1 00:00:55,847 --> 00:00:58,350 ФИЛЬМ КАКОГО-ТО КРЕТИНА 2 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 В ГЛАВНОЙ РОЛИ - ЗАКОНЧЕННЫЙ ИДИОТ 3 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 САМЫЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ МУЖЧИНА НА СВЕТЕ! 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 СЕКСУАЛЬНАЯ ТЕЛКА 5 00:01:11,613 --> 00:01:14,699 НЕГОДЯЙ-БРИТАНЕЦ 6 00:01:17,827 --> 00:01:22,040 КОМИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,835 УГРЮМЫЙ ПОДРОСТОК 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,306 ПЕРСОНАЖ - ДЕТИЩЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ГРАФИКИ 9 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 ИЗЛИШНЯЯ ЭПИЗОДИЧЕСКАЯ РОЛЬ 10 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 ПРОДЮСЕРЫ: ПРИДУРКИ 11 00:02:09,170 --> 00:02:11,923 СЦЕНАРИСТЫ: НАСТОЯЩИЕ ГЕРОИ 12 00:02:18,346 --> 00:02:22,267 РЕЖИССЕР: СЛИШКОМ МНОГО ПОЛУЧАЮЩИЙ ОЛУХ 13 00:02:22,934 --> 00:02:25,687 Привет! Я Дэдпул! 14 00:03:00,347 --> 00:03:02,766 Сзади довольно одиноко. 15 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Да, нужна помощь. 16 00:03:05,602 --> 00:03:10,065 Хорошо, но мне нельзя выпускать руль. 17 00:03:11,775 --> 00:03:12,901 Прости. 18 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 Допиндер. 19 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Пул, Дэд. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,658 Здорово. 21 00:03:20,700 --> 00:03:21,659 МЕЧТАТЕЛЬНЫЙ НАРЦИСС 22 00:03:21,701 --> 00:03:22,827 Приятный запах, а? 23 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 Не нарцисс, а девушка. 24 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Да. Гита. Она очень красивая. 25 00:03:28,792 --> 00:03:32,420 Она была бы мне подходящей женой. 26 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 Но кузен Бандху похитил у меня ее сердце. 27 00:03:36,800 --> 00:03:40,762 Его бесчестность равна его привлекательности. 28 00:03:41,930 --> 00:03:45,767 Допиндер, я начинаю думать, что не случайно оказался в этом такси. 29 00:03:46,101 --> 00:03:47,560 Да, вы его вызвали, помните? 30 00:03:47,602 --> 00:03:52,440 Нет, мой стройный смуглый друг. Любовь прекрасна. 31 00:03:52,482 --> 00:03:55,276 Когда обретаешь ее, мир сладок, как нарцисс. 32 00:03:56,486 --> 00:03:58,279 Потому надо держаться за любовь... 33 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 крепко! 34 00:04:00,115 --> 00:04:03,076 И не отпускать. Не повторяй моих ошибок. 35 00:04:03,118 --> 00:04:04,369 - Понял? - Да. 36 00:04:04,411 --> 00:04:07,914 Или мир приобретет вкус толстухи после горячей йоги. 37 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 Сэр, какова на вкус толстуха? 38 00:04:10,834 --> 00:04:13,795 - Как бомжи, трахающиеся в луже мочи. - Хватит. 39 00:04:13,837 --> 00:04:16,756 Я могу продолжать весь день. Короче - это плохо! 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Плохо. 41 00:04:19,092 --> 00:04:21,761 Для чего этот шикарный красный костюм, м-р Пул? 42 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Потому что сегодня Рождество, Допиндер. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 И я преследую типа из списка озорных деток. 44 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 Я ждал один год три недели 45 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 шесть дней 46 00:04:29,978 --> 00:04:32,313 14 минут, чтобы он исправил причиненное мне зло. 47 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 А что он вам сделал, м-р Пул? 48 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 Вот что. 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,885 Вы не будете разочарованы. 50 00:05:02,552 --> 00:05:04,346 Надеюсь. 51 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 А что с поставкой в следующем месяце? 52 00:05:06,848 --> 00:05:08,600 В следующем поставки не будет. 53 00:05:08,641 --> 00:05:10,185 Не вам одному надо выиграть войну. 54 00:05:11,394 --> 00:05:12,812 Так не пойдет. 55 00:05:15,732 --> 00:05:19,652 Небольшие перебои в нашей системе снабжения. 56 00:05:23,490 --> 00:05:25,700 Будем признательны, если проявите терпение. 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Хорошо. 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,207 Мы доставим весь товар месяцем позже. 59 00:05:35,710 --> 00:05:36,753 Приятно было с вами сотрудничать. 60 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Долбаный мутант. 61 00:05:52,435 --> 00:05:54,020 Черт! 62 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 Я забыл сумку с боеприпасами. 63 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 - Повернем назад? - Нет, нет времени. 64 00:05:58,441 --> 00:06:00,026 К черту. Справлюсь. 65 00:06:00,068 --> 00:06:03,405 9, 10, 11, 12 пуль или провал. 66 00:06:03,446 --> 00:06:04,155 Вот здесь! 67 00:06:06,449 --> 00:06:09,035 27,50 долларов. 68 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 Я не беру бумажник на задания. 69 00:06:10,829 --> 00:06:12,247 Портит силуэт костюма. 70 00:06:12,956 --> 00:06:15,166 Но дашь пять? 71 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 Хорошо. 72 00:06:16,418 --> 00:06:17,669 Светлого Рождества. 73 00:06:19,004 --> 00:06:22,132 И вам, приятного апрельского вторника! 74 00:06:22,173 --> 00:06:25,468 Уэйд 75 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 О, привет. Я знаю, ясно? 76 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 Чьи яйца мне пришлось ласкать, чтобы заполучить свой фильм? 77 00:06:50,452 --> 00:06:54,039 Я не могу вам сказать, но рифмуется с "рубаха". 78 00:06:54,289 --> 00:06:59,836 И позвольте вам сказать, у него внизу болтается славная парочка. 79 00:06:59,878 --> 00:07:04,090 Ладно, мне надо кое-куда успеть, подправить лицо и... 80 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Убить плохих ребят. 81 00:07:12,223 --> 00:07:13,475 Максимум усилий. 82 00:07:23,485 --> 00:07:24,319 По яйцам. 83 00:07:32,118 --> 00:07:34,204 Роскошная кожаная обивка. 84 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 Я ищу Фрэнсиса! 85 00:07:38,541 --> 00:07:39,834 Вы не видели этого человека? 86 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 Я никогда этого не говорю, но не глотай. 87 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Черт. 88 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Неужели я не выключил плиту? 89 00:09:09,090 --> 00:09:10,425 Экстренный выпуск. 90 00:09:10,800 --> 00:09:14,471 Столкновение нескольких машин привело к стрельбе. 91 00:09:14,512 --> 00:09:15,597 ШКОЛА КСАВЬЕРА ДЛЯ ОДАРЕННЫХ ПОДРОСТКОВ 92 00:09:15,638 --> 00:09:16,765 Пробки задержали полицию. 93 00:09:17,098 --> 00:09:19,601 Жителей просят оставаться дома. 94 00:09:19,642 --> 00:09:22,729 Нападающий вооружен, опасен и одет 95 00:09:22,771 --> 00:09:24,189 - в красный костюм. - Красный костюм. 96 00:09:24,856 --> 00:09:26,107 Дэдпул. 97 00:09:26,149 --> 00:09:28,860 Сверхзвуковая! Пошли, нас ждет работа. 98 00:09:29,778 --> 00:09:32,238 Подожди, Колосс. 99 00:09:32,280 --> 00:09:35,658 Я приглашал Дэдпула к нам, 100 00:09:35,700 --> 00:09:37,911 но он предпочитает вести себя как ребенок. 101 00:09:37,952 --> 00:09:40,455 Вооруженный до зубов ребенок. 102 00:09:40,497 --> 00:09:44,250 Когда же он повзрослеет и оценит выгоды вступления в ряды Людей Икс? 103 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 Какие выгоды? Одинаковые костюмы? 104 00:09:46,461 --> 00:09:48,338 Дом, взрывающийся каждые пару лет? 105 00:09:48,380 --> 00:09:49,422 Пожалуйста. 106 00:09:49,464 --> 00:09:51,800 Взрывающийся дом воспитывает характер. 107 00:09:52,300 --> 00:09:54,177 Ты позавтракала, да? 108 00:09:54,219 --> 00:09:56,471 Завтрак - самый важный прием пищи за день. 109 00:09:57,389 --> 00:10:01,685 Вот тебе белковая плитка. Полезно для костей. 110 00:10:01,726 --> 00:10:04,062 Дэдпул может попытаться их тебе переломать. 111 00:10:12,737 --> 00:10:13,863 С дороги! 112 00:10:31,423 --> 00:10:32,882 Эй! 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,353 Подождите! 114 00:10:45,687 --> 00:10:47,814 Может, гадаете, почему костюм красный? 115 00:10:47,856 --> 00:10:49,774 Чтобы плохие парни не заметили крови. 116 00:10:50,817 --> 00:10:52,027 Этот парень мыслит верно. 117 00:10:52,360 --> 00:10:53,695 Он надел коричневые штаны. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,824 Хорошо! У меня только 12 пуль, 119 00:10:57,866 --> 00:10:59,534 так что вам придется поделиться! 120 00:10:59,576 --> 00:11:01,369 Поведем обратный отсчет. 121 00:11:20,722 --> 00:11:21,848 Черт. 122 00:11:24,893 --> 00:11:26,603 Сукин сын! 123 00:11:27,896 --> 00:11:29,022 10! Черт! 124 00:11:29,689 --> 00:11:30,607 Девять. Чтоб меня. 125 00:11:31,066 --> 00:11:31,691 Восемь. 126 00:11:32,275 --> 00:11:33,234 Черт, чтоб меня! 127 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Плохой Дэдпул. 