:19,365 Втратив рахунок. 781 00:50:19,448 --> 00:50:21,617 Кен, це треба якось вирішувати. 782 00:50:21,700 --> 00:50:23,035 Так. 783 00:50:25,496 --> 00:50:27,790 - О, яка краса. - Гарно. 784 00:50:27,873 --> 00:50:29,333 Гарний удар, партнер? 785 00:50:29,416 --> 00:50:31,335 - Ой, вибач. Гарний удар, Джек. - Дякую. 786 00:50:33,420 --> 00:50:35,172 - Усе гаразд? - Так. 787 00:50:36,465 --> 00:50:38,300 - Хочеш, Джо? - Ага. 788 00:50:39,385 --> 00:50:41,011 Хай щастить, партнер. 789 00:50:41,095 --> 00:50:42,805 Усе сюди. 790 00:50:51,897 --> 00:50:53,858 Гарно виглядає. 791 00:50:53,941 --> 00:50:55,776 О! 792 00:50:55,860 --> 00:50:58,153 Хо, хо, хо, хо! 793 00:50:58,237 --> 00:50:59,780 - Мій партнер. - О, так. 794 00:51:36,734 --> 00:51:38,235 Джеррі! 795 00:51:38,319 --> 00:51:39,862 - Том! - А ось і вона. 796 00:51:39,945 --> 00:51:41,989 - Привіт, Мері. - Вибачте, я так спізнилася. 797 00:51:42,072 --> 00:51:44,783 - Що сталося? - Я три години сюди добиралася. 798 00:51:44,867 --> 00:51:48,412 Виїхала з дому о другій. Так заблудилася, що довелося питати дорогу в поліцейського. 799 00:51:48,495 --> 00:51:50,789 - Ти заблудилася? - Так, мені дуже шкода. 800 00:51:50,873 --> 00:51:52,708 - Ти бувала тут багато разів. - Авжеж. 801 00:51:52,791 --> 00:51:55,211 - Ти ж знаєш дорогу. - Так, але я приїхала на своїй машині, Джеррі. 802 00:51:55,294 --> 00:51:56,712 - О Боже! - Що сталося? 803 00:51:56,795 --> 00:51:59,590 Ой, я така дурна. Чому я завжди все псую? 804 00:51:59,673 --> 00:52:02,134 - Я хотіла, щоб це була несподіванка. - Ти купила машину? 805 00:52:02,218 --> 00:52:03,719 - Так! - Господи, спаси. 806 00:52:03,802 --> 00:52:06,222 Так дешево дісталася. Я така задоволена собою, 807 00:52:06,305 --> 00:52:10,643 бо вони хотіли 700, я запропонувала 600, і ми зійшлися на 650. 808 00:52:10,726 --> 00:52:13,479 Хороші були хлопці. Може, навіть брати. 809 00:52:13,562 --> 00:52:15,356 - У одного був золотий зуб. - Невже? 810 00:52:15,439 --> 00:52:17,233 Так. Але вони хотіли готівку. 811 00:52:17,316 --> 00:52:21,570 Тому доводилося ходити до банкомата у середу, четвер і п'ятницю. 812 00:52:21,654 --> 00:52:24,073 Назбирала потрібну суму аж у п'ятницю після роботи. 813 00:52:24,156 --> 00:52:25,866 Але вони подзвонили у п'ятницю зранку 814 00:52:25,950 --> 00:52:28,410 довідатися, коли ж я з'явлюся з грошима. 815 00:52:28,494 --> 00:52:31,914 Чи розібралася я зі страховкою? Це мені й в голову якось не прийшло! 816 00:52:31,997 --> 00:52:35,417 То я всю обідню перерву в п'ятницю вирішувала цю проблему, 817 00:52:35,501 --> 00:52:39,088 виявилося справді дорого, бо я за кермо не сідала з 1984. 818 00:52:39,171 --> 00:52:42,716 Але я не сказала тобі в четвер, Джеррі, бо знала, що приїду сюди 819 00:52:42,800 --> 00:52:44,385 і всіх вас здивую. 820 00:52:44,468 --> 00:52:46,428 Оце несподіванка. Мені узяти це? 821 00:52:46,512 --> 00:52:48,138 - Так, дякую, Том. - Дякую. 822 00:52:48,222 --> 00:52:49,932 Ой, Том, вибач. 823 00:52:51,016 --> 00:52:52,893 - Можна мені теж трохи? - Впевнена? 824 00:52:52,977 --> 00:52:54,728 Тобі не можна за кермо, якщо ти питимеш. 825 00:52:54,812 --> 00:52:58,065 Знаю, Джеррі, але ж пару бокалів можна, правда, Таня? 826 00:52:58,148 --> 00:53:00,359 - Маленьких. - Так, так. Це ж нічого, Том? 827 00:53:00,442 --> 00:53:01,986 Так. 828 00:53:03,028 --> 00:53:04,655 - Привіт, Джеррі. - Привіт. 829 00:53:04,738 --> 00:53:06,490 - Мені справді шкода. - Ой, не кажи дурниць. 830 00:53:06,574 --> 00:53:08,284 - Привіт, Таня. - Здрастуй. 831 00:53:08,367 --> 00:53:10,536 Ой, ми так скучаємо за тобою на роботі, правда ж, Джеррі? 832 00:53:10,619 --> 00:53:13,289 - Люба. - Коли ти повертаєшся з декретної відпустки? 833 00:53:13,372 --> 00:53:15,082 - Дай мені потішитись. - О, так. 834 00:53:15,165 --> 00:53:16,709 - Привіт, Джо. - Привіт. 835 00:53:16,792 --> 00:53:19,336 - О, справді дуже приємно тебе бачити. - Мені теж. 836 00:53:19,420 --> 00:53:22,298 - Привіт, Кен. Усе гаразд? - Так. 837 00:53:22,381 --> 00:53:24,633 - Іди сідай, Мері. - Сідай, Мері. 838 00:53:24,717 --> 00:53:26,635 - Тут ніхто не сидить? - Ні. 839 00:53:26,719 --> 00:53:29,555 - Ні. - О, як мило. Здоров, Джек. 840 00:53:29,638 --> 00:53:31,640 Я думав, ти мене й не згадаєш, Мері. 841 00:53:31,724 --> 00:53:34,393 Ой, вибач. Де Джейні? 842 00:53:34,476 --> 00:53:36,562 Вона сьогодні трохи прихворіла. 843 00:53:36,645 --> 00:53:38,814 О, як шкода. Ой, вмираю з голоду. 844 00:53:38,898 --> 00:53:40,733 О, дитина! 845 00:53:40,816 --> 00:53:43,152 - Так, дитина. - Вибач, Таню. 846 00:53:43,235 --> 00:53:45,321 - Та нічого. - Здрастуй, маленький Айзек. 847 00:53:45,404 --> 00:53:47,489 Привітайся. Не зважай на кумедну леді. 848 00:53:47,573 --> 00:53:49,366 Ой, вибач, я не побачила. 849 00:53:49,450 --> 00:53:51,118 О, він спить. 850 00:53:51,202 --> 00:53:53,037 Ой, хіба він не виріс? Він такий великий. 851 00:53:53,120 --> 00:53:54,830 - Таке з дітьми буває. - Ось, візьми. 852 00:53:54,914 --> 00:53:57,374 - О, дякую, Том. - Я тобі його передам. 853 00:53:59,001 --> 00:54:01,795 - Як ти його візьмеш? - О, так краще. 854 00:54:02,338 --> 00:54:04,173 Усе гаразд? 855 00:54:04,256 --> 00:54:05,758 Ми відклали тобі трохи їжі, Мері. 856 00:54:05,841 --> 00:54:08,594 - Сподіваюся, вона ще тепла. - О, дякую, Джеррі. Це добре. 857 00:54:08,677 --> 00:54:11,722 - Я приготую щось свіже, якщо хочеш. - О, ні, не турбуйся через мене. 858 00:54:11,805 --> 00:54:14,225 - То тебе не арештували, Мері? - Ні, Джо. 859 00:54:14,308 --> 00:54:15,935 Взагалі-то, він був дуже милий. 860 00:54:16,018 --> 00:54:17,728 Скільки в тебе кубічних сантиметрів? 861 00:54:19,813 --> 00:54:22,024 - Ти про що? - Про об'єм двигуна. 862 00:54:22,107 --> 00:54:23,817 О, не знаю. 863 00:54:25,694 --> 00:54:27,613 Думаю, він отакий завбільшки. 864 00:54:31,534 --> 00:54:33,827 - Що смішного? - Не будь жорстоким. 865 00:54:33,911 --> 00:54:36,872 Він питає, наскільки потужний двигун? Скільки кубічних сантиметрів? 866 00:54:36,956 --> 00:54:38,499 - О. - Ти це повинна знати. 867 00:54:38,582 --> 00:54:40,876 Ззаду там якісь цифри, 1.6 чи 1.9. 868 00:54:40,960 --> 00:54:43,963 О, так, ясно. Ну, це всякі чоловічі штучки? 869 00:54:44,046 --> 00:54:46,257 - Це неважливо. - Ні, Таню. 870 00:54:47,174 --> 00:54:49,844 Я, мабуть, покурю перед тим як їсти. 871 00:54:49,927 --> 00:54:52,429 - Я зразу від тебе тікаю. - Візьмемо Айзека туди? 872 00:54:52,513 --> 00:54:55,641 Ой, я думала, ви не проти, ми ж надворі. 873 00:54:55,724 --> 00:54:57,893 - Ми не проти, Мері. Кури. - Усе гаразд. 874 00:54:57,977 --> 00:55:00,479 - Нічого страшного. - Порядок. Я на гойдалку. 875 00:55:02,314 --> 00:55:05,985 - Візьми у мене, Мері. - Не варто. У мене є свої. Дякую. 876 00:55:06,068 --> 00:55:08,028 - Ось. - О... 877 00:55:09,947 --> 00:55:11,365 Дякую. 878 00:55:13,075 --> 00:55:15,286 Я покурю з тобою. 879 00:55:17,413 --> 00:55:19,623 Ну, взагалі-то, я звичайно не курю. 880 00:55:19,707 --> 00:55:22,084 Буває, іноді подимлю. 881 00:55:29,300 --> 00:55:30,968 Як справи? 882 00:55:32,386 --> 00:55:34,680 Ну, справді чудово, дякую, Кен. 883 00:55:36,599 --> 00:55:38,142 Досі сама, так? 884 00:55:38,225 --> 00:55:40,561 Так, і мені це подобається. 885 00:55:40,644 --> 00:55:42,479 Ти як я. 886 00:55:52,281 --> 00:55:53,991 Він гарний. 887 00:55:54,074 --> 00:55:55,826 Він чудовий. 888 00:55:55,910 --> 00:55:57,870 - Він голодний хлопака. - Невже? 889 00:55:57,953 --> 00:55:59,496 Точнісінько як його татко. 890 00:55:59,580 --> 00:56:01,165 У нього гарний татко? 891 00:56:01,248 --> 00:56:02,166 Так. 892 00:56:02,249 --> 00:56:03,959 Підгузки міняє? 893 00:56:04,043 --> 00:56:05,294 Угу. 894 00:56:05,377 --> 00:56:07,338 Я думаю, ти гарна мама. 895 00:56:08,422 --> 00:56:10,382 - Так. - Як колись була Джеррі. 896 00:56:11,258 --> 00:56:12,843 Ким була Джеррі? 897 00:56:12,927 --> 00:56:16,263 - Не до тебе говорять. - Ми говоримо про тебе, а не до тебе. 898 00:56:17,431 --> 00:56:20,684 Гей, дякую, що заскочила в п'ятницю. Джейні була дуже рада. 899 00:56:20,768 --> 00:56:22,186 - Як вона? - Недобре. 900 00:56:22,269 --> 00:56:23,229 Ні. 901 00:56:23,312 --> 00:56:27,316 Їй важко підніматися і спускатися сходами, просто виснажує. 902 00:56:27,399 --> 00:56:28,734 Я помітила. 903 00:56:29,777 --> 00:56:33,739 Їй варто було б скинути кілька фунтів, але вона не робить гімнастики, тому... 904 00:56:33,822 --> 00:56:35,783 - А ти як? - Порядок. 905 00:56:35,866 --> 00:56:38,869 Тримаємо носа вище, еге ж? Не можна падати духом. 906 00:56:38,953 --> 00:56:40,287 Так і треба. 907 00:56:47,002 --> 00:56:50,339 Ні, не треба, Кен. Я сама можу налити своє вино, дуже дякую. 908 00:56:50,422 --> 00:56:51,382 Вибач. 909 00:56:51,465 --> 00:56:53,384 Подивися, скільки їжі в цьому холодильнику. 910 00:56:53,467 --> 00:56:55,344 У моєму нічого немає. 911 00:56:55,427 --> 00:56:57,179 Пізніше побачимося, добре? 912 00:56:59,723 --> 00:57:01,058 Ось і вона. 913 00:57:01,141 --> 00:57:03,394 - Можна мені посерединці? - Звичайно, можна. 914 00:57:03,477 --> 00:57:05,479 Ніколи не ставай між матір'ю й сином. 915 00:57:07,147 --> 00:57:08,941 У мене тільки другий, Джеррі. 916 00:57:09,024 --> 00:57:11,193 - Впевнена? - Так, і на цьому все. 917 00:57:11,277 --> 00:57:13,279 Може стати поганою звичкою, Мері. 918 00:57:13,362 --> 00:57:14,363 Так. 919 00:57:14,446 --> 00:57:15,990 Мабуть, Джеррі. 920 00:57:16,073 --> 00:57:19,785 Я сьогодні, як сіла за кермо, нарешті відчула себе цілісною особистістю. 921 00:57:19,869 --> 00:57:21,829 - Невже? - Так, вільною духом. 922 00:57:21,912 --> 00:57:25,207 Тобто хоч і поїздка була суцільним кошмаром, 923 00:57:25,291 --> 00:57:29,420 з початку до кінця усе було жахливо, люди мене просто бісили. 924 00:57:29,503 --> 00:57:31,422 Але це мила машинка. 925 00:57:31,505 --> 00:57:33,591 Я хочу, щоб ви пізніше вийшли і глянули на неї. 926 00:57:33,674 --> 00:57:37,303 Але за кермом мені справді добре, якось по-особливому. 927 00:57:37,386 --> 00:57:40,681 - Ти так гарно виглядала з тією дитиною. - Він симпатюля. 928 00:57:40,764 --> 00:57:43,851 Сподіваюся, не за горами той час, що ти станеш бабусею. 