1 00:00:51,167 --> 00:00:52,377 ‫"روب إل" 2 00:00:57,716 --> 00:01:00,216 ‫وأفلام "أحد الحمقى" 3 00:01:01,678 --> 00:01:04,178 ‫بطولة "الأبله المثالي" 4 00:01:04,472 --> 00:01:06,522 ‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"! 5 00:01:09,561 --> 00:01:11,981 ‫و"فتاة مثيرة" 6 00:01:13,523 --> 00:01:16,613 ‫و"رجل شرير بريطاني" 7 00:01:19,738 --> 00:01:23,948 ‫و"رجل مضحك مساعد" 8 00:01:25,201 --> 00:01:27,751 ‫و"مراهقة مزاجية" 9 00:01:37,380 --> 00:01:40,180 ‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر" 10 00:01:46,848 --> 00:01:50,228 ‫وظهور مقتضب مجاني لممثل 11 00:02:07,577 --> 00:02:10,577 ‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع" 12 00:02:11,039 --> 00:02:13,789 ‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا" 13 00:02:20,215 --> 00:02:24,135 ‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا" 14 00:02:24,803 --> 00:02:27,563 ‫مرحبا! أنا "ديدبول"! 15 00:02:36,606 --> 00:02:39,816 ‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة 16 00:03:02,215 --> 00:03:04,635 ‫المكان موحش نوعا ما في الخلف 17 00:03:05,093 --> 00:03:06,143 ‫نعم، ساعدني قليلا 18 00:03:07,470 --> 00:03:11,940 ‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود 19 00:03:13,643 --> 00:03:14,763 ‫المعذرة 20 00:03:16,438 --> 00:03:17,768 ‫"دوبيندر" 21 00:03:17,814 --> 00:03:19,814 ‫"بول"، "ديد" 22 00:03:21,484 --> 00:03:22,564 ‫لطيف 23 00:03:22,610 --> 00:03:23,570 ‫أحلام النرجس البري 24 00:03:23,611 --> 00:03:24,741 ‫رائحتها جميلة، صحيح؟ 25 00:03:24,779 --> 00:03:26,659 ‫ليس النرجس البري، بل الفتاة 26 00:03:27,365 --> 00:03:30,195 ‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا 27 00:03:30,702 --> 00:03:34,332 ‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي 28 00:03:35,165 --> 00:03:38,625 ‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها 29 00:03:38,668 --> 00:03:42,628 ‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته 30 00:03:43,798 --> 00:03:47,638 ‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم 31 00:03:47,969 --> 00:03:49,429 ‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟ 32 00:03:49,471 --> 00:03:54,311 ‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل 33 00:03:54,350 --> 00:03:57,150 ‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري 34 00:03:58,354 --> 00:04:00,144 ‫لذلك عليك التمسك بالحب 35 00:04:00,523 --> 00:04:01,983 ‫بكل قوتك! 36 00:04:02,025 --> 00:04:04,985 ‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي 37 00:04:05,028 --> 00:04:06,278 ‫-هل فهمت؟‬ ‫-أجل 38 00:04:06,321 --> 00:04:09,831 ‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا 39 00:04:10,366 --> 00:04:12,696 ‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟ 40 00:04:12,744 --> 00:04:15,704 ‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬ ‫-يكفي 41 00:04:15,747 --> 00:04:18,627 ‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ! 42 00:04:18,666 --> 00:04:20,376 ‫إنه سيئ 43 00:04:20,960 --> 00:04:23,630 ‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟ 44 00:04:23,671 --> 00:04:25,631 ‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر" 45 00:04:25,673 --> 00:04:28,173 ‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء 46 00:04:28,218 --> 00:04:29,798 ‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع 47 00:04:29,844 --> 00:04:31,804 ‫وستة أيام و... 48 00:04:31,846 --> 00:04:34,176 ‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي 49 00:04:35,809 --> 00:04:38,149 ‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟ 50 00:04:38,186 --> 00:04:39,516 ‫هذا الهراء 51 00:04:41,106 --> 00:04:41,766 ‫"بوو"! 52 00:05:02,669 --> 00:05:03,759 ‫لن تخيب أملك 53 00:05:04,421 --> 00:05:06,221 ‫يستحسن ذلك 54 00:05:06,256 --> 00:05:08,676 ‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟ 55 00:05:08,717 --> 00:05:10,467 ‫لن تكون هناك شحنة 56 00:05:10,510 --> 00:05:12,060 ‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها 57 00:05:13,263 --> 00:05:14,683 ‫هذا غير مقبول 58 00:05:17,600 --> 00:05:21,520 ‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا 59 00:05:25,400 --> 00:05:27,610 ‫ونقدر صبرك 60 00:05:30,113 --> 00:05:31,123 ‫حسنا 61 00:05:31,614 --> 00:05:34,114 ‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه 62 00:05:37,620 --> 00:05:38,670 ‫سررت بالتعامل معك 63 00:05:42,584 --> 00:05:44,294 ‫متحول لعين 64 00:05:54,304 --> 00:05:55,884 ‫تبا! 65 00:05:55,930 --> 00:05:57,310 ‫نسيت كيس الذخيرة 66 00:05:57,640 --> 00:05:59,890 ‫-هل نعود؟‬ ‫-لا، ليس هناك وقت 67 00:06:00,310 --> 00:06:01,900 ‫تبا، سأتولى الأمر 68 00:06:01,936 --> 00:06:05,316 ‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا! 69 00:06:05,356 --> 00:06:06,066 ‫توقف هنا! 70 00:06:08,359 --> 00:06:10,949 ‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا 71 00:06:10,987 --> 00:06:12,697 ‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل 72 00:06:12,739 --> 00:06:14,159 ‫هذا يفسد خطوط بدلتي 73 00:06:14,866 --> 00:06:17,076 ‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟ 74 00:06:17,452 --> 00:06:18,292 ‫حسنا 75 00:06:18,328 --> 00:06:19,578 ‫عيد ميلاد مجيدا 76 00:06:20,914 --> 00:06:23,994 ‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"! 77 00:06:24,042 --> 00:06:27,342 ‫"وايد" 78 00:06:45,188 --> 00:06:48,568 ‫مرحبا، أعلم، صحيح؟ 79 00:06:48,608 --> 00:06:52,318 ‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟ 80 00:06:52,362 --> 00:06:55,952 ‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين" 81 00:06:56,199 --> 00:07:01,749 ‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا" 82 00:07:01,788 --> 00:07:05,958 ‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي 83 00:07:06,000 --> 00:07:08,670 ‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم 84 00:07:14,092 --> 00:07:15,352 ‫أقصى مجهود ممكن 85 00:07:25,353 --> 00:07:26,183 ‫ضربة بين الساقين 86 00:07:34,028 --> 00:07:36,118 ‫جلد غني للغاية 87 00:07:38,074 --> 00:07:39,904 ‫أنا أبحث عن "فرانسيس"! 88 00:07:40,452 --> 00:07:41,752 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 89 00:07:48,251 --> 00:07:49,711 ‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي" 90 00:07:52,047 --> 00:07:52,967 ‫تبا، تبا! 91 00:08:25,705 --> 00:08:27,955 ‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع 92 00:08:49,312 --> 00:08:50,822 ‫تبا 93 00:08:51,439 --> 00:08:53,439 ‫هل تركت الفرن يعمل؟ 94 00:09:10,959 --> 00:09:12,299 ‫والآن، خبر عاجل 95 00:09:12,669 --> 00:09:16,339 ‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار 96 00:09:16,381 --> 00:09:17,471 ‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين 97 00:09:17,507 --> 00:09:18,637 ‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع 98 00:09:18,967 --> 00:09:21,467 ‫ينصح السكان بملازمة منازلهم 99 00:09:21,511 --> 00:09:24,601 ‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي 100 00:09:24,639 --> 00:09:26,059 ‫-بدلة حمراء‬ ‫-بدلة حمراء 101 00:09:26,725 --> 00:09:27,975 ‫"ديدبول" 102 00:09:28,017 --> 00:09:30,727 ‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة 103 00:09:31,646 --> 00:09:34,146 ‫"كولوسيس"، انتظر! 104 00:09:34,190 --> 00:09:37,570 ‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا 105 00:09:37,610 --> 00:09:39,820 ‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل 106 00:09:39,863 --> 00:09:42,373 ‫طفل مدجج بالسلاح 107 00:09:42,407 --> 00:09:46,157 ‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟ 108 00:09:46,202 --> 00:09:48,042 ‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟ 109 00:09:48,371 --> 00:09:50,251 ‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟ 110 00:09:50,290 --> 00:09:51,290 ‫رجاء 111 00:09:51,332 --> 00:09:53,672 ‫انفجار المنزل يبني الشخصية 112 00:09:54,169 --> 00:09:56,049 ‫ألم تتناولي طعام الفطور؟ 113 00:09:56,087 --> 00:09:58,337 ‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم 114 00:09:59,257 --> 00:10:03,557 ‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك 115 00:10:03,595 --> 00:10:05,925 ‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك 116 00:10:14,606 --> 00:10:15,726 ‫ابتعدوا عن الطريق! 117 00:10:33,291 --> 00:10:34,751 ‫مرحبا! 118 00:10:45,929 --> 00:10:47,219 ‫انتظروا! 119 00:10:47,555 --> 00:10:49,675 ‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟" 120 00:10:49,724 --> 00:10:51,634 ‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف 121 00:10:52,769 --> 00:10:53,979 ‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا 122 00:10:54,312 --> 00:10:55,652 ‫فقد ارتدى سروالا بنيا 123 00:10:57,649 --> 00:10:59,859 ‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط 124 00:10:59,901 --> 00:11:01,571 ‫لذلك عليكم تقاسمها! 125 00:11:01,611 --> 00:11:03,411 ‫ليبدأ العد العكسي 126 00:11:18,878 --> 00:11:19,878 ‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا" 127 00:11:22,674 --> 00:11:23,794 ‫تبا 128 00:11:26,845 --> 00:11:28,595 ‫الوغد! 129 00:11:29,889 --> 00:11:30,979 ‫١٠! تبا! 130 00:11:31,641 --> 00:11:32,601 ‫تسع، سحقا 131 00:11:33,059 --> 00:11:33,649 ‫ثمان 132 00:11:34,269 --> 00:11:35,229 ‫اللعنة! 133 00:11:39,023 --> 00:11:40,233 ‫"ديدبول" سيئ 134 00:11:41,693 --> 00:11:43,863 ‫سبع، "ديدبول" عاقل 135 00:12:06,134 --> 00:12:08,634 ‫هناك من نسي العد، ست 136 00:12:35,246 --> 00:12:36,456 ‫أربع 137 00:12:38,750 --> 00:12:39,840 ‫نلت منك 138 00:12:41,544 --> 00:12:42,834 ‫مباشرة في مؤخرتي 139 00:12:46,883 --> 00:12:48,003 ‫ثلاث، اثنتان! 140 00:12:48,051 --> 00:12:49,931 ‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما 141 00:13:16,329 --> 00:13:18,289 ‫سألمس نفسي الليلة 142 00:13:19,082 --> 00:13:20,212 ‫"فرانسيس"! 143 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 ‫"فرانسيس" 144 00:13:23,795 --> 00:13:26,045 ‫يا للسماء! 145 00:13:26,089 --> 00:13:27,799 ‫أين أنت يا "فرانسيس"؟ 146 00:13:36,725 --> 00:13:37,765 ‫أنت لست "فرانسيس" 147 00:13:45,859 --> 00:13:48,279 ‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟ 148 00:13:58,663 --> 00:14:01,913 ‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق 149 00:14:01,958 --> 00:14:05,758 ‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!" 150 00:14:06,004 --> 00:14:10,384 ‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا 151 00:14:10,717 --> 00:14:12,887 ‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل 152 00:14:12,927 --> 00:14:15,217 ‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل 153 00:14:15,263 --> 00:14:18,303 ‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب 154 00:14:18,349 --> 00:14:19,769 ‫ولأرويها على نحو جيد 155 00:14:19,809 --> 00:14:24,729 ‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء 156 00:14:24,773 --> 00:14:26,113 ‫قبل عامين 157 00:14:26,149 --> 00:14:30,739 ‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا 158 00:14:30,779 --> 00:14:34,529 ‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟ 159 00:14:34,574 --> 00:14:37,694 ‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة! 160 00:14:38,078 --> 00:14:39,208 ‫إذن من اتصل؟ 161 00:14:39,829 --> 00:14:41,119 ‫أنا! 162 00:14:43,416 --> 00:14:44,786 ‫مع الأناناس والزيتون؟ 163 00:14:45,335 --> 00:14:48,255 ‫حلوة ومالحة 164 00:14:48,296 --> 00:14:51,426 ‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟ 165 00:14:51,466 --> 00:14:52,386 ‫هل وجهها محروق؟ 166 00:14:52,717 --> 00:14:54,007 ‫يا إلهي، لا أرجو ذلك 167 00:14:54,636 --> 00:14:56,506 ‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر 168 00:14:56,554 --> 00:14:58,844 ‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن... 169 00:14:58,890 --> 00:15:02,850 ‫حسنا، خذ كل ما تشاء 170 00:15:02,894 --> 00:15:03,974 ‫شكرا 171 00:15:04,938 --> 00:15:07,528 ‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟ 172 00:15:09,150 --> 00:15:10,990 ‫أنت "جيريمي"، صحيح؟ 173 00:15:11,027 --> 00:15:12,487 ‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون" 174 00:15:13,571 --> 00:15:16,581 ‫لن تحصل على إكرامية يا "جير" 175 00:15:16,616 --> 00:15:18,076 ‫لست هنا من أجله 176 00:15:18,451 --> 00:15:20,041 ‫أنا هنا من أجلك أنت 177 00:15:21,579 --> 00:15:23,579 ‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة 178 00:15:23,623 --> 00:15:25,493 ‫لم تخرج من المأزق بعد 179 00:15:26,084 --> 00:15:28,454 ‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة 180 00:15:28,503 --> 00:15:30,473 ‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا 181 00:15:30,505 --> 00:15:32,795 ‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك 182 00:15:32,841 --> 00:15:34,641 ‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"... 