128 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Семь. Хороший Дэдпул. 129 00:12:04,140 --> 00:12:06,643 Кое-кто не считает. Шесть. 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,462 Четыре. 131 00:12:36,798 --> 00:12:37,841 Попался. 132 00:12:39,592 --> 00:12:40,844 Аккурат в пятую точку. 133 00:12:44,931 --> 00:12:46,057 Три, два! 134 00:12:46,099 --> 00:12:47,976 Глупо! Стоит того. 135 00:13:14,336 --> 00:13:16,296 Я потереблю себя этой ночью. 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,214 Фрэнсис! 137 00:13:18,631 --> 00:13:19,841 Фрэнсис... 138 00:13:21,843 --> 00:13:24,095 Что за дерьмовый крекер! 139 00:13:24,137 --> 00:13:25,847 Где ты, Фрэнсис? 140 00:13:34,773 --> 00:13:35,815 Ты не Фрэнсис. 141 00:13:43,865 --> 00:13:46,284 В самом деле? Закатываешь рукава? 142 00:13:56,670 --> 00:13:59,964 Ты, вероятно, думаешь: "Друг сказал, это фильм о супергероях, 143 00:14:00,006 --> 00:14:03,802 но парень в красном сделал из второго кебаб!" 144 00:14:04,052 --> 00:14:08,390 Ну, я, может, супер, но я не герой. 145 00:14:08,723 --> 00:14:10,934 И да, формально, это убийство. 146 00:14:10,975 --> 00:14:13,269 Некоторые истории любви начинаются с убийства. 147 00:14:13,311 --> 00:14:16,356 И это именно она и есть. История любви. 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,816 Чтобы рассказать ее правильно, 149 00:14:17,857 --> 00:14:22,654 вернемся во время до того, как я втиснул зад в красную лайкру. 150 00:14:22,904 --> 00:14:24,114 ДВА ГОДА НАЗАД... 151 00:14:24,155 --> 00:14:28,702 Может, тебе медленнее объяснить? Я не заказывал пиццу. 152 00:14:28,743 --> 00:14:32,539 Это Ред-Ледж 7348? Вы м-р Мерчант? 153 00:14:32,580 --> 00:14:35,709 Да, не заказавший долбаную лепешку! 154 00:14:36,084 --> 00:14:37,210 Тогда кто заказал? 155 00:14:37,836 --> 00:14:39,087 Я! 156 00:14:41,423 --> 00:14:42,841 С ананасом и оливками? 157 00:14:43,383 --> 00:14:46,302 Сладкую и соленую. 158 00:14:46,344 --> 00:14:49,472 Кто ты? Какого черта делаешь в моей берлоге... 159 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 Корочка подгорела? 160 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Боже, надеюсь, нет. 161 00:14:52,684 --> 00:14:54,561 Похоже, это из-за той игры в покер. 162 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Я сказал Хауи, я сказал ему, что... 163 00:14:56,938 --> 00:15:00,900 Ладно, возьми все, что хочешь. 164 00:15:00,942 --> 00:15:02,027 Спасибо. 165 00:15:02,944 --> 00:15:05,572 Перед тем как заняться им, не дадите мне хорошие чаевые? 166 00:15:07,115 --> 00:15:08,992 Джереми, не так ли? 167 00:15:09,034 --> 00:15:10,452 Уэйд. Уэйд Уилсон. 168 00:15:11,578 --> 00:15:14,581 С чаевыми ничего не выйдет, Джер. 169 00:15:14,622 --> 00:15:16,082 Я явился сюда не ради него. 170 00:15:16,458 --> 00:15:18,043 А ради тебя. 171 00:15:19,586 --> 00:15:21,588 Я избежал крупных неприятностей. 172 00:15:21,629 --> 00:15:23,548 Ты еще не выпутался. 173 00:15:24,132 --> 00:15:26,509 Прекрати обвешиваться стекляшками. 174 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Это джинсы, а не люстра. 175 00:15:28,553 --> 00:15:30,847 Оставлю себе твой бумажник. Ты мне его отдал. 176 00:15:30,889 --> 00:15:32,682 Не вернешь мне карточку Sam's... 177 00:15:32,724 --> 00:15:34,976 Я застрелю твою долбаную кошку! 178 00:15:35,810 --> 00:15:38,229 Я толком не понимаю. У меня нет кошки. 179 00:15:38,563 --> 00:15:40,315 Тогда в чей кошачий лоток я насрал? 180 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Неважно, скажи-ка мне: 181 00:15:46,654 --> 00:15:50,408 в какой ситуации пицца не поможет? 182 00:15:50,450 --> 00:15:52,786 Ты случайно не знаешь некую Меган Орфлоски? 183 00:15:52,827 --> 00:15:54,454 Я правильно произношу? Орфлоски? 184 00:15:54,496 --> 00:15:56,790 Орловски? Да? Хорошо. 185 00:15:57,999 --> 00:15:59,292 Потому что она тебя знает. 186 00:15:59,334 --> 00:16:03,797 Джереми, я вхожу в группу ребят, которые избивают людей за плату. 187 00:16:03,838 --> 00:16:06,758 Меган не набита деньгами, но, к счастью для нее, 188 00:16:06,800 --> 00:16:08,093 у меня есть слабое место. 189 00:16:08,677 --> 00:16:10,637 - Но я... - Пристаешь к ней. 190 00:16:11,096 --> 00:16:12,722 Угрозы ранят, Джер. 191 00:16:12,764 --> 00:16:16,226 Но не так серьезно, как зазубренная сталь. 192 00:16:16,267 --> 00:16:19,479 Так что держись подальше от Меган. 193 00:16:19,521 --> 00:16:20,438 Идет? 194 00:16:20,480 --> 00:16:21,731 Да, сэр. 195 00:16:21,773 --> 00:16:22,524 Тогда все. 196 00:16:23,024 --> 00:16:25,151 Подождите. Все? 197 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 Да. Делу конец. 198 00:16:27,529 --> 00:16:28,988 Видел бы ты свое лицо. 199 00:16:29,030 --> 00:16:30,323 Не знал, что делать. Испугался. 200 00:16:30,615 --> 00:16:31,700 Слабое место, помните? 201 00:16:33,201 --> 00:16:35,286 Если еще хоть глянешь в ее сторону, 202 00:16:35,328 --> 00:16:39,040 то узнаешь, что у меня есть и жесткие места. 203 00:16:41,042 --> 00:16:42,377 Я неудачно выразился. 204 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Или удачно? 205 00:16:58,018 --> 00:16:58,893 Меган? 206 00:17:01,062 --> 00:17:02,022 ПРОСТИ! 207 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 Забудь о Джереми. Просит прощения. 208 00:17:04,399 --> 00:17:06,234 Ни фига себе. 209 00:17:11,072 --> 00:17:13,700 Надо было прихватить ролики. Показать молодежи. 210 00:17:13,992 --> 00:17:17,287 Ради этого работаем. Но в основном ради денег. 211 00:17:17,328 --> 00:17:19,205 Ты не мог бы отделать моего отчима? 212 00:17:19,247 --> 00:17:21,916 Только по заслугам тычу мордой об асфальт. 213 00:17:22,584 --> 00:17:23,877 Эй, подожди! 214 00:17:25,503 --> 00:17:26,671 Ты мой герой. 215 00:17:26,713 --> 00:17:29,215 Нет, нет, нет. Я не герой! 216 00:17:31,092 --> 00:17:33,386 Нет. И никогда им не буду. 217 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Чтоб тебя, Уэйд. 218 00:17:35,597 --> 00:17:39,100 Я только плохой парень, мне платят, чтобы отделал тех, кто еще хуже. 219 00:17:40,435 --> 00:17:42,395 Добро пожаловать к сестре Маргарет. 220 00:17:42,437 --> 00:17:44,522 Вроде ярмарки вакансий для наемников. 221 00:17:45,190 --> 00:17:47,233 Считайте нас долбаными зубными феями, 222 00:17:47,275 --> 00:17:49,986 только мы выбиваем зубы и забираем деньги. 223 00:17:50,028 --> 00:17:53,073 Надейтесь, что не увидим вашего имени на карте. 224 00:17:53,114 --> 00:17:54,949 Бак! Лайфилд... 225 00:17:55,283 --> 00:17:56,242 Привет, Уэйд! 226 00:17:56,618 --> 00:17:59,245 Уэйд, покровитель убогих. Чем могу помочь? 227 00:17:59,788 --> 00:18:01,039 Мне "Оральный". 228 00:18:01,289 --> 00:18:02,582 Господи, мне тоже. 229 00:18:02,624 --> 00:18:04,626 Выпивку, Тесные Штаны. Но сначала... 230 00:18:06,294 --> 00:18:08,338 А деньги за работу няней я не возьму. 231 00:18:08,380 --> 00:18:10,215 Присмотри, чтобы их вернули... 232 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 Орловски? 233 00:18:11,299 --> 00:18:12,258 Да, ей. 234 00:18:12,300 --> 00:18:13,551 Точно? 235 00:18:13,802 --> 00:18:16,262 Для наемника ты человек душевный. 236 00:18:16,304 --> 00:18:18,223 Уверен, и парнишка легко отделался. 237 00:18:18,264 --> 00:18:20,183 Он неплохой парнишка, Хорек. 238 00:18:20,225 --> 00:18:21,601 Слегка к ней приставал. 239 00:18:21,643 --> 00:18:23,103 В его возрасте я был гораздо хуже. 240 00:18:23,144 --> 00:18:25,063 Я разъезжал по экзотическим местам: 241 00:18:25,105 --> 00:18:29,109 Багдад, Могадишу, Джэксонвилл, - встречался с интересными людьми и... 242 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 Убивал их. Да, я видел твой Instagram. 243 00:18:31,820 --> 00:18:34,197 А что спецназ делал в Джэксонвилле? 244 00:18:34,239 --> 00:18:35,782 Секретная информация. 245 00:18:35,824 --> 00:18:38,118 Там чудесные TGI Fridays. 246 00:18:38,159 --> 00:18:40,453 Ладно, кофейный ликер, ликер Baileys и... 247 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 взбитые сливки. 248 00:18:41,830 --> 00:18:43,915 Вот твой "Оральный". 249 00:18:44,416 --> 00:18:45,792 Зачем заказал? 250 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Келли, Келли, Келли... 251 00:18:47,669 --> 00:18:51,131 Отнеси Баку, скажи - это от Бута. Предварительные ухаживания. 252 00:18:51,172 --> 00:18:53,466 И что из этого выйдет хорошего? 253 00:18:53,508 --> 00:18:55,552 Люблю мутить воду. 254 00:18:55,593 --> 00:18:56,136 Бут! 255 00:18:56,970 --> 00:18:58,138 - Полегче. - Подожди! Подожди! 256 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 Что тебе надо? 257 00:19:02,017 --> 00:19:04,310 - Прозит. За твое здоровье. - Пошел ты. 258 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 Иди сюда, толстая скотина! 259 00:19:07,022 --> 00:19:08,481 Это новый табурет. 260 00:19:13,361 --> 00:19:14,821 Не вставай. 261 00:19:17,490 --> 00:19:19,159 Ух ты! Прикончил его! 262 00:19:19,200 --> 00:19:21,119 Ладно, посторонитесь. Посторонитесь. 