929 00:57:43,934 --> 00:57:45,686 Гмм, це треба питати в мого сина. 930 00:57:45,769 --> 00:57:47,521 Це від мене не залежить. 931 00:57:47,605 --> 00:57:49,190 Він чудовий, правда ж? 932 00:57:49,273 --> 00:57:52,651 Ти якось повинен прийти випити з нами, зі мною й твоєю мамою. 933 00:57:52,735 --> 00:57:53,402 Так? 934 00:57:53,485 --> 00:57:56,322 - Так, чому ні? Ми часто ходимо, еге ж? - Іноді буває. 935 00:57:56,405 --> 00:57:59,450 - Так, я знаю. - Можна навіть без твоєї мами. 936 00:57:59,533 --> 00:58:01,535 - Можемо тільки вдвох. - Ти і я? 937 00:58:01,619 --> 00:58:05,414 Ну, так, ми ж давно знайомі, хіба ні? Ми старі друзі. 938 00:58:05,497 --> 00:58:07,166 Можеш налити мені, Джо? 939 00:58:08,292 --> 00:58:10,336 - Так, мамо. - Дякую. 940 00:58:13,964 --> 00:58:15,925 - Усе гаразд? - Так. 941 00:58:16,008 --> 00:58:18,511 - Тобі налити чогось? - Та у мене є. 942 00:58:21,430 --> 00:58:23,390 О, а ось і Кен. 943 00:58:25,434 --> 00:58:27,394 - Усе гаразд? - Так. 944 00:58:29,230 --> 00:58:31,190 - Та він здоровань. - Так. 945 00:58:34,735 --> 00:58:37,404 Він міг би бути привабливим, якби доклав зусиль. 946 00:58:37,446 --> 00:58:38,906 Як справи? 947 00:58:38,989 --> 00:58:40,533 У нас гарний чистий задок. 948 00:58:40,616 --> 00:58:43,202 Йому варто б скинути пару стоунів*, хіба ні? *=14 фунтів 949 00:58:44,245 --> 00:58:46,372 Він був гарним чоловіком в молодості. 950 00:58:46,455 --> 00:58:47,915 - Невже? - Угу. 951 00:58:49,458 --> 00:58:51,168 У нього добре серце. 952 00:58:53,796 --> 00:58:55,548 Життя не завжи добре до нас, так? 953 00:58:56,590 --> 00:58:58,175 Це точно, Джеррі. 954 00:59:11,230 --> 00:59:13,190 Я не маю нічого проти сивини. 955 00:59:14,984 --> 00:59:18,571 Він досить таки симпатичний, як на чоловіка свого віку, але... 956 00:59:21,282 --> 00:59:22,616 Сама розумієш. 957 00:59:36,881 --> 00:59:40,134 - Я подзвоню тобі на цьому тижні. - Наступного разу в нас буде нормальна гра. 958 00:59:40,217 --> 00:59:41,969 - Та-та. - Побачимося. 959 00:59:49,101 --> 00:59:50,561 Здоров, Джо. 960 00:59:50,644 --> 00:59:51,896 Здоров. 961 00:59:51,979 --> 00:59:53,939 - Ти повернувся до мене? - Ага. 962 00:59:54,023 --> 00:59:56,317 - Усі, врешті-решт, до мене повертаються. - Невже? 963 00:59:56,400 --> 00:59:59,195 - У моїх кошмарах. - Невже все настільки погано? 964 00:59:59,278 --> 01:00:01,405 Ой, давай не відкривати ту банку з червами. 965 01:00:01,488 --> 01:00:04,366 - Так, нехай буде закрита. - В усякому разі, не сьогодні. 966 01:00:06,327 --> 01:00:08,287 О, а ти як, Джо? 967 01:00:08,495 --> 01:00:11,415 - Життя до тебе добре? - Не можу поскаржитись. 968 01:00:12,208 --> 01:00:14,210 - Справді? - Так. 969 01:00:14,293 --> 01:00:16,253 Нічим не хочеш зі мною поділитися? 970 01:00:17,338 --> 01:00:18,797 Ні, не думаю. 971 01:00:18,881 --> 01:00:21,634 Але знай, ти можеш поговорити зі мною. 972 01:00:21,717 --> 01:00:23,677 Коли захочеш. 973 01:00:24,553 --> 01:00:26,430 Ну, я прийду і знайду тебе, якщо буде треба. 974 01:00:26,514 --> 01:00:27,973 Так. Так. 975 01:00:28,766 --> 01:00:31,143 Мені подобається відчувати, що я можу завжди тобі допомогти. 976 01:00:32,311 --> 01:00:33,854 Дякую, Мері. 977 01:00:33,938 --> 01:00:35,397 Як ти? 978 01:00:38,526 --> 01:00:39,985 Та усе гаразд. 979 01:00:40,069 --> 01:00:41,612 Ні, взагалі-то, все чудово. 980 01:00:41,695 --> 01:00:43,656 - Ну, ти гарно виглядаєш. - Справді? 981 01:00:43,739 --> 01:00:45,074 О, дякую. 982 01:00:46,116 --> 01:00:47,576 Я раптом відчула... 983 01:00:47,660 --> 01:00:49,078 себе цілком вільною. 984 01:00:49,161 --> 01:00:51,622 - Ну, ти зараз вільна пташка. - Знаю. 985 01:00:51,705 --> 01:00:54,083 Кішка, яка гуляє сама по собі. Світ перед тобою. 986 01:00:55,209 --> 01:00:56,794 Це так хвилююче, правда ж? 987 01:00:56,877 --> 01:00:58,504 Я почуваюся, як Тельма і Луїза. 988 01:01:00,172 --> 01:01:03,259 Ця маленька машинка змінить моє життя. 989 01:01:03,342 --> 01:01:04,844 Ну, будемо сподіватися. 990 01:01:05,928 --> 01:01:08,764 Правда, мене трохи гризе через гроші, але, врешті... 991 01:01:09,807 --> 01:01:11,225 ...то й що? 992 01:01:11,308 --> 01:01:13,060 Це мій подаруночок мені. 993 01:01:13,143 --> 01:01:14,687 - Це цілком справедливо. - Так. 994 01:01:15,729 --> 01:01:19,441 Бо якщо я себе не побалую, то ніхто інший цього не зробить, правда ж? 995 01:01:19,525 --> 01:01:21,277 Як ти збираєшся назвати цю машину? 996 01:01:22,403 --> 01:01:25,114 О, я не знаю. А навіщо? Ти даєш імена предметам? 997 01:01:25,197 --> 01:01:27,533 - Я даю імена всьому. - Справді? 998 01:01:27,616 --> 01:01:30,202 - Наприклад? - Ну, мого носа звати Роджер. 999 01:01:30,286 --> 01:01:32,037 О, ти маєш на увазі... 1000 01:01:32,121 --> 01:01:33,664 ...свої частини тіла! 1001 01:01:33,747 --> 01:01:36,917 Так, але з усіма я тебе не знайомитиму. 1002 01:01:38,252 --> 01:01:40,421 Як навіть з малим Персі? 1003 01:01:40,504 --> 01:01:42,047 То ти вже знайома з моїм коліном? 1004 01:01:44,049 --> 01:01:46,427 О, Джо, ми колись повинні з тобою кудись вийти і випити. 1005 01:01:46,510 --> 01:01:48,470 - Нам так весело. - Ага. 1006 01:01:48,554 --> 01:01:52,224 Бачиш, між нами ніби іскорка проскочила. 1007 01:01:52,308 --> 01:01:53,934 - Хіба ні? - Ага. 1008 01:01:54,018 --> 01:01:54,768 Так. 1009 01:01:57,813 --> 01:01:59,899 Це ж добре, коли таке трапляється, хіба ні? 1010 01:02:05,529 --> 01:02:07,865 Пам'ятаєш, ти показував мені свою скриньку? 1011 01:02:07,948 --> 01:02:08,908 Так. 1012 01:02:09,783 --> 01:02:11,535 Ти не хотів мені казати, що в ній. 1013 01:02:11,619 --> 01:02:13,204 Я й зараз не збираюся. 1014 01:02:13,287 --> 01:02:14,455 Я знаю. 1015 01:02:14,538 --> 01:02:15,497 Що? 1016 01:02:16,999 --> 01:02:18,709 Я тобі не скажу. 1017 01:02:20,085 --> 01:02:21,670 Я досі про це думаю. 1018 01:02:21,754 --> 01:02:23,714 У нас тоді було барбекю, так? 1019 01:02:24,965 --> 01:02:26,884 О! Досі той самий запах. 1020 01:02:26,967 --> 01:02:28,552 Тут безлад, так? 1021 01:02:29,678 --> 01:02:32,431 Твоїм дітям буде весело тут гратися, авжеж? 1022 01:02:33,891 --> 01:02:35,267 Колись. 1023 01:02:38,687 --> 01:02:41,690 Отож, чи з'явилася та особлива у твоєму житті, Джо? 1024 01:02:41,774 --> 01:02:44,026 - Ні. - О, добре. 1025 01:02:44,109 --> 01:02:47,196 Ну, тобто я хотіла сказати, що нічого страшного. Тебе ж це влаштовує. 1026 01:02:47,279 --> 01:02:48,572 - Так? - Так? 1027 01:02:48,656 --> 01:02:52,326 Ну, річ у тому, Джо, що ти молодий. Ти ж досі хочеш бути там? 1028 01:02:52,409 --> 01:02:53,827 Ти про що, насолоджуватися вільним життям? 1029 01:02:53,911 --> 01:02:55,246 Ну, так. 1030 01:02:55,329 --> 01:02:58,624 Живи, поки виходить. Не думай про завтра. 1031 01:02:58,707 --> 01:03:01,126 Ну, багато моїх друзів одружуються. 1032 01:03:01,210 --> 01:03:04,421 О, але, так, Джо, треба бути обачним... 1033 01:03:06,507 --> 01:03:10,928 Бачиш, я одружилася, мені було 20 з хвостиком, ну, і ясно, що він був не тим чоловіком, 1034 01:03:11,011 --> 01:03:12,763 але я була надто молода. 1035 01:03:12,847 --> 01:03:14,515 Я не могла з цим впоратися. 1036 01:03:14,598 --> 01:03:19,103 Але коли мені було 30 з хвостиком, я була зріла і зустріла потрібного чоловіка. 1037 01:03:19,186 --> 01:03:20,771 Я була до цього готова. 1038 01:03:24,733 --> 01:03:26,694 Правда, він мене покинув, але... 1039 01:03:28,320 --> 01:03:29,864 Що тут зробиш? 1040 01:03:32,741 --> 01:03:34,618 Ніколи не пізно, Мері. 1041 01:03:35,411 --> 01:03:37,371 Так, я знаю, Джо, 1042 01:03:37,454 --> 01:03:40,875 ну, ти ж мене знаєш, я дуже позитивна дівчина. 1043 01:03:42,042 --> 01:03:43,586 Але все складно, бо... 1044 01:03:44,962 --> 01:03:48,132 я весь час зустрічаю цих старих чоловіків, які хочуть молоду, 1045 01:03:48,215 --> 01:03:50,467 ну, й добре, бо я під опис підходжу. 1046 01:03:51,760 --> 01:03:52,970 Але... 1047 01:03:53,053 --> 01:03:55,014 коли вони виявляють... 1048 01:03:56,307 --> 01:03:58,976 ...ну, що я не така молода, як вони думали... 1049 01:03:59,059 --> 01:04:01,187 то й знати мене не хочуть. 1050 01:04:02,771 --> 01:04:04,732 Моя зовнішність працює проти мене. 1051 01:04:08,152 --> 01:04:10,112 Скільки ти мені дав би, Джо? 1052 01:04:14,950 --> 01:04:15,910 60? 1053 01:04:17,203 --> 01:04:18,370 70? 1054 01:04:18,454 --> 01:04:20,039 О, припини. 1055 01:04:29,798 --> 01:04:32,343 Ой, та ладно. Можеш не відповідати. 1056 01:04:32,426 --> 01:04:34,595 Ну, коли ми вийдемо? 1057 01:04:34,678 --> 01:04:36,847 Не знаю. Треба глянути, що там у мене заплановано. 1058 01:04:36,931 --> 01:04:38,849 - Так. Зроби це. Подзвони мені. - Добре. 1059 01:04:38,933 --> 01:04:40,893 - Обіцяй. - Обіцяю. 1060 01:04:49,109 --> 01:04:53,030 Старий, тобі пора на поїзд. Пора прощатися. Я підвезу тебе на станцію. 1061 01:04:53,113 --> 01:04:54,698 Том, ти забагато випив. 1062 01:04:54,782 --> 01:04:56,450 - Та ні. - Думаю, так. 1063 01:04:56,534 --> 01:04:58,619 - Я в нормі. - Ми можемо викликати йому таксі. 1064 01:04:58,702 --> 01:05:01,705 - Ні, мені буде зручно на метро. - Ти не хочеш таксі? 1065 01:05:01,789 --> 01:05:04,500 Воно приїде хвилин за 20. У нас немає часу. 1066 01:05:04,583 --> 01:05:06,877 У мене колись був поганий досвід поїздки на таксі. 1067 01:05:06,961 --> 01:05:09,421 - Ти поїдеш на метро, так? - Звичайно. 1068 01:05:09,505 --> 01:05:12,716 Не їдь на метро, Джо. Я можу тебе підвезти. Будеш моїм навігатором. 1069 01:05:12,800 --> 01:05:14,260 - О, звучить весело. - Так. 1070 01:05:14,343 --> 01:05:16,887 Ти можеш їх обох підвезти. Це в одному напрямку. 1071 01:05:16,971 --> 01:05:20,140 - Я не впевнена, що Мері справиться. - Звичайно, справлюся. Ну, не знаю. 1072 01:05:20,224 --> 01:05:22,685 - Чесно, на метро мені буде зручно. - Чудова ідея. 1073 01:05:22,768 --> 01:05:25,938 - Я не знаю, як доїхати до Кінгскросу. - Я знаю. Можемо разом поїхати. 1074 01:05:26,021 --> 01:05:28,983 - Чудово. Ти ж не проти, Мері? - Так, звичайно. 1075 01:05:29,066 --> 01:05:30,651 Буде для мене хороша практика. 1076 01:05:30,734 --> 01:05:33,195 Збігаю нагору, перш ніж вирушати. 1077 01:05:33,279 --> 01:05:34,864 Щось мені це не дуже подобається. 