183 00:15:34,676 --> 00:15:36,966 ‫سأطلق النار على قطتك! 184 00:15:37,762 --> 00:15:40,182 ‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة 185 00:15:40,515 --> 00:15:42,265 ‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟ 186 00:15:46,396 --> 00:15:48,566 ‫بأية حال، أخبرني شيئا 187 00:15:48,606 --> 00:15:52,396 ‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟ 188 00:15:52,444 --> 00:15:54,774 ‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟ 189 00:15:54,821 --> 00:15:56,451 ‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟ 190 00:15:56,489 --> 00:15:58,789 ‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد 191 00:16:00,035 --> 00:16:01,325 ‫لأنها تعرفك 192 00:16:01,369 --> 00:16:05,789 ‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال 193 00:16:05,832 --> 00:16:08,712 ‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها 194 00:16:08,752 --> 00:16:10,052 ‫فإنني أكن لها المودة 195 00:16:10,670 --> 00:16:12,590 ‫-لكنني...‬ ‫-مترصد 196 00:16:13,048 --> 00:16:14,678 ‫التهديدات تؤلم يا "جير" 197 00:16:14,716 --> 00:16:18,176 ‫لكن ليس كالسكاكين 198 00:16:18,219 --> 00:16:21,429 ‫فابتعد عن "ميغان" 199 00:16:21,473 --> 00:16:22,393 ‫مفهوم؟ 200 00:16:22,432 --> 00:16:23,692 ‫نعم يا سيدي 201 00:16:23,725 --> 00:16:24,515 ‫إذن فقد فرغنا 202 00:16:25,018 --> 00:16:27,108 ‫انتظر، هل فرغنا حقا؟ 203 00:16:27,145 --> 00:16:28,815 ‫نعم، فرغنا تماما 204 00:16:29,481 --> 00:16:31,031 ‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك 205 00:16:31,066 --> 00:16:32,316 ‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا 206 00:16:32,609 --> 00:16:33,699 ‫المودة، هل نسيت؟ 207 00:16:35,195 --> 00:16:37,275 ‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى 208 00:16:37,322 --> 00:16:41,042 ‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة 209 00:16:43,036 --> 00:16:44,406 ‫بدا ما قلته خاطئا 210 00:16:45,538 --> 00:16:46,748 ‫أم تراه صحيحا؟ 211 00:16:59,969 --> 00:17:00,889 ‫"ميغان"؟ 212 00:17:02,013 --> 00:17:03,013 ‫بيتزا "فيجي" الشهيرة 213 00:17:03,056 --> 00:17:04,016 ‫أنا آسف! 214 00:17:04,057 --> 00:17:05,517 ‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف 215 00:17:06,351 --> 00:17:08,231 ‫مستحيل 216 00:17:13,108 --> 00:17:15,698 ‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال 217 00:17:15,985 --> 00:17:19,275 ‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال 218 00:17:19,322 --> 00:17:21,242 ‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟ 219 00:17:21,282 --> 00:17:23,952 ‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك 220 00:17:24,619 --> 00:17:25,869 ‫مهلا، انتظر! 221 00:17:27,497 --> 00:17:28,667 ‫أنت بطلي 222 00:17:28,707 --> 00:17:31,167 ‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا! 223 00:17:33,044 --> 00:17:35,334 ‫لا، ولن أكون كذلك أبدا 224 00:17:35,964 --> 00:17:37,254 ‫تبا لك يا "وايد" 225 00:17:37,549 --> 00:17:41,049 ‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ 226 00:17:41,761 --> 00:17:42,891 ‫حانة "سيستر مارغريت" 227 00:17:42,929 --> 00:17:44,349 ‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت" 228 00:17:44,389 --> 00:17:46,479 ‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة 229 00:17:47,142 --> 00:17:49,232 ‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات 230 00:17:49,269 --> 00:17:51,939 ‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود 231 00:17:51,980 --> 00:17:55,070 ‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية 232 00:17:55,108 --> 00:17:56,948 ‫"باك"! "لايفيلد" 233 00:17:57,318 --> 00:17:58,238 ‫مرحبا يا "وايد"! 234 00:17:58,653 --> 00:18:01,233 ‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟ 235 00:18:01,781 --> 00:18:03,031 ‫أود الحصول على جماع فموي 236 00:18:03,324 --> 00:18:04,574 ‫يا إلهي، وأنا أيضا 237 00:18:04,617 --> 00:18:06,657 ‫الشراب والمداعبة، لكن أولا... 238 00:18:07,287 --> 00:18:07,997 ‫"غاريت، جيريمي" 239 00:18:08,329 --> 00:18:10,329 ‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟ 240 00:18:10,373 --> 00:18:12,163 ‫احرص على إرجاع هذه للآنسة 241 00:18:12,208 --> 00:18:13,208 ‫"أورلوفسكي" 242 00:18:13,251 --> 00:18:14,211 ‫نعم، هي 243 00:18:14,252 --> 00:18:15,512 ‫هل أنت متأكد؟ 244 00:18:15,795 --> 00:18:18,215 ‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق 245 00:18:18,256 --> 00:18:20,176 ‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا 246 00:18:20,216 --> 00:18:22,136 ‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز" 247 00:18:22,177 --> 00:18:23,557 ‫قام بترصد بسيط ليس إلا 248 00:18:23,595 --> 00:18:25,095 ‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه 249 00:18:25,138 --> 00:18:27,018 ‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة 250 00:18:27,057 --> 00:18:31,057 ‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬ ‫أقابل أناسا مثيرين، ثم... 251 00:18:31,519 --> 00:18:33,399 ‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام" 252 00:18:33,772 --> 00:18:36,152 ‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟ 253 00:18:36,191 --> 00:18:37,821 ‫هذا سري 254 00:18:37,859 --> 00:18:40,109 ‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز" 255 00:18:40,153 --> 00:18:42,493 ‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و... 256 00:18:42,530 --> 00:18:43,830 ‫الكريمة المخفوقة 257 00:18:43,865 --> 00:18:45,905 ‫أقدم لك الجماع الفموي 258 00:18:46,409 --> 00:18:47,829 ‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟ 259 00:18:47,869 --> 00:18:49,659 ‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي" 260 00:18:49,704 --> 00:18:53,124 ‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية 261 00:18:53,166 --> 00:18:55,416 ‫ذكرني ما نفع هذا؟ 262 00:18:55,460 --> 00:18:57,510 ‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط 263 00:18:57,545 --> 00:18:58,085 ‫"بوث"! 264 00:18:58,922 --> 00:19:00,132 ‫-اهدأ يا رجل‬ ‫-انتظر! انتظر! 265 00:19:00,173 --> 00:19:01,133 ‫ماذا تريد؟ 266 00:19:04,010 --> 00:19:06,260 ‫-نخبك، نخب صحتك‬ ‫-تبا لك 267 00:19:06,763 --> 00:19:08,933 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين! 268 00:19:08,973 --> 00:19:10,433 ‫ذلك مقعد جديد 269 00:19:15,313 --> 00:19:16,763 ‫ابق ممددا 270 00:19:19,484 --> 00:19:21,194 ‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه! 271 00:19:21,236 --> 00:19:23,106 ‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا 272 00:19:23,154 --> 00:19:24,234 ‫"باك"، اذهب واسترح 273 00:19:25,573 --> 00:19:26,823 ‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا 274 00:19:30,620 --> 00:19:33,290 ‫نعم، لا يزال يتنفس 275 00:19:35,917 --> 00:19:37,497 ‫لم يفز أحد اليوم 276 00:19:37,544 --> 00:19:39,164 ‫محاولة جيدة يا "وايد" 277 00:19:39,212 --> 00:19:42,802 ‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟ 278 00:19:42,841 --> 00:19:44,801 ‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك... 279 00:19:45,301 --> 00:19:46,101 ‫لا 280 00:19:46,511 --> 00:19:48,471 ‫لم تراهن على موتي 281 00:19:48,513 --> 00:19:50,353 ‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت" 282 00:19:50,390 --> 00:19:51,850 ‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون" 283 00:19:51,891 --> 00:19:54,771 ‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق 284 00:19:55,228 --> 00:19:57,478 ‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢ 285 00:19:57,522 --> 00:19:59,782 ‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت" 286 00:19:59,816 --> 00:20:02,736 ‫آسف، أردت الفوز بالنقود 287 00:20:02,777 --> 00:20:04,067 ‫أنا لا أفوز بشيء أبدا 288 00:20:04,112 --> 00:20:05,242 ‫لا يهم 289 00:20:05,280 --> 00:20:06,820 ‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي! 290 00:20:09,284 --> 00:20:11,154 ‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد 291 00:20:15,206 --> 00:20:19,086 ‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟ 292 00:20:21,337 --> 00:20:22,337 ‫ملابس جميلة 293 00:20:24,007 --> 00:20:25,967 ‫-أنا "فانيسا"‬ ‫-أنا "وايد" 294 00:20:26,301 --> 00:20:28,471 ‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟ 295 00:20:29,846 --> 00:20:31,136 ‫مكانك لعاشرتها 296 00:20:32,390 --> 00:20:34,190 ‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل... 297 00:20:34,976 --> 00:20:36,556 ‫نعم، قبل حدوث هذا 298 00:20:36,811 --> 00:20:38,441 ‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين 299 00:20:38,480 --> 00:20:40,360 ‫-أنا آسف‬ ‫-تنفس عبر أنفك 300 00:20:40,398 --> 00:20:42,648 ‫أنا لا أفكر قبل الكلام 301 00:20:42,692 --> 00:20:43,902 ‫أفلتيه، حسنا، كفى... 302 00:20:44,694 --> 00:20:47,154 ‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬ ‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي 303 00:20:47,197 --> 00:20:49,197 ‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة 304 00:20:49,741 --> 00:20:52,201 ‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة 305 00:20:53,703 --> 00:20:54,743 ‫البضاعة؟ 306 00:20:55,246 --> 00:20:57,706 ‫إذن فأنت... 307 00:20:57,749 --> 00:20:59,129 ‫تمارسين الحب لقاء المال؟ 308 00:20:59,167 --> 00:20:59,957 ‫نعم 309 00:21:00,001 --> 00:21:01,211 ‫هل كانت طفولتك صعبة؟ 310 00:21:01,252 --> 00:21:02,302 ‫أصعب من طفولتك 311 00:21:02,337 --> 00:21:03,917 ‫غادر أبي قبل أن أولد 312 00:21:04,547 --> 00:21:06,087 ‫والدي غادر قبل أن يحبل بي 313 00:21:07,342 --> 00:21:08,682 ‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟ 314 00:21:09,010 --> 00:21:10,350 ‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟ 315 00:21:10,387 --> 00:21:11,677 ‫تعرضت للاغتصاب 316 00:21:11,721 --> 00:21:13,471 ‫وأنا أيضا، من قبل عمي 317 00:21:13,515 --> 00:21:15,765 ‫أعمامي كلهم تناوبوا علي 318 00:21:16,059 --> 00:21:18,689 ‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة 319 00:21:18,728 --> 00:21:20,148 ‫والتي كانت أيضا... 320 00:21:20,188 --> 00:21:23,028 ‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون 321 00:21:23,900 --> 00:21:25,150 ‫كانت لديكم غسالة صحون 322 00:21:25,610 --> 00:21:26,780 ‫لم أعرف النوم حتى 323 00:21:26,820 --> 00:21:30,070 ‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار 324 00:21:34,119 --> 00:21:35,409 ‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟ 325 00:21:37,080 --> 00:21:40,460 ‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟ 326 00:21:43,294 --> 00:21:48,214 ‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا 327 00:21:49,426 --> 00:21:51,176 ‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟ 328 00:21:51,219 --> 00:21:53,809 ‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه 329 00:21:55,265 --> 00:21:57,055 ‫وتحلية قليلة الدسم 330 00:22:04,065 --> 00:22:06,315 ‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟ 331 00:22:07,736 --> 00:22:09,816 ‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب 332 00:22:10,864 --> 00:22:12,404 ‫أنت قلت كل ما أريده 333 00:22:13,199 --> 00:22:14,119 ‫فهمت 334 00:22:14,492 --> 00:22:16,082 ‫تحب لعبة "سكي بول" 335 00:22:16,119 --> 00:22:18,409 ‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب 336 00:22:18,455 --> 00:22:19,915 ‫إنه خيار صعب 337 00:22:20,790 --> 00:22:23,040 ‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية 338 00:22:23,084 --> 00:22:26,914 ‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود" 339 00:22:27,297 --> 00:22:28,047 ‫الكرات في الثقوب 340 00:22:29,215 --> 00:22:30,125 ‫الكرات في الثقوب 341 00:22:30,425 --> 00:22:31,795 ‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي 342 00:22:31,843 --> 00:22:32,973 ‫هات ما عندك أيها الضخم 343 00:22:33,011 --> 00:22:34,011 ‫حسنا 344 00:22:40,351 --> 00:22:44,771 ‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون 345 00:22:45,190 --> 00:22:47,860 ‫حسنا، تفضل 346 00:22:47,901 --> 00:22:48,651 ‫٣٥٠٠ بطاقة 347 00:22:48,693 --> 00:22:50,813 ‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة 348 00:22:50,862 --> 00:22:52,742 ‫وأنا سآخذ الممحاة 349 00:22:52,781 --> 00:22:54,161 ‫حسنا 350 00:22:54,199 --> 00:22:56,999 ‫أنت الآن حامي كوكب "آروس" 351 00:22:57,035 --> 00:22:58,995 ‫وأنت يمكنك محي الأشياء 352 00:22:59,037 --> 00:23:00,367 ‫المكتوبة بقلم رصاص 353 00:23:00,789 --> 00:23:02,169 ‫سيدتي؟ 354 00:23:02,207 --> 00:23:03,497 ‫أكره أن أخبرك بذلك 355 00:23:03,541 --> 00:23:05,381 ‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت 356 00:23:05,877 --> 00:23:08,717 ‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟ 357 00:23:08,755 --> 00:23:13,255 ‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا 358 00:23:13,593 --> 00:23:16,673 ‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق 359 00:23:16,721 --> 00:23:17,721 ‫اتفقنا 360 00:23:17,764 --> 00:23:20,014 ‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟ 361 00:23:21,142 --> 00:23:21,902 ‫نتعانق؟ 