263 00:19:21,161 --> 00:19:22,203 Бак, отдохни. 264 00:19:23,538 --> 00:19:24,831 Бут получил удар и свалился. 265 00:19:28,626 --> 00:19:31,296 Он еще дышит. 266 00:19:33,965 --> 00:19:35,508 Сегодня никто не выиграл. 267 00:19:35,550 --> 00:19:37,177 Недурная затея, Уэйд. 268 00:19:37,218 --> 00:19:40,847 Виноват. Я поставил на то, что Бута убьют. А ты кого выбрал? 269 00:19:40,889 --> 00:19:42,849 Да, Уэйд, насчет этого... 270 00:19:43,350 --> 00:19:44,142 Нет. 271 00:19:44,559 --> 00:19:46,519 Ты не мог поставить на мою смерть. 272 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 ТОТАЛИЗАТОР СМЕРТИ СЕСТРЫ МАРГАРЕТ 273 00:19:48,396 --> 00:19:49,856 ХОРЁК - 200 - У. УИЛСОН 274 00:19:49,898 --> 00:19:52,817 Ты поставил на мою смерть. Худший друг на свете. 275 00:19:53,234 --> 00:19:55,528 Ты остался в дураках. Я проживу до 102 лет. 276 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 А потом умру. Как город Детройт. 277 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 Прости. Я... Я хотел выиграть. 278 00:20:00,742 --> 00:20:02,035 Никогда не выигрываю. 279 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 Неважно. 280 00:20:03,244 --> 00:20:04,829 Солдаты удачи, ставлю всем выпивку! 281 00:20:07,248 --> 00:20:09,167 Местную, ничего импортного. 282 00:20:13,213 --> 00:20:17,092 Милок, ты точно хочешь все спустить? 283 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 В обтяжку. 284 00:20:22,055 --> 00:20:24,015 - Ванесса. - Уэйд. 285 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Что такое милое место делает в такой девушке? 286 00:20:27,894 --> 00:20:29,145 Я бы ее поимел. 287 00:20:30,438 --> 00:20:32,232 Бак, извинись до... 288 00:20:32,982 --> 00:20:34,776 Да, до вот этого. 289 00:20:34,818 --> 00:20:36,486 Волшебное слово, Толстый Гандальф. 290 00:20:36,528 --> 00:20:38,405 - Прости. - Дыши через нос. 291 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 У меня нет фильтра между мозгом и... 292 00:20:40,657 --> 00:20:41,908 Отпусти. Эй... 293 00:20:42,659 --> 00:20:45,161 - Hakuna его tatas. Извиняется. - Я исправлюсь. 294 00:20:45,203 --> 00:20:47,163 Проваливай. Иди. Наложи заклятие. 295 00:20:47,747 --> 00:20:50,166 Эй, не тронь товар. 296 00:20:51,710 --> 00:20:52,752 Товар? 297 00:20:53,253 --> 00:20:55,714 Так ты... 298 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 трахаешься за деньги? 299 00:20:57,215 --> 00:20:57,966 Да. 300 00:20:58,008 --> 00:20:59,259 Трудное детство? 301 00:20:59,300 --> 00:21:00,343 Труднее, чем твое. 302 00:21:00,385 --> 00:21:01,970 Папа ушел до моего рождения. 303 00:21:02,595 --> 00:21:04,139 А мой - до моего зачатия. 304 00:21:05,348 --> 00:21:06,683 О тебя тушили сигареты? 305 00:21:07,058 --> 00:21:08,393 О что еще их тушить? 306 00:21:08,435 --> 00:21:09,728 Надо мной надругались. 307 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 И надо мной. Дядя. 308 00:21:11,521 --> 00:21:13,815 Дяди. По очереди. 309 00:21:14,107 --> 00:21:16,735 Наблюдал свой день рождения из стенного шкафа, 310 00:21:16,776 --> 00:21:18,153 который был моей... 311 00:21:18,194 --> 00:21:21,031 Твоей спальней. Спала в ящике от посудомоечной машины. 312 00:21:21,865 --> 00:21:23,158 У тебя была посудомоечная машина. 313 00:21:23,616 --> 00:21:24,784 Я не знал, что такое сон. 314 00:21:24,826 --> 00:21:28,079 Круглые сутки кляпов, анального секса и порнухи. 315 00:21:32,125 --> 00:21:33,376 Кто мог такое вытворять? 316 00:21:35,045 --> 00:21:38,506 Надеюсь, ты, чуть позже? 317 00:21:41,343 --> 00:21:46,264 Что я могу получить за... 275 и... 318 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 купон на йогурт? 319 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 Примерно 48 минут чего тебе угодно. 320 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 И десерт с низким содержанием жира. 321 00:22:02,072 --> 00:22:04,366 Она сунула тебе в рот подарочный купон? 322 00:22:05,700 --> 00:22:07,827 Пора загонять шары в лузы. 323 00:22:08,870 --> 00:22:10,372 Ты сказала - что мне угодно. 324 00:22:11,206 --> 00:22:12,082 Я понимаю. 325 00:22:12,499 --> 00:22:14,042 Ты любишь скибол. 326 00:22:14,084 --> 00:22:16,378 Видимо, больше, чем секс. 327 00:22:16,419 --> 00:22:17,879 Это трудный выбор. 328 00:22:18,755 --> 00:22:21,049 Хочу увидеть твое подлинное "я". 329 00:22:21,091 --> 00:22:24,928 А не двумерный сексуальный объект, сбываемый Голливудом. 330 00:22:25,345 --> 00:22:26,054 Шары в лузы. 331 00:22:27,222 --> 00:22:28,181 Шары в лузы. 332 00:22:28,431 --> 00:22:29,849 Приготовься к разгрому. 333 00:22:29,891 --> 00:22:31,017 Покажи себя. 334 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Ладно. 335 00:22:38,400 --> 00:22:42,779 Кольцо малой серии "Вольтрон: защитник Вселенной". 336 00:22:43,238 --> 00:22:45,865 Хорошо. Вот так. 337 00:22:45,907 --> 00:22:46,658 3500 БИЛЕТОВ 338 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Давно глаз на него положил. 339 00:22:48,868 --> 00:22:50,704 А я возьму карандашную резинку. 340 00:22:50,745 --> 00:22:52,163 Хорошо. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,999 Вы теперь защитник планеты Эрус. 342 00:22:55,041 --> 00:22:57,001 А вы можете стирать все, 343 00:22:57,043 --> 00:22:58,378 написанное карандашом. 344 00:22:58,753 --> 00:23:00,171 Миледи? 345 00:23:00,213 --> 00:23:01,548 Мне неприятно об этом сообщать, 346 00:23:01,589 --> 00:23:03,425 но твои 48 минут истекли. 347 00:23:03,925 --> 00:23:06,720 Сколько еще минут я могу получить за это? 348 00:23:06,761 --> 00:23:11,266 Пять минироботов-львов объединяются в один суперробот... 349 00:23:11,599 --> 00:23:14,728 Пять минироботов-львов? Три минуты. 350 00:23:14,769 --> 00:23:15,729 Идет. 351 00:23:15,770 --> 00:23:18,064 На что истратим остающиеся 2 минуты 37 секунд? 352 00:23:19,149 --> 00:23:19,941 Будем обниматься? 353 00:23:24,279 --> 00:23:25,780 Надолго тебя хватит? 354 00:23:26,239 --> 00:23:27,073 На весь год? 355 00:23:37,751 --> 00:23:39,627 С Днем святого Валентина. 356 00:23:47,260 --> 00:23:48,887 Счастливого китайского Нового года. 357 00:23:48,928 --> 00:23:50,263 Года собаки. 358 00:23:55,477 --> 00:23:56,644 Расслабься. 359 00:23:57,228 --> 00:23:59,314 И с Международным женским днем. 360 00:24:04,235 --> 00:24:06,988 Нет. Нет. Нет. 361 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 С Великим постом. 362 00:24:15,747 --> 00:24:17,040 - Уэйд? - Прости. 363 00:24:17,082 --> 00:24:18,416 С Хеллоуином. 364 00:24:18,792 --> 00:24:19,667 С Хеллоуином. 365 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 С Днем благодарения. 366 00:24:33,139 --> 00:24:34,349 Я тебя люблю. 367 00:24:38,144 --> 00:24:40,230 Если твоя левая нога - День благодарения, 368 00:24:40,271 --> 00:24:41,940 а правая - Рождество, 369 00:24:43,274 --> 00:24:44,776 можно навестить тебя между праздниками? 370 00:24:46,695 --> 00:24:48,530 Этот свитер ужасен. 371 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Но красный цвет тебе идет. 372 00:24:51,282 --> 00:24:52,409 Это твой цвет. 373 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 Подчеркивает, что глаза налиты кровью. 374 00:24:55,120 --> 00:24:56,329 Я тут думал... 375 00:24:56,371 --> 00:24:57,205 Правда? 376 00:24:58,039 --> 00:24:59,708 ...почему нам так хорошо вместе. 377 00:25:00,125 --> 00:25:01,209 Почему же? 378 00:25:03,211 --> 00:25:05,714 Твое безумие под стать моему. 379 00:25:07,966 --> 00:25:10,844 Мы как две детали пазла странных очертаний. 380 00:25:11,219 --> 00:25:13,638 Но сложи их вместе и сверху увидишь картинку. 381 00:25:14,639 --> 00:25:15,515 Верно. 382 00:25:16,141 --> 00:25:17,225 Уэйд... 383 00:25:17,892 --> 00:25:20,478 я хотела кое о чем тебя спросить. 384 00:25:20,520 --> 00:25:23,023 Но только потому, что ты меня никак не спросишь. 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,192 Ты... 386 00:25:27,402 --> 00:25:29,320 - ...воткнешь мне в... - Женюсь на тебе? 387 00:25:32,323 --> 00:25:33,324 Чур, я. 388 00:25:35,201 --> 00:25:36,369 Где ты его прятал? 389 00:25:36,411 --> 00:25:37,412 Нигде. 390 00:25:38,496 --> 00:25:40,165 Говорят, стоимостью заработка за месяц. 391 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Хочешь сказать? 392 00:25:41,249 --> 00:25:42,375 Да. 393 00:25:42,417 --> 00:25:43,418 Это моя реплика. 394 00:25:46,755 --> 00:25:48,381 Я люблю тебя, Уэйд Уилсон. 395 00:25:49,215 --> 00:25:50,550 Ты должна... Так это... 396 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Да! 397 00:25:52,844 --> 00:25:53,928 Да! 398 00:25:56,056 --> 00:25:57,515 Я чувствую себя маленькой девочкой. 399 00:26:02,854 --> 00:26:05,190 А если бы я вечно тебя к себе прижимал? 400 00:26:05,231 --> 00:26:07,776 Сядь девке на спину, как Йода на Люка. 401 00:26:08,777 --> 00:26:10,278 Шуточки из "Звездных войн". 402 00:26:10,737 --> 00:26:11,946 "Империя". 