1078 01:05:34,947 --> 01:05:36,365 Усе буде гаразд. 1079 01:05:36,448 --> 01:05:37,992 Краще спакуй мою сумку. 1080 01:05:38,075 --> 01:05:39,535 - Том. - Що? 1081 01:05:41,829 --> 01:05:43,372 Що ти думаєш, Том? 1082 01:05:43,455 --> 01:05:45,791 Ну, маленька і червона. Все, як ти хотіла. 1083 01:05:45,875 --> 01:05:48,419 - Те, що ти хотіла, Мері. - Чудово, авжеж? 1084 01:05:48,502 --> 01:05:50,045 - Гарно припаркувалася, Мері. - О. 1085 01:05:51,589 --> 01:05:53,132 О, Боже, я її не замкнула. 1086 01:05:53,215 --> 01:05:55,634 Добре, що її не свиснули, авжеж? 1087 01:05:57,678 --> 01:05:59,471 До речі, Мері, це 1.4. 1088 01:05:59,555 --> 01:06:00,514 О. 1089 01:06:01,640 --> 01:06:04,143 Тобі треба приїжджати ще. Поки не вивчиш дорогу. 1090 01:06:09,315 --> 01:06:10,858 Ой, куди ти? 1091 01:06:25,206 --> 01:06:26,832 О Боже, Джо. 1092 01:06:26,916 --> 01:06:29,293 - Що б я без тебе робила? - Усе було б добре. 1093 01:06:29,376 --> 01:06:31,587 Ти не можеш проїхатися з нами до Кінгскросу? 1094 01:06:31,670 --> 01:06:35,216 - Ми нормально доїдемо, Мері. - Кен! Ти навіть не знаєш Лондона. 1095 01:06:35,299 --> 01:06:36,759 Скрізь є вказівники. 1096 01:06:36,842 --> 01:06:40,429 Як добре, Джо, що ти поряд, кажеш мені, що робити і куди їхати. 1097 01:06:40,513 --> 01:06:41,972 Із задоволенням, Мері. 1098 01:06:42,056 --> 01:06:45,017 О, будь ласка, я відвезу тебе, куди захочеш. Я відвезу тебе додому. 1099 01:06:45,100 --> 01:06:46,560 Краще зупини тут. 1100 01:06:46,644 --> 01:06:48,479 О Боже. Гаразд. Дай припаркуватися. 1101 01:06:55,945 --> 01:06:58,072 О, ну, тоді бувай. Рада була тебе бачити. 1102 01:06:58,155 --> 01:07:00,241 - Не забудь подзвонити. - Ні, не забуду. 1103 01:07:00,324 --> 01:07:01,659 - Бувай, Джо. - Так, бережи себе. 1104 01:07:01,742 --> 01:07:03,536 - До скорої зустрічі. - Бережи себе. 1105 01:07:03,619 --> 01:07:05,538 - Ой, Джо, куди мені їхати? - Прямо. 1106 01:07:05,621 --> 01:07:07,665 - Потім наліво, а там дорога з одностороннім рухом. - Так. Добре. 1107 01:07:07,748 --> 01:07:09,291 - Тоді бувай. Бувай. - Так. 1108 01:07:09,375 --> 01:07:11,252 - Тепер я пересяду вперед. - О, ні, Кен. 1109 01:07:11,335 --> 01:07:12,878 На це немає часу. 1110 01:07:14,046 --> 01:07:15,589 Ой, заради Бога. 1111 01:07:18,342 --> 01:07:20,386 Ой! Не треба грюкати дверцятами. 1112 01:07:31,272 --> 01:07:33,190 - Тільки поспіши. - Я біжу. 1113 01:07:33,274 --> 01:07:34,984 Так, ну, тоді до скорої зустрічі. 1114 01:07:35,067 --> 01:07:36,610 - До побачення, Мері. - Бувай. 1115 01:07:36,694 --> 01:07:37,903 Бувай, Кен. 1116 01:07:37,987 --> 01:07:40,865 - Мері, ти мені подобаєшся. Можна я тобі подзвоню? - Ні, Кен. Ні. 1117 01:07:40,948 --> 01:07:44,201 - Я міг би підійти, зустрілися б. - Забери від мене руки, Кен! 1118 01:07:44,285 --> 01:07:45,202 Вибач. 1119 01:07:45,286 --> 01:07:47,037 Буду з тобою чесною. 1120 01:07:47,121 --> 01:07:50,457 У мене просто немає до тебе таких почуттів, Кен. Мені дуже шкода. 1121 01:07:50,541 --> 01:07:51,500 Ясно. 1122 01:07:54,628 --> 01:07:55,379 Ой! 1123 01:07:55,462 --> 01:07:57,464 Вибач, мене занесло. Я не хотів. 1124 01:07:57,548 --> 01:08:00,134 Та нічого. Поспіши. Твій поїзд за хвилину. 1125 01:08:00,217 --> 01:08:02,261 - Дякую, що підвезла. - Та нічого. Бувай. 1126 01:08:04,221 --> 01:08:05,681 Господи Боже! 1127 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 ОСІНЬ 1128 01:09:26,053 --> 01:09:28,597 - Поставлю чайник. - Чим швидше, тим краще. 1129 01:09:30,474 --> 01:09:31,809 - О! - О! 1130 01:09:31,892 --> 01:09:34,311 Що ти тут робиш, дурило? 1131 01:09:34,395 --> 01:09:35,938 Приїхав вас здивувати. 1132 01:09:36,021 --> 01:09:36,981 Джо! 1133 01:09:37,064 --> 01:09:39,817 - Певно, що тобі це вдалося. - Раді тебе бачити. 1134 01:09:39,900 --> 01:09:40,818 О! 1135 01:09:40,901 --> 01:09:41,902 Здрастуйте! 1136 01:09:41,986 --> 01:09:43,946 Вибачте. Він змусив мене ховатися за дверима. 1137 01:09:44,029 --> 01:09:46,699 - Насмерть мене перелякала. - Ну, і хто це? 1138 01:09:46,782 --> 01:09:48,450 - Мамо, тату, це Кейті. - Здрастуйте. 1139 01:09:48,534 --> 01:09:51,787 - Це Том і Джеррі. - Том і Джеррі? Геніально! 1140 01:09:51,871 --> 01:09:53,205 Так, ну... 1141 01:09:53,289 --> 01:09:55,541 За роки ми навчилися з цим жити. 1142 01:09:55,624 --> 01:09:57,585 - Отже, ще раз як тебе звати? - Кейті. 1143 01:09:57,668 --> 01:09:58,627 Кейті. 1144 01:09:58,711 --> 01:10:00,838 - То ви були на городі? - Так. 1145 01:10:00,921 --> 01:10:03,340 Збирали останній урожай сезону. 1146 01:10:03,424 --> 01:10:05,593 Привезли чудові томати. 1147 01:10:05,676 --> 01:10:07,219 - Так. - Звучить класно. 1148 01:10:08,554 --> 01:10:11,515 - Збиралися з'їсти по бутеру. - Ви голодні? 1149 01:10:11,599 --> 01:10:13,350 - Я дуже. - Вона дуже голодна. 1150 01:10:13,434 --> 01:10:16,478 - Я тільки сходжу переодягнуся. - Дайте скину ці брудні манатки. 1151 01:10:16,562 --> 01:10:18,522 - Джо, ти за старшого. - Добре. 1152 01:10:21,358 --> 01:10:23,652 Гарна велика кухня, правда ж? 1153 01:10:23,736 --> 01:10:25,696 - Вона гігантська. - Та помовч! 1154 01:10:25,779 --> 01:10:28,657 - Дякую за квіти, Кейті. - Рада, що вони вам сподобалися. 1155 01:10:28,741 --> 01:10:30,618 - Вони чудові. - Вони нормальні. 1156 01:10:30,701 --> 01:10:32,661 - Сідай. - Дякую. 1157 01:10:32,745 --> 01:10:36,040 - То як ви зустрілися? - Наші очі зустрілися в людному барі. 1158 01:10:36,123 --> 01:10:38,042 Ішли на побачення з іншими, але вони не з'явилися. 1159 01:10:38,125 --> 01:10:41,086 - Ах, узи обманутих. - Та щось таке. 1160 01:10:41,170 --> 01:10:42,755 - Мабуть, що. - І коли це було? 1161 01:10:42,838 --> 01:10:45,382 - Десь три місяці тому, ні? - Так. 1162 01:10:45,466 --> 01:10:47,760 - Ти нам нічого не казав. - Майстер конспірації. 1163 01:10:47,843 --> 01:10:50,429 - Я й не знав, що він такий. - Мій син... 1164 01:10:50,513 --> 01:10:52,473 - Ти мене знаєш. - Це важливо. 1165 01:10:52,556 --> 01:10:55,643 - О, він темна конячка. - Я хотів тримати тебе в секреті. 1166 01:10:55,726 --> 01:10:59,104 - Ваш син дивак! - Так, ми знаємо. Він лікується. 1167 01:10:59,188 --> 01:11:00,814 Пригощайся. Наминай. 1168 01:11:00,898 --> 01:11:02,733 - Що захочеш. - Дякую. 1169 01:11:02,816 --> 01:11:05,736 - Мої батьки знають про тебе все. - Правда? 1170 01:11:05,819 --> 01:11:08,113 - І чим вони займаються, Кейті? - О, мій батько - листоноша, 1171 01:11:08,197 --> 01:11:09,907 а мати продавець косметики. 1172 01:11:09,990 --> 01:11:11,617 - Так? - А ти чим займаєшся? 1173 01:11:11,700 --> 01:11:14,620 - Я трудотерапевт. - Так? І де ти працюєш? 1174 01:11:14,703 --> 01:11:16,789 - У Роял Фрі. - Це чудова лікарня. 1175 01:11:16,872 --> 01:11:19,291 - Непогана. - Яка в тебе спеціалізація? 1176 01:11:19,375 --> 01:11:21,836 Люди похилого віку і після інсульту. Реабілітація. 1177 01:11:21,919 --> 01:11:23,128 Яка ще орієнтація? 1178 01:11:23,963 --> 01:11:25,422 Реабілітація після інсульту. 1179 01:11:25,464 --> 01:11:27,049 Люди глухнуть. 1180 01:11:27,132 --> 01:11:30,094 А реабілітація після інсульту. Мені почулось щось про сексуальну орієнтацію. 1181 01:11:30,177 --> 01:11:31,720 Сексуальну орієнтацію? 1182 01:11:31,804 --> 01:11:34,223 Ага, реабілітація для геїв, які зібралися стати гетеро? 1183 01:11:34,306 --> 01:11:38,269 Або гетеросексуальних чоловіків, які пробували стати геями, а тепер знову хочуть стати гетеро. 1184 01:11:39,520 --> 01:11:43,023 - Джо казав мені, ви психотерапевт, Джеррі. - Так, це один з моїх гріхів. 1185 01:11:43,065 --> 01:11:47,444 Але ж це чудове відчуття, коли приходиш додому і відчуваєш, що зробив щось добре? 1186 01:11:47,528 --> 01:11:48,696 Так, звичайно. 1187 01:11:48,779 --> 01:11:50,489 Або ні, залежно від випадку. 1188 01:11:50,573 --> 01:11:52,449 О, я впевнена, у вас виходить. 1189 01:11:52,491 --> 01:11:55,327 Та не в мене. Це більше загальна справа. 1190 01:11:55,411 --> 01:11:56,954 - Ну, все одно. - Ми знаємо. 1191 01:11:57,037 --> 01:11:58,372 Важкий чоловік. 1192 01:11:59,373 --> 01:12:02,960 Я знаю, що ви геолог, Том, але чим конкретно ви займаєтеся? 1193 01:12:03,002 --> 01:12:06,297 Ах, так. Строго кажучи, я інженерний геолог. 1194 01:12:06,380 --> 01:12:08,340 - Що означає, що я... - Він риє ями. 1195 01:12:08,424 --> 01:12:10,467 - Я досліджую... - Ти риєш ями. 1196 01:12:10,551 --> 01:12:11,969 Ну, добре, я рию ями. 1197 01:12:12,052 --> 01:12:14,763 Це якщо називати лопату лопатою, так? 1198 01:12:14,847 --> 01:12:17,391 - Я називаю її совком. - Ти називаєш її виделкою. 1199 01:12:17,474 --> 01:12:21,645 Я називаю її ударною бурильною установкою на штативі. 1200 01:12:22,688 --> 01:12:24,356 Саме тому я його люблю. 1201 01:12:24,440 --> 01:12:26,567 Ні, я досліджую землю в нас під ногами, 1202 01:12:26,650 --> 01:12:29,987 щоб перевірити можливість різних інженерних і будівельних проектів. 1203 01:12:30,029 --> 01:12:32,615 Звучить дивовижно. Над чим ви зараз працюєте? 1204 01:12:32,698 --> 01:12:36,619 Ах, так. Ну, зараз головний проект - тунель діаметром 8 метрів, 1205 01:12:36,702 --> 01:12:40,581 що повинен полегшити тиск на лондонську каналізацію вікторіанської епохи. 1206 01:12:40,664 --> 01:12:41,624 Нічого собі. 1207 01:12:41,707 --> 01:12:43,667 Вісім метрів? Величенький. 1208 01:12:43,751 --> 01:12:48,005 О, так, і він тягнутиметься уздовж Темзи на 20 миль 1209 01:12:48,088 --> 01:12:49,882 80 метрів під землею. 1210 01:12:49,924 --> 01:12:51,592 І це тільки для цього господарства. 1211 01:12:52,384 --> 01:12:54,220 Тобто число досить велике. 1212 01:12:54,303 --> 01:12:56,972 Я не роблю це сам. Нас кілька людей. 1213 01:12:57,014 --> 01:12:59,725 - Цю роботу закінчать, вже коли я помру. - О, ні. 1214 01:12:59,808 --> 01:13:01,435 Вам краще поспішити. 1215 01:13:05,105 --> 01:13:07,149 Пригощайся. Хочеш чогось? 1216 01:13:07,233 --> 01:13:09,652 - Може, шинки? - О, ні, дякую. Взагалі-то, я вегетеріанка. 1217 01:13:09,693 --> 01:13:10,986 - Невже? - Угу. 1218 01:13:11,070 --> 01:13:13,155 Але цей сир чудовий. Дякую. 1219 01:13:13,239 --> 01:13:14,990 - Пригощайся. - Спасибі. 1220 01:13:15,074 --> 01:13:17,368 - Які у вас плани на день? - Ах, так. 1221 01:13:17,451 --> 01:13:19,912 - У нас відвідини. - Звучить зловіще. 