362 00:23:26,272 --> 00:23:27,782 ‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟ 363 00:23:28,191 --> 00:23:29,031 ‫طوال العام؟ 364 00:23:39,744 --> 00:23:41,614 ‫عيد حب سعيدا 365 00:23:49,212 --> 00:23:50,842 ‫عيد رأس سنة صينية سعيدا 366 00:23:50,880 --> 00:23:52,220 ‫إنها سنة الكلب 367 00:23:57,429 --> 00:23:58,599 ‫استرخ 368 00:23:59,180 --> 00:24:01,310 ‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي 369 00:24:06,187 --> 00:24:08,937 ‫لا، لا، لا 370 00:24:11,359 --> 00:24:12,489 ‫صوما كبيرا مباركا 371 00:24:17,741 --> 00:24:19,041 ‫-"وايد"؟‬ ‫-آسف 372 00:24:19,075 --> 00:24:20,405 ‫عيد جميع قديسين سعيدا 373 00:24:20,785 --> 00:24:21,655 ‫عيد جميع قديسين سعيدا 374 00:24:31,379 --> 00:24:33,089 ‫عيد شكر سعيدا 375 00:24:35,091 --> 00:24:36,301 ‫أحبك 376 00:24:40,096 --> 00:24:42,176 ‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر 377 00:24:42,223 --> 00:24:43,883 ‫وساقك اليسرى عيد الميلاد 378 00:24:45,226 --> 00:24:46,726 ‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟ 379 00:24:48,688 --> 00:24:50,478 ‫تلك الكنزة فظيعة 380 00:24:51,524 --> 00:24:53,234 ‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا 381 00:24:53,276 --> 00:24:54,396 ‫الأحمر هو لونك المفضل 382 00:24:54,444 --> 00:24:56,194 ‫يبرز بقعة الدم في عينيك 383 00:24:57,113 --> 00:24:58,313 ‫اسمعي، كنت أفكر... 384 00:24:58,364 --> 00:24:59,194 ‫حقا؟ 385 00:25:00,033 --> 00:25:01,743 ‫...في سبب انسجامنا معا 386 00:25:02,118 --> 00:25:03,198 ‫وما هو السبب؟ 387 00:25:05,205 --> 00:25:07,745 ‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير 388 00:25:09,918 --> 00:25:12,798 ‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة... 389 00:25:13,171 --> 00:25:15,591 ‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة 390 00:25:16,591 --> 00:25:17,471 ‫صحيح 391 00:25:18,093 --> 00:25:19,183 ‫"وايد" 392 00:25:19,886 --> 00:25:22,426 ‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه 393 00:25:22,472 --> 00:25:24,982 ‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد 394 00:25:27,102 --> 00:25:28,152 ‫هلا... 395 00:25:29,396 --> 00:25:31,266 ‫-تضعه في...‬ ‫-تتزوجينني؟ 396 00:25:34,317 --> 00:25:35,317 ‫هل قلنا الشيء نفسه؟ 397 00:25:37,195 --> 00:25:38,355 ‫أين كنت تخفي هذا؟ 398 00:25:38,405 --> 00:25:39,445 ‫لم أكن أخفيه 399 00:25:40,490 --> 00:25:42,160 ‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا... 400 00:25:42,200 --> 00:25:43,040 ‫أتعني ذلك؟ 401 00:25:43,284 --> 00:25:44,404 ‫أجل 402 00:25:44,452 --> 00:25:45,462 ‫كانت هذه إجابتي 403 00:25:48,748 --> 00:25:50,378 ‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون" 404 00:25:51,209 --> 00:25:52,549 ‫يفترض بك أن... هل يعني هذا... 405 00:25:52,585 --> 00:25:53,415 ‫أجل! 406 00:25:54,796 --> 00:25:55,876 ‫أجل! 407 00:25:58,007 --> 00:25:59,467 ‫أشعر بأنني فتاة صغيرة 408 00:26:04,806 --> 00:26:07,136 ‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط 409 00:26:07,183 --> 00:26:09,763 ‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك" 410 00:26:10,770 --> 00:26:12,270 ‫دعابات "ستار وورز" 411 00:26:12,689 --> 00:26:13,939 ‫"إمباير" 412 00:26:15,358 --> 00:26:18,608 ‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر 413 00:26:22,949 --> 00:26:23,949 ‫انتظري 414 00:26:25,035 --> 00:26:26,035 ‫ممتاز 415 00:26:30,206 --> 00:26:31,706 ‫-لنر‬ ‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض 416 00:26:31,750 --> 00:26:33,000 ‫هزيها، أجل 417 00:26:39,257 --> 00:26:40,387 ‫إليكم الحقيقة 418 00:26:40,800 --> 00:26:42,720 ‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي 419 00:26:42,761 --> 00:26:46,311 ‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة 420 00:26:47,223 --> 00:26:49,933 ‫كان هذا أروع فاصل إعلاني 421 00:26:52,395 --> 00:26:55,645 ‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد 422 00:26:55,690 --> 00:26:56,440 ‫ماذا... 423 00:26:57,567 --> 00:26:58,697 ‫يا إلهي، "وايد"؟ 424 00:27:05,075 --> 00:27:06,285 ‫أنت تمزحين 425 00:27:06,785 --> 00:27:08,155 ‫ألا تمزحين؟ 426 00:27:08,578 --> 00:27:09,578 ‫أشعر بأنك تمزحين 427 00:27:09,996 --> 00:27:13,536 ‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة 428 00:27:13,583 --> 00:27:18,043 ‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا 429 00:27:22,592 --> 00:27:23,722 ‫إذن، ماذا سنفعل؟ 430 00:27:24,386 --> 00:27:26,556 ‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله 431 00:27:27,722 --> 00:27:30,352 ‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية 432 00:27:30,392 --> 00:27:32,942 ‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا" 433 00:27:32,977 --> 00:27:37,227 ‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط 434 00:27:37,565 --> 00:27:41,065 ‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها 435 00:27:41,778 --> 00:27:44,158 ‫وكأنني أراه للمرة الأولى 436 00:27:44,531 --> 00:27:45,411 ‫أو لآخر مرة 437 00:27:45,448 --> 00:27:46,908 ‫سيد "ويلسون" 438 00:27:46,950 --> 00:27:48,370 ‫سيد "ويلسون"؟ 439 00:27:48,785 --> 00:27:51,115 ‫خذ وقتك لتقبل الأمر 440 00:27:52,122 --> 00:27:54,042 ‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش 441 00:28:05,593 --> 00:28:10,803 ‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟ 442 00:28:36,332 --> 00:28:40,672 ‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون" 443 00:28:40,712 --> 00:28:44,182 ‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة 444 00:28:45,842 --> 00:28:47,512 ‫تبدو وضعيته جيدة 445 00:28:49,637 --> 00:28:53,477 ‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون 446 00:28:54,017 --> 00:28:56,347 ‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه 447 00:28:56,394 --> 00:28:58,644 ‫هو انتقام لطيف وعذب 448 00:28:59,689 --> 00:29:01,149 ‫ضربة قوية 449 00:29:01,733 --> 00:29:02,653 ‫انتبه للركلة! 450 00:29:03,860 --> 00:29:07,570 ‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر 451 00:29:12,911 --> 00:29:16,581 ‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين 452 00:29:17,207 --> 00:29:19,127 ‫هل عرفتني؟ لا؟ 453 00:29:24,047 --> 00:29:25,337 ‫والآن؟ 454 00:29:29,344 --> 00:29:31,504 ‫"وايد ويلسون" اللعين 455 00:29:34,015 --> 00:29:35,305 ‫مرحبا أيها الوسيم 456 00:29:35,350 --> 00:29:38,310 ‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي 457 00:29:38,353 --> 00:29:41,523 ‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟ 458 00:29:41,564 --> 00:29:43,644 ‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم 459 00:29:43,691 --> 00:29:46,701 ‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا 460 00:29:47,070 --> 00:29:48,700 ‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا 461 00:29:48,738 --> 00:29:50,948 ‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟ 462 00:29:53,076 --> 00:29:57,166 ‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى 463 00:29:59,582 --> 00:30:00,342 ‫أبي؟ 464 00:30:03,920 --> 00:30:08,380 ‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل 465 00:30:09,384 --> 00:30:11,384 ‫حسنا، ربما ليس الأضخم 466 00:30:12,929 --> 00:30:15,599 ‫هذا أهم ممتلكاتي 467 00:30:16,266 --> 00:30:17,226 ‫"وام"؟ 468 00:30:17,267 --> 00:30:19,097 ‫لا، لا، لا، "وام"! 469 00:30:19,728 --> 00:30:23,108 ‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم 470 00:30:24,190 --> 00:30:27,110 ‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟ 471 00:30:27,152 --> 00:30:28,742 ‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع 472 00:30:28,778 --> 00:30:30,068 ‫فقط إن كان الربيع هو الموت 473 00:30:30,113 --> 00:30:34,123 ‫ليتني احتفظت بقرش‬ ‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز" 474 00:30:35,118 --> 00:30:36,618 ‫يبدو أنك فعلت ذلك 475 00:30:37,454 --> 00:30:41,414 ‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا 476 00:30:41,458 --> 00:30:42,208 ‫اشرب 477 00:30:42,625 --> 00:30:45,375 ‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي 478 00:30:45,420 --> 00:30:46,510 ‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها 479 00:30:48,840 --> 00:30:50,890 ‫مكانك هنا في المنزل 480 00:30:50,925 --> 00:30:54,505 ‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا 481 00:30:55,847 --> 00:30:59,307 ‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة 482 00:31:00,977 --> 00:31:07,277 ‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز" 483 00:31:07,984 --> 00:31:12,524 ‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان 484 00:31:13,990 --> 00:31:15,580 ‫أريدك أن تتذكريني 485 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 ‫وليس وأنا في حالتي السيئة 486 00:31:18,995 --> 00:31:20,825 ‫أريد أن أتذكر علاقتنا 487 00:31:21,247 --> 00:31:22,957 ‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة 488 00:31:22,999 --> 00:31:26,089 ‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك 489 00:31:26,127 --> 00:31:27,547 ‫"وام"! 490 00:31:30,965 --> 00:31:33,965 ‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟ 491 00:31:36,513 --> 00:31:37,893 ‫نستطيع مقاومة المرض 492 00:31:41,059 --> 00:31:43,229 ‫كما أنني أدركت شيئا للتو 493 00:31:44,062 --> 00:31:49,192 ‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي 494 00:31:53,696 --> 00:31:54,696 ‫أحبك 495 00:32:06,334 --> 00:32:07,414 ‫"وايد" 496 00:32:09,671 --> 00:32:10,841 ‫"ويز" 497 00:32:10,880 --> 00:32:13,470 ‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام 498 00:32:13,508 --> 00:32:15,638 ‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام 499 00:32:15,677 --> 00:32:17,307 ‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟ 500 00:32:17,345 --> 00:32:21,135 ‫أو بالأحرى عصير القمح الطري 501 00:32:21,182 --> 00:32:22,522 ‫إنه ممتاز لنظامك المناعي 502 00:32:22,559 --> 00:32:24,649 ‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا" 503 00:32:24,686 --> 00:32:25,856 ‫انظر إلى هذه 504 00:32:25,895 --> 00:32:29,355 ‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات 505 00:32:29,399 --> 00:32:31,189 ‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما 506 00:32:31,609 --> 00:32:34,609 ‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟ 507 00:32:34,654 --> 00:32:37,404 ‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك" 508 00:32:37,907 --> 00:32:40,117 ‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟ 509 00:32:40,160 --> 00:32:41,250 ‫لا 510 00:32:41,911 --> 00:32:43,581 ‫"إل كانسير" 511 00:32:43,621 --> 00:32:45,461 ‫كنت لأخمن ذلك 512 00:32:45,832 --> 00:32:47,382 ‫انظر كم تبدو سعيدا 513 00:32:47,417 --> 00:32:51,377 ‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا 514 00:32:51,880 --> 00:32:53,840 ‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى 515 00:32:53,882 --> 00:32:56,592 ‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان 516 00:32:56,634 --> 00:32:58,214 ‫فهمت يا "ويز"، شكرا 517 00:33:01,056 --> 00:33:03,686 ‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك 518 00:33:03,725 --> 00:33:06,595 ‫يشبه قابض الأرواح 519 00:33:06,644 --> 00:33:08,604 ‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك 520 00:33:12,609 --> 00:33:13,739 ‫"بوث" 521 00:33:13,777 --> 00:33:14,857 ‫"وايد" 522 00:33:20,283 --> 00:33:21,153 ‫سيد "ويلسون" 523 00:33:21,659 --> 00:33:22,829 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 524 00:33:22,869 --> 00:33:25,579 ‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة 525 00:33:25,622 --> 00:33:29,292 ‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية 526 00:33:29,334 --> 00:33:30,414 ‫يبدو أنك تتعقبني 527 00:33:30,460 --> 00:33:32,630 ‫هذا عملي، التجنيد 528 00:33:33,421 --> 00:33:35,801 ‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة 529 00:33:36,925 --> 00:33:39,215 ‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة 530 00:33:39,260 --> 00:33:41,600 ‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل 531 00:33:42,138 --> 00:33:43,558 ‫واحدة كل سبعة أسابيع 532 00:33:43,598 --> 00:33:45,478 ‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس 533 00:33:46,643 --> 00:33:47,943 ‫هذا لأغسل مذاق الموت 534 00:33:48,186 --> 00:33:51,396 ‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا 535 00:33:51,439 --> 00:33:55,609 ‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء 536 00:33:55,652 --> 00:33:57,162 ‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟ 537 00:33:57,529 --> 00:34:00,579 ‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك 538 00:34:02,534 --> 00:34:06,204 ‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟ 539 00:34:06,830 --> 00:34:10,920 ‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟ 540 00:34:14,546 --> 00:34:18,636 ‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب" 541 00:34:18,675 --> 00:34:20,295 ‫بل مثل "شايك ويتي" 542 00:34:20,343 --> 00:34:23,343 ‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين 543 00:34:23,388 --> 00:34:25,598 ‫لن نجعلك أفضل فحسب 544 00:34:25,640 --> 00:34:28,560 ‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود 545 00:34:29,644 --> 00:34:30,854 ‫سنجعلك بطلا خارقا 546 00:34:31,187 --> 00:34:36,187 ‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي 547 00:34:36,651 --> 00:34:39,321 ‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك 548 00:34:41,740 --> 00:34:44,580 ‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب... 549 00:34:49,581 --> 00:34:50,791 ‫مشروباته على حسابه 550 00:34:56,421 --> 00:34:58,171 ‫ماذا قال لك؟ 