403 00:26:13,406 --> 00:26:16,618 Боже, будто я на компьютере тебя сконструировал. 404 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 Эй. 405 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Идеально. 406 00:26:28,213 --> 00:26:29,714 - Посмотрим. - Пойду пописать. 407 00:26:29,756 --> 00:26:31,049 Да, потряси ее. 408 00:26:37,305 --> 00:26:38,431 Вот в чем дело. 409 00:26:38,807 --> 00:26:40,767 Жизнь - это череда бедствий, 410 00:26:40,809 --> 00:26:44,312 перемежаемая краткими рекламными паузами счастья. 411 00:26:45,271 --> 00:26:47,982 Это была великолепнейшая рекламная пауза. 412 00:26:50,443 --> 00:26:53,697 Пора возвращаться к обычной программе. 413 00:26:53,738 --> 00:26:54,489 Какого... 414 00:26:55,615 --> 00:26:56,741 Боже мой. Уэйд? 415 00:27:03,039 --> 00:27:04,290 Вы шутите. 416 00:27:04,791 --> 00:27:06,167 Вы не шутите? 417 00:27:06,584 --> 00:27:07,585 Я чую шутку. 418 00:27:08,003 --> 00:27:11,506 Люди по-разному реагируют на сообщение о поздней стадии рака. 419 00:27:11,548 --> 00:27:16,094 У нас имеются различные варианты. Все время появляются новые лекарства. 420 00:27:20,640 --> 00:27:21,766 Так что нам делать? 421 00:27:22,392 --> 00:27:24,602 Определенно мы можем что-то сделать. 422 00:27:25,770 --> 00:27:28,398 У моего дяди нашли рак щитовидной железы, 423 00:27:28,440 --> 00:27:30,984 но экспериментальные лекарства из Германии... 424 00:27:31,026 --> 00:27:35,280 Ванесса разрабатывала планы борьбы - от А до Я. 425 00:27:35,572 --> 00:27:39,117 А я? Я запоминал ее лицо во всех подробностях. 426 00:27:39,784 --> 00:27:42,162 Как будто увидел его в первый раз. 427 00:27:42,537 --> 00:27:43,371 Или в последний. 428 00:27:43,413 --> 00:27:44,914 М-р Уилсон... 429 00:27:44,956 --> 00:27:46,374 М-р Уилсон? 430 00:27:46,791 --> 00:27:49,085 Постарайтесь не спеша это осознать. 431 00:27:50,128 --> 00:27:52,047 Важно не поступать опрометчиво. 432 00:28:03,600 --> 00:28:08,855 Будь я 90-кг тюком с дерьмом по имени Фрэнсис, где бы я спрятался? 433 00:28:34,339 --> 00:28:38,718 Зрители затихают, а юное дарование Уэйд У. Уилсон 434 00:28:38,760 --> 00:28:42,222 из Реджайны, Саскачеван, готовится нанести удар. 435 00:28:43,890 --> 00:28:45,558 У него неплохая позиция. 436 00:28:47,686 --> 00:28:51,481 И потому Реджайна рифмуется с сексом. 437 00:28:52,065 --> 00:28:54,401 Леди и джентльмены, перед вами 438 00:28:54,442 --> 00:28:56,695 сладкая мучительная месть. 439 00:28:57,737 --> 00:28:59,197 Обрушиваюсь на него. 440 00:28:59,781 --> 00:29:00,699 Берегись! 441 00:29:01,825 --> 00:29:05,578 Неспортивное поведение достигло новых высот! 442 00:29:10,917 --> 00:29:14,587 Хорошо выглядишь, Фрэнсис. Отдохнувшим. Будто подавал, не ловил. 443 00:29:15,171 --> 00:29:17,132 Никого не напоминает? Нет? 444 00:29:22,095 --> 00:29:23,346 А теперь? 445 00:29:27,350 --> 00:29:29,519 Долбаный Уэйд Уилсон. 446 00:29:32,022 --> 00:29:33,314 Привет, красавчик. 447 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Да, будто меня укусил радиоактивный шарпей. 448 00:29:36,401 --> 00:29:39,571 Да. И кто в этом виноват, Фрэнсис? 449 00:29:39,612 --> 00:29:41,656 Пора отменить то, что ты сделал с этим личиком. 450 00:29:41,698 --> 00:29:44,701 Ты должен быть мне благодарен. Видимо, я сделал тебя бессмертным. 451 00:29:45,035 --> 00:29:46,661 Вообще-то, я завидую. 452 00:29:46,703 --> 00:29:48,955 Да, но разве это можно назвать жизнью? 453 00:29:51,041 --> 00:29:55,170 А теперь я сделаю с тобой то же, что Limp Bizkit с музыкой в конце 90-х. 454 00:29:57,589 --> 00:29:58,340 Папа? 455 00:30:01,968 --> 00:30:06,389 Думаю, мы можем согласиться, что произошла колоссальная осечка. 456 00:30:07,432 --> 00:30:09,392 Может, не такая колоссальная. 457 00:30:10,977 --> 00:30:13,646 Это самая дорогая мне вещь. 458 00:30:14,314 --> 00:30:15,273 Wham! 459 00:30:15,315 --> 00:30:17,150 Нет, нет, нет. Wham! 460 00:30:17,734 --> 00:30:21,154 Этим альбомом Джордж и Энди заслужили восклицательный знак. 461 00:30:22,197 --> 00:30:25,116 Так я должна с улыбкой помахать тебе вслед? 462 00:30:25,158 --> 00:30:26,743 Считай это весенней уборкой. 463 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 Только вместо весны - смерть. 464 00:30:28,119 --> 00:30:32,082 Получал бы я по 5 центов за каждый раз, когда теребил, глядя на Бернадетт Питерс. 465 00:30:33,124 --> 00:30:34,584 Похоже, получал. 466 00:30:35,418 --> 00:30:39,381 Бернадетт останется, потому что ты останешься. 467 00:30:39,422 --> 00:30:40,215 Выпей. 468 00:30:40,632 --> 00:30:43,385 Поражены лишь печень, легкие, простата и мозг. 469 00:30:43,426 --> 00:30:44,552 Могу без них обойтись. 470 00:30:46,888 --> 00:30:48,890 Твое место дома. 471 00:30:48,932 --> 00:30:52,560 В окружении своего Вольтрона, Бернадетт и меня. 472 00:30:53,895 --> 00:30:57,357 Мы оба знаем: рак - дерьмовая штука. 473 00:30:59,025 --> 00:31:05,281 Как шуточки Якова Смирноффа перед концертом Spin Doctors в Айове. 474 00:31:06,032 --> 00:31:10,578 Ни за что на свете я не поведу тебя на это шоу. 475 00:31:11,955 --> 00:31:13,581 Я хочу, чтобы ты помнила меня. 476 00:31:15,125 --> 00:31:16,960 А не мой рождественский призрак. 477 00:31:17,002 --> 00:31:18,795 Я хочу помнить нас. 478 00:31:19,254 --> 00:31:20,922 Я найду тебя в следующей жизни 479 00:31:20,964 --> 00:31:24,134 и прокручу Careless Whisper под твоим окном. 480 00:31:24,175 --> 00:31:25,593 Wham! 481 00:31:28,972 --> 00:31:31,975 Никто ничего не будет прокручивать. Ясно? 482 00:31:34,561 --> 00:31:35,937 Мы можем с этим справиться. 483 00:31:39,107 --> 00:31:41,276 Кроме того, я кое-что поняла. 484 00:31:42,110 --> 00:31:47,240 Ты победил. Твоя жизнь больше испоганена, чем моя. 485 00:31:51,661 --> 00:31:52,662 Я люблю тебя. 486 00:32:04,341 --> 00:32:05,467 Уэйд. 487 00:32:07,677 --> 00:32:08,887 Хорек. 488 00:32:08,928 --> 00:32:11,473 Похоже, тебе нужен "Оральный" и душ. 489 00:32:11,514 --> 00:32:13,641 Из вежливости надо начать с последнего. 490 00:32:13,683 --> 00:32:15,352 Как насчет трех порций текилы? 491 00:32:15,393 --> 00:32:19,147 А как насчет Triticum aestivum, ростков пшеницы? 492 00:32:19,189 --> 00:32:20,565 Поддерживают иммунную систему. 493 00:32:20,607 --> 00:32:22,692 Боже. Ты совсем как Ванесса. 494 00:32:22,734 --> 00:32:23,902 Посмотри. 495 00:32:23,943 --> 00:32:27,405 Она заказывает красочные брошюры из разных клиник. 496 00:32:27,447 --> 00:32:29,199 Наверняка все официально одобрены. 497 00:32:29,657 --> 00:32:32,619 Чечня. Это туда едут, чтобы заболеть раком? 498 00:32:32,660 --> 00:32:35,413 Китай, центральная Мексика. 499 00:32:35,872 --> 00:32:38,124 Знаешь, как "рак" по-испански? 500 00:32:38,166 --> 00:32:39,209 Нет. 501 00:32:39,876 --> 00:32:41,586 El Cncer. 502 00:32:41,628 --> 00:32:43,463 Я мог бы догадаться. 503 00:32:43,838 --> 00:32:45,382 Каким счастливым ты тут выглядишь. 504 00:32:45,423 --> 00:32:49,427 Можно мне оставить ее себе? Выставлю, чтобы помнить, как выглядел. 505 00:32:49,928 --> 00:32:51,888 Хоть выиграю в тотализатор смерти. 506 00:32:51,930 --> 00:32:54,641 Раз ты трагически умрешь от рака. 507 00:32:54,683 --> 00:32:56,267 Я понимаю, Хорек. Спасибо. 508 00:32:59,062 --> 00:33:01,731 Вот тот тип тебя спрашивал. 509 00:33:01,773 --> 00:33:04,651 Зловещий, как сама смерть. 510 00:33:04,693 --> 00:33:06,653 Не знаю. Поможет развитию сюжета. 511 00:33:10,657 --> 00:33:11,741 Бут. 512 00:33:11,783 --> 00:33:12,867 Уэйд. 513 00:33:18,248 --> 00:33:19,165 М-р Уилсон. 514 00:33:19,666 --> 00:33:20,834 Чем могу помочь? 515 00:33:20,875 --> 00:33:23,586 Не берусь заманивать детей в закрытый фургон. 516 00:33:23,628 --> 00:33:27,298 У вас недавно обнаружили неизлечимый рак. 517 00:33:27,340 --> 00:33:28,466 Это преследование. 518 00:33:28,508 --> 00:33:30,677 Это моя работа. Вербовка. 519 00:33:31,428 --> 00:33:33,847 Я сожалею, что вам пришлось так трудно. 520 00:33:34,973 --> 00:33:37,267 Но вы борец. Спецназ. 521 00:33:37,308 --> 00:33:39,644 41 подтвержденная ликвидация. 522 00:33:40,186 --> 00:33:41,604 По одной в семь недель. 523 00:33:41,646 --> 00:33:43,523 Люди стригутся с такой же периодичностью. 524 00:33:44,691 --> 00:33:45,942 Смываю вкус смерти. 525 00:33:46,234 --> 00:33:49,446 Трудно забыть свои достижения. 526 00:33:49,487 --> 00:33:53,575 А теперь отстаиваете мелких людишек... 527 00:33:53,616 --> 00:33:55,160 Люди меняются. Чего вы хотите? 528 00:33:55,535 --> 00:33:58,580 Я представляю организацию, возможно, способную вам помочь. 529 00:34:00,540 --> 00:34:04,210 А если бы я сказал, что мы можем вылечить вас от рака? 530 00:34:04,836 --> 00:34:08,923 Более того, дать вам способности, о которых другие лишь мечтают? 531 00:34:12,594 --> 00:34:16,681 Смахивает на информативную рекламу, но не хорошую, а дурацкую. 532 00:34:16,723 --> 00:34:18,350 Вроде вибрирующих гантелей. 533 00:34:18,391 --> 00:34:21,394 Миру нужны необыкновенные солдаты. 