1222 01:13:19,995 --> 01:13:22,373 - Мері прийде на чай. - Ну, я не помилився. 1223 01:13:22,456 --> 01:13:24,834 - Хто така Мері? - Колега з роботи. 1224 01:13:24,917 --> 01:13:27,086 - О, так. - Так, вона... Так. 1225 01:13:28,128 --> 01:13:29,922 Дивний фрукт. 1226 01:13:30,005 --> 01:13:31,423 Не запитуватиму. 1227 01:13:35,427 --> 01:13:37,555 - Та-да! - О, Джо! 1228 01:13:37,638 --> 01:13:39,598 Така рада тебе бачити. 1229 01:13:39,682 --> 01:13:41,684 Яка несподіванка. Як ти? 1230 01:13:41,767 --> 01:13:43,686 - Добре. - О, чудово виглядаєш. 1231 01:13:43,769 --> 01:13:45,729 - Ти теж. - О, дякую. 1232 01:13:47,606 --> 01:13:50,734 Привіт, Мері. Я Том. Я його батько. Я тут живу. 1233 01:13:50,818 --> 01:13:52,194 О, Том. 1234 01:13:53,237 --> 01:13:54,989 Двоє моїх улюблених чоловіків. 1235 01:13:55,072 --> 01:13:56,532 Заходь. 1236 01:13:56,574 --> 01:13:58,534 - Ти мені так і не подзвонив. - Вибач. 1237 01:13:58,617 --> 01:14:01,787 Ми ж мали з тобою сходити випити. 1238 01:14:01,829 --> 01:14:04,790 - У мене для тебе сюрприз. - О, Джо, не варто. 1239 01:14:04,874 --> 01:14:07,168 - Здрастуйте. - Кейті, це Мері. Мері, це Кейті. 1240 01:14:07,251 --> 01:14:09,253 - Здрастуйте, Мері. Приємно познайомитися. - О, привіт. 1241 01:14:09,336 --> 01:14:11,755 - Це дівчина Джо. - Гарна куртка. 1242 01:14:11,839 --> 01:14:13,716 Твоя мама дала мені горщик базиліку. Понюхай. 1243 01:14:13,799 --> 01:14:15,885 - Вона приготує йому песто. - Мило. 1244 01:14:15,968 --> 01:14:18,345 - Допомогти тобі з курткою, Мері? - Так, дякую, Том. 1245 01:14:18,429 --> 01:14:21,098 - Як ти, Мері? - Я справді добре, так. 1246 01:14:21,182 --> 01:14:23,142 - Як доїхала? - Нормально. 1247 01:14:25,269 --> 01:14:28,272 - О, ні, взагалі-то, ні. - Невже знову заблукала? 1248 01:14:28,355 --> 01:14:30,524 О, ні, доїхала я добре. Проблема з машиною. 1249 01:14:31,609 --> 01:14:33,319 - Вона в порядку? - Що сталося? 1250 01:14:33,402 --> 01:14:35,237 - Вона не завелася. - О, ні. 1251 01:14:35,321 --> 01:14:37,990 Так, кошмар. Довелося добиратися на метро. 1252 01:14:38,073 --> 01:14:40,034 І в неї хтось заліз минулої ночі. 1253 01:14:40,117 --> 01:14:42,077 - Ой, неприємно це чути. - О, ні. 1254 01:14:42,161 --> 01:14:45,122 Так, я саме скупилася в супермаркеті, 1255 01:14:45,206 --> 01:14:48,167 що класно, бо я до покупки машини не скуповувалася. 1256 01:14:48,250 --> 01:14:51,462 Я рано виїхала, тому повернулася ще й темно не було. 1257 01:14:51,545 --> 01:14:55,674 Занесла три сумки в квартиру, а четверту, мабуть, забула на передньому сидінні. 1258 01:14:55,758 --> 01:14:58,302 Зайшла додому. Подумала, класно, все зроблено, 1259 01:14:58,385 --> 01:15:01,347 можна розслабитися, випити бокальчик вина. 1260 01:15:01,430 --> 01:15:03,474 Власне, гарно я провела вечір. 1261 01:15:03,557 --> 01:15:04,517 Е... 1262 01:15:04,600 --> 01:15:07,895 А тоді вранці сиджу я на унітазі... 1263 01:15:07,978 --> 01:15:10,564 Коротше, забула туалетний папір в машині. 1264 01:15:10,606 --> 01:15:13,108 Я вибігаю, а хтось побив у машині вікна. 1265 01:15:13,192 --> 01:15:15,152 Скрізь скло, 1266 01:15:15,236 --> 01:15:17,446 украли весь мій туалетний папір. 1267 01:15:17,530 --> 01:15:19,865 - То, мабуть, діти. - Думаю, ти правий. 1268 01:15:19,949 --> 01:15:21,325 Мері, ти застрахована? 1269 01:15:22,159 --> 01:15:25,246 - Так, звичайно, я застрахована. - Ну, це щось, хіба ні? 1270 01:15:25,287 --> 01:15:27,665 Не можна водити машину без страховки. Це незаконно. 1271 01:15:27,748 --> 01:15:30,334 Знаю. Щонайменше, тобі виплатять за розбиті вікна. 1272 01:15:30,376 --> 01:15:31,669 Знаю. 1273 01:15:31,752 --> 01:15:36,006 Так чи інакше... Мені все це обридло. Я просто кинула її. Це просто машина. Хіба це суттєво? 1274 01:15:36,090 --> 01:15:37,925 Сідай, Мері. 1275 01:15:38,008 --> 01:15:40,719 - Том, постав чайник. - Так, так. Гарна ідея. 1276 01:15:42,054 --> 01:15:44,014 Це такий стрес для мене, Том. 1277 01:15:44,056 --> 01:15:46,976 Ця машина була суцільним нещастям, ні? 1278 01:15:47,059 --> 01:15:48,227 Знаю. 1279 01:15:48,310 --> 01:15:50,062 Зменш свої витрати, Мері. Позбудься її. 1280 01:15:50,145 --> 01:15:52,982 Том, але я так багато на неї витратила. Я не можу її зараз продати. 1281 01:15:53,065 --> 01:15:55,609 Але якщо ти залишиш її, то витрачатимеш ще більше. 1282 01:15:55,693 --> 01:15:58,195 - Ну, ти знаєш, що я думаю, Мері. - Так, так. 1283 01:15:58,279 --> 01:16:00,573 Том, я цим сита по горло. 1284 01:16:00,614 --> 01:16:02,575 Шини проколені в трьох місцях. 1285 01:16:02,658 --> 01:16:04,326 - Три проколи? - Ага. 1286 01:16:04,410 --> 01:16:07,413 Вихлопна труба відвалилася. Довелося купувати нову. Карбюратор наказав довго жити. 1287 01:16:07,496 --> 01:16:09,623 А ти не можеш повернути її тим хлопцям? 1288 01:16:09,707 --> 01:16:13,586 Ні. Вони гарантували, що вона працюватиме три місяці. Але не деталі. Виродки. 1289 01:16:13,669 --> 01:16:16,505 Може інакше? Деталі на три місяці, а не робота. 1290 01:16:16,589 --> 01:16:17,548 Ні. 1291 01:16:18,799 --> 01:16:20,426 О, так, саме воно. 1292 01:16:20,467 --> 01:16:23,762 О, я не знаю. В усякому разі... склоочисник відірвався. 1293 01:16:23,846 --> 01:16:26,098 У мене три штрафи за перевищення швидкості, усі по 60 фунтів. 1294 01:16:26,182 --> 01:16:28,601 Тому будуть проблеми з правами. 1295 01:16:28,684 --> 01:16:30,019 - Так, Джеррі? - Так. 1296 01:16:30,102 --> 01:16:31,645 Вона видає кумедні звуки. 1297 01:16:31,729 --> 01:16:35,024 Машину відбуксували геть, хоч я й не припаркувалася на подвійній жовтій лінії. 1298 01:16:35,065 --> 01:16:38,611 За неправильну парковку прийшло 7 штрафів... ні, дев'ять. 1299 01:16:38,694 --> 01:16:40,070 А тоді... 1300 01:16:40,154 --> 01:16:42,990 А тоді я обламалася дорогою до Брайтона, 1301 01:16:43,073 --> 01:16:45,034 і мене відбуксирували в Кролі, 1302 01:16:45,117 --> 01:16:48,621 а це останнє місце, куди я хотіла б потрапити, бо я там виросла і ненавиджу це місце. 1303 01:16:48,662 --> 01:16:52,458 Тому мені довелося їхати додому на поїзді, потім наступного дня знову поїздом в Кролі, 1304 01:16:52,541 --> 01:16:54,335 і там мене облапав якийсь мужик. 1305 01:16:54,418 --> 01:16:57,630 Це коштувало мені 500 фунтів, і я так і не провела вихідні в Брайтоні. 1306 01:16:57,713 --> 01:16:59,840 А це ж мала б бути моя літня відпустка. 1307 01:16:59,924 --> 01:17:00,758 Так. 1308 01:17:00,841 --> 01:17:02,635 - Це ж нечесно, правда ж? - Правда. 1309 01:17:02,718 --> 01:17:05,429 - Ну, не зважайте. - Сідай, Мері. Розслабся. 1310 01:17:05,513 --> 01:17:07,890 - Так, дякую, Джо. - Ну, щонайменше ти приїхала сюди, еге? 1311 01:17:09,058 --> 01:17:11,268 - Як, ти кажеш, тебе звати? - Кейті. 1312 01:17:12,144 --> 01:17:13,604 О. 1313 01:17:14,563 --> 01:17:17,775 Ну, гарна новина, Мері, що я спекла торт на твою честь. 1314 01:17:17,816 --> 01:17:19,193 О, дякую, Джеррі. 1315 01:17:19,276 --> 01:17:21,654 Вона знала, що ти прийдеш, тому спекла торт! 1316 01:17:21,737 --> 01:17:24,698 - Не забудьте дати мені рецепт. - Ні, не забуду, Кейті. 1317 01:17:24,782 --> 01:17:27,076 - Ти ж іще його не пробувала. - О, гарно пахне. 1318 01:17:27,159 --> 01:17:30,996 Так, я теж була б не проти рецепту. Я ніколи раніше не пекла торта. 1319 01:17:31,080 --> 01:17:33,332 - У тебе вийде. - Буде тортовий старт! 1320 01:17:33,415 --> 01:17:36,168 О, я не думаю. Я колись пробувала спекти фруктовий пиріг. 1321 01:17:36,252 --> 01:17:38,796 Усе прилипло до дна. Якийсь жах. 1322 01:17:38,879 --> 01:17:40,506 Ти гарно готуєш. 1323 01:17:40,589 --> 01:17:41,966 Дякую. 1324 01:17:44,218 --> 01:17:47,304 - Як щодо цих двох, Мері? - Така несподіванка. 1325 01:17:47,388 --> 01:17:51,058 Цей монстр ховав юну леді за дверима вітальні. 1326 01:17:51,141 --> 01:17:54,311 - Я аж підскочила. - Через мене у бідолашного Тома ледь інфаркт не стався. 1327 01:17:54,353 --> 01:17:55,729 Вона пройшла тест. 1328 01:17:55,813 --> 01:17:59,275 Дивина. Треба була тебе за двері виставити. 1329 01:17:59,358 --> 01:18:01,026 Жахлива поведінка. 1330 01:18:01,110 --> 01:18:04,488 - Так. - Ми ж нічогісінько не знали. 1331 01:18:04,572 --> 01:18:06,323 - Мій великий секрет. - О, дуже дякую. 1332 01:18:06,407 --> 01:18:08,367 Тут явно все серйозно. 1333 01:18:08,450 --> 01:18:12,705 Я дуже рада, що з вами обома зустрілася, і дякую за обід. 1334 01:18:12,788 --> 01:18:14,415 Ти не казав, що ви обідали. 1335 01:18:14,498 --> 01:18:18,127 - Ми обідаємо щодня. - Я знаю, що ви обідаєте щодня, Джо. 1336 01:18:18,210 --> 01:18:19,545 Хліб і сир. 1337 01:18:19,628 --> 01:18:22,298 - Нічого особливого. - А я подумала, що він особливий. 1338 01:18:22,381 --> 01:18:25,926 Ми їли помідори з городу Тома і Джеррі. Ви їх пробували? 1339 01:18:26,010 --> 01:18:29,430 Багато разів. Джеррі завжди мені щось дає, правда ж, Джеррі? 1340 01:18:29,513 --> 01:18:32,183 - Я дам тобі кілька з собою, Мері. - О, чудово. 1341 01:18:32,224 --> 01:18:34,185 О, так, я ж зможу довезти їх на метро. 1342 01:18:35,603 --> 01:18:37,563 То чим ти займаєшся, Джекі? 1343 01:18:37,646 --> 01:18:38,981 Кейті. 1344 01:18:40,357 --> 01:18:43,194 - Кейті. - Нічого страшного. Трудотерапевт. 1345 01:18:44,737 --> 01:18:45,696 О. 1346 01:18:45,779 --> 01:18:48,866 Реабілітація після інсульту і старих людей. 1347 01:18:48,949 --> 01:18:52,703 І... Я виросла недалеко від вас, в Кройдоні. 1348 01:18:53,787 --> 01:18:57,041 - У Кройдоні я ходила тільки в коледж. - О, так. Який коледж? 1349 01:18:58,292 --> 01:18:59,877 Кройдонський коледж. 1350 01:18:59,960 --> 01:19:01,420 Хитро його назвали. 1351 01:19:03,005 --> 01:19:05,090 І на кого ж ви вчилися? На секретарку? 1352 01:19:05,174 --> 01:19:07,468 А чого це ти вирішила, що я секретарка? 1353 01:19:08,594 --> 01:19:10,554 Ну, так і є, правда ж? 1354 01:19:10,638 --> 01:19:12,765 - Джеррі сказала... - Так. 1355 01:19:15,059 --> 01:19:16,018 Ну... 1356 01:19:17,186 --> 01:19:19,355 У мене є диплом. Я доглядаю за лікарями. 1357 01:19:19,438 --> 01:19:20,856 О, чудово. 1358 01:19:21,982 --> 01:19:24,610 То ви давно працюєте разом? 