551 00:35:20,904 --> 00:35:22,444 ‫ماذا يجري؟ 552 00:35:23,448 --> 00:35:24,948 ‫مرحبا، أنا آسف 553 00:35:26,409 --> 00:35:28,409 ‫راودني كابوس "ليام نيسون" 554 00:35:29,287 --> 00:35:32,457 ‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك 555 00:35:40,131 --> 00:35:44,391 ‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم 556 00:35:45,387 --> 00:35:48,557 ‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا 557 00:36:02,946 --> 00:36:06,616 ‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك 558 00:36:06,950 --> 00:36:09,830 ‫بل على الذين تحبهم 559 00:36:10,120 --> 00:36:12,830 ‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي 560 00:36:12,872 --> 00:36:15,462 ‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها 561 00:36:19,587 --> 00:36:21,797 ‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟ 562 00:36:34,144 --> 00:36:38,184 ‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق 563 00:36:40,108 --> 00:36:43,108 ‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات 564 00:36:43,153 --> 00:36:44,533 ‫وحسما على تنظيف ملابسهم 565 00:36:44,571 --> 00:36:48,621 ‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة 566 00:36:48,658 --> 00:36:51,828 ‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة 567 00:36:51,870 --> 00:36:53,620 ‫تعلم أنني أستطيع سماعك 568 00:36:53,663 --> 00:36:56,783 ‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم 569 00:36:56,833 --> 00:36:58,553 ‫ابق هنا 570 00:36:58,877 --> 00:37:00,957 ‫حذرتك من قبل يا "ديدبول" 571 00:37:01,296 --> 00:37:04,926 ‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك 572 00:37:04,966 --> 00:37:07,136 ‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان 573 00:37:07,177 --> 00:37:11,097 ‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف! 574 00:37:11,139 --> 00:37:12,979 ‫ومن تكونين أنت؟ 575 00:37:14,642 --> 00:37:16,442 ‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد" 576 00:37:16,478 --> 00:37:19,938 ‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟ 577 00:37:19,981 --> 00:37:21,731 ‫هذا أروع اسم على الإطلاق! 578 00:37:23,318 --> 00:37:25,988 ‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟ 579 00:37:26,029 --> 00:37:27,489 ‫لا، إنها متدربة لدي 580 00:37:27,530 --> 00:37:28,990 ‫دعني أخمن 581 00:37:29,032 --> 00:37:31,542 ‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟ 582 00:37:31,576 --> 00:37:32,696 ‫ماذا يجعلك هذا؟ 583 00:37:32,744 --> 00:37:35,154 ‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد" 584 00:37:35,205 --> 00:37:36,495 ‫أيمكننا تبادل اسمينا؟ 585 00:37:37,165 --> 00:37:38,165 ‫هل نستطيع الذهاب؟ 586 00:37:38,208 --> 00:37:40,498 ‫انظروا! أنا فتاة مراهقة 587 00:37:40,543 --> 00:37:42,793 ‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان 588 00:37:42,837 --> 00:37:45,007 ‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب 589 00:37:45,048 --> 00:37:48,508 ‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت 590 00:37:48,968 --> 00:37:52,308 ‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل 591 00:37:52,347 --> 00:37:54,887 ‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي 592 00:37:56,184 --> 00:37:57,474 ‫لقد وضعتني في وضع حرج 593 00:37:58,520 --> 00:38:00,480 ‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول" 594 00:38:00,522 --> 00:38:01,982 ‫أرجوك، تعال بهدوء 595 00:38:02,023 --> 00:38:04,313 ‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم! 596 00:38:04,359 --> 00:38:05,319 ‫هذا ليس لطيفا 597 00:38:05,360 --> 00:38:06,860 ‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟ 598 00:38:07,237 --> 00:38:11,697 ‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه 599 00:38:11,741 --> 00:38:14,251 ‫إنه شرير مطلق 600 00:38:14,619 --> 00:38:17,919 ‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى 601 00:38:23,211 --> 00:38:25,511 ‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا 602 00:38:25,547 --> 00:38:28,677 ‫"وايد"، أنت أفضل من هذا 603 00:38:28,717 --> 00:38:32,217 ‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬ ‫-انتبه 604 00:38:32,262 --> 00:38:33,682 ‫كن بطلا خارقا 605 00:38:33,722 --> 00:38:34,682 ‫اسمع! 606 00:38:34,723 --> 00:38:37,063 ‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة 607 00:38:37,392 --> 00:38:40,522 ‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند" 608 00:38:40,562 --> 00:38:45,402 ‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة 609 00:38:45,442 --> 00:38:47,402 ‫في ذلك اليوم 610 00:38:47,444 --> 00:38:49,564 ‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة 611 00:38:49,612 --> 00:38:52,082 ‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله 612 00:38:52,115 --> 00:38:54,905 ‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا! 613 00:38:54,951 --> 00:38:56,201 ‫-"وايد"‬ ‫-اسمع 614 00:38:56,244 --> 00:38:57,404 ‫أغلقي فمك يا "شينيد"! 615 00:38:57,454 --> 00:38:58,574 ‫أيها الأبله! 616 00:38:58,621 --> 00:38:59,831 ‫وأرجو أنك تشاهد... 617 00:39:04,586 --> 00:39:06,296 ‫هذا مؤسف للغاية 618 00:39:09,716 --> 00:39:11,926 ‫طفح الكيل! 619 00:39:16,306 --> 00:39:17,726 ‫تبا! 620 00:39:18,975 --> 00:39:20,095 ‫هذا ليس جيدا 621 00:39:20,143 --> 00:39:21,233 ‫"وايد"، أرجوك 622 00:39:21,269 --> 00:39:22,269 ‫ضربة على منفرجك! 623 00:39:24,397 --> 00:39:25,897 ‫يا لزوجتك المسكينة 624 00:39:25,940 --> 00:39:27,780 ‫يجب عليك فعلا أن تتوقف 625 00:39:31,362 --> 00:39:33,782 ‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس" 626 00:39:38,453 --> 00:39:40,623 ‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم! 627 00:39:40,663 --> 00:39:41,823 ‫هذا محرج 628 00:39:42,624 --> 00:39:44,374 ‫أرجوك، ابق أرضا 629 00:39:45,502 --> 00:39:47,922 ‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟ 630 00:39:47,962 --> 00:39:49,422 ‫هل تملك زرا لإطفائك؟ 631 00:39:49,464 --> 00:39:52,254 ‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟ 632 00:39:52,300 --> 00:39:53,140 ‫هذا يكفي! 633 00:40:02,936 --> 00:40:04,806 ‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور 634 00:40:05,313 --> 00:40:07,103 ‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟ 635 00:40:07,148 --> 00:40:09,318 ‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا 636 00:40:10,652 --> 00:40:13,362 ‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!" 637 00:40:13,405 --> 00:40:14,985 ‫ستتعافى يا "وايد" 638 00:40:15,240 --> 00:40:16,870 ‫أنت تتعافى دائما 639 00:40:21,371 --> 00:40:24,831 ‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث 640 00:40:28,503 --> 00:40:29,673 ‫يا إلهي 641 00:40:29,713 --> 00:40:30,803 ‫هذا مقزز 642 00:40:33,883 --> 00:40:36,003 ‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي 643 00:40:36,469 --> 00:40:38,389 ‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت" 644 00:40:49,357 --> 00:40:51,737 ‫هذا هو الحضيض 645 00:40:52,235 --> 00:40:55,235 ‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع 646 00:40:55,572 --> 00:40:59,832 ‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ 647 00:40:59,868 --> 00:41:03,078 ‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل 648 00:41:03,121 --> 00:41:06,171 ‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ 649 00:41:06,750 --> 00:41:08,170 ‫سيد "ويلسون" 650 00:41:09,544 --> 00:41:14,044 ‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم 651 00:41:14,090 --> 00:41:15,800 ‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام 652 00:41:17,010 --> 00:41:18,970 ‫عدني فقط بأن تنصفني 653 00:41:19,679 --> 00:41:21,679 ‫كي أنصف شخصا آخر 654 00:41:21,723 --> 00:41:22,893 ‫بالطبع 655 00:41:23,600 --> 00:41:25,400 ‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء 656 00:41:26,686 --> 00:41:28,186 ‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر 657 00:41:34,694 --> 00:41:37,734 ‫تحرك! تابع التقدم 658 00:41:48,375 --> 00:41:50,495 ‫هذا المكان يبدو معقما 659 00:41:51,294 --> 00:41:53,454 ‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا 660 00:41:54,047 --> 00:41:57,297 ‫رباه، وطاولة أكثر دفئا 661 00:41:58,885 --> 00:42:00,755 ‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب 662 00:42:01,096 --> 00:42:02,926 ‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا" 663 00:42:07,185 --> 00:42:08,435 ‫على رسلك 664 00:42:10,438 --> 00:42:12,728 ‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟ 665 00:42:13,483 --> 00:42:14,903 ‫أراهن بأنك رجل 666 00:42:18,822 --> 00:42:20,032 ‫ما قضية أعواد الثقاب؟ 667 00:42:20,323 --> 00:42:23,033 ‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟ 668 00:42:24,577 --> 00:42:25,867 ‫صبرا يا "آينجل" 669 00:42:26,830 --> 00:42:28,580 ‫كل شيء في وقته 670 00:42:28,623 --> 00:42:30,493 ‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟ 671 00:42:32,085 --> 00:42:33,295 ‫لدينا شخص آخر يحب الكلام 672 00:42:33,336 --> 00:42:35,216 ‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين 673 00:42:35,255 --> 00:42:37,375 ‫اصمت 674 00:42:40,719 --> 00:42:42,679 ‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس" 675 00:42:43,638 --> 00:42:45,728 ‫أنا أدير هذه الورشة 676 00:42:46,808 --> 00:42:50,098 ‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل 677 00:42:50,145 --> 00:42:53,775 ‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح" 678 00:42:53,815 --> 00:42:56,105 ‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت 679 00:42:56,151 --> 00:42:58,821 ‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة 680 00:42:58,862 --> 00:43:02,532 ‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك 681 00:43:02,574 --> 00:43:05,904 ‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة 682 00:43:07,537 --> 00:43:10,827 ‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم 683 00:43:11,708 --> 00:43:12,538 ‫فأنت مخطئ 684 00:43:13,209 --> 00:43:17,469 ‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك 685 00:43:17,505 --> 00:43:21,465 ‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد 686 00:43:26,890 --> 00:43:30,190 ‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟ 687 00:43:30,977 --> 00:43:32,357 ‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد" 688 00:43:33,521 --> 00:43:36,071 ‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا 689 00:43:36,608 --> 00:43:39,148 ‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة 690 00:43:39,486 --> 00:43:42,276 ‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر 691 00:43:42,697 --> 00:43:46,697 ‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي 692 00:43:47,160 --> 00:43:50,120 ‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم 693 00:43:51,831 --> 00:43:55,711 ‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء 694 00:44:04,135 --> 00:44:06,925 ‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك 695 00:44:07,222 --> 00:44:09,022 ‫هناك شيء عالق بين أسنانك 696 00:44:09,891 --> 00:44:12,101 ‫إنه في الوسط، لا أدري 697 00:44:12,143 --> 00:44:15,053 ‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه 698 00:44:17,065 --> 00:44:19,525 ‫كان يزعجني منذ مدة 699 00:44:20,944 --> 00:44:22,024 ‫لقد جعلتك تنظر 700 00:44:22,320 --> 00:44:25,780 ‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا 701 00:44:25,824 --> 00:44:26,944 ‫ما اسمك حقا؟ 702 00:44:26,991 --> 00:44:29,411 ‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟ 703 00:44:29,452 --> 00:44:31,082 ‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟ 704 00:44:31,746 --> 00:44:33,246 ‫هل هو "بايزل فولتي"؟ 