534 00:34:21,436 --> 00:34:23,605 Мы не просто улучшим ваше состояние. 535 00:34:23,646 --> 00:34:26,608 Мы сделаем вас лучшим из лучших. 536 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 Супергероем. 537 00:34:29,235 --> 00:34:34,240 Вот что, агент Смит, я играл роль героя, и это не прошло бесследно. 538 00:34:34,699 --> 00:34:37,327 Если мне все станет пофиг, я вас разыщу. 539 00:34:39,746 --> 00:34:42,582 Черт, до школы меньше 500 метров, так что вы... 540 00:34:47,587 --> 00:34:48,797 Он сам платит за выпивку. 541 00:34:54,469 --> 00:34:56,221 Что он сказал? 542 00:35:18,868 --> 00:35:20,453 Привет, что происходит? 543 00:35:21,454 --> 00:35:22,956 Привет. Извини. 544 00:35:24,416 --> 00:35:26,418 Мне приснился кошмар с Лиамом Нисоном. 545 00:35:27,293 --> 00:35:30,463 Будто я похитил его дочь, а он не был намерен такое стерпеть. 546 00:35:38,179 --> 00:35:42,392 Они сняли целую трилогию. 547 00:35:43,393 --> 00:35:46,563 Начинаешь думать, может, он просто плохой отец. 548 00:36:00,952 --> 00:36:04,581 Рак страшен не тем, что он делает с тобой, 549 00:36:04,956 --> 00:36:07,834 а тем, что делает с твоими любимыми. 550 00:36:08,126 --> 00:36:10,837 Как знать, может ли этот тип спасти мне жизнь, 551 00:36:10,879 --> 00:36:13,423 но у меня был только один способ спасти ее жизнь. 552 00:36:17,594 --> 00:36:19,846 Разве не так поступают супергерои? 553 00:36:32,192 --> 00:36:36,237 Взвесим "за" и "против" этого супергеройства. 554 00:36:38,156 --> 00:36:41,117 "За": они легко снимают цыпок. 555 00:36:41,159 --> 00:36:42,535 Скидки на химчистку. 556 00:36:42,577 --> 00:36:46,623 Выгодные контракты в кино - и на историю героя, съемки в команде. 557 00:36:46,664 --> 00:36:49,834 "Против": они все жалкие паиньки. 558 00:36:49,876 --> 00:36:51,586 Я тебя слышу. 559 00:36:51,628 --> 00:36:54,798 Я не с тобой говорил, а с ними. 560 00:36:54,839 --> 00:36:56,549 Оставайся на месте. 561 00:36:56,925 --> 00:36:59,010 Тебя уже предупреждали, Дэдпул. 562 00:36:59,302 --> 00:37:02,931 Это позорное и безрассудное применения силы. 563 00:37:02,972 --> 00:37:05,183 Вы оба отправитесь с нами. 564 00:37:05,225 --> 00:37:09,145 Послушай, Колосс, мне не до муры о примерных Людях Икс! 565 00:37:09,187 --> 00:37:11,022 А ты кто такая? 566 00:37:12,649 --> 00:37:14,484 Сверхзвуковая Боеголовка. 567 00:37:14,526 --> 00:37:17,987 Сверхзвуковая Боеголовка... Какого черта? 568 00:37:18,029 --> 00:37:19,781 Вот это крутое имечко! 569 00:37:21,324 --> 00:37:23,952 Так кто ты, его помощница? 570 00:37:23,993 --> 00:37:25,495 Нет. Стажер. 571 00:37:25,537 --> 00:37:26,996 Я угадаю. 572 00:37:27,038 --> 00:37:29,541 Люди Икс оставили тебя убирать дерьмо? 573 00:37:29,582 --> 00:37:30,709 А ты тогда кто? 574 00:37:30,750 --> 00:37:33,169 Сделаю вид, что тебя тут нет, Боеголовка. 575 00:37:33,211 --> 00:37:34,462 Обменяемся именами? 576 00:37:35,130 --> 00:37:36,131 Мы можем идти? 577 00:37:36,172 --> 00:37:38,550 Смотри! Я девочка-подросток. 578 00:37:38,591 --> 00:37:40,802 Я предпочла бы быть в любом другом месте. 579 00:37:40,844 --> 00:37:43,054 Я чередую долгое угрюмое молчание 580 00:37:43,096 --> 00:37:46,558 с язвительными замечаниями, а потом снова следует молчание. 581 00:37:46,975 --> 00:37:50,353 Так что ты выберешь? Долгое угрюмое молчание 582 00:37:50,395 --> 00:37:52,939 или язвительное замечание? Валяй. 583 00:37:54,190 --> 00:37:55,483 Ты поставил меня в тупик. 584 00:37:56,526 --> 00:37:58,486 Мы не можем этого допустить, Дэдпул. 585 00:37:58,528 --> 00:37:59,988 Пожалуйста, иди с нами без шума. 586 00:38:00,030 --> 00:38:02,323 Ты, здоровый хромированный козел! 587 00:38:02,365 --> 00:38:03,366 Это некрасиво. 588 00:38:03,408 --> 00:38:04,909 Ты и правда думаешь мне нагадить? 589 00:38:05,243 --> 00:38:09,664 Поверь, этот хрипящий поганец сам нарывался. 590 00:38:09,706 --> 00:38:12,250 Он воплощение зла. 591 00:38:12,625 --> 00:38:15,920 Кроме того... никто не пострадал. 592 00:38:21,217 --> 00:38:23,511 Этот парень уже висел там, когда я явился. 593 00:38:23,553 --> 00:38:26,723 Уэйд, ты заслуживаешь лучшего. 594 00:38:26,765 --> 00:38:30,268 - Будь с нами. Посвяти свои силы добру. - Берегись. 595 00:38:30,310 --> 00:38:31,728 Будь супергероем. 596 00:38:31,770 --> 00:38:32,687 Послушай! 597 00:38:32,729 --> 00:38:35,065 Когда я решу стать сраным борцом со злом, 598 00:38:35,440 --> 00:38:38,526 живущим с прочими нытиками в поместье Неверлэнд, 599 00:38:38,568 --> 00:38:43,448 принадлежащем жуткому, старому, лысому ублюдку, 600 00:38:43,490 --> 00:38:45,241 в этот день 601 00:38:45,492 --> 00:38:47,535 пошлю тебе запрос на добавление в друзья. 602 00:38:47,577 --> 00:38:50,080 Но до тех пор я буду делать то, зачем явился. 603 00:38:50,121 --> 00:38:52,874 Или хорошенько тебе задам! 604 00:38:52,916 --> 00:38:54,167 - Уэйд... - Эй. 605 00:38:54,209 --> 00:38:55,418 Заткнись, Шинейд! 606 00:38:55,460 --> 00:38:56,586 Дурпул! 607 00:38:56,628 --> 00:38:57,837 И я надеюсь, ты наблюдаешь... 608 00:39:02,592 --> 00:39:04,344 Очень неудачно. 609 00:39:07,722 --> 00:39:09,974 Это слишком! 610 00:39:14,354 --> 00:39:15,730 Канада! 611 00:39:17,023 --> 00:39:18,149 Так не годится. 612 00:39:18,191 --> 00:39:19,275 Уэйд, пожалуйста. 613 00:39:19,317 --> 00:39:20,318 По яйцам! 614 00:39:22,404 --> 00:39:23,947 Твоя бедная жена. 615 00:39:23,988 --> 00:39:25,782 Прекрати это, правда. 616 00:39:29,369 --> 00:39:31,746 Все динозавры боялись тираннозавра рекса. 617 00:39:36,418 --> 00:39:38,628 Обещаю, тебе придется плохо, здоровяк! 618 00:39:38,670 --> 00:39:39,838 Это постыдно. 619 00:39:40,588 --> 00:39:42,382 Пожалуйста, не вставай. 620 00:39:43,508 --> 00:39:45,927 Слышал, как дерутся одноногие? 621 00:39:45,969 --> 00:39:47,429 У тебя есть выключатель? 622 00:39:47,470 --> 00:39:50,265 Рядом с простатой. Или он включает? 623 00:39:50,306 --> 00:39:51,182 Хватит! 624 00:40:00,942 --> 00:40:02,819 Пойдем поговорим с Профессором. 625 00:40:03,319 --> 00:40:05,113 С Макэвоем или Стюартом? 626 00:40:05,155 --> 00:40:07,365 Эти сюжетные линии сбивают с толку. 627 00:40:08,700 --> 00:40:11,369 "Живой или мертвый, ты пойдешь со мной!" 628 00:40:11,411 --> 00:40:12,954 Ты поправишься, Уэйд. 629 00:40:13,246 --> 00:40:14,873 Как всегда. 630 00:40:19,377 --> 00:40:22,797 Смотрели "127 часов"? Раскрою секрет. 631 00:40:26,551 --> 00:40:27,719 Боже мой. 632 00:40:27,761 --> 00:40:28,803 Жуть. 633 00:40:31,931 --> 00:40:34,017 Эта сцена привлечет зрителей. 634 00:40:34,476 --> 00:40:36,436 "Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет". 635 00:40:47,364 --> 00:40:49,783 Вот я и долетел до дна. 636 00:40:50,283 --> 00:40:53,286 Если твоя жизнь безнадежно испоганена, 637 00:40:53,536 --> 00:40:57,791 то, оглянувшись назад, обычно находишь важное, но неверное решение. 638 00:40:57,832 --> 00:41:01,086 То, из-за которого ты оказался по уши в дерьме. 639 00:41:01,127 --> 00:41:04,172 Это решение? Его принял я. 640 00:41:04,714 --> 00:41:06,174 М-р Уилсон. 641 00:41:07,550 --> 00:41:12,097 Ничто меня так не радует, как то, что клиент передумал. 642 00:41:12,138 --> 00:41:13,848 Вам наконец все стало "пофиг". 643 00:41:15,016 --> 00:41:17,018 Только обещайте обойтись со мной честно. 644 00:41:17,686 --> 00:41:19,688 Чтобы я мог обойтись честно кое с кем. 645 00:41:19,729 --> 00:41:20,897 Конечно. 646 00:41:21,648 --> 00:41:23,400 Только не зеленый суперкостюм. 647 00:41:24,693 --> 00:41:26,194 Или анимированный. 648 00:41:32,701 --> 00:41:35,745 Живее! Не задерживайся. 649 00:41:46,381 --> 00:41:48,508 Тут соблюдается гигиена. 650 00:41:49,259 --> 00:41:51,511 Моя первая просьба - руки потеплее. 651 00:41:52,053 --> 00:41:55,348 И, господи, стол потеплее. 652 00:41:56,891 --> 00:41:58,768 Надо выбрать условное слово - "прекратите". 653 00:41:59,102 --> 00:42:00,937 Подойдет "свинина с бобами". 654 00:42:05,233 --> 00:42:06,443 Полегче. 655 00:42:08,445 --> 00:42:10,739 Вы не слишком сильны для дамы? 656 00:42:11,531 --> 00:42:12,907 Держу пари - есть член. 657 00:42:16,786 --> 00:42:18,038 Что за пунктик со спичками? 658 00:42:18,288 --> 00:42:21,041 Оральная фиксация или поклонница Сталлоне? 659 00:42:22,584 --> 00:42:23,877 Терпение, Ангельская. 660 00:42:24,794 --> 00:42:26,546 Всему свое время. 661 00:42:26,588 --> 00:42:28,506 Ты здесь постели стелишь, что ли? 662 00:42:30,091 --> 00:42:31,343 Еще один болтун. 663 00:42:31,384 --> 00:42:33,219 Рад первому дню в лагере супергероев. 664 00:42:33,261 --> 00:42:35,430 Заткнись, чтоб тебя. 665 00:42:38,767 --> 00:42:40,727 М-р Уилсон, меня зовут Аякс. 666 00:42:41,686 --> 00:42:43,772 Я управляю этой мастерской. 667 00:42:44,856 --> 00:42:48,151 Раньше я смягчал свою вступительную речь: 668 00:42:48,193 --> 00:42:51,821 "вам будет немного больно", "возможны неприятные ощущения". 669 00:42:51,863 --> 00:42:54,157 Но я стал прямолинеен. 