1359 01:19:24,693 --> 01:19:26,987 О, близько 20 років, правда ж, Мері? 1360 01:19:27,071 --> 01:19:28,030 Так. 1361 01:19:28,113 --> 01:19:31,116 - Мері знає Джо з десятирічного віку. - Не може бути! 1362 01:19:31,200 --> 01:19:33,911 Оце ви могли б про нього нарозказувати. 1363 01:19:33,994 --> 01:19:35,996 Тільки хороше. 1364 01:19:36,080 --> 01:19:38,958 Ми з Джо розділили справді особливі моменти, еге ж, Джо? 1365 01:19:39,041 --> 01:19:41,919 - Так, Мері. - Але це буде нашим секретом, добре? 1366 01:19:42,002 --> 01:19:43,629 Вона йому майже як тьотя. 1367 01:19:43,712 --> 01:19:45,047 Я б не сказала. 1368 01:19:45,130 --> 01:19:46,924 Ну, ми вважаємо тебе його тьотею. 1369 01:19:46,966 --> 01:19:48,425 Тьотя Мері. 1370 01:19:48,509 --> 01:19:50,302 Мені це здається дуже милим. 1371 01:19:51,637 --> 01:19:54,056 - Так. Хто хоче торта? - Так, будь ласка. 1372 01:19:59,103 --> 01:20:00,646 Тьотя Мері. 1373 01:20:00,729 --> 01:20:02,314 Дякую, Джо. 1374 01:20:03,440 --> 01:20:05,025 Дякую, мамо. 1375 01:20:06,110 --> 01:20:08,445 Мабуть, дуже нудно працювати із старими. 1376 01:20:08,529 --> 01:20:10,155 Ні, мені дуже подобається. 1377 01:20:10,239 --> 01:20:13,325 Починаєш їх розуміти, ну,... 1378 01:20:14,368 --> 01:20:16,620 ...усі ми колись постаріємо, так? 1379 01:20:16,704 --> 01:20:18,247 Постукаю по дереву. 1380 01:20:18,289 --> 01:20:20,875 Деякі вже постаріли. 1381 01:20:22,668 --> 01:20:24,628 Ми доглядаємо за старими, так, Джеррі? 1382 01:20:25,462 --> 01:20:27,214 Ні, у нас трохи інша специфіка. 1383 01:20:34,930 --> 01:20:36,432 Чудовий торт. 1384 01:20:36,515 --> 01:20:38,058 Дякую, Кейті. 1385 01:20:44,273 --> 01:20:45,357 Так. 1386 01:20:45,399 --> 01:20:47,193 Ну, побачимося, коли побачимося. 1387 01:20:47,276 --> 01:20:49,695 - Сподіваюся, скоро. - Але ми не скажемо коли. 1388 01:20:49,778 --> 01:20:53,073 - Очевидно знайдемо вас у сараї. - Або затаїмося у ванні. 1389 01:20:53,157 --> 01:20:54,700 - Чи в туалеті. - Як мило! 1390 01:20:54,742 --> 01:20:56,994 - Маєте прийти повечеряти. - Так, будь ласка. 1391 01:20:57,077 --> 01:20:59,747 Я чула, ви обоє чудово готуєте. Серйозно. 1392 01:20:59,788 --> 01:21:02,082 - Том добре готує каррі. - О, я люблю каррі 1393 01:21:02,166 --> 01:21:06,045 - Ну, у суд мене ще ніхто не викликав. - Тоді скористаюся шансом. 1394 01:21:06,128 --> 01:21:07,546 - З тобою поговоримо пізніше. - Бувайте. 1395 01:21:07,630 --> 01:21:09,298 - Бувай, хлопче. - До зустрічі. Бережіть себе. 1396 01:21:09,340 --> 01:21:11,634 - Дуже дякую. - Дякую за квіти. 1397 01:21:11,717 --> 01:21:13,886 - Рада, що сподобалися. Приємно познайомитися. - Мені теж. 1398 01:21:13,969 --> 01:21:16,096 Бувайте, Мері. Приємно було познайомитися. 1399 01:21:16,180 --> 01:21:18,140 Сподіваюся, ви розберетеся зі своєю машиною. 1400 01:21:18,224 --> 01:21:19,808 - Бувай, Кейті. - Бувайте. 1401 01:21:19,892 --> 01:21:21,852 - Хай щастить. - Скоро побачимося. 1402 01:21:21,894 --> 01:21:23,938 - Так. Добре доїхати. Щасти. - Бувайте. 1403 01:21:25,814 --> 01:21:27,566 Ну, і що? 1404 01:21:27,650 --> 01:21:30,694 - Нічого собі несподіванка. - Це тобі не жарти. 1405 01:21:30,778 --> 01:21:33,614 - Вибач, у мене є трохи незавершеної роботи. - Гаразд. 1406 01:21:33,697 --> 01:21:37,826 Я збиралася принести тобі квіти, Джеррі. Просто усе було зачинено. 1407 01:21:37,910 --> 01:21:39,328 Не кажи дурниць. 1408 01:21:45,960 --> 01:21:47,169 Джеррі? 1409 01:21:48,212 --> 01:21:49,463 Що? 1410 01:21:49,547 --> 01:21:52,424 - Що ти про неї думаєш? - Вона мила, хіба ні? 1411 01:21:54,969 --> 01:21:56,720 Ну, не знаю. 1412 01:21:56,804 --> 01:21:58,347 Вона подобається Джо. 1413 01:21:58,389 --> 01:22:00,182 Так, але, ну, знаєш. 1414 01:22:00,266 --> 01:22:02,268 Здається, їм добре. 1415 01:22:02,351 --> 01:22:04,395 Ну, він же молодий-дурний? 1416 01:22:04,478 --> 01:22:06,689 Йому 30 років, Мері. 1417 01:22:08,023 --> 01:22:11,193 Ні, я про те, що йому не варто поспішати. 1418 01:22:11,277 --> 01:22:13,153 Він знає її п'ять хвилин. 1419 01:22:13,237 --> 01:22:15,573 Я думаю, Джо знає, що робить. 1420 01:22:19,243 --> 01:22:21,036 Ну, сподіваюся. 1421 01:22:24,874 --> 01:22:26,792 Не забудь свої помідори, Мері. 1422 01:22:26,876 --> 01:22:28,335 Ні, не забуду. 1423 01:22:31,380 --> 01:22:33,465 Треба було принести пляшку вина. 1424 01:22:44,518 --> 01:22:47,479 - Я вже, мабуть, піду. - Добре, Мері. 1425 01:23:00,659 --> 01:23:02,995 - Дякую, що прийшла, Мері. - Дякую, Джеррі. 1426 01:23:03,037 --> 01:23:04,788 - Побачимося у вівторок. - Так. 1427 01:23:04,872 --> 01:23:05,623 Так. 1428 01:23:05,706 --> 01:23:07,166 - Ну, бувай. - Ага, до зустрічі. 1429 01:23:19,678 --> 01:23:21,055 Дуже сумно. 1430 01:23:21,138 --> 01:23:22,681 Печально. 1431 01:23:22,723 --> 01:23:23,724 Так. 1432 01:23:23,766 --> 01:23:25,851 - Ти здивована? - Звичайно. 1433 01:23:25,893 --> 01:23:27,478 Ні, взагалі-то, ні. 1434 01:23:27,561 --> 01:23:28,521 Ні. 1435 01:23:28,604 --> 01:23:30,189 Це засмучує. 1436 01:23:31,273 --> 01:23:33,567 То коли ти запросиш її наступного разу? 1437 01:23:36,320 --> 01:23:37,905 Ти це бачила? 1438 01:23:39,365 --> 01:23:40,908 Дивина. 1439 01:23:42,535 --> 01:23:44,370 - Мені подобається ця-як-її-звати. - Кейті? 1440 01:23:44,453 --> 01:23:47,122 - Так, вона весела, правда ж? - Вона дуже мила. 1441 01:23:48,249 --> 01:23:50,209 Наш син - темна конячка. 1442 01:23:53,254 --> 01:23:55,214 Думаю, ти зрозумієш, що ми, чоловіки, такі. 1443 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 ЗИМА 1444 01:24:56,233 --> 01:24:58,194 Можеш узяти? 1445 01:25:19,882 --> 01:25:21,842 Не дуже все змінилося, правда ж? 1446 01:25:25,554 --> 01:25:26,931 Здрастуй, старий. 1447 01:25:32,019 --> 01:25:33,646 Як ти, Рон? 1448 01:25:36,190 --> 01:25:37,566 Привіт, Ронні. 1449 01:25:37,650 --> 01:25:40,152 - Впізнаєш Джо? - Я трохи виріс. 1450 01:25:50,412 --> 01:25:52,373 Як справляєшся, Ронні? 1451 01:25:52,456 --> 01:25:54,416 Скоріше б усе скінчилося. 1452 01:25:54,500 --> 01:25:56,460 - Це найважчий день. - Так. 1453 01:25:58,045 --> 01:26:00,005 - Вона була хорошою людиною. - Була. 1454 01:26:00,089 --> 01:26:01,549 Дуже доброю. 1455 01:26:05,719 --> 01:26:08,389 Ти хоч їв за ці вихідні, Ронні? 1456 01:26:08,430 --> 01:26:10,015 З'їв трохи бобів. 1457 01:26:10,099 --> 01:26:12,560 Тобі треба було б іще щось з'їсти? 1458 01:26:12,643 --> 01:26:14,603 Хочеш щось? 1459 01:26:14,687 --> 01:26:15,646 Нє. 1460 01:26:15,729 --> 01:26:17,690 - Впевнений? - Та'. 1461 01:26:17,773 --> 01:26:20,651 - Ми привезли бутербродів, Ронні. - І пива. 1462 01:26:22,945 --> 01:26:24,530 То де Карл? 1463 01:26:24,613 --> 01:26:26,365 Я сказав йому коли і де. 1464 01:26:26,448 --> 01:26:28,367 Питання, чи прийде він. 1465 01:26:28,409 --> 01:26:30,202 Ну, йому вирішувати. 1466 01:26:30,286 --> 01:26:31,871 Краще б він прийшов. 1467 01:26:33,747 --> 01:26:34,915 Твоє здоров'я. 1468 01:26:34,999 --> 01:26:37,084 - Скоро прибуде катафалк. - Так. 1469 01:26:43,966 --> 01:26:45,718 Випий, Ронні. 1470 01:26:47,469 --> 01:26:49,388 Можна мені зараз трохи пива? 1471 01:26:49,471 --> 01:26:51,432 Так, звичайно, давай. 1472 01:27:01,901 --> 01:27:02,860 Дякую. 1473 01:27:08,157 --> 01:27:09,867 - Здрастуйте. - Здрастуйте. Містер Геппл? 1474 01:27:09,950 --> 01:27:12,703 Так, я Том Геппл. Здається, ми говорили по телефону. 1475 01:27:12,786 --> 01:27:14,455 Це мій брат, Ронні. 1476 01:27:14,538 --> 01:27:16,498 - Здрастуйте. - Він чоловік Лінди. 1477 01:27:16,582 --> 01:27:19,752 - Усі готові? - Так, готові. Нас тільки четверо. 1478 01:27:27,593 --> 01:27:29,595 Ключі в тебе, Ронні? 1479 01:27:29,678 --> 01:27:30,888 - Так. - Так. 1480 01:28:25,067 --> 01:28:26,527 Дякую. 1481 01:28:29,864 --> 01:28:31,115 Спасибі. 1482 01:28:37,872 --> 01:28:39,331 - Містер Геппл? - Так. 1483 01:28:39,415 --> 01:28:41,375 Це Роберт, священик. 1484 01:28:42,418 --> 01:28:44,378 - Я Том Геппл. - О, так. 1485 01:28:45,963 --> 01:28:49,550 Це мій брат Ронні, чоловік Лінди. 1486 01:28:50,593 --> 01:28:53,262 Роберт Сонтер. Я відправлю службу. 1487 01:28:53,304 --> 01:28:55,681 Ми чекаємо, що син Ронні, Карл, прибуде, 1488 01:28:55,764 --> 01:28:57,808 але схоже, що він не з'явиться. 1489 01:29:00,895 --> 01:29:04,690 Гаразд, ну... почнемо. 1490 01:29:04,732 --> 01:29:05,941 Так. Так. 1491 01:29:06,025 --> 01:29:07,985 - Усі готові? - Так. 1492 01:29:11,447 --> 01:29:12,823 Дякую. 1493 01:29:16,911 --> 01:29:18,871 ♪ Арія на струні G ♪ 1494 01:29:24,293 --> 01:29:25,878 Дякую. 1495 01:29:25,961 --> 01:29:28,839 "Я воскресіння і життя", - каже Господь. 1496 01:29:29,632 --> 01:29:32,885 "Ті, хто вірують в мене, навіть якщо помруть, житимуть. 1497 01:29:32,927 --> 01:29:36,138 Ті, хто живуть і вірять у мене, ніколи не помруть". 1498 01:29:37,598 --> 01:29:41,852 Я переконаний, що ні смерть, ні життя, ні янголи, ні правителі, 1499 01:29:41,936 --> 01:29:45,189 ні влада, ні теперішнє, ні майбутнє, 1500 01:29:45,272 --> 01:29:48,776 ні висота, ні глибина, ні що інше в цьому світі 1501 01:29:48,859 --> 01:29:53,614 не зможе відділити нас від любові Ісуса Христа, нашого Господа. 1502 01:30:01,038 --> 01:30:05,167 Ми віддаємо нашу сестру, Лінду Маргарет, у волю Божу, 1503 01:30:05,209 --> 01:30:07,920 і піддаємо її тіло кремації. 1504 01:30:09,338 --> 01:30:13,133 Земля до землі, тлін до тліну, пил до пилу, 1505 01:30:13,217 --> 01:30:17,179 у непохитній вірі у воскресіння, щоб вічно жити, 1506 01:30:17,263 --> 01:30:19,473 Господа нашого Ісуса Христа, 1507 01:30:19,557 --> 01:30:21,892 який перетворить наші тлінні тіла, 1508 01:30:21,934 --> 01:30:25,563 щоб вони приєдналися до його славного тіла, 1509 01:30:25,646 --> 01:30:29,233 яке померло, було поховане і знову воскресло. 1510 01:30:29,275 --> 01:30:31,277 Хай вічно він славиться. 1511 01:30:31,318 --> 01:30:32,611 Амінь. 1512 01:30:33,696 --> 01:30:37,908 Хай Бог дасть вам спокій, мир, світло і втіху 1513 01:30:37,992 --> 01:30:39,702 на цьому світі і на тому. 1514 01:30:39,743 --> 01:30:41,787 І благословення всемогутнього Господа... 1515 01:30:43,247 --> 01:30:49,253 ...Отця, Сина і Святого Духа хай пребуде з вами. 1516 01:30:49,336 --> 01:30:51,088 Амінь. 1517 01:30:52,173 --> 01:30:53,757 Можете попрощатисчя. 