705 00:44:33,581 --> 00:44:35,041 ‫امزح كما تشاء 706 00:44:35,500 --> 00:44:38,380 ‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة 707 00:44:38,837 --> 00:44:40,127 ‫سنرى 708 00:44:40,171 --> 00:44:41,551 ‫أظن أننا سنرى 709 00:44:42,882 --> 00:44:44,432 ‫إنه تحت تصرفك 710 00:44:44,467 --> 00:44:45,717 ‫بالله عليك 711 00:44:46,219 --> 00:44:49,309 ‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟ 712 00:44:53,727 --> 00:44:55,767 ‫هكذا ستجري العملية 713 00:44:55,812 --> 00:44:58,822 ‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل 714 00:44:59,441 --> 00:45:01,951 ‫لذلك سنجعلك تتألم 715 00:45:03,737 --> 00:45:08,577 ‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع 716 00:45:12,871 --> 00:45:15,711 ‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك 717 00:45:17,542 --> 00:45:20,212 ‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما 718 00:45:22,881 --> 00:45:25,261 ‫إلى أن تتحول أخيرا 719 00:45:26,843 --> 00:45:28,103 ‫أو تموت 720 00:45:34,934 --> 00:45:36,554 ‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟ 721 00:45:36,603 --> 00:45:38,863 ‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟ 722 00:45:38,897 --> 00:45:41,567 ‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي 723 00:45:42,150 --> 00:45:44,070 ‫ثم تمررها لي بعد ذلك 724 00:45:44,110 --> 00:45:50,030 ‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب 725 00:45:51,159 --> 00:45:54,249 ‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ 726 00:45:54,746 --> 00:45:57,666 ‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني" 727 00:45:57,916 --> 00:46:01,046 ‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني" 728 00:46:05,673 --> 00:46:09,133 ‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي 729 00:46:12,514 --> 00:46:14,554 ‫"فانيسا" 730 00:46:18,061 --> 00:46:20,481 ‫أريد رؤية "فانيسا" 731 00:46:20,522 --> 00:46:21,942 ‫أنت ظريف 732 00:46:21,981 --> 00:46:25,361 ‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت 733 00:46:25,402 --> 00:46:26,532 ‫كنا نمزح ليس إلا 734 00:46:26,569 --> 00:46:28,869 ‫لا، لا، لا بأس 735 00:46:30,031 --> 00:46:31,701 ‫أنا أشجع الإلهاءات 736 00:46:32,409 --> 00:46:34,829 ‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟ 737 00:46:34,869 --> 00:46:36,709 ‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام" 738 00:46:37,622 --> 00:46:40,042 ‫كم يمكن له أن يكون قويا 739 00:46:40,083 --> 00:46:42,963 ‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟ 740 00:46:43,586 --> 00:46:44,666 ‫"فرانسيس"؟ 741 00:46:44,921 --> 00:46:46,381 ‫هذا هو اسمه القانوني 742 00:46:47,006 --> 00:46:50,426 ‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون 743 00:46:52,512 --> 00:46:56,062 ‫"ف ر ا ن س ي..." 744 00:46:59,728 --> 00:47:02,688 ‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر 745 00:47:02,731 --> 00:47:03,901 ‫"فريمان، فرانسيس" 746 00:47:04,524 --> 00:47:06,894 ‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين 747 00:47:06,943 --> 00:47:08,353 ‫أنت مزعج باستمرار 748 00:47:08,403 --> 00:47:09,533 ‫شكرا 749 00:47:09,571 --> 00:47:10,781 ‫لم أسمع ذلك من قبل 750 00:47:10,822 --> 00:47:14,082 ‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟ 751 00:47:14,117 --> 00:47:16,117 ‫وإلا سأخيطه وأقفله لك 752 00:47:17,954 --> 00:47:19,704 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك 753 00:47:19,748 --> 00:47:22,958 ‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة 754 00:47:23,001 --> 00:47:25,921 ‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك 755 00:47:28,590 --> 00:47:30,930 ‫هل هذا ما تظنه؟ 756 00:47:36,222 --> 00:47:38,732 ‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول 757 00:47:39,559 --> 00:47:40,809 ‫فلن يدفعك أي شيء آخر 758 00:47:41,269 --> 00:47:44,229 ‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء 759 00:47:44,272 --> 00:47:46,942 ‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق 760 00:47:47,233 --> 00:47:50,403 ‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك 761 00:47:51,112 --> 00:47:52,202 ‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين 762 00:47:53,281 --> 00:47:54,661 ‫إن تباطأت نبضات قلبك 763 00:47:54,699 --> 00:47:57,449 ‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك 764 00:47:57,494 --> 00:47:58,824 ‫عندئذ سنعيد خفض مستواه 765 00:47:59,496 --> 00:48:03,166 ‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما 766 00:48:03,500 --> 00:48:05,800 ‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل 767 00:48:05,835 --> 00:48:08,255 ‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟ 768 00:48:08,963 --> 00:48:11,333 ‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا 769 00:48:12,175 --> 00:48:15,635 ‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف 770 00:48:16,429 --> 00:48:18,469 ‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى 771 00:48:19,140 --> 00:48:20,810 ‫أنت نكرة 772 00:48:21,768 --> 00:48:23,188 ‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد" 773 00:48:24,020 --> 00:48:28,150 ‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين 774 00:48:29,192 --> 00:48:32,992 ‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد 775 00:48:33,822 --> 00:48:35,202 ‫من يدري كيف سيوظفونك؟ 776 00:48:36,032 --> 00:48:39,502 ‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية 777 00:48:41,663 --> 00:48:44,503 ‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر 778 00:48:44,999 --> 00:48:47,419 ‫ما خطبك؟ 779 00:48:52,674 --> 00:48:55,464 ‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا 780 00:48:55,510 --> 00:48:57,720 ‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة 781 00:48:58,805 --> 00:49:00,345 ‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر 782 00:49:02,684 --> 00:49:06,554 ‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن 783 00:49:08,523 --> 00:49:09,863 ‫استمتع بنهاية الأسبوع 784 00:49:10,233 --> 00:49:11,983 ‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك 785 00:49:12,026 --> 00:49:13,196 ‫نهاية الأسبوع؟ 786 00:49:54,903 --> 00:49:57,073 ‫هل قلت إن هذه قصة حب؟ 787 00:49:57,113 --> 00:49:59,523 ‫لا، إنه فيلم رعب 788 00:50:15,965 --> 00:50:18,135 ‫يا للهول 789 00:50:18,176 --> 00:50:21,426 ‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية 790 00:50:21,471 --> 00:50:23,561 ‫ماذا فعلت بي؟ 791 00:50:23,598 --> 00:50:26,978 ‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك 792 00:50:27,018 --> 00:50:29,148 ‫أيها الوغد السادي! 793 00:50:29,854 --> 00:50:31,354 ‫لقد شفيتك يا "وايد" 794 00:50:32,190 --> 00:50:33,820 ‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء 795 00:50:34,943 --> 00:50:37,703 ‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل 796 00:50:38,988 --> 00:50:41,578 ‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل 797 00:50:42,867 --> 00:50:43,907 ‫أستطيع شفاءها 798 00:50:47,497 --> 00:50:49,167 ‫لكن أين المتعة في ذلك؟ 799 00:50:51,501 --> 00:50:54,011 ‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد" 800 00:50:55,797 --> 00:50:57,797 ‫ليس لحاجتي إلى ذلك 801 00:51:01,720 --> 00:51:03,470 ‫بل لرغبتي فيه 802 00:51:17,902 --> 00:51:19,112 ‫حسنا 803 00:51:19,154 --> 00:51:20,364 ‫تفضلي 804 00:51:23,658 --> 00:51:25,448 ‫رائحتك كريهة 805 00:51:28,747 --> 00:51:29,787 ‫أيها الوغد 806 00:51:30,707 --> 00:51:32,627 ‫لا بأس، لا بأس 807 00:51:33,710 --> 00:51:35,630 ‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟ 808 00:51:35,670 --> 00:51:38,050 ‫ارحلي الآن، هيا 809 00:51:38,840 --> 00:51:40,180 ‫اذهبي 810 00:51:51,186 --> 00:51:52,806 ‫سؤال سريع 811 00:51:55,065 --> 00:51:57,105 ‫ما اسمي؟ 812 00:52:02,906 --> 00:52:04,236 ‫لم أعتقد ذلك 813 00:52:06,117 --> 00:52:08,867 ‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان 814 00:52:41,820 --> 00:52:44,280 ‫أكسجين 815 00:52:56,459 --> 00:52:57,459 ‫أكسجين - مجمد - سائل 816 00:54:05,278 --> 00:54:06,738 ‫لا تريد أن تقتلني 817 00:54:06,780 --> 00:54:09,030 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع 818 00:55:05,714 --> 00:55:07,294 ‫ما اسمي؟ 819 00:55:13,471 --> 00:55:14,641 ‫"وايد" 820 00:56:22,040 --> 00:56:25,090 ‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان 821 00:56:26,586 --> 00:56:29,216 ‫بل على علاج لكل شيء 822 00:56:32,884 --> 00:56:35,134 ‫لكن كان هناك أمر واحد 823 00:56:35,178 --> 00:56:36,808 ‫مهم حقا 824 00:57:06,292 --> 00:57:07,382 ‫هيا بنا، لنذهب 825 00:57:12,674 --> 00:57:15,384 ‫لا بد أن هذا مؤلم 826 00:57:16,386 --> 00:57:17,846 ‫شكرا جزيلا 827 00:57:29,774 --> 00:57:32,024 ‫رباه، إنه قميء للغاية 828 00:57:32,068 --> 00:57:33,488 ‫انظر إلى وجهه 829 00:57:33,528 --> 00:57:35,948 ‫يا إلهي، يا له من مسكين 830 00:57:35,989 --> 00:57:37,119 ‫عزيزي، لا تحدق إليه 831 00:57:37,157 --> 00:57:38,327 ‫مخيف 832 00:57:58,636 --> 00:58:01,976 ‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي 833 00:58:02,265 --> 00:58:04,845 ‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا 834 00:58:04,893 --> 00:58:06,193 ‫هراء! 835 00:58:06,227 --> 00:58:09,517 ‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك 836 00:58:09,564 --> 00:58:12,064 ‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو... 837 00:58:13,902 --> 00:58:14,822 ‫هل يروق لك ما تراه؟ 838 00:58:15,070 --> 00:58:16,240 ‫لا 839 00:58:16,738 --> 00:58:20,738 ‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين 840 00:58:21,159 --> 00:58:21,949 ‫نعم 841 00:58:21,993 --> 00:58:24,073 ‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية 842 00:58:24,120 --> 00:58:26,080 ‫كان هناك خلل في علاقتهما 843 00:58:26,122 --> 00:58:29,752 ‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف 844 00:58:29,793 --> 00:58:32,343 ‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع 845 00:58:32,379 --> 00:58:35,049 ‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين 846 00:58:35,090 --> 00:58:37,050 ‫والآن اختفى، تبخر! 847 00:58:37,092 --> 00:58:38,762 ‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا 848 00:58:38,802 --> 00:58:41,892 ‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد 849 00:58:41,930 --> 00:58:43,140 ‫هذا صحيح 850 00:58:43,181 --> 00:58:45,061 ‫-إيجاد "فرانسيس"‬ ‫-التمثيل في أفلام الرعب 851 00:58:45,100 --> 00:58:46,060 ‫ماذا؟ 852 00:58:46,101 --> 00:58:48,311 ‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك 853 00:58:48,353 --> 00:58:52,193 ‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا" 854 00:58:53,024 --> 00:58:54,774 ‫إليك ما سأفعله 855 00:58:54,818 --> 00:58:57,488 ‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس" 856 00:58:57,529 --> 00:58:59,949 ‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه 857 00:58:59,989 --> 00:59:01,659 ‫وأعبث بالثقب 858 00:59:01,699 --> 00:59:04,829 ‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا 859 00:59:04,869 --> 00:59:07,119 ‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟ 860 00:59:07,163 --> 00:59:07,823 ‫نعم 861 00:59:07,872 --> 00:59:09,792 ‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك 862 00:59:09,833 --> 00:59:11,463 ‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟ 863 00:59:11,501 --> 00:59:14,511 ‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت 864 00:59:15,213 --> 00:59:16,163 ‫أنا آسف 865 00:59:16,214 --> 00:59:18,834 ‫منظرك يؤرق المرء 866 00:59:18,883 --> 00:59:20,793 ‫وجهك يسبب الكوابيس 867 00:59:20,844 --> 00:59:22,254 ‫أشبه كيس صفن عليه أسنان 868 00:59:22,303 --> 00:59:24,013 ‫ستموت وحيدا 869 00:59:24,055 --> 00:59:25,675 ‫أعني، هذا إن استطعت الموت 870 00:59:26,307 --> 00:59:28,267 ‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين 871 00:59:28,309 --> 00:59:29,599 ‫هذا يكفي 872 00:59:29,853 --> 00:59:31,653 ‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب 873 00:59:31,688 --> 00:59:33,608 ‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات" 874 00:59:33,982 --> 00:59:37,152 ‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا" 875 00:59:37,986 --> 00:59:38,986 ‫تبا 876 00:59:39,612 --> 00:59:40,662 ‫ماذا؟ 877 00:59:41,531 --> 00:59:43,531 ‫راهنت بكل نقودي عليك 878 00:59:43,575 --> 00:59:45,155 ‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا... 879 00:59:45,201 --> 00:59:46,201 ‫بقائمة الموتى 880 00:59:46,244 --> 00:59:48,534 ‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت" 881 00:59:50,081 --> 00:59:52,381 ‫الكابتن "ديدبول" 882 00:59:54,252 --> 00:59:55,382 ‫لا، فقط... 883 00:59:55,420 --> 00:59:57,130 ‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬ ‫-"ديدبول" فقط 884 00:59:57,172 --> 00:59:59,182 ‫نخبك يا سيد "بول" 885 00:59:59,466 --> 01:00:01,966 ‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام 886 01:00:16,524 --> 01:00:18,644 ‫سيكون هذا مؤلما 887 01:00:19,694 --> 01:00:20,694 ‫أين "فرانسيس"؟ 888 01:00:35,043 --> 01:00:36,713 ‫أين "فرانسيس"؟ 