670 00:42:54,199 --> 00:42:56,826 Эта мастерская не правительственная программа. 671 00:42:56,868 --> 00:43:00,538 Это частное заведение, превращающее восстанавливаемые объекты вроде вас, 672 00:43:00,580 --> 00:43:03,917 в людей с необыкновенными способностями. 673 00:43:05,543 --> 00:43:08,797 Если надеетесь приобрести их безболезненно... 674 00:43:09,714 --> 00:43:10,548 Ошибаетесь. 675 00:43:11,216 --> 00:43:15,303 Я ввожу вам сыворотку, активирующую мутантные гены в ДНК. 676 00:43:15,553 --> 00:43:19,474 Чтобы она подействовала, нам надо вызвать у вас сильный стресс. 677 00:43:24,938 --> 00:43:28,233 Слышали: "Чтобы сделать омлет, разбивают яйца"? 678 00:43:28,983 --> 00:43:30,402 Я причиню тебе боль, Уэйд. 679 00:43:31,569 --> 00:43:34,114 Я сам когда-то был тут пациентом. 680 00:43:34,656 --> 00:43:37,158 Лечение действует на каждого по-своему. 681 00:43:37,492 --> 00:43:40,328 Оно наделило Ангельскую сверхчеловеческой силой. 682 00:43:40,662 --> 00:43:44,666 В моем случае оно улучшило мои рефлексы. 683 00:43:45,166 --> 00:43:48,128 И выжгло нервные окончания, не чувствую боли. 684 00:43:49,838 --> 00:43:53,675 По сути, я больше вообще ничего не чувствую. 685 00:44:02,183 --> 00:44:04,978 Спасибо! Спасибо. Спасибо. 686 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 У тебя что-то в зубах застряло. 687 00:44:07,939 --> 00:44:10,150 Прямо посередине. Я не... 688 00:44:10,191 --> 00:44:13,111 Клочок салата или что-то такое. 689 00:44:15,113 --> 00:44:17,532 Меня это долго раздражало. 690 00:44:18,992 --> 00:44:20,035 Заставил тебя посмотреть. 691 00:44:20,326 --> 00:44:23,788 Аякс - твое настоящее имя? Похоже, придумано. 692 00:44:23,830 --> 00:44:24,956 Как тебя зовут? 693 00:44:24,998 --> 00:44:27,417 Кевин? Брюс? Скотт? 694 00:44:27,459 --> 00:44:29,044 Митч? Рикстер? 695 00:44:29,711 --> 00:44:31,212 Или Базил Фолти? 696 00:44:31,546 --> 00:44:33,048 Шути себе. 697 00:44:33,506 --> 00:44:36,384 Чувству юмора здесь не выжить. 698 00:44:36,885 --> 00:44:38,178 Это мы посмотрим. 699 00:44:38,219 --> 00:44:39,554 Думаю, да. 700 00:44:40,889 --> 00:44:42,474 Он твой. 701 00:44:42,515 --> 00:44:43,725 Брось. 702 00:44:44,225 --> 00:44:47,354 Ты оставишь меня наедине с этой фурией? 703 00:44:51,733 --> 00:44:53,818 Вот как это будет происходить. 704 00:44:53,860 --> 00:44:56,863 Адреналин служит катализатором для сыворотки, 705 00:44:57,489 --> 00:44:59,991 потому нам придется причинить тебе страдания. 706 00:45:01,743 --> 00:45:06,581 Если тебе повезет, мутантный ген активируется. 707 00:45:10,877 --> 00:45:13,713 Иначе нам придется и дальше причинять тебе боль 708 00:45:15,548 --> 00:45:18,259 все новыми способами, все более острую... 709 00:45:20,929 --> 00:45:23,264 пока ты наконец не мутируешь. 710 00:45:24,891 --> 00:45:26,101 Или не умрешь. 711 00:45:32,941 --> 00:45:34,567 Вроде списка последних желаний? 712 00:45:34,609 --> 00:45:36,903 Вроде списка, что мне пофиг. 713 00:45:36,945 --> 00:45:39,614 Я бы прикурил косячок от олимпийского факела. 714 00:45:40,198 --> 00:45:42,075 Потом передай его мне. 715 00:45:42,117 --> 00:45:48,081 И прыгнуть голышом с парашютом с баскетболистками из Сакраменто. 716 00:45:49,124 --> 00:45:52,252 Походить голышом в общественном месте. 717 00:45:52,752 --> 00:45:55,630 Пусть Мередит Бакстер подышит моими газами. 718 00:45:55,922 --> 00:45:59,050 Нет. Я бы предпочел вдохнуть ее. 719 00:46:03,722 --> 00:46:07,142 Испечь блины с бананами для моих детей. 720 00:46:10,562 --> 00:46:12,605 Ванесса. 721 00:46:16,109 --> 00:46:18,486 Я хочу видеть Ванессу. 722 00:46:18,528 --> 00:46:19,946 Как ты мил. 723 00:46:19,988 --> 00:46:23,408 Не знаю, как прочие, а я тронут. 724 00:46:23,450 --> 00:46:24,576 Мы просто шутили. 725 00:46:24,617 --> 00:46:26,911 Нет, нет. Ничего. 726 00:46:27,996 --> 00:46:29,664 Отвлечься - это я приветствую. 727 00:46:30,415 --> 00:46:32,792 Не хотелось бы, чтобы ты умер у нас на руках. 728 00:46:32,834 --> 00:46:34,669 Не позволяй издеваться над собой. 729 00:46:35,628 --> 00:46:38,006 Разве он может быть крутым, 730 00:46:38,048 --> 00:46:40,967 когда его зовут Фрэнсис? 731 00:46:41,551 --> 00:46:42,677 Фрэнсис? 732 00:46:42,969 --> 00:46:44,387 Это его настоящее имя. 733 00:46:45,013 --> 00:46:48,475 "Аякс" - это средство для мытья посуды. 734 00:46:50,518 --> 00:46:54,105 Ф-Р-Э-Н-С-И... 735 00:46:57,734 --> 00:47:00,612 Содрал метку химчистки с твоего халата. 736 00:47:01,488 --> 00:47:04,949 Я мог бы обеспечить тебе скидку супергероя. 737 00:47:04,991 --> 00:47:06,409 Ты неустанно раздражаешь. 738 00:47:06,451 --> 00:47:07,494 Спасибо. 739 00:47:07,535 --> 00:47:08,787 Мне об этом никогда не говорили. 740 00:47:08,828 --> 00:47:12,082 Сделай нам одолжение и заткнись, а? 741 00:47:12,123 --> 00:47:14,125 Или я зашью твой красивый рот. 742 00:47:15,919 --> 00:47:17,670 Я бы не стал этого делать на твоем месте. 743 00:47:17,712 --> 00:47:20,965 У непрерывной пытки тот недостаток, 744 00:47:21,007 --> 00:47:23,968 что ее уже невозможно усилить. 745 00:47:26,596 --> 00:47:28,932 Ты так думаешь? 746 00:47:34,229 --> 00:47:36,731 Если она не вызовет мутацию, тогда... 747 00:47:37,565 --> 00:47:38,858 ничто не вызовет. 748 00:47:39,275 --> 00:47:42,278 Мы понизим содержание кислорода в воздухе 749 00:47:42,320 --> 00:47:44,948 до уровня, когда ты ощутишь удушье. 750 00:47:45,240 --> 00:47:48,410 Если мозговые импульсы замедлятся - ты близок к обмороку, 751 00:47:49,077 --> 00:47:50,203 мы повысим подачу кислорода. 752 00:47:51,246 --> 00:47:52,664 Если сердцебиение замедлится, 753 00:47:52,706 --> 00:47:55,417 то есть ты можешь перевести дыхание, 754 00:47:55,458 --> 00:47:56,835 мы снова снизим его уровень. 755 00:47:57,460 --> 00:48:01,131 И на этом тебя оставим. Там. 756 00:48:01,506 --> 00:48:03,800 А я раньше думал, что вы скоты. 757 00:48:03,842 --> 00:48:06,261 Знаешь, что самое забавное? 758 00:48:07,012 --> 00:48:09,389 Ты еще думаешь, что делаем из тебя супергероя. 759 00:48:10,223 --> 00:48:13,685 Тебя. Уволенного из армии с лишением прав. 760 00:48:14,436 --> 00:48:16,479 Якшающегося с проститутками. 761 00:48:17,188 --> 00:48:18,815 Ты ничтожество. 762 00:48:19,774 --> 00:48:21,234 Маленький секрет, Уэйд. 763 00:48:22,068 --> 00:48:26,156 Здесь производят не супергероев, а суперрабов. 764 00:48:27,240 --> 00:48:30,994 Мы наденем на тебя контрольный ошейник и продадим на аукционе. 765 00:48:31,786 --> 00:48:33,163 Кто знает, что тебя заставят делать? 766 00:48:33,997 --> 00:48:37,459 Терроризировать жителей, подавлять борцов за свободу. 767 00:48:39,627 --> 00:48:42,464 Может, иногда постричь газон. 768 00:48:42,964 --> 00:48:45,425 Да что с тобой такое? 769 00:48:50,680 --> 00:48:53,516 После этого ты никогда не вернешься домой. 770 00:48:53,558 --> 00:48:55,769 Какой храбрец. 771 00:48:56,811 --> 00:48:58,355 Подожди, подожди! Подожди. Подожди. 772 00:49:00,690 --> 00:49:04,611 У тебя и правда что-то застряло в зубах. 773 00:49:06,529 --> 00:49:07,906 Приятно провести выходные. 774 00:49:08,281 --> 00:49:09,991 "Выходные"? Постой. 775 00:49:10,033 --> 00:49:11,242 Выходные? 776 00:49:52,951 --> 00:49:55,036 Я сказал, что это история любви? 777 00:49:55,078 --> 00:49:57,539 Нет, это фильм ужасов. 778 00:50:14,014 --> 00:50:16,182 Чтоб меня. 779 00:50:16,224 --> 00:50:19,477 Кое-кому больше не бывать королем бала. 780 00:50:19,519 --> 00:50:21,604 Что ты со мной сделал? 781 00:50:21,646 --> 00:50:25,025 Твой уровень стресса возрос достаточно, чтобы вызвать мутацию. 782 00:50:25,066 --> 00:50:27,193 Ты, садистский подонок! 783 00:50:27,902 --> 00:50:29,404 Я вылечил тебя, Уэйд. 784 00:50:30,238 --> 00:50:31,865 Мутировавшие клетки могут исцелить все. 785 00:50:32,991 --> 00:50:35,744 Они атакуют опухоль, как только она формируется. 786 00:50:36,995 --> 00:50:39,581 Да, я и раньше видел такие побочные эффекты. 787 00:50:40,874 --> 00:50:41,916 Я мог бы устранить их... 788 00:50:45,503 --> 00:50:47,172 но что за радость? 789 00:50:49,507 --> 00:50:52,052 Теперь я снова тебя в нем запру, Уэйд. 790 00:50:53,845 --> 00:50:55,805 Не потому что это нужно. 791 00:50:59,768 --> 00:51:01,478 Потому что мне этого хочется. 792 00:51:15,950 --> 00:51:17,160 Ну что ж. 793 00:51:17,202 --> 00:51:18,411 Валяй. 794 00:51:21,623 --> 00:51:23,458 От тебя воняет. 795 00:51:26,753 --> 00:51:27,796 Сукин сын. 796 00:51:28,713 --> 00:51:30,632 Все в порядке, все в порядке. 797 00:51:31,716 --> 00:51:33,468 Я думаю, мы перед ним в долгу. 798 00:51:33,718 --> 00:51:36,096 Уходи. Иди. 799 00:51:36,888 --> 00:51:38,223 Ну, иди. 800 00:51:49,234 --> 00:51:50,819 Быстренько один вопрос. 801 00:51:53,113 --> 00:51:55,156 Как меня зовут? 802 00:52:00,912 --> 00:52:02,247 Я так и думал. 803 00:52:04,124 --> 00:52:06,835 Прости, Фрэнсис. На моих устах печать молчания. 804 00:52:39,868 --> 00:52:42,328 КИСЛОРОД 805 00:54:03,284 --> 00:54:04,744 Тебе ни к чему меня убивать. 