1518 01:31:00,514 --> 01:31:03,684 ♪ Енігма Варіації IX Німрод ♪ 1519 01:31:11,901 --> 01:31:14,028 Ви жартуєте, так? 1520 01:31:14,111 --> 01:31:15,654 Здрастуй, Карл. 1521 01:31:15,738 --> 01:31:18,199 - І все? - Все скінчилося, Карл. 1522 01:31:19,325 --> 01:31:20,868 Мені дуже шкода. 1523 01:31:40,346 --> 01:31:43,098 - Усе пройшло гарно. - Дуже дякую. Я ціную. 1524 01:31:43,182 --> 01:31:44,683 Спасибі. Благослови вас Бог. 1525 01:31:52,775 --> 01:31:54,026 Неймовірно. 1526 01:31:54,109 --> 01:31:55,694 Чому не зачекали? 1527 01:31:55,778 --> 01:31:58,697 За нами були інші люди в черзі. Чекати не випадало. 1528 01:31:58,781 --> 01:32:01,492 - Не могли почекати п'ять хвилин? - Ні. Ми просили. 1529 01:32:01,575 --> 01:32:03,536 - Нахабство. - Що сталося? 1530 01:32:03,619 --> 01:32:06,539 - На дорозі пробки. - Треба було це враховувати. 1531 01:32:06,622 --> 01:32:08,207 - Я враховував. - Очевидно, недостатньо. 1532 01:32:08,290 --> 01:32:10,960 Я тобі ніколи цього не прощу. Ти ж розумієш, так? 1533 01:32:11,001 --> 01:32:12,795 - Не звинувачуй мене. - Це не його вина. 1534 01:32:12,878 --> 01:32:15,047 Я мав би знати, що ти викинеш такого коника. 1535 01:32:16,590 --> 01:32:18,133 - Карл. - Шо? 1536 01:32:18,217 --> 01:32:19,635 Я Джо. 1537 01:32:20,886 --> 01:32:22,429 О, так. Гаразд? 1538 01:32:24,640 --> 01:32:26,225 Карл, мені дуже шкода. 1539 01:32:27,601 --> 01:32:29,937 Ми повертаємося в будинок, де жила твоя мати. 1540 01:32:30,020 --> 01:32:31,480 Якщо хочеш прийти... 1541 01:32:31,564 --> 01:32:35,025 - Я повернуся. Все одно... - Добре. Тоді побачимося там. 1542 01:32:35,109 --> 01:32:36,777 Здрастуйте, я Том, брат Ронні. 1543 01:32:37,903 --> 01:32:40,698 - Ми повертаємося в будинок. - Ви друзі Лінди? 1544 01:32:40,781 --> 01:32:43,993 Як довго ви з нею працювали? Зайдете в будинок? 1545 01:32:44,076 --> 01:32:46,620 - Добре. Побачимося там. - У вас є чим доїхати? 1546 01:32:49,373 --> 01:32:50,916 Ви знаєте дорогу? 1547 01:32:51,000 --> 01:32:52,793 Тоді побачимося там. 1548 01:32:55,337 --> 01:32:57,298 Карл сказав, що приїде. 1549 01:33:03,137 --> 01:33:05,097 Коли ти востаннє бачив Карла? 1550 01:33:06,140 --> 01:33:07,683 Кілька років тому. 1551 01:33:07,766 --> 01:33:09,935 З'явився, як грім серед ясного неба, так? 1552 01:33:10,019 --> 01:33:11,979 Все-таки потурбувався. 1553 01:33:12,062 --> 01:33:13,939 А коли ми востаннє його бачили? 1554 01:33:15,191 --> 01:33:17,651 Не пам'ятаю. П'ять, десять років тому? 1555 01:33:17,735 --> 01:33:19,486 Коли померла твоя мама. 1556 01:33:19,570 --> 01:33:20,738 - Невже? - Угу. 1557 01:33:21,780 --> 01:33:23,365 1979. 1558 01:33:23,449 --> 01:33:25,534 - Ні. - Ні, '95. 1559 01:33:25,618 --> 01:33:26,994 Так. 1560 01:33:28,120 --> 01:33:29,371 Не знаю. 1561 01:33:29,455 --> 01:33:32,374 Та ну. Коли він гостював у нас в Лондоні? 1562 01:33:32,458 --> 01:33:35,044 - То було у '80-х. - Тобі було 9 років. 1563 01:33:35,127 --> 01:33:37,087 Він завжди носив чорне, так? 1564 01:33:37,171 --> 01:33:38,130 Угу. 1565 01:33:39,256 --> 01:33:40,591 Це трагічно. 1566 01:33:40,674 --> 01:33:42,635 А був такою веселою милою дитиною. 1567 01:33:45,804 --> 01:33:47,181 Невже? 1568 01:33:53,437 --> 01:33:54,980 Привіт. Заходьте. 1569 01:33:55,064 --> 01:33:57,024 - Дякую, любий. - Здрастуйте. Заходьте. 1570 01:33:57,107 --> 01:33:58,067 Здрастуйте. 1571 01:33:58,150 --> 01:34:00,319 - Пройдете? - Дякую. 1572 01:34:01,612 --> 01:34:04,156 - Знайшли будинок без проблем? - Ага, просто. 1573 01:34:04,240 --> 01:34:07,910 - Дозвольте ваше пальто? - Е... ні, дякую, не варто. 1574 01:34:07,993 --> 01:34:09,745 Леді, дозвоолите ваші пальта? 1575 01:34:09,828 --> 01:34:11,580 - Дякую. - Гаразд. 1576 01:34:11,664 --> 01:34:14,124 Джо, знайдеться ще один стілець? 1577 01:34:15,376 --> 01:34:16,335 Так. 1578 01:34:21,590 --> 01:34:23,259 Служба була чудова. 1579 01:34:23,342 --> 01:34:27,221 Авжеж? Проста, пряма. 1580 01:34:28,097 --> 01:34:30,975 Це те, що ти хотів, Ронні, так? Ніяких витребеньок. 1581 01:34:31,058 --> 01:34:32,643 Ні. 1582 01:34:34,854 --> 01:34:37,773 Добре, що не було дощу. 1583 01:34:37,857 --> 01:34:40,317 - Гарне там місце, так? - Угу. 1584 01:34:41,735 --> 01:34:43,821 Я ще не бачив, щоб звідти хтось виїжджав, га? 1585 01:34:43,904 --> 01:34:46,198 - Це точно. - Ага. 1586 01:34:46,282 --> 01:34:48,075 Ви довго працювали з Ліндою? 1587 01:34:48,158 --> 01:34:50,286 Років десять. 1588 01:34:50,369 --> 01:34:52,371 А ви, Меггі? 1589 01:34:52,454 --> 01:34:53,914 Не так довго, ні. 1590 01:34:54,665 --> 01:34:56,166 Вона була приємною жінкою. 1591 01:34:56,250 --> 01:34:59,712 - Так. - Ми не були настільки близькі. 1592 01:34:59,795 --> 01:35:02,673 - Її бракуватиме. - Це був такий шок. 1593 01:35:04,466 --> 01:35:06,260 Великі зміни для тебе, Ронні, 1594 01:35:06,343 --> 01:35:08,470 доведеться самому про себе дбати. 1595 01:35:09,388 --> 01:35:11,557 Але ти звикнеш. 1596 01:35:12,391 --> 01:35:14,435 - Я вже вісім років сам. - Невже? 1597 01:35:14,518 --> 01:35:15,728 Ага. 1598 01:35:18,230 --> 01:35:19,982 Це Карл. 1599 01:35:26,280 --> 01:35:28,115 Усе гаразд, Карл? 1600 01:35:28,199 --> 01:35:30,534 - Здоров, Карл. - Вибач, старий. 1601 01:35:32,870 --> 01:35:36,624 - Вип'єш, Карл? - Є чай, пиво... 1602 01:35:37,750 --> 01:35:39,668 ...двійко пляшок вина. 1603 01:35:40,377 --> 01:35:42,213 Дяки, сам розберуся. 1604 01:35:45,174 --> 01:35:49,470 - То ти місцевий, Френку? - Ага. Живу за кілька вулиць. 1605 01:35:49,553 --> 01:35:51,889 - Ну, на Пальмер-стріт. - О, так. 1606 01:35:51,972 --> 01:35:54,016 Я не жив у Дербі 40 років. 1607 01:35:54,099 --> 01:35:55,768 - Як справи, Карл? - Добре. У вас? 1608 01:35:55,851 --> 01:35:57,436 Усе добре. 1609 01:35:57,520 --> 01:35:59,688 Це, мабуть, шок для тебе. 1610 01:35:59,772 --> 01:36:01,148 Я сказав би. 1611 01:36:01,732 --> 01:36:03,817 - Де ти живеш? - У Йоркширі. 1612 01:36:03,901 --> 01:36:06,862 - Ти працюєш? - Не потребую допитів. 1613 01:36:08,531 --> 01:36:11,033 Є їжа, якщо ти хочеш. 1614 01:36:11,116 --> 01:36:13,077 Усе змінилося. 1615 01:36:16,247 --> 01:36:18,624 - Для мене пошти немає? - Ні. 1616 01:36:19,333 --> 01:36:21,168 Від тебе теж немає. 1617 01:36:21,252 --> 01:36:23,254 - Га? - Від тебе теж немає. 1618 01:36:24,046 --> 01:36:26,048 То ти ще не втратив почуття гумору? 1619 01:36:28,926 --> 01:36:30,386 Хто усе організував? 1620 01:36:30,469 --> 01:36:33,180 - Ми. - Ми привезли це з собою. 1621 01:36:33,264 --> 01:36:34,849 - З Лондона? - Так. 1622 01:36:34,932 --> 01:36:36,851 Добренько. 1623 01:36:36,934 --> 01:36:38,853 То ти й задом не поворушив, Ронні? 1624 01:36:38,936 --> 01:36:41,272 - Не варто було, ми самі запропонували. - Невже? 1625 01:36:41,355 --> 01:36:44,275 - Так. - Але ж це його обов'язок, хіба ні? 1626 01:36:45,693 --> 01:36:48,362 Карле, він пережив шок, враховуй це. 1627 01:36:48,445 --> 01:36:51,532 Так, знаю. Твій брат дуже ніжний, ага? 1628 01:36:53,117 --> 01:36:55,494 - У нього тільки померла дружина. - Дружина. 1629 01:36:56,704 --> 01:36:58,706 Та він не дуже про неї дбав, поки вона була жива. 1630 01:36:58,789 --> 01:37:01,375 - А ти? - Перепрошую? 1631 01:37:01,458 --> 01:37:03,252 - А ти про неї дбав, Карле? - Том? 1632 01:37:03,335 --> 01:37:05,045 - Я дбав про неї по-своєму. - Карле. 1633 01:37:05,129 --> 01:37:07,256 - І як же це? - Вона знала, як я почуваюся. 1634 01:37:07,339 --> 01:37:08,716 - Невже? - Помовч. 1635 01:37:08,799 --> 01:37:10,301 Не вчи мене, як поводитися у своєму домі. 1636 01:37:10,384 --> 01:37:12,595 - Це не твій дім. - Мій, так само як і його. 1637 01:37:12,678 --> 01:37:13,470 Том. 1638 01:37:18,893 --> 01:37:21,604 - А ти куди дивишся? - На тебе, Карл. 1639 01:37:21,687 --> 01:37:23,606 Ну, мені це не подобається. 1640 01:37:30,821 --> 01:37:32,781 Голубко, мені здається, вам не варто тут сидіти. 1641 01:37:35,201 --> 01:37:36,869 Нам краще піти. 1642 01:37:36,952 --> 01:37:38,495 Вибачте. 1643 01:37:39,288 --> 01:37:41,457 Ще раз співчуваю. 1644 01:37:42,166 --> 01:37:44,752 Подати вам пальта? Так, я не здивований. 1645 01:37:44,835 --> 01:37:47,213 - Дякую, що прийшли. - Підвезти вас? 1646 01:37:47,296 --> 01:37:48,714 - Будь ласка. - Так. 1647 01:37:48,797 --> 01:37:51,091 - Дякую. - Чи то... То ти підвезеш, Френку? 1648 01:37:51,175 --> 01:37:52,760 Ага, ага. Підвези їх додому. 1649 01:37:55,012 --> 01:37:57,139 Бережи себе, Ронні. 1650 01:37:57,223 --> 01:37:59,683 Дякую, що прийшли. І вибачайте. 1651 01:37:59,767 --> 01:38:02,686 - Чого не буває. - Ну, давай, не переймайся. 1652 01:38:02,770 --> 01:38:03,896 - Побачимося. - Дякую. 1653 01:38:03,979 --> 01:38:05,814 - Бережи себе. Та-та. - Бувай. 1654 01:38:09,401 --> 01:38:11,278 Якого дідька. 1655 01:38:14,698 --> 01:38:16,158 Усе гаразд, Ронні? 1656 01:38:20,329 --> 01:38:22,414 Я не знаю, що робити. 1657 01:38:23,457 --> 01:38:25,084 Та плюнь на нього. 1658 01:38:25,876 --> 01:38:27,920 Скоро він звалить. 1659 01:38:54,238 --> 01:38:55,656 А знаєш що. 1660 01:38:57,741 --> 01:38:59,827 Чому б тобі не поїхати з нами? 1661 01:39:00,995 --> 01:39:02,621 У Лондон. 1662 01:39:05,249 --> 01:39:07,918 Ні, ні. Не варто. 1663 01:39:07,960 --> 01:39:09,712 Чому ні? 1664 01:39:11,213 --> 01:39:13,382 На кілька днів, на тиждень. 1665 01:39:14,258 --> 01:39:16,218 Чи на якийсь там час. 1666 01:39:17,011 --> 01:39:19,555 Тоді ми посадимо тебе на поїзд назад. 1667 01:39:23,100 --> 01:39:25,060 Не знаю. 1668 01:39:28,397 --> 01:39:30,357 Подумай. 1669 01:39:50,503 --> 01:39:52,671 Як думаєш? 1670 01:39:52,755 --> 01:39:55,716 Було б добре, поки тобі не стане краще. 1671 01:39:57,801 --> 01:39:59,887 - Ти впевнений? - Так. 1672 01:40:04,308 --> 01:40:05,768 - Гаразд. - Добре. 1673 01:40:05,851 --> 01:40:08,145 Візьми, що тобі потрібно. Ми поприбираємо. 1674 01:40:08,229 --> 01:40:10,231 - Так. - У тебе є якась сумка? 1675 01:40:10,314 --> 01:40:11,440 Думаю, так. 1676 01:40:11,524 --> 01:40:13,943 Твій батько поживе у нас кілька днів. 1677 01:40:14,026 --> 01:40:15,819 Та невже? 1678 01:40:15,903 --> 01:40:18,239 - Здається, під ліжком. - Так. 1679 01:40:18,322 --> 01:40:20,032 Як вона пішла? 