889 01:00:44,844 --> 01:00:46,714 ‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء 890 01:00:48,056 --> 01:00:51,016 ‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله 891 01:01:09,786 --> 01:01:11,246 ‫لا تجبرني على السؤال مرتين 892 01:01:12,622 --> 01:01:13,962 ‫أين 893 01:01:13,998 --> 01:01:16,128 ‫"فرانسيس"؟ 894 01:01:16,751 --> 01:01:18,421 ‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين 895 01:01:18,461 --> 01:01:20,471 ‫هل يكتم القناع صوتي؟ 896 01:01:25,260 --> 01:01:26,720 ‫أين "فرانسيس"؟ 897 01:01:29,305 --> 01:01:31,135 ‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟ 898 01:01:39,816 --> 01:01:43,236 ‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني" 899 01:01:43,278 --> 01:01:44,448 ‫أين "فرانسيس" 900 01:01:45,905 --> 01:01:46,985 ‫لا! أرجوك! 901 01:01:47,657 --> 01:01:51,157 ‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد... 902 01:01:51,661 --> 01:01:54,331 ‫أيتها القردة العنكبوتية! 903 01:01:57,375 --> 01:02:00,835 ‫أين "فرانسيس"؟ 904 01:02:02,005 --> 01:02:03,255 ‫هذا مربك 905 01:02:03,298 --> 01:02:06,258 ‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟ 906 01:02:06,301 --> 01:02:08,601 ‫أعني أن الموقف مربك حقا 907 01:02:08,845 --> 01:02:10,765 ‫أين "فرانسيس"؟ 908 01:02:12,474 --> 01:02:15,684 ‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت! 909 01:02:16,311 --> 01:02:17,981 ‫بعد خمس دقائق! 910 01:02:19,481 --> 01:02:20,781 ‫رجل اﻠ"زامبوني" 911 01:02:22,650 --> 01:02:24,650 ‫العميل "سميث" 912 01:02:28,156 --> 01:02:29,866 ‫لا تتردد بالاتصال بي 913 01:02:45,507 --> 01:02:47,677 ‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد" 914 01:02:48,843 --> 01:02:50,303 ‫سآخذ الشطيرة الطويلة 915 01:02:50,762 --> 01:02:51,642 ‫مع كل الإضافات 916 01:03:07,195 --> 01:03:08,815 ‫٤١ عملية قتل مؤكدة 917 01:03:08,863 --> 01:03:11,273 ‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠ 918 01:03:12,075 --> 01:03:13,405 ‫سيد "ويلسون"؟ 919 01:03:15,203 --> 01:03:17,363 ‫أنت تبدو حيا 920 01:03:18,164 --> 01:03:19,244 ‫فقط ظاهريا 921 01:03:19,916 --> 01:03:22,836 ‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬ ‫-لا 922 01:03:22,877 --> 01:03:24,047 ‫أين رئيسك؟ 923 01:03:24,087 --> 01:03:25,627 ‫أستطيع إخبارك تماما... 924 01:03:27,382 --> 01:03:29,222 ‫ستخبرني، لكن أولا... 925 01:03:29,801 --> 01:03:32,141 ‫يستحسن ألا تصور هذا 926 01:03:32,178 --> 01:03:33,388 ‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى... 927 01:03:35,557 --> 01:03:37,807 ‫شكرا لك أيها العميل "سميث" 928 01:03:41,396 --> 01:03:42,146 ‫أجرة! 929 01:03:43,898 --> 01:03:46,188 ‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة 930 01:03:48,194 --> 01:03:49,564 ‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف 931 01:03:52,574 --> 01:03:54,784 ‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا 932 01:04:02,751 --> 01:04:04,551 ‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات 933 01:04:12,427 --> 01:04:14,387 ‫وصلنا 934 01:04:15,263 --> 01:04:18,383 ‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك 935 01:04:24,606 --> 01:04:26,686 ‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء 936 01:04:28,902 --> 01:04:31,412 ‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها 937 01:04:31,446 --> 01:04:36,536 ‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ 938 01:04:37,285 --> 01:04:41,785 ‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح 939 01:04:42,624 --> 01:04:46,834 ‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل" 940 01:04:47,253 --> 01:04:48,793 ‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين 941 01:04:49,381 --> 01:04:50,131 ‫هذه 942 01:04:51,216 --> 01:04:53,796 ‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع 943 01:04:54,052 --> 01:04:56,642 ‫أي قرابة ١٦ حاجزا 944 01:04:57,138 --> 01:05:02,598 ‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء 945 01:05:02,644 --> 01:05:04,304 ‫وأعتقد أنها مغرمة بي 946 01:05:04,771 --> 01:05:08,151 ‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا 947 01:05:18,201 --> 01:05:19,201 ‫"آل"؟ 948 01:05:21,579 --> 01:05:22,869 ‫صباح الخير أيتها النعسة 949 01:05:24,457 --> 01:05:26,667 ‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز 950 01:05:26,710 --> 01:05:28,460 ‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا 951 01:05:28,712 --> 01:05:30,262 ‫لكنك لست بسيدة 952 01:05:31,381 --> 01:05:33,051 ‫هذا مريح جدا 953 01:05:33,842 --> 01:05:36,852 ‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس" 954 01:05:36,886 --> 01:05:38,386 ‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟ 955 01:05:38,430 --> 01:05:39,390 ‫نعم، أعلم 956 01:05:39,973 --> 01:05:42,643 ‫الجانب السيئ لكوني عمياء 957 01:05:42,684 --> 01:05:44,844 ‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني 958 01:05:47,188 --> 01:05:48,398 ‫دعيني وشأني 959 01:05:48,440 --> 01:05:49,480 ‫"باكتين"؟ 960 01:05:49,524 --> 01:05:53,564 ‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض 961 01:05:54,779 --> 01:05:58,699 ‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها 962 01:05:58,742 --> 01:06:01,702 ‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن" 963 01:06:01,745 --> 01:06:03,575 ‫إنها أفضل من خزانة "هيردال" 964 01:06:04,247 --> 01:06:06,877 ‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال" 965 01:06:06,916 --> 01:06:10,416 ‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال" 966 01:06:11,588 --> 01:06:13,798 ‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن" 967 01:06:14,174 --> 01:06:15,004 ‫ناولني البرغي رجاء 968 01:06:15,050 --> 01:06:16,470 ‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح 969 01:06:16,509 --> 01:06:17,679 ‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود 970 01:06:17,719 --> 01:06:18,889 ‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته 971 01:06:19,554 --> 01:06:20,674 ‫أشعر بالاشمئزاز 972 01:06:22,682 --> 01:06:25,062 ‫هكذا 973 01:06:30,899 --> 01:06:33,989 ‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست" 974 01:06:34,402 --> 01:06:37,032 ‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة 975 01:06:37,072 --> 01:06:38,202 ‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه" 976 01:06:38,239 --> 01:06:40,579 ‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟ 977 01:06:40,617 --> 01:06:42,447 ‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟ 978 01:06:43,244 --> 01:06:44,364 ‫دعيني ألخص لك الأحداث 979 01:06:44,412 --> 01:06:46,752 ‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ 980 01:06:46,790 --> 01:06:48,380 ‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح 981 01:06:50,085 --> 01:06:51,295 ‫من ذراع واحدة فقط 982 01:06:51,711 --> 01:06:54,841 ‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد 983 01:06:54,881 --> 01:06:57,181 ‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر 984 01:06:57,217 --> 01:07:00,927 ‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل 985 01:07:02,889 --> 01:07:04,429 ‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك 986 01:07:21,950 --> 01:07:23,910 ‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء 987 01:07:26,287 --> 01:07:28,167 ‫إنه "وايد ويلسون" اللعين 988 01:07:29,124 --> 01:07:31,454 ‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه 989 01:07:32,127 --> 01:07:33,667 ‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها 990 01:07:37,590 --> 01:07:40,390 ‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه 991 01:07:40,427 --> 01:07:41,637 ‫بشروطنا الخاصة 992 01:07:42,053 --> 01:07:43,803 ‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟ 993 01:07:44,806 --> 01:07:45,926 ‫لا يمكنه أن يشفى 994 01:07:45,974 --> 01:07:48,594 ‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى 995 01:07:48,643 --> 01:07:52,563 ‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد 996 01:07:53,982 --> 01:07:55,402 ‫أحب التحدي 997 01:07:56,776 --> 01:07:58,946 ‫لكنه سيئ لأعمالنا، 998 01:07:58,987 --> 01:08:00,657 ‫والآن لنذهب ونعثر عليه 999 01:08:05,201 --> 01:08:06,621 ‫أتريد "تايلينول" للألم؟ 1000 01:08:06,661 --> 01:08:09,121 ‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين" 1001 01:08:09,539 --> 01:08:11,999 ‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم 1002 01:08:12,042 --> 01:08:15,962 ‫وأنا في حالة نشوة الآن 1003 01:08:18,798 --> 01:08:20,838 ‫لكنني أقدر عرضك 1004 01:08:21,760 --> 01:08:26,220 ‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟ 1005 01:08:26,264 --> 01:08:28,014 ‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي" 1006 01:08:30,185 --> 01:08:32,435 ‫أفهم سبب انزعاجك الشديد 1007 01:08:32,479 --> 01:08:35,479 ‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك 1008 01:08:35,523 --> 01:08:36,893 ‫وتخبرها بشعورك 1009 01:08:36,941 --> 01:08:40,321 ‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني 1010 01:08:40,361 --> 01:08:42,121 ‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي 1011 01:08:42,155 --> 01:08:43,275 ‫المظهر ليس كل شيء 1012 01:08:43,323 --> 01:08:44,493 ‫بل هو كل شيء 1013 01:08:44,532 --> 01:08:46,622 ‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟ 1014 01:08:46,659 --> 01:08:48,709 ‫وكأنه تنشق علبة هيليوم 1015 01:08:49,079 --> 01:08:52,379 ‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟ 1016 01:08:52,415 --> 01:08:53,835 ‫الحب أعمى يا "وايد" 1017 01:08:53,875 --> 01:08:54,535 ‫لا 1018 01:08:55,835 --> 01:08:57,085 ‫أنت عمياء 1019 01:08:57,754 --> 01:09:00,674 ‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟ 1020 01:09:00,715 --> 01:09:02,755 ‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ 1021 01:09:02,801 --> 01:09:04,851 ‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد 1022 01:09:05,720 --> 01:09:08,390 ‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة 1023 01:09:09,057 --> 01:09:11,477 ‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد 1024 01:09:12,852 --> 01:09:15,572 ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي 1025 01:09:16,064 --> 01:09:19,024 ‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا" 1026 01:09:19,067 --> 01:09:20,697 ‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟" 1027 01:09:20,735 --> 01:09:22,605 ‫فقال الطبيب، "خمسة" 1028 01:09:22,654 --> 01:09:24,274 ‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟" 1029 01:09:24,322 --> 01:09:28,242 ‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..." 1030 01:09:35,458 --> 01:09:36,958 ‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟ 1031 01:09:39,587 --> 01:09:40,717 ‫أرجو ذلك 1032 01:09:44,926 --> 01:09:49,016 ‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي 1033 01:09:49,597 --> 01:09:50,597 ‫اسمه "وايد ويلسون" 1034 01:09:52,100 --> 01:09:53,230 ‫آسف 1035 01:09:53,268 --> 01:09:54,848 ‫لا أعرف هذا الاسم 1036 01:10:02,193 --> 01:10:04,523 ‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة 1037 01:10:08,324 --> 01:10:10,194 ‫رأيت هذه الفتاة من قبل 1038 01:10:10,243 --> 01:10:12,783 ‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك 1039 01:10:17,500 --> 01:10:19,250 ‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك 1040 01:10:19,836 --> 01:10:22,466 ‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا 1041 01:10:23,798 --> 01:10:25,588 ‫اهدئي يا "آينجل" 1042 01:10:25,633 --> 01:10:26,963 ‫ضعي الرجل الصغير أرضا 1043 01:10:28,553 --> 01:10:30,303 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن 1044 01:10:30,722 --> 01:10:31,812 ‫هل أنت متأكد؟ 1045 01:10:32,474 --> 01:10:35,594 ‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟ 1046 01:10:35,643 --> 01:10:38,303 ‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢" 1047 01:10:41,983 --> 01:10:43,643 ‫شكرا على دعمي يا شباب 1048 01:10:48,656 --> 01:10:52,996 ‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة 1049 01:10:53,870 --> 01:10:55,540 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا 1050 01:10:56,039 --> 01:10:58,919 ‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟ 1051 01:10:58,958 --> 01:11:01,128 ‫نعم، "خضب" على ما أظن، 1052 01:11:01,169 --> 01:11:02,959 ‫هل قررت ماذا ستقول لها؟ 1053 01:11:03,004 --> 01:11:04,004 ‫اللعنة علي! 1054 01:11:04,297 --> 01:11:06,177 ‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة 1055 01:11:12,097 --> 01:11:15,387 ‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن 1056 01:11:15,433 --> 01:11:17,643 ‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"! 1057 01:11:21,439 --> 01:11:23,819 ‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر" 1058 01:11:23,858 --> 01:11:25,988 ‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله 1059 01:11:26,027 --> 01:11:27,487 ‫كيف تعرف أنها هنا؟ 