806 00:54:04,786 --> 00:54:07,038 Только я могу подправить твою уродливую рожу. 807 00:55:03,762 --> 00:55:05,347 Как меня зовут? 808 00:55:11,519 --> 00:55:12,687 Уэйд? 809 00:56:20,046 --> 00:56:23,091 Я был исцелен не только от el cncer, 810 00:56:24,592 --> 00:56:27,262 я был исцелен от el всего. 811 00:56:30,932 --> 00:56:33,184 Но только одно 812 00:56:33,226 --> 00:56:34,853 действительно имело значение. 813 00:57:04,299 --> 00:57:05,341 Пойдем. 814 00:57:10,680 --> 00:57:13,433 Наверно, это больно. 815 00:57:14,434 --> 00:57:15,894 Большое спасибо. 816 00:57:27,822 --> 00:57:30,075 Боже, ну и урод. 817 00:57:30,116 --> 00:57:31,534 Посмотри на его лицо. 818 00:57:31,576 --> 00:57:33,953 Боже мой. Бедняга. 819 00:57:33,995 --> 00:57:35,121 Милый, не смотри в упор. 820 00:57:35,163 --> 00:57:36,331 Жуть. 821 00:57:56,685 --> 00:58:00,021 Нет уж. Я не стану уродовать ее жизнь. 822 00:58:00,313 --> 00:58:02,857 Ну, Уэйд, не может быть, что все так плохо. 823 00:58:02,899 --> 00:58:04,234 Чушь! 824 00:58:04,275 --> 00:58:07,529 Я чудище и снаружи, и внутри. Мне место в цирке. 825 00:58:07,570 --> 00:58:10,115 Уэйд, Ванесса любит тебя. Ей все равно, как... 826 00:58:11,908 --> 00:58:12,867 Тебе нравится это зрелище? 827 00:58:13,118 --> 00:58:14,285 Нет. 828 00:58:14,786 --> 00:58:18,748 Будто авокадо переспал с авокадо постарше. 829 00:58:19,165 --> 00:58:19,958 Да. 830 00:58:20,000 --> 00:58:22,085 Без нежности. С ненавистью. 831 00:58:22,127 --> 00:58:24,045 У них были извращенные отношения, 832 00:58:24,087 --> 00:58:27,716 только так они могли очистить души без насилия. 833 00:58:27,757 --> 00:58:30,343 И единственный, кто может подправить эту рожу, 834 00:58:30,385 --> 00:58:33,096 это гад-британец, державший фабрику мутантов. 835 00:58:33,138 --> 00:58:35,056 И он исчез. Бах! 836 00:58:35,098 --> 00:58:36,808 Надо это как-то исправить, 837 00:58:36,850 --> 00:58:39,894 потому что сейчас тебе открыт один путь. 838 00:58:39,936 --> 00:58:41,187 Чертовски верно. 839 00:58:41,229 --> 00:58:43,106 - Найти Фрэнсиса. - Сниматься в ужастиках. 840 00:58:43,148 --> 00:58:44,107 Что? 841 00:58:44,149 --> 00:58:46,359 Играть главные роли в фильмах ужаса. 842 00:58:46,401 --> 00:58:50,238 Такой вид, будто Фредди Крюгер трахнул топографическую карту Юты. 843 00:58:51,072 --> 00:58:52,824 Вот что я сделаю. 844 00:58:52,866 --> 00:58:55,535 Возьмусь за его пособников, кто-то его выдаст, 845 00:58:55,577 --> 00:58:57,954 заставлю это исправить, всажу пулю в голову 846 00:58:57,996 --> 00:58:59,664 и трахну в пулевое отверстие. 847 00:58:59,706 --> 00:59:02,834 Я больше не хочу это видеть и думать об этом. 848 00:59:02,876 --> 00:59:05,086 Но этот мерзавец думает, что ты мертв, так? 849 00:59:05,128 --> 00:59:05,837 Да. 850 00:59:05,879 --> 00:59:07,756 Это хорошо. Пусть думает. 851 00:59:07,797 --> 00:59:09,466 Так мне носить маску? 852 00:59:09,507 --> 00:59:12,469 Да. Очень плотную. Постоянно. 853 00:59:13,219 --> 00:59:14,220 Прости, 854 00:59:14,262 --> 00:59:16,890 ты западаешь в память. 855 00:59:16,931 --> 00:59:18,850 Такие лица являются в кошмарах. 856 00:59:18,892 --> 00:59:20,268 Как яичко с зубами. 857 00:59:20,310 --> 00:59:22,062 Ты умрешь в одиночестве. 858 00:59:22,103 --> 00:59:23,730 Если ты способен умереть. 859 00:59:24,356 --> 00:59:26,316 В идеале - ради всеобщего блага. 860 00:59:26,358 --> 00:59:27,609 Хватит. 861 00:59:27,901 --> 00:59:29,694 Тебе нужны только костюм и кличка, 862 00:59:29,736 --> 00:59:31,613 например, Уэйд Остряк 863 00:59:32,030 --> 00:59:35,158 или Бессмертный Сорвиголова. 864 00:59:36,034 --> 00:59:37,035 Черт. 865 00:59:37,619 --> 00:59:38,703 Что? 866 00:59:39,537 --> 00:59:41,539 Я поставил на тебя все свои деньги, 867 00:59:41,581 --> 00:59:43,166 сейчас сообразил, не выиграю... 868 00:59:43,208 --> 00:59:44,209 Тотализатор смерти. 869 00:59:44,250 --> 00:59:46,503 ТОТАЛИЗАТОР СМЕРТИ МАРГАРЕТ 870 00:59:48,088 --> 00:59:50,382 Капитан Дэдпул. 871 00:59:52,258 --> 00:59:53,385 Нет, просто... 872 00:59:53,426 --> 00:59:55,178 - Просто Дэдпул, да. - Дэдпул. 873 00:59:55,220 --> 00:59:57,180 За вас, м-р Пул. 874 00:59:57,472 --> 00:59:59,974 Дэдпул. Звучит как долбаная франшиза. 875 01:00:14,572 --> 01:00:16,658 Ткну их мордой в дерьмо. 876 01:00:17,742 --> 01:00:18,743 Где Фрэнсис? 877 01:00:33,008 --> 01:00:34,676 Где Фрэнсис? 878 01:00:42,851 --> 01:00:44,769 Содовая и лимон, чтобы отмыть кровь. 879 01:00:46,104 --> 01:00:49,024 Или носи красное. Олух. 880 01:01:07,751 --> 01:01:09,210 Не заставляй меня повторять. 881 01:01:10,587 --> 01:01:11,963 Где 882 01:01:12,005 --> 01:01:14,132 Фрэнсис? 883 01:01:14,716 --> 01:01:16,426 Он заставил меня повторить. 884 01:01:16,468 --> 01:01:18,470 Или маска приглушает мой голос? 885 01:01:23,266 --> 01:01:24,726 Где Фрэнсис? 886 01:01:27,354 --> 01:01:29,189 Проклятье, где Фрэнсис? 887 01:01:37,864 --> 01:01:41,242 Сейчас тебя прикончит ледовый комбайн. 888 01:01:41,284 --> 01:01:42,494 Где Фрэнсис? 889 01:01:43,912 --> 01:01:45,038 Нет! Пожалуйста! 890 01:01:45,663 --> 01:01:49,125 Боже! Прости, пожалуйста! 891 01:01:49,668 --> 01:01:52,295 Ты, маленькая паукообразная обезьяна! 892 01:01:55,382 --> 01:01:58,843 Где... Фрэнсис? 893 01:02:00,011 --> 01:02:01,262 Это сбивает с толку. 894 01:02:01,304 --> 01:02:04,265 Ударить тебя - сексизм? Или не ударить? 895 01:02:04,307 --> 01:02:06,601 Граница расплывается. 896 01:02:06,976 --> 01:02:08,895 Где Фрэнсис? 897 01:02:10,480 --> 01:02:13,733 Говори, где твой долбаный босс, или умрешь! 898 01:02:14,359 --> 01:02:15,985 Через пять минут! 899 01:02:17,487 --> 01:02:18,780 ТИП ПОД ЛЕДОВЫМ КОМБАЙНОМ 900 01:02:20,657 --> 01:02:22,701 АГЕНТ СМИТ 901 01:02:26,121 --> 01:02:27,872 Звоните мне без колебаний. 902 01:02:43,513 --> 01:02:45,682 Рад тебя видеть, Джаред. 903 01:02:46,850 --> 01:02:48,309 Я возьму 30-сантиметровый сандвич 904 01:02:48,810 --> 01:02:49,644 со всей начинкой. 905 01:03:05,243 --> 01:03:06,870 41 подтвержденная ликвидация. 906 01:03:06,911 --> 01:03:09,330 Теперь 89. Сейчас будет 90. 907 01:03:10,081 --> 01:03:11,374 М-р Уилсон? 908 01:03:13,168 --> 01:03:15,337 С виду вы вполне живы. 909 01:03:16,171 --> 01:03:17,213 Только снаружи. 910 01:03:17,881 --> 01:03:20,800 - Вряд ли для меня все обойдется? - Не обойдется, нет. 911 01:03:20,842 --> 01:03:22,010 Где твой босс? 912 01:03:22,052 --> 01:03:23,678 Я могу точно сказать... 913 01:03:25,388 --> 01:03:27,265 Скажешь, но сначала... 914 01:03:27,849 --> 01:03:30,143 Может, вам стоит отвернуться. 915 01:03:30,185 --> 01:03:31,436 Этот поросеночек пошел... 916 01:03:33,563 --> 01:03:35,857 Спасибо, агент Смит. 917 01:03:39,444 --> 01:03:40,195 Такси! 918 01:03:41,946 --> 01:03:44,199 Садитесь! Отличный денек, чтобы прокатиться. 919 01:03:46,201 --> 01:03:47,577 И мы все знаем, что из этого вышло. 920 01:03:50,538 --> 01:03:52,749 Ой. Этого вы не должны были видеть. 921 01:04:00,715 --> 01:04:02,550 Так. Все сходится. 922 01:04:10,475 --> 01:04:12,394 Приехали. 923 01:04:13,311 --> 01:04:16,398 Простите, что залил кровью весь мусор. 924 01:04:22,654 --> 01:04:24,739 Содовая и лимон, чтобы отмыть кровь. 925 01:04:26,908 --> 01:04:29,452 Некоторые виды гнева нельзя подавить, 926 01:04:29,494 --> 01:04:34,582 например, когда осуществляемый год план приводит к расчленению не того парня! 927 01:04:35,250 --> 01:04:39,754 Когда надо зализать раны, что может быть лучше родного дома. 928 01:04:40,588 --> 01:04:44,843 И я делю дом с знакомой вам старой слепой леди из прачечной - Эл. 929 01:04:45,260 --> 01:04:46,803 Боже, как мне не хватает кокаина. 930 01:04:47,429 --> 01:04:48,138 Это она. 931 01:04:49,264 --> 01:04:51,850 Падает стена между актерами и публикой. 932 01:04:52,100 --> 01:04:54,644 Их всего 16. 933 01:04:55,186 --> 01:05:00,608 Она вроде Робина при Бэтмене, только старая, черная и слепая. 934 01:05:00,650 --> 01:05:02,318 И я думаю, она в меня влюблена. 935 01:05:02,777 --> 01:05:06,156 Постойте, я уверен, что и Робин любит Бэтмена. 936 01:05:16,166 --> 01:05:17,167 Эл? 937 01:05:19,586 --> 01:05:20,837 Доброе утро, соня. 938 01:05:22,464 --> 01:05:24,632 Тут воняет штанами старой леди. 939 01:05:24,674 --> 01:05:26,634 Да, я старая. Я ношу штаны. 940 01:05:26,676 --> 01:05:28,261 Но ты не леди. 941 01:05:29,429 --> 01:05:31,097 Как удобно. 942 01:05:31,848 --> 01:05:34,893 Преимущество слепоты: я никогда не видела тебя в Crocs. 943 01:05:34,934 --> 01:05:36,436 Ты о шлепках для мастурбации? 944 01:05:36,478 --> 01:05:37,437 Да, я знаю. 945 01:05:37,979 --> 01:05:40,648 Недостаток слепоты - 946 01:05:40,690 --> 01:05:42,859 я слышу все в этом доме на двоих. 947 01:05:45,195 --> 01:05:46,446 Пошла ты. 948 01:05:46,488 --> 01:05:47,489 Мазь для ранок? 949 01:05:47,530 --> 01:05:51,618 Да. Она должна помочь. 950 01:05:52,827 --> 01:05:56,664 Что с этим комодом Kullen? Мебель IKEA сама себя не соберет. 