1680 01:40:21,450 --> 01:40:23,035 Га? 1681 01:40:26,038 --> 01:40:28,207 Вона була мертва, коли я прокинувся. 1682 01:40:29,333 --> 01:40:31,210 Задоволений? 1683 01:40:32,670 --> 01:40:34,839 - Вибач, Карл. - Я зроблю це, Джеррі. 1684 01:40:34,922 --> 01:40:37,049 - Ні, я. - Ні, залиш це. 1685 01:40:37,132 --> 01:40:39,093 Облиш. 1686 01:40:49,019 --> 01:40:51,689 Та нафіга я це роблю? У мене ж мама померла. 1687 01:40:51,772 --> 01:40:53,649 - Блін, вона померла. - Послухай мене. 1688 01:40:53,732 --> 01:40:55,276 Нє, ні, ні, ні, ні. 1689 01:40:57,862 --> 01:40:59,905 Піду куплю пляшку вина. 1690 01:40:59,989 --> 01:41:01,949 Карл, у нас повно вина. 1691 01:41:02,032 --> 01:41:03,993 Карл. 1692 01:41:08,497 --> 01:41:10,457 Він не повернеться. 1693 01:41:15,546 --> 01:41:18,674 Піжама. Візьми сорочки. 1694 01:41:20,551 --> 01:41:22,928 - Будеш переодягатися? - Так. 1695 01:41:23,012 --> 01:41:25,181 - Візьмеш це? - Так. 1696 01:41:46,243 --> 01:41:48,329 Як ти? 1697 01:41:48,412 --> 01:41:50,039 Усе гаразд? 1698 01:41:50,122 --> 01:41:52,124 Так, зі мною все буде добре. 1699 01:41:53,459 --> 01:41:55,419 Зараз ідемо. 1700 01:42:54,395 --> 01:42:56,230 О, здрастуйте. 1701 01:42:58,607 --> 01:43:00,025 А Джеррі вдома? 1702 01:43:02,403 --> 01:43:04,280 Ні. 1703 01:43:05,531 --> 01:43:07,157 О. 1704 01:43:09,326 --> 01:43:12,162 - А Том є? - Ні, їх немає. 1705 01:43:14,999 --> 01:43:16,375 А що ви хочете? 1706 01:43:20,212 --> 01:43:22,882 Я... Я... Я просто хотіла їх бачити. 1707 01:43:25,342 --> 01:43:27,052 Вони нічого не казали. 1708 01:43:27,136 --> 01:43:29,096 О... О, ну, так, не казали. 1709 01:43:30,848 --> 01:43:33,309 Я просто прийшла спонтанно. 1710 01:43:36,729 --> 01:43:39,315 Я подруга Джеррі. Ми працюємо разом. 1711 01:43:42,276 --> 01:43:46,155 О, вони, мабуть, на городі? 1712 01:43:46,989 --> 01:43:48,616 - Так. - Так. 1713 01:43:55,706 --> 01:43:57,249 Можна мені зайти? 1714 01:43:59,877 --> 01:44:01,754 Просто зачекаю їх? 1715 01:44:03,547 --> 01:44:06,926 - Не знаю. - Мені справді холодно. 1716 01:44:08,219 --> 01:44:09,637 Я сам. 1717 01:44:09,720 --> 01:44:14,683 О, я не збираюся вас грабувати чи ще щось. 1718 01:44:17,561 --> 01:44:20,731 Я можу описати вам будинок, якщо хочете? 1719 01:44:25,778 --> 01:44:30,991 Коли заходиш на кухню, то плита праворуч... 1720 01:44:31,992 --> 01:44:35,329 ...а раковина прямо перед вами, а ліворуч... 1721 01:44:35,412 --> 01:44:36,956 Так, так. Так, добре. 1722 01:44:38,249 --> 01:44:39,875 Дякую. 1723 01:44:45,840 --> 01:44:47,800 Я Мері. 1724 01:44:50,594 --> 01:44:52,555 Як вас звати? 1725 01:44:52,638 --> 01:44:54,849 Ронні. Том мій брат. 1726 01:44:54,932 --> 01:44:56,892 О, о. 1727 01:44:58,060 --> 01:45:01,647 Це ваша дружина недавно померла? 1728 01:45:01,730 --> 01:45:04,108 - Так. - Мені дуже шкода. 1729 01:45:04,191 --> 01:45:06,151 Та нічого. 1730 01:45:14,827 --> 01:45:17,496 Не хочете, щоб я зробила вам чашечку чаю? 1731 01:45:17,538 --> 01:45:19,748 Ні, дякую. 1732 01:45:21,959 --> 01:45:24,295 Це ж нічого, якщо я зроблю чаю собі? 1733 01:45:27,548 --> 01:45:29,800 Я не думаю, що Том і Джеррі були б проти. 1734 01:45:31,260 --> 01:45:33,220 Гаразд. 1735 01:46:08,672 --> 01:46:10,841 Ви приїхали на кілька днів? 1736 01:46:10,925 --> 01:46:12,968 - Так. - Так. 1737 01:46:16,514 --> 01:46:18,599 Я зовсім не снідала. 1738 01:46:20,017 --> 01:46:21,602 А ви снідали? 1739 01:46:21,685 --> 01:46:23,145 Так. 1740 01:46:23,229 --> 01:46:25,189 - З Томом і Джеррі? - Так. 1741 01:46:32,488 --> 01:46:34,448 Хочете обійнятися? 1742 01:46:43,958 --> 01:46:46,210 Ви впевнені, що не хочете чаю? 1743 01:46:46,293 --> 01:46:48,462 - Е, ну, давайте тоді. - Так. 1744 01:46:57,179 --> 01:46:59,014 О, так краще. 1745 01:47:02,184 --> 01:47:04,144 О, тут дуже приємно бути. 1746 01:47:05,437 --> 01:47:07,398 Я не була тут кілька місяців. 1747 01:47:09,984 --> 01:47:12,736 Вони часто мене запрошують. Ми старі друзі. 1748 01:47:19,994 --> 01:47:22,037 Ви спите в кімнаті Джо? 1749 01:47:22,121 --> 01:47:23,372 Так. 1750 01:47:23,455 --> 01:47:25,291 О, так. 1751 01:47:25,374 --> 01:47:27,501 Усі його хлоп'ячі дрібнички. 1752 01:47:32,173 --> 01:47:33,632 Він був на похороні? 1753 01:47:33,716 --> 01:47:34,925 Так. 1754 01:47:36,552 --> 01:47:38,512 Зі своєю дівчиною? 1755 01:47:38,596 --> 01:47:40,556 - Ні. - О. 1756 01:47:43,142 --> 01:47:44,894 Вони прийдуть пізніше. 1757 01:47:45,936 --> 01:47:47,938 О, невже? 1758 01:47:56,155 --> 01:47:58,282 Вибачте, я така безладна. 1759 01:47:59,992 --> 01:48:04,371 Я не лягала спати до п'ятої, а потім не могла заснути. 1760 01:48:06,498 --> 01:48:08,751 Тільки встала і зразу сюди. 1761 01:48:17,801 --> 01:48:19,929 А Джеррі про мене ніколи не згадувала? 1762 01:48:21,972 --> 01:48:22,932 Ні. 1763 01:48:23,766 --> 01:48:25,392 Мері. 1764 01:48:26,185 --> 01:48:27,520 Ні. 1765 01:48:45,079 --> 01:48:46,580 Ви схожі на Тома. 1766 01:48:48,249 --> 01:48:49,917 Невже? 1767 01:48:50,000 --> 01:48:51,293 Так. 1768 01:48:53,546 --> 01:48:55,297 У вас приємне обличчя. 1769 01:48:57,633 --> 01:48:59,718 У Тома теж гарне обличчя. 1770 01:49:04,265 --> 01:49:06,267 Як звали вашу дружину? 1771 01:49:07,017 --> 01:49:09,270 - Лінда. - О. 1772 01:49:10,521 --> 01:49:12,147 Вона була гарна? 1773 01:49:31,584 --> 01:49:33,169 Ви учора вечеряли? 1774 01:49:33,252 --> 01:49:35,921 - Їли курку. - О, це добре. 1775 01:49:37,715 --> 01:49:40,301 - Вони добре готують, так? - Ага. 1776 01:49:41,886 --> 01:49:43,512 Я не вмію готувати. 1777 01:49:44,346 --> 01:49:46,765 - Ви умієте готувати? - Нє. 1778 01:49:52,479 --> 01:49:54,440 Я вчора нічого не їла. 1779 01:49:56,108 --> 01:49:57,776 Будете тост? 1780 01:50:02,907 --> 01:50:04,867 Ні, дякую. 1781 01:50:09,830 --> 01:50:11,790 Але сигарету буду. 1782 01:50:12,708 --> 01:50:15,085 - Ви курите? - Так. 1783 01:50:15,169 --> 01:50:17,129 О, добре. 1784 01:50:19,089 --> 01:50:21,926 О, так. Мій друг сам крутив. 1785 01:50:25,054 --> 01:50:26,430 Хочете одну? 1786 01:50:27,515 --> 01:50:30,184 Ні, дякую. Я куритиму свою. 1787 01:50:31,101 --> 01:50:33,854 О, ні, мабуть, давайте. За старі добрі часи. 1788 01:50:33,938 --> 01:50:35,231 Так. 1789 01:50:37,942 --> 01:50:39,902 Треба вийти надвір. 1790 01:50:42,279 --> 01:50:45,157 Та можемо і тут лишитися, ні? Вони не дізнаються. 1791 01:50:58,963 --> 01:51:00,506 Ух. 1792 01:51:01,632 --> 01:51:03,592 Відносить мене у минуле. 1793 01:51:06,095 --> 01:51:08,264 Ви колись курили траву? 1794 01:51:09,431 --> 01:51:11,433 Пробував кілька разів. 1795 01:51:12,184 --> 01:51:13,936 Ми курили. 1796 01:51:14,812 --> 01:51:16,897 Я і моя краща подруга Моніка. 1797 01:51:18,649 --> 01:51:20,776 Ми більше з нею не бачимося. 1798 01:51:22,903 --> 01:51:24,947 Вам подобалися "The Beatles"? 1799 01:51:25,906 --> 01:51:27,283 Вони були нормальні. 1800 01:51:27,992 --> 01:51:30,494 Мені більше подобався Елвіс. Джеррі Лі Льюіс. 1801 01:51:30,578 --> 01:51:32,204 Ага. 1802 01:51:33,581 --> 01:51:35,124 # I'm all shook up 1803 01:51:35,207 --> 01:51:36,292 Хе. 1804 01:51:43,924 --> 01:51:45,342 У вас є діти? 1805 01:51:45,426 --> 01:51:46,719 Син. 1806 01:51:49,013 --> 01:51:50,472 Він одружений? 1807 01:51:52,725 --> 01:51:53,976 Не знаю. 1808 01:52:03,736 --> 01:52:05,779 У вас є діти? 1809 01:52:05,863 --> 01:52:07,239 Ні. 1810 01:52:10,075 --> 01:52:11,702 На жаль. 1811 01:52:21,837 --> 01:52:23,797 Ви скоро повертатиметеся? 1812 01:52:24,673 --> 01:52:27,593 Так. Треба дещо зробити. 1813 01:52:28,594 --> 01:52:30,804 Не думаю, що син вам допоможе. 1814 01:52:30,888 --> 01:52:32,765 Нє. 1815 01:52:45,694 --> 01:52:49,031 Я могла б під'їхати і допомогти вам. 1816 01:52:50,074 --> 01:52:51,992 Вам треба переїжджати? 1817 01:52:52,076 --> 01:52:52,868 Ні. 1818 01:52:55,996 --> 01:52:58,165 Я могла б узяти відгул. 1819 01:53:02,419 --> 01:53:04,046 Вам не холодно? 1820 01:53:06,215 --> 01:53:08,342 О, усе буде гаразд. 1821 01:53:08,425 --> 01:53:10,594 Ми тільки докуримо. 1822 01:53:20,729 --> 01:53:22,982 О, а ви знаєте Кена? 1823 01:53:23,065 --> 01:53:24,775 Кена? 1824 01:53:24,859 --> 01:53:26,360 Так. 1825 01:53:26,443 --> 01:53:28,529 Так. Він був на похороні? 1826 01:53:29,655 --> 01:53:31,073 Ні. 1827 01:53:32,074 --> 01:53:34,243 Він трохи дивний, ні? 1828 01:53:35,244 --> 01:53:36,245 Хіба? 1829 01:53:48,465 --> 01:53:50,092 Взагалі-то, я не курю. 1830 01:53:54,555 --> 01:53:56,849 Минулого вечора я забагато випила. 1831 01:53:58,058 --> 01:54:00,394 У мене просто був поганий день. 1832 01:54:00,477 --> 01:54:03,689 Машина зламалася. Її відбуксирували. 1833 01:54:04,982 --> 01:54:08,360 Сказали, що її й ремонтувати не варто. Заплатили за неї 20 фунтів і забрали. 1834 01:54:08,444 --> 01:54:12,198 - Небагато. - Що зараз купиш за 20 фунтів? 1835 01:54:14,742 --> 01:54:17,328 Я купила собі пляшку шампанського. 1836 01:54:17,411 --> 01:54:18,495 Так? 1837 01:54:20,206 --> 01:54:21,832 Так. 1838 01:54:26,504 --> 01:54:28,088 І все випили? 1839 01:54:30,966 --> 01:54:32,259 Так, випила. 1840 01:54:32,343 --> 01:54:34,136 Ха. 1841 01:54:44,980 --> 01:54:47,316 Мені, мабуть, треба трохи прилягти. 1842 01:54:54,865 --> 01:54:57,409 Як чудово, коли є з ким поговорити. 1843 01:55:00,579 --> 01:55:01,956 Так. 1844 01:55:05,793 --> 01:55:07,753 Тут так мирно. 1845 01:55:14,927 --> 01:55:17,429 Можливо, я кудись переїду. 1846 01:55:20,099 --> 01:55:22,059 Почну життя спочатку. 1847 01:55:25,271 --> 01:55:27,439 Я працювала на Майорці. 1848 01:55:38,701 --> 01:55:40,286 Вони скоро повернуться. 1849 01:55:43,497 --> 01:55:45,457 О, так. 1850 01:56:01,640 --> 01:56:03,392 - Будь ласка. - Дякую. 1851 01:56:18,032 --> 01:56:19,992 - Здоров, Ронні. - Ми повернулися. 1852 01:56:20,784 --> 01:56:22,077 Привіт, Джеррі. 1853 01:56:23,913 --> 01:56:25,873 - Здрастуй, Мері. - Нічого собі! 1854 01:56:25,956 --> 01:56:28,334 - Привіт, Том. - Що ти тут робиш? 1855 01:56:29,960 --> 01:56:32,296 Ну, я просто подумала... 1856 01:56:36,509 --> 01:56:38,177 Роззуйся. 1857 01:56:39,845 --> 01:56:42,848 - Звідки вона взялася? - Набридлива баба, особливо сьогодні. 1858 01:56:42,932 --> 01:56:44,892 Це точно. 1859 01:56:55,152 --> 01:56:58,489 - Усе гаразд, Джеррі? - Так, Мері, зі мною все добре. 1860 01:57:03,327 --> 01:57:04,870 Ти приїхала на машині? 1861 01:57:04,954 --> 01:57:06,914 О, ні. Я на метро. 1862 01:57:06,997 --> 01:57:08,541 Правда? 1863 01:57:10,543 --> 01:57:12,878 Було б добре, Мері, якби ти спочатку подзвонила. 1864 01:57:12,962 --> 01:57:14,922 Ой, вибач мені. 1865 01:57:22,972 --> 01:57:25,641 - Джо і Кейті прийдуть. - Так, Ронні казав. 1866 01:57:33,983 --> 01:57:35,943 Здоров. 1867 01:57:37,444 --> 01:57:39,989 - Чаю, Ронні? - Ага. 1868 01:57:46,579 --> 01:57:50,291 Сідай, Мері, і випий чаю. 1869 01:58:18,027 --> 01:58:20,070 Як працюється? 1870 01:58:20,154 --> 01:58:22,156 Невтомно. 1871 01:58:22,239 --> 01:58:25,743 - Я не знаю, що робити. - Ну, якщо ти не знаєш, то я тим більше. 1872 01:58:25,826 --> 01:58:27,786 Я не можу просто виставити її. 1873 01:58:28,579 --> 01:58:30,497 - Не можеш? - Ні. 1874 01:58:30,581 --> 01:58:33,501 - Подивися на її стан. - Я знаю. Бідолашна. 1875 01:58:35,294 --> 01:58:37,630 Джо і Кейті потерплять. Переживуть. 1876 01:58:37,713 --> 01:58:40,299 Я знаю. Їжі повинно вистачити. 1877 01:58:40,382 --> 01:58:43,052 - Тоді гаразд. - О, ну, добре. 1878 01:58:59,109 --> 01:59:02,112 - Тобі допомогти? - Ні, дякую, Мері. 1879 01:59:05,366 --> 01:59:07,284 Залишишся у нас поїсти? 1880 01:59:07,368 --> 01:59:09,286 Ні, не варто. Не хочу заважати. 1881 01:59:09,370 --> 01:59:11,455 Ти не заважатимеш. І їжі на вистачить на всіх. 1882 01:59:13,666 --> 01:59:15,626 Ти ще сердишся на мене? 1883 01:59:16,377 --> 01:59:20,381 Мері, я на тебе не серджуся. У мене лишилось якесь неприємне відчуття. 1884 01:59:20,464 --> 01:59:22,424 О, Джеррі. 1885 01:59:23,676 --> 01:59:25,636 Я не хотіла. 1886 01:59:27,888 --> 01:59:29,348 Мені справді шкода. 1887 01:59:29,431 --> 01:59:31,392 Так, я знаю, ти вибачалася. 1888 01:59:38,732 --> 01:59:40,150 Я скучаю за тобою. 1889 01:59:41,986 --> 01:59:44,071 Тобто я бачуся з тобою на роботі, 1890 01:59:44,154 --> 01:59:46,824 але ми більше не спілкуємося. 1891 01:59:49,451 --> 01:59:52,872 - Я жахливо почуваюся. - Це моя сім'я, Мері. 1892 01:59:52,955 --> 01:59:54,832 Ти маєш це розуміти. 1893 01:59:54,915 --> 01:59:56,876 Я розумію. 1894 01:59:58,794 --> 02:00:01,589 О... Ходи до мене. 1895 02:00:21,942 --> 02:00:24,737 Треба відповідати за свої дії. 1896 02:00:24,820 --> 02:00:26,780 Я знаю. 1897 02:00:32,411 --> 02:00:34,371 А тепер послухай, Мері. 1898 02:00:36,832 --> 02:00:39,168 Тобі треба з кимось поговорити. 1899 02:00:39,251 --> 02:00:41,212 О, ні, я не хочу цього робити. 1900 02:00:42,379 --> 02:00:45,674 - Ну, я просто думаю, це тобі допоможе. - Я просто хочу говорити з тобою. 1901 02:00:46,967 --> 02:00:49,428 Поспілкуйся ще з кимось з моїх колег. 1902 02:00:49,512 --> 02:00:52,181 Я тільки хочу, щоб ми були друзями. 1903 02:00:52,264 --> 02:00:56,352 Ні, ми про різне говоримо. Тобі потрібна неупереджена професійна допомога. 1904 02:00:56,435 --> 02:00:58,354 Ти станеш набагато щасливішою. 1905 02:01:00,898 --> 02:01:02,650 Поговоримо про це у вівторок. 1906 02:01:02,733 --> 02:01:04,693 - Так. - Ти все гарненько обдумай. 1907 02:01:05,528 --> 02:01:07,488 Так, можемо випити. 1908 02:01:07,571 --> 02:01:09,532 Допоможеш мені накрити на стіл? 1909 02:01:17,456 --> 02:01:19,416 Ронні дуже приємний чоловік, правда ж? 1910 02:01:41,230 --> 02:01:43,023 Здоров. Я побачила вас у вікно. 1911 02:01:43,107 --> 02:01:44,608 - Привіт. - Привіт. Як справи? 1912 02:01:44,692 --> 02:01:46,443 - Я добре, а ви? - В порядку. 1913 02:01:46,527 --> 02:01:49,446 - Кейті, рада тебе бачити. - Ах, я теж дуже рада. 1914 02:01:49,530 --> 02:01:51,031 - Як справи? - Добре. 1915 02:01:51,115 --> 02:01:53,075 Тут Мері. 1916 02:01:53,158 --> 02:01:55,286 - Здоров! - Ага! 1917 02:01:55,953 --> 02:01:58,372 - Ми принесли вам шоколаду. - Добре. Ха-ха! 1918 02:01:58,455 --> 02:02:00,958 - О, ні, дай їх сюди! - Ти більше ніколи їх не побачиш. 1919 02:02:01,041 --> 02:02:03,169 - Дозволь допоможу? - Так. 1920 02:02:07,715 --> 02:02:09,425 Ой, ой. 1921 02:02:09,508 --> 02:02:12,219 У мене найдовший шарф на світі. Вибач. 1922 02:02:12,303 --> 02:02:14,889 - І чай вмоститься у мене на голові. - Познайомся з Ронні. 1923 02:02:14,972 --> 02:02:16,807 - О, чудово. - У нас Мері. 1924 02:02:16,891 --> 02:02:17,892 О! 1925 02:02:18,934 --> 02:02:20,644 - Привіт, Кейті. - Привіт, Мері. Як справи? 1926 02:02:20,728 --> 02:02:22,271 - Добре, дякую. - Чудово. 1927 02:02:22,354 --> 02:02:23,564 - Привіт, Джо. - Привіт. 1928 02:02:23,647 --> 02:02:25,900 Привіт, ви, мабуть, Ронні. Я багато про вас чула. 1929 02:02:25,983 --> 02:02:27,902 - Рада познайомитися. - Здрастуй. 1930 02:02:27,985 --> 02:02:29,528 - Це Кейті. - Мій старший брат. 1931 02:02:29,612 --> 02:02:31,739 - Ах, чудово. - Що будемо пити? 1932 02:02:31,822 --> 02:02:34,491 - Я буду те, що й усі. - Мені червоне вино. 1933 02:02:34,533 --> 02:02:36,202 - Будемо їсти рибу. - Мені біле. 1934 02:02:36,285 --> 02:02:38,704 - Мені теж біле вино, будь ласка. - Пива, Ронні? 1935 02:02:38,787 --> 02:02:40,289 - Так. - Біле вино, Мері? 1936 02:02:40,372 --> 02:02:43,083 - Так, будь ласка, якщо не важко? - Я зроблю, Джеррі. 1937 02:02:43,167 --> 02:02:45,419 Я дістану тобі пива, Ронні. 1938 02:02:45,503 --> 02:02:48,255 То я чула, ви великий фан Дербі, Ронні. 1939 02:02:48,339 --> 02:02:50,257 - Е... так. - Чудовий клуб. 1940 02:02:50,341 --> 02:02:52,843 А я вболівальниця Пелес, це один з моїх гріхів. 1941 02:02:52,927 --> 02:02:56,680 Я досі надіюся, що ми проб'ємося в перший дивізіон. 1942 02:02:56,764 --> 02:02:58,474 Як думаєте, які шанси в Дербі? 1943 02:02:58,557 --> 02:03:00,976 - Не знаю, непогані. - Ну, схрестимо пальці. 1944 02:03:11,028 --> 02:03:13,697 Ми зустрілися у перший день навчання в Манчестері. 1945 02:03:13,781 --> 02:03:15,824 О, у перший день! 1946 02:03:15,908 --> 02:03:17,785 Ми жили в одному гуртожитку. 1947 02:03:17,868 --> 02:03:19,537 - Зустрілися на сходах. - Так. 1948 02:03:19,620 --> 02:03:21,664 Я з них падав, вона ними піднімалася. 1949 02:03:21,747 --> 02:03:25,000 - Я падала ними угору. - Відтоді все змінилося. 1950 02:03:26,544 --> 02:03:31,674 А перша Томова робота після університету за кордоном два роки. 1951 02:03:31,757 --> 02:03:34,343 Постарайся не розказувати інтимні деталі, ок? 1952 02:03:34,426 --> 02:03:36,971 Ми переїхали в Лондон, ага? Жили там 9 місяців. 1953 02:03:37,054 --> 02:03:41,058 Моя перша робота геолога була на заході Австралії, в необжитих місцях. 1954 02:03:41,141 --> 02:03:41,851 Так. 1955 02:03:41,934 --> 02:03:43,894 Там був тільки він і австралійські ковбої. 1956 02:03:43,978 --> 02:03:48,148 - Там усе виглядало ніби дикий захід. - Так, капелюхи і пиво. 1957 02:03:48,232 --> 02:03:51,527 - Ти працювала в Австралії, Кейті. - Так, я рік працювала в Сіднеї. 1958 02:03:51,610 --> 02:03:55,322 Там було чудово. Австралійці уміють розважатися. 1959 02:03:55,406 --> 02:03:56,657 - Так. - О, так. 1960 02:03:56,740 --> 02:03:59,869 А ти приїхала мене провідати на перші різдвяні канікули? 1961 02:03:59,952 --> 02:04:01,912 Ага. Ми святкували Різдво на пляжі. 1962 02:04:01,996 --> 02:04:03,664 - Барбі на пляжі? - Так. 1963 02:04:03,747 --> 02:04:07,668 І коли Том відпрацював свої два роки, я знову до нього приїхала і... 1964 02:04:07,751 --> 02:04:10,421 - Ви поїхали у великий тур. ...і повернулися додому. 1965 02:04:10,504 --> 02:04:12,715 Так. Ми, здається, подорожували сім місяців. 1966 02:04:12,798 --> 02:04:15,509 Ми сіли на судно із Фрімантла до Сингапура, 1967 02:04:15,593 --> 02:04:18,512 потім із Сингапура до Малайзії і до Тайланда. 1968 02:04:18,596 --> 02:04:20,806 - Тайланд. Бірма. - Потім Індія. 1969 02:04:20,890 --> 02:04:23,309 - Я б хотіла поїхати в Індію. - Ми пішки ходили в Непалі. 1970 02:04:23,392 --> 02:04:26,604 Непал, походи в Непалі. Пляж у Гоа. 1971 02:04:26,687 --> 02:04:29,815 - Чудово, відпустка на все життя. - Пакистан. 1972 02:04:29,899 --> 02:04:32,651 - Афганістан. Іран. - Туреччина. 1973 02:04:32,735 --> 02:04:35,321 - Потім грецькі острови. - Греція. 1974 02:04:35,404 --> 02:04:38,866 Чудово було те, що я працював... два роки працював у Австралії, 1975 02:04:38,949 --> 02:04:42,620 заробив відносно непогані гроші, і мені особливо не було на що їх витрачати. 1976 02:04:42,703 --> 02:04:45,247 Тому ми були не дуже обмежені бюджетом. 1977 02:04:46,290 --> 02:04:49,210 Деякі люди мандрували пішки, а ми могли дозволити собі поїзд і автобус. 1978 02:04:49,293 --> 02:04:51,962 - Так, так. - Так, це, мабуть, все ж краще. 1979 02:04:52,046 --> 02:04:55,216 Ти ж була в Греції, Мері, так? 1980 02:04:55,299 --> 02:04:58,219 - Так. - А на якому острові? 1981 02:04:58,302 --> 02:05:00,137 - Корфу. - Так. 1982 02:05:00,221 --> 02:05:04,058 - А що ти робила на Корфу? - Ой, займалася баром на пляжі. 1983 02:05:04,141 --> 02:05:06,268 - Ти була офіціанткою? - Так. 1984 02:05:07,770 --> 02:05:11,065 - Коли збираєтеся в Париж? - Через тиждень у п'ятницю. 1985 02:05:11,148 --> 02:05:12,191 Так. 1986 02:05:12,274 --> 02:05:15,569 - Ми рано вирушаємо, поїзд о 6:22. - О, ні. 1987 02:05:15,653 --> 02:05:17,613 - Так. - Коли будемо в Парижі? 1988 02:05:17,696 --> 02:05:19,657 - Десь за чверть десята? - Так, 9:50. 1989 02:05:19,740 --> 02:05:22,952 - Сніданок біля Сени. - Зарезервували готель? 1990 02:05:23,035 --> 02:05:25,704 - Так, у нас буде чудовий готель. - Так, гарний. 1991 02:05:25,788 --> 02:05:28,207 - Чудово. У Маре. - Невже? 1992 02:05:28,290 --> 02:05:30,251 Гарне місце для різдвяного шопінгу. 1993 02:05:30,334 --> 02:05:33,003 - Коли повертаєтеся? - В неділю. 1994 02:05:33,045 --> 02:05:35,714 - Коротка поїздка. - Не досить часу, щоб багато встигнути. 1995 02:05:35,756 --> 02:05:37,716 - Ми постараємося впхнути все. - Спробуємо. 1996 02:05:37,800 --> 02:05:40,386 - Можна піти куди завгодно. - Так, так. 1997 02:06:06,000 --> 02:06:08,000 переклад: Сяник та Орися aka antusyrzhuk 1998 02:06:08,025 --> 02:06:12,325 Більше на http://cinemasterpiece.wordpress.com 1999 02:09:38,100 --> 02:09:47,100 шукайте нас на: http://idiscoverbooks.tumblr.com/ http://www.facebook.com/movy.europe