1060 01:11:27,529 --> 01:11:30,699 ‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار 1061 01:11:55,682 --> 01:11:59,192 ‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى 1062 01:12:00,019 --> 01:12:02,189 ‫خاصة من هذه الزاوية 1063 01:12:25,712 --> 01:12:29,722 ‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق 1064 01:12:32,761 --> 01:12:35,431 ‫أيها الوغد الضعيف! 1065 01:12:36,181 --> 01:12:37,181 ‫هيا! 1066 01:12:38,433 --> 01:12:41,733 ‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬ ‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا" 1067 01:12:45,857 --> 01:12:47,187 ‫ها نحن ذا 1068 01:12:49,778 --> 01:12:51,408 ‫أقصى مجهود ممكن 1069 01:12:54,991 --> 01:12:56,081 ‫"فانيسا" 1070 01:12:58,620 --> 01:13:02,750 ‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق 1071 01:13:30,068 --> 01:13:31,148 ‫كنت أعلم أنه أنت 1072 01:13:32,987 --> 01:13:34,947 ‫الأطراف المنحنية الغريبة 1073 01:13:36,533 --> 01:13:38,373 ‫كقطعتي أحجية 1074 01:13:48,461 --> 01:13:50,341 ‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا 1075 01:13:59,305 --> 01:14:00,845 ‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟ 1076 01:14:01,766 --> 01:14:04,346 ‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل 1077 01:14:32,422 --> 01:14:34,092 ‫اللعنة! 1078 01:14:34,132 --> 01:14:36,512 ‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬ ‫-تبا 1079 01:14:36,551 --> 01:14:38,431 ‫-سنتكلم بشأن...‬ ‫-اللعنة! أيها الوغد! 1080 01:14:38,470 --> 01:14:39,760 ‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا 1081 01:14:39,804 --> 01:14:41,674 ‫-نعم، نعم، نعم‬ ‫-تبا! تبا! 1082 01:14:41,723 --> 01:14:44,393 ‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬ ‫-سحقا! سحقا! 1083 01:14:44,851 --> 01:14:45,901 ‫-تبا!‬ ‫-مهلا 1084 01:14:46,895 --> 01:14:49,015 ‫استرخ، استرخ، حسنا 1085 01:14:49,064 --> 01:14:50,354 ‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة 1086 01:14:50,398 --> 01:14:52,528 ‫سأمزق ذلك الوغد 1087 01:14:52,567 --> 01:14:53,527 ‫انتظر 1088 01:14:53,568 --> 01:14:55,068 ‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬ ‫-ماذا؟ 1089 01:14:55,111 --> 01:14:56,571 ‫-سأغضب‬ ‫-حسنا، لا بأس 1090 01:14:56,946 --> 01:14:58,736 ‫حسنا، لا بأس، حسنا 1091 01:14:58,782 --> 01:15:00,202 ‫ها هو، إنها "فانيسا" 1092 01:15:00,241 --> 01:15:02,251 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس" 1093 01:15:02,285 --> 01:15:03,445 ‫يريدك أن تأتي إليه 1094 01:15:03,495 --> 01:15:04,955 ‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس" 1095 01:15:04,996 --> 01:15:06,746 ‫-ما هذا؟‬ ‫-هذا الوجه القذر 1096 01:15:06,790 --> 01:15:08,920 ‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟ 1097 01:15:08,958 --> 01:15:11,298 ‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل 1098 01:15:11,961 --> 01:15:13,211 ‫أحتاج إلى أسلحة 1099 01:15:13,254 --> 01:15:14,414 ‫حسنا، أيها تريد؟ 1100 01:15:14,464 --> 01:15:15,544 ‫أحتاج إلى كل الأسلحة! 1101 01:15:15,590 --> 01:15:16,760 ‫حسنا، لا بأس 1102 01:15:34,609 --> 01:15:35,819 ‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان" 1103 01:15:37,445 --> 01:15:38,945 ‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة 1104 01:15:39,906 --> 01:15:41,946 ‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة 1105 01:15:42,367 --> 01:15:44,617 ‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"! 1106 01:15:44,661 --> 01:15:45,711 ‫نحن في مرمى البندقية 1107 01:15:47,163 --> 01:15:50,703 ‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام 1108 01:15:51,876 --> 01:15:54,756 ‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي" 1109 01:15:54,796 --> 01:15:56,796 ‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي 1110 01:15:56,840 --> 01:15:59,590 ‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها 1111 01:15:59,634 --> 01:16:01,344 ‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى 1112 01:16:01,761 --> 01:16:03,261 ‫للأعلى، للأعلى، للأعلى 1113 01:16:04,639 --> 01:16:05,769 ‫للأسفل، للأسفل، للأسفل 1114 01:16:05,807 --> 01:16:06,517 ‫تبا لك 1115 01:16:08,643 --> 01:16:11,353 ‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي 1116 01:16:13,523 --> 01:16:14,823 ‫"وايد" 1117 01:16:15,984 --> 01:16:18,694 ‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك 1118 01:16:23,283 --> 01:16:24,453 ‫اسمعي يا "آل" 1119 01:16:25,535 --> 01:16:30,705 ‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا 1120 01:16:31,666 --> 01:16:36,796 ‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة 1121 01:16:36,838 --> 01:16:39,548 ‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها 1122 01:16:45,055 --> 01:16:46,345 ‫هل تريدين أن ننتشي؟ 1123 01:16:56,483 --> 01:16:57,993 ‫ضعيها هنا 1124 01:17:08,244 --> 01:17:09,404 ‫ارفعيه 1125 01:17:11,873 --> 01:17:14,413 ‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت 1126 01:17:14,918 --> 01:17:18,208 ‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد" 1127 01:17:18,254 --> 01:17:21,504 ‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ 1128 01:17:21,549 --> 01:17:23,049 ‫حبيبي السابق ميت 1129 01:17:23,093 --> 01:17:26,813 ‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور 1130 01:17:26,846 --> 01:17:28,176 ‫كالصرصور 1131 01:17:28,223 --> 01:17:29,523 ‫لكنه أبشع 1132 01:17:30,558 --> 01:17:34,018 ‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك 1133 01:17:35,063 --> 01:17:36,943 ‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك 1134 01:17:45,907 --> 01:17:47,407 ‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"! 1135 01:17:48,076 --> 01:17:49,906 ‫يا إلهي كم أنت مسن 1136 01:17:51,579 --> 01:17:53,999 ‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي 1137 01:17:54,040 --> 01:17:55,420 ‫أحضري الرجل الفضي 1138 01:17:55,458 --> 01:17:57,748 ‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟ 1139 01:17:57,794 --> 01:18:00,294 ‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال 1140 01:18:00,714 --> 01:18:04,004 ‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟ 1141 01:18:04,592 --> 01:18:06,552 ‫لقد أخذ فتاتي 1142 01:18:06,594 --> 01:18:07,924 ‫وستساعدانني على استعادتها 1143 01:18:08,346 --> 01:18:10,226 ‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟ 1144 01:18:10,265 --> 01:18:14,645 ‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه 1145 01:18:17,355 --> 01:18:18,565 ‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟ 1146 01:18:18,606 --> 01:18:20,686 ‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما 1147 01:18:20,734 --> 01:18:23,984 ‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر 1148 01:18:27,532 --> 01:18:29,082 ‫ولهذا برأيي، 1149 01:18:29,117 --> 01:18:32,327 ‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي 1150 01:18:32,829 --> 01:18:34,619 ‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟ 1151 01:18:34,664 --> 01:18:36,744 ‫إنه لماع، لكنه فتاك 1152 01:18:36,791 --> 01:18:40,841 ‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي 1153 01:18:41,379 --> 01:18:45,389 ‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان 1154 01:18:45,425 --> 01:18:46,715 ‫إنها ليست فرقة فتيان 1155 01:18:46,760 --> 01:18:47,800 ‫بالتأكيد هي كذلك 1156 01:18:49,137 --> 01:18:50,807 ‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟ 1157 01:18:51,598 --> 01:18:54,058 ‫حاولت التمسك، 1158 01:18:54,100 --> 01:18:57,690 ‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني 1159 01:18:58,354 --> 01:19:00,104 ‫برأيي أنك وسيم جدا 1160 01:19:05,987 --> 01:19:06,987 ‫"دوبيندر"؟ 1161 01:19:08,948 --> 01:19:09,948 ‫ما كان ذلك؟ 1162 01:19:12,035 --> 01:19:17,625 ‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة 1163 01:19:18,333 --> 01:19:19,633 ‫"باند" من؟ 1164 01:19:19,667 --> 01:19:22,457 ‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق 1165 01:19:22,504 --> 01:19:24,164 ‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي" 1166 01:19:24,214 --> 01:19:27,964 ‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا" 1167 01:19:29,260 --> 01:19:30,970 ‫لم أطلب منه القيام بهذا 1168 01:19:31,012 --> 01:19:33,682 ‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم 1169 01:19:33,723 --> 01:19:36,973 ‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة! 1170 01:19:37,018 --> 01:19:38,148 ‫أنا فخور بك كثيرا 1171 01:19:38,186 --> 01:19:40,476 ‫أوصل "باندو" سليما معافى 1172 01:19:40,522 --> 01:19:41,402 ‫اقتله 1173 01:19:41,439 --> 01:19:43,569 ‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا 1174 01:19:43,608 --> 01:19:46,448 ‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي 1175 01:19:46,486 --> 01:19:47,816 ‫اخطفها 1176 01:19:49,364 --> 01:19:50,524 ‫إنه ميت لا محالة 1177 01:19:56,037 --> 01:19:57,667 ‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟ 1178 01:19:57,706 --> 01:19:58,996 ‫لك أنت؟ بكلا كفي 1179 01:20:00,500 --> 01:20:03,300 ‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا 1180 01:20:03,336 --> 01:20:05,256 ‫تعرف ما عليك فعله 1181 01:20:06,214 --> 01:20:08,754 ‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"! 1182 01:20:10,009 --> 01:20:11,969 ‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم 1183 01:20:13,513 --> 01:20:15,143 ‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك 1184 01:20:15,181 --> 01:20:18,141 ‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية 1185 01:20:18,184 --> 01:20:22,354 ‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك 1186 01:20:22,397 --> 01:20:26,567 ‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا 1187 01:20:39,539 --> 01:20:40,919 ‫مهلا 1188 01:20:40,957 --> 01:20:42,207 ‫أين حقيبة الأسلحة؟ 1189 01:20:45,128 --> 01:20:46,208 ‫اتصال من السيد "بول" 1190 01:21:01,061 --> 01:21:02,441 ‫"باندو"؟ 1191 01:21:03,980 --> 01:21:06,110 ‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا 1192 01:21:06,149 --> 01:21:07,529 ‫اللعنة! 1193 01:21:07,567 --> 01:21:09,237 ‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي 1194 01:21:09,277 --> 01:21:12,737 ‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي 1195 01:21:13,698 --> 01:21:14,738 ‫شغلوا الموسيقى 1196 01:21:30,924 --> 01:21:33,334 ‫"وايد ويلسون"! 1197 01:21:33,927 --> 01:21:35,507 ‫ما اسمي؟ 1198 01:21:36,137 --> 01:21:37,767 ‫سأهجئه لك 1199 01:21:40,058 --> 01:21:41,138 ‫اذهبي وأوسعيهم ضربا 1200 01:21:41,184 --> 01:21:42,344 ‫هبوط بطل خارق 1201 01:21:42,394 --> 01:21:44,434 ‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا 1202 01:21:49,025 --> 01:21:50,185 ‫هبوط بطل خارق! 1203 01:21:50,735 --> 01:21:51,815 ‫إنه يؤلم الركبتين 1204 01:21:52,153 --> 01:21:53,563 ‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به 1205 01:21:54,114 --> 01:21:57,364 ‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس" 1206 01:21:57,409 --> 01:21:58,659 ‫لهذا السبب أحضرته معي 1207 01:21:58,702 --> 01:22:01,922 ‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك... 1208 01:22:09,129 --> 01:22:12,219 ‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟ 1209 01:22:13,717 --> 01:22:15,927 ‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس... 1210 01:22:15,969 --> 01:22:17,509 ‫أمهلينا لحظة، نعم 1211 01:22:17,554 --> 01:22:18,884 ‫هكذا، أضيفي المربع إليه 1212 01:22:20,306 --> 01:22:22,136 ‫عليك بها أيتها البطلة 1213 01:22:28,815 --> 01:22:32,525 ‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب 1214 01:22:33,236 --> 01:22:34,816 ‫حسنا إذن، نار! 1215 01:22:46,583 --> 01:22:48,213 ‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء! 1216 01:22:48,251 --> 01:22:49,341 ‫راقب ألفاظك رجاء 1217 01:22:49,377 --> 01:22:50,507 ‫اللعنة عليك 1218 01:23:16,488 --> 01:23:18,158 ‫أديري وجهك يا فتاة 1219 01:23:18,907 --> 01:23:20,237 ‫أديري وجهك! 1220 01:23:27,624 --> 01:23:28,954 ‫انتظروا! 1221 01:23:29,000 --> 01:23:30,170 ‫انتظروا! 1222 01:23:30,210 --> 01:23:31,250 ‫أوقفوا إطلاق النار! 1223 01:23:31,294 --> 01:23:32,584 ‫أوقفوا إطلاق النار! 1224 01:23:32,629 --> 01:23:34,129 ‫يا شباب! مرحبا! مرحبا! 1225 01:23:35,465 --> 01:23:39,135 ‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء 1226 01:23:39,177 --> 01:23:43,217 ‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا 1227 01:23:43,264 --> 01:23:46,264 ‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا 1228 01:23:46,309 --> 01:23:49,769 ‫ومن الممكن بحب 1229 01:23:51,815 --> 01:23:53,105 ‫حسنا 1230 01:23:53,149 --> 01:23:54,109 ‫مغوار! 1231 01:25:06,306 --> 01:25:07,176 ‫في منفرجك! 1232 01:25:11,811 --> 01:25:12,731 ‫"بوب"؟ 1233 01:25:13,855 --> 01:25:14,815 ‫"وايد"؟ 1234 01:25:14,856 --> 01:25:16,146 ‫يا إلهي، لم أرك منذ... 1235 01:25:16,191 --> 01:25:18,491 ‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬ ‫-منذ "تي جي آي فرايديز" 1236 01:25:19,235 --> 01:25:20,985 ‫يا للسماء! 1237 01:25:21,529 --> 01:25:23,029 ‫رباه، تعال إلى هنا 1238 01:25:25,200 --> 01:25:27,200 ‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟ 1239 01:25:27,744 --> 01:25:29,704 ‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟ 1240 01:25:29,746 --> 01:25:32,536 ‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي 1241 01:25:39,255 --> 01:25:42,505 ‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة 1242 01:25:42,550 --> 01:25:43,600 ‫هذا لطف شديد منك 1243 01:25:45,053 --> 01:25:46,013 ‫شكرا 1244 01:25:56,064 --> 01:25:58,184 ‫"فرانسيس" 1245 01:25:58,233 --> 01:26:01,823 ‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية 1246 01:26:02,237 --> 01:26:03,567 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم 1247 01:26:05,240 --> 01:26:05,990 ‫نار! 1248 01:26:13,623 --> 01:26:15,123 ‫أنت! 1249 01:26:15,458 --> 01:26:16,378 ‫اصعد عليه! 1250 01:26:53,455 --> 01:26:54,995 ‫اللعنة 1251 01:27:06,301 --> 01:27:08,811 ‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني 1252 01:27:11,556 --> 01:27:12,726 ‫كنت محقة أيتها الجميلة 1253 01:27:13,641 --> 01:27:15,311 ‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل 1254 01:27:16,227 --> 01:27:17,187 ‫"وايد"؟ 1255 01:27:17,228 --> 01:27:18,148 ‫لا تقلقي يا عزيزتي 1256 01:27:18,605 --> 01:27:20,605 ‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين 1257 01:27:21,066 --> 01:27:23,276 ‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟ 1258 01:27:23,318 --> 01:27:25,278 ‫لم تهجره قط 1259 01:27:25,320 --> 01:27:27,450 ‫أنت هجرتني أيها الوغد! 1260 01:27:27,489 --> 01:27:28,949 ‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي 1261 01:27:30,492 --> 01:27:31,622 ‫مهلا 1262 01:27:32,744 --> 01:27:34,284 ‫أخطأت في اختيار الكلمات 1263 01:27:36,539 --> 01:27:39,379 ‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك 1264 01:27:39,417 --> 01:27:40,547 ‫لأنني سأبحث جيدا 1265 01:27:41,920 --> 01:27:44,010 ‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد" 1266 01:27:44,506 --> 01:27:45,546 ‫حين أفرغ منك 1267 01:27:45,590 --> 01:27:47,430 ‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا 1268 01:27:47,467 --> 01:27:48,547 ‫جملة جيدة 1269 01:27:49,511 --> 01:27:51,391 ‫نعم، كانت جملة جيدة 1270 01:27:51,429 --> 01:27:52,389 ‫لنرقص 1271 01:27:53,765 --> 01:27:55,015 ‫وبالرقص أعني 1272 01:27:55,058 --> 01:27:56,188 ‫لنحاول قتل بعضنا 1273 01:28:50,822 --> 01:28:53,082 ‫حسنا، عراك بالأيدي 1274 01:28:53,366 --> 01:28:55,196 ‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك 1275 01:30:17,075 --> 01:30:19,155 ‫وغد! 1276 01:31:15,550 --> 01:31:16,550 ‫اصمدي يا عزيزتي! 1277 01:31:17,052 --> 01:31:18,972 ‫-"وايد"!‬ ‫-أمسكتك! 1278 01:31:22,390 --> 01:31:24,390 ‫لدي خطة، لن تروق لك 1279 01:31:34,986 --> 01:31:36,106 ‫تبا! تبا! تبا! 1280 01:31:42,077 --> 01:31:44,577 ‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما 1281 01:32:00,595 --> 01:32:01,675 ‫اللعنة! 1282 01:32:02,597 --> 01:32:05,477 ‫أقصى مجهود ممكن! 1283 01:32:47,809 --> 01:32:48,809 ‫شكرا 1284 01:32:53,732 --> 01:32:55,402 ‫تحركي ببطء 1285 01:33:05,827 --> 01:33:08,497 ‫يا إلهي! كان ذلك... 1286 01:33:39,527 --> 01:33:41,067 ‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري! 1287 01:33:42,113 --> 01:33:45,733 ‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل 1288 01:33:46,534 --> 01:33:47,534 ‫ماذا؟ 1289 01:33:50,080 --> 01:33:52,790 ‫أيها الغبي الأبله 1290 01:33:53,333 --> 01:33:57,923 ‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬ ‫لهذا؟ 1291 01:33:59,798 --> 01:34:00,758 ‫ماذا؟ 1292 01:34:01,174 --> 01:34:02,254 ‫لقد سمعتني 1293 01:34:04,052 --> 01:34:05,182 ‫لا 1294 01:34:05,220 --> 01:34:06,470 ‫لا! 1295 01:34:13,645 --> 01:34:16,645 ‫هل تقصد القول 1296 01:34:17,440 --> 01:34:21,740 ‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟ 1297 01:34:22,278 --> 01:34:24,408 ‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك 1298 01:34:24,447 --> 01:34:29,577 ‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟ 1299 01:34:33,456 --> 01:34:35,286 ‫هل لديك كلمات أخيرة؟ 1300 01:34:37,127 --> 01:34:38,207 ‫ما اسمي؟ 1301 01:34:39,337 --> 01:34:40,627 ‫من يبالي؟ 1302 01:34:40,672 --> 01:34:41,472 ‫"وايد"! 1303 01:34:43,133 --> 01:34:45,433 ‫أربع أو خمس لحظات 1304 01:34:46,010 --> 01:34:47,060 ‫المعذرة؟ 1305 01:34:47,095 --> 01:34:49,425 ‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر 1306 01:34:50,140 --> 01:34:51,020 ‫لماذا؟ 1307 01:34:52,183 --> 01:34:53,513 ‫لتكون بطلا 1308 01:34:55,520 --> 01:34:58,270 ‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل 1309 01:34:58,314 --> 01:35:01,944 ‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل 1310 01:35:02,694 --> 01:35:04,484 ‫هذا غير صحيح 1311 01:35:04,529 --> 01:35:09,699 ‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط 1312 01:35:10,118 --> 01:35:12,618 ‫لحظات تحصل فيها على الخيار 1313 01:35:12,662 --> 01:35:16,832 ‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا 1314 01:35:17,667 --> 01:35:20,257 ‫وتعفي عن عدو 1315 01:35:20,670 --> 01:35:22,050 ‫في تلك اللحظات 1316 01:35:22,839 --> 01:35:25,719 ‫يضمحل كل شيء آخر 1317 01:35:26,384 --> 01:35:28,964 ‫نظرة العالم إلينا 1318 01:35:29,304 --> 01:35:30,304 ‫نظرتنا إلى أنفسنا... 1319 01:35:34,559 --> 01:35:35,559 ‫لماذا؟ 1320 01:35:36,811 --> 01:35:38,861 ‫كنت تسترسل بلا نهاية 1321 01:35:38,897 --> 01:35:41,937 ‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق 1322 01:35:41,983 --> 01:35:44,983 ‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا 1323 01:35:45,028 --> 01:35:47,658 ‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق 1324 01:35:48,156 --> 01:35:49,616 ‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا 1325 01:35:49,657 --> 01:35:51,787 ‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها 1326 01:35:51,826 --> 01:35:54,326 ‫ليس الجميع مؤدبا مثلك 1327 01:35:54,371 --> 01:35:55,541 ‫عدني فقط... 1328 01:35:55,580 --> 01:35:59,340 ‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة 1329 01:35:59,376 --> 01:36:00,996 ‫تبا 1330 01:36:01,044 --> 01:36:07,004 ‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة 1331 01:36:07,050 --> 01:36:08,340 ‫وإخبارها... 1332 01:36:08,385 --> 01:36:10,465 ‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟ 1333 01:36:10,512 --> 01:36:13,772 ‫يستحسن أن تكتشف ذلك 1334 01:36:15,225 --> 01:36:16,515 ‫لا أستطيع حتى أن أخبرك... 1335 01:36:16,559 --> 01:36:17,689 ‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا 1336 01:36:18,395 --> 01:36:20,145 ‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل 1337 01:36:20,188 --> 01:36:22,028 ‫ابدأ بالكلام! 1338 01:36:24,025 --> 01:36:25,605 ‫أنا آسف 1339 01:36:25,860 --> 01:36:27,360 ‫أنا آسف جدا 1340 01:36:28,196 --> 01:36:30,696 ‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل 1341 01:36:32,200 --> 01:36:34,330 ‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا 1342 01:36:34,369 --> 01:36:36,459 ‫مرت بضع سنوات صعبة 1343 01:36:36,496 --> 01:36:37,166 ‫صعبة؟ 1344 01:36:44,963 --> 01:36:46,803 ‫أعيش في بيت مدمنين 1345 01:36:48,091 --> 01:36:49,391 ‫مع عائلة من ١٢ فردا 1346 01:36:51,094 --> 01:36:52,674 ‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء 1347 01:36:52,721 --> 01:36:55,731 ‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة 1348 01:36:55,765 --> 01:37:01,605 ‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬ ‫وحتى الواقيات الذكرية 1349 01:37:09,738 --> 01:37:11,908 ‫إذن فأنت تعيش في منزل 1350 01:37:20,790 --> 01:37:23,800 ‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر 1351 01:37:25,211 --> 01:37:29,181 ‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه 1352 01:37:33,511 --> 01:37:34,761 ‫هل تعني هذا القناع؟ 1353 01:37:54,866 --> 01:37:56,446 ‫وهذا أيضا 1354 01:37:57,952 --> 01:37:59,712 ‫في حال سقط القناع الآخر 1355 01:38:02,707 --> 01:38:04,997 ‫حسنا، نعم، فقط... 1356 01:38:05,043 --> 01:38:06,803 ‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة... 1357 01:38:06,836 --> 01:38:09,006 ‫هذا مؤلم 1358 01:38:09,047 --> 01:38:10,007 ‫مهلا، مهلا، مهلا... 1359 01:38:12,008 --> 01:38:13,178 ‫هل أنت متأكدة؟ 1360 01:38:15,053 --> 01:38:16,063 ‫أنا متأكدة 1361 01:38:26,564 --> 01:38:27,474 ‫عجبا 1362 01:38:28,817 --> 01:38:29,987 ‫نعم 1363 01:38:36,866 --> 01:38:38,196 ‫اسمع 1364 01:38:40,537 --> 01:38:42,247 ‫بعد فترة تأقلم قصيرة 1365 01:38:42,789 --> 01:38:44,709 ‫والكثير من الشراب 1366 01:38:46,126 --> 01:38:48,086 ‫فإن هذا وجه 1367 01:38:52,549 --> 01:38:54,219 ‫ستسعدني معاشرته 1368 01:39:01,599 --> 01:39:05,309 ‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا 1369 01:39:05,353 --> 01:39:06,183 ‫لا 1370 01:39:06,688 --> 01:39:08,648 ‫لدي أعضاء رائعة 1371 01:39:08,690 --> 01:39:10,570 ‫راقب ألفاظك يا "وايد"، 1372 01:39:10,859 --> 01:39:12,199 ‫الصغيرة معنا 1373 01:39:13,278 --> 01:39:15,158 ‫لماذا ما زلتما هنا؟ 1374 01:39:15,196 --> 01:39:17,906 ‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا! 1375 01:39:17,949 --> 01:39:20,749 ‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم 1376 01:39:20,785 --> 01:39:22,575 ‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي 1377 01:39:22,620 --> 01:39:24,580 ‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء 1378 01:39:24,622 --> 01:39:26,422 ‫لا شيء يقارن بك، 1379 01:39:26,458 --> 01:39:28,548 ‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف 1380 01:39:28,585 --> 01:39:31,295 ‫لا بأس، لا بأس بك 1381 01:39:33,256 --> 01:39:34,926 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1382 01:39:34,966 --> 01:39:37,966 ‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك! 1383 01:39:38,386 --> 01:39:41,556 ‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد" 1384 01:39:41,598 --> 01:39:44,728 ‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار 1385 01:39:44,768 --> 01:39:46,978 ‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم 1386 01:39:47,896 --> 01:39:49,066 ‫ها هو التعليق الغبي 1387 01:39:49,105 --> 01:39:50,145 ‫نعم 1388 01:39:53,610 --> 01:39:57,990 ‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها 1389 01:40:01,743 --> 01:40:02,913 ‫تعال إلى هنا 1390 01:40:12,796 --> 01:40:15,796 ‫"وام"! كما وعدتك 1391 01:40:28,770 --> 01:40:29,940 ‫أترون؟ 1392 01:40:29,979 --> 01:40:33,569 ‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين 1393 01:40:33,608 --> 01:40:36,488 ‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم 1394 01:40:36,986 --> 01:40:40,486 ‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع 1395 01:40:40,532 --> 01:40:42,122 ‫هكذا، يبدو هذا لطيفا، 1396 01:40:42,158 --> 01:40:44,578 ‫لن تتكرر اللقطة الليلة 1397 01:40:44,619 --> 01:40:47,999 ‫من لا يحب نهاية سعيدة؟ 1398 01:40:48,039 --> 01:40:51,749 ‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني... 1399 01:41:17,527 --> 01:41:18,197 ‫تبا 1400 01:41:48,933 --> 01:41:51,143 ‫إنه مثير 1401 01:41:52,979 --> 01:41:55,109 ‫هي مثيرة 1402 01:41:56,858 --> 01:41:58,318 ‫إنه الأكثر إثارة! 1403 01:47:07,752 --> 01:47:09,342 ‫أما زلتم هنا؟ 1404 01:47:11,923 --> 01:47:14,963 ‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم 1405 01:47:16,636 --> 01:47:20,976 ‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا 1406 01:47:22,016 --> 01:47:25,016 ‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟ 1407 01:47:25,061 --> 01:47:27,731 ‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟ 1408 01:47:27,772 --> 01:47:29,402 ‫اذهبوا، اذهبوا 1409 01:47:35,697 --> 01:47:38,197 ‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا 1410 01:47:38,241 --> 01:47:41,501 ‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل" 1411 01:47:41,536 --> 01:47:43,996 ‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن 1412 01:47:44,039 --> 01:47:46,329 ‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص 1413 01:47:46,374 --> 01:47:49,664 ‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬ ‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن" 1414 01:47:49,711 --> 01:47:52,221 ‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور 1415 01:47:52,255 --> 01:47:53,675 ‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر 1416 01:47:53,715 --> 01:47:58,135 ‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر 1417 01:47:59,095 --> 01:48:00,175 ‫اذهبوا 1418 01:48:04,059 --> 01:48:43,559 ‫ترجمة باسل بشور - Deluxe : تـــعديـــل | | عبد الحــميد عــطاف | |