951 01:05:56,706 --> 01:05:59,667 Еще бы. Kullen не так плох. 952 01:05:59,709 --> 01:06:01,586 Лучше, чем Hurdal. 953 01:06:02,253 --> 01:06:04,881 Что угодно лучше, чем Hurdal. 954 01:06:04,923 --> 01:06:08,426 Я бы взял Hemnes или Trysil, но не Hurdal. 955 01:06:09,552 --> 01:06:11,846 Нет, только Kullen вызвал у меня интерес. 956 01:06:12,180 --> 01:06:13,056 Завинти, пожалуйста. 957 01:06:13,098 --> 01:06:14,474 Здесь? Сейчас? Я шучу. 958 01:06:14,516 --> 01:06:15,725 Я знаю, прошли десятилетия. 959 01:06:15,767 --> 01:06:16,893 Ты бы удивился. 960 01:06:17,602 --> 01:06:18,687 Ну и гадость. 961 01:06:20,689 --> 01:06:23,108 Оп... ля. 962 01:06:28,905 --> 01:06:32,033 И зачем я искала соседа по объявлениям. 963 01:06:32,450 --> 01:06:35,078 Цитирую: "Ищу соседа, слепого к изъянам жизни. 964 01:06:35,120 --> 01:06:36,246 Мастера на все руки". 965 01:06:36,287 --> 01:06:38,540 Или я собираю IKEA, а ты платишь за аренду? 966 01:06:38,581 --> 01:06:40,458 Почему ты такой стервец этим утром? 967 01:06:41,209 --> 01:06:42,335 Подведем итоги. 968 01:06:42,377 --> 01:06:44,713 Засранец, превративший меня в это чудище, 969 01:06:44,754 --> 01:06:46,339 сегодня выскользнул из моих рук... 970 01:06:48,049 --> 01:06:49,259 Из руки. 971 01:06:49,676 --> 01:06:52,846 Поймал бы - снова был бы симпатичным, вернул бы мою сексуальную бывшую 972 01:06:52,887 --> 01:06:55,181 и уберег бы других от дерьмовой участи. 973 01:06:55,223 --> 01:06:58,977 Так что сегодня радости было, как от искусственного члена из наждачки. 974 01:07:00,895 --> 01:07:02,439 Пук мимоходом. 975 01:07:19,914 --> 01:07:21,875 Я выяснил, кто такой наш друг в красном. 976 01:07:24,252 --> 01:07:26,129 Долбаный Уэйд Уилсон. 977 01:07:27,088 --> 01:07:29,424 Будь у меня такое лицо, и я бы носил маску. 978 01:07:30,091 --> 01:07:31,634 Хотелось бы мне так же исцелиться. 979 01:07:35,597 --> 01:07:38,391 Все же избавим его и себя от страданий. 980 01:07:38,433 --> 01:07:39,684 На наших условиях. 981 01:07:40,060 --> 01:07:41,853 Ясно. А когда он исцелится? 982 01:07:42,854 --> 01:07:43,980 Не сможет. 983 01:07:44,022 --> 01:07:46,608 Если от него ничего не останется. 984 01:07:46,649 --> 01:07:50,570 Забавно. Я почти что соскучился по мерзавцу. 985 01:07:52,030 --> 01:07:53,406 Меня привлекает вызов. 986 01:07:54,783 --> 01:07:56,951 Но он мешает нашему бизнесу. 987 01:07:56,993 --> 01:07:58,703 А теперь разыщем его. 988 01:08:03,166 --> 01:08:04,584 Снотворное? 989 01:08:04,626 --> 01:08:07,087 Можешь засунуть туда же, куда мазь. 990 01:08:07,545 --> 01:08:09,964 Я залез в свой запас таблеток от зубной боли 991 01:08:10,006 --> 01:08:13,927 и теперь парю где-то на орбите Сатурна. 992 01:08:16,805 --> 01:08:18,890 Но я признателен за предложение. 993 01:08:19,766 --> 01:08:24,229 Я спятила, или у тебя крохотная ручонка? 994 01:08:24,270 --> 01:08:26,064 Величиной с вилку из забегаловки KFC. 995 01:08:28,233 --> 01:08:30,443 Я понимаю, почему ты так зол, 996 01:08:30,485 --> 01:08:33,488 но твое настроение не улучшится, пока не найдешь эту женщину 997 01:08:33,530 --> 01:08:34,906 и не откроешься ей. 998 01:08:34,948 --> 01:08:38,368 Что я тебе твержу? Она меня не примет. 999 01:08:38,410 --> 01:08:40,120 Видела бы меня, поняла бы. 1000 01:08:40,161 --> 01:08:41,287 Внешность - это еще не все. 1001 01:08:41,329 --> 01:08:42,455 Внешность - это все. 1002 01:08:42,497 --> 01:08:44,582 Слышала, как говорит Дэвид Бекхэм? 1003 01:08:44,624 --> 01:08:46,668 Будто он сосал банку гелия. 1004 01:08:47,085 --> 01:08:50,338 Думаешь, Райан Рейнольдс далеко пошел благодаря актерскому мастерству? 1005 01:08:50,380 --> 01:08:51,798 Любовь слепа, Уэйд. 1006 01:08:51,840 --> 01:08:52,507 Нет. 1007 01:08:53,800 --> 01:08:55,093 Это ты слепа. 1008 01:08:55,760 --> 01:08:58,680 Так ты будешь только лежать тут и хныкать? 1009 01:08:58,722 --> 01:09:00,765 Нет, я подожду, пока рука подрастет, 1010 01:09:00,807 --> 01:09:02,851 а потом разработаю новый рождественский план. 1011 01:09:03,768 --> 01:09:06,438 А пока тебе стоит покинуть комнату. 1012 01:09:07,105 --> 01:09:09,482 Наверняка в этой руке он покажется огромным. 1013 01:09:10,859 --> 01:09:13,570 Иди, иди, иди. 1014 01:09:14,112 --> 01:09:17,073 Врач говорит: "Жить вам осталось недолго". 1015 01:09:17,115 --> 01:09:18,700 А пациент спрашивает: "Как долго?" 1016 01:09:18,742 --> 01:09:20,618 Врач говорит: "Пять". 1017 01:09:20,660 --> 01:09:22,287 Парень: "Пять чего?" 1018 01:09:22,328 --> 01:09:26,249 Врач говорит: "Четыре, три, два..." 1019 01:09:33,423 --> 01:09:34,966 Могу вам чем-то помочь, дамы? 1020 01:09:37,552 --> 01:09:38,678 Надеюсь. 1021 01:09:42,932 --> 01:09:47,020 Я слышал, ты можешь указать мне, куда девался один мой друг. 1022 01:09:47,604 --> 01:09:48,605 По имени Уэйд Уилсон. 1023 01:09:50,148 --> 01:09:51,274 Извини. 1024 01:09:51,316 --> 01:09:52,859 Имя мне незнакомо. 1025 01:10:00,200 --> 01:10:02,535 Эй, заходить за стойку не положено. 1026 01:10:06,289 --> 01:10:08,166 Я видела эту девушку. 1027 01:10:08,208 --> 01:10:10,752 Наверное, это Ванесса. Я столько о тебе слышал. 1028 01:10:15,507 --> 01:10:17,217 Милочка, тебе стоит оглянуться. 1029 01:10:17,842 --> 01:10:20,428 Здесь такие штучки неуместны. 1030 01:10:21,846 --> 01:10:23,598 Полегче, Ангельская. 1031 01:10:23,640 --> 01:10:25,016 Опусти этого малыша. 1032 01:10:26,559 --> 01:10:28,353 Теперь у нас есть все, что нам нужно. 1033 01:10:28,728 --> 01:10:29,813 Уверен? 1034 01:10:30,522 --> 01:10:33,608 Может, вам нужна цветная одежда? 1035 01:10:33,650 --> 01:10:36,319 Приятного полуночного просмотра "Блэйд 2". 1036 01:10:39,989 --> 01:10:41,700 Спасибо, что прикрыли, ребята. 1037 01:10:46,705 --> 01:10:51,000 Уэйд, у нас долбаная проблема. И под "нами" я имею в виду тебя. 1038 01:10:51,876 --> 01:10:53,545 Я не могу поверить, что делаю это. 1039 01:10:54,045 --> 01:10:56,881 Есть слово для полуиспуганный, полусердитый? 1040 01:10:56,923 --> 01:10:59,092 Да, "испудитый", наверное. 1041 01:10:59,134 --> 01:11:00,927 Что ты ей скажешь? 1042 01:11:00,969 --> 01:11:01,970 Чтоб меня поимели! 1043 01:11:02,303 --> 01:11:04,222 Может, с этого не стоит начинать. 1044 01:11:10,103 --> 01:11:13,398 А теперь на сцену выходит... 1045 01:11:13,440 --> 01:11:15,650 поприветствуйте Целомудрие! 1046 01:11:19,446 --> 01:11:21,823 Или, как я ее зову, Иронию. 1047 01:11:21,865 --> 01:11:23,992 Надо поскорее найти ее, раньше, чем подонки. 1048 01:11:24,034 --> 01:11:25,535 Откуда ты знаешь, что она здесь? 1049 01:11:25,577 --> 01:11:28,705 Потому что я постоянно за ней слежу. 1050 01:11:53,688 --> 01:11:57,192 Каждый раз я ее вижу, как в первый раз... 1051 01:11:58,026 --> 01:12:00,195 Особенно в этом ракурсе. 1052 01:12:23,677 --> 01:12:27,722 Любовь нельзя купить, но можно арендовать на три минуты. 1053 01:12:30,767 --> 01:12:33,436 Ты, долбаный слабак! 1054 01:12:34,187 --> 01:12:35,188 Ну же! 1055 01:12:36,439 --> 01:12:39,734 Ну же, соберись. Речь не обо мне, а о Ванессе. 1056 01:12:43,863 --> 01:12:45,198 Вот так. 1057 01:12:47,826 --> 01:12:49,411 Максимум усилий. 1058 01:12:52,956 --> 01:12:54,040 Ванесса. 1059 01:12:56,584 --> 01:13:00,714 Тебя спрашивают у задней двери. Что-то о старом друге. 1060 01:13:28,074 --> 01:13:29,200 Я знала, что это ты. 1061 01:13:31,036 --> 01:13:32,954 Детали странных очертаний. 1062 01:13:34,539 --> 01:13:36,374 Как пазл. 1063 01:13:46,426 --> 01:13:48,303 Можешь поблагодарить Уэйда Уилсона. 1064 01:13:57,312 --> 01:13:58,855 Эй. Эй! Куда она ушла? 1065 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 Направлялась к задним дверям. Иди за ней, тигр. 1066 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Сукин сын! 1067 01:14:32,138 --> 01:14:34,516 - Подожди, подожди. Давай... - Долбаный... 1068 01:14:34,557 --> 01:14:36,434 - Мы можем обсудить... - Черт! Сука! 1069 01:14:36,476 --> 01:14:37,769 Или можешь стукнуть. 1070 01:14:37,811 --> 01:14:39,688 - Да, да, да. - Чтоб меня! Чтоб меня! 1071 01:14:39,729 --> 01:14:42,399 - Нет, нет. Хорошо. Эй! - Чтоб меня! Чтоб меня! 1072 01:14:42,857 --> 01:14:43,900 - Чтоб меня! - Эй. 1073 01:14:44,943 --> 01:14:47,028 Успокойся. Успокойся. Ладно. 1074 01:14:47,070 --> 01:14:48,405 Неплохое начало. 1075 01:14:48,446 --> 01:14:50,532 Я вырву его долбаный... 1076 01:14:50,573 --> 01:14:51,574 Подожди. 1077 01:14:51,616 --> 01:14:53,118 - Найди его! Найди! - Что? 1078 01:14:53,159 --> 01:14:54,577 - Я разозлюсь. - Ладно. Хорошо. 1079 01:14:54,994 --> 01:14:56,788 Хорошо. Ладно. Хорошо. 1080 01:14:56,830 --> 01:14:58,164 Вот. Это Ванесса. 1081 01:14:58,206 --> 01:15:00,250 - Что? - Нет, постой. Это Фрэнсис. 1082 01:15:00,291 --> 01:15:01,459 Он хочет, чтобы ты к нему явился. 1083 01:15:01,501 --> 01:15:02,961 Она тебе нужна? Забери. Свалка, 12:00 1084 01:15:03,003 --> 01:15:04,713 - Что это? - Эмотикон дерьма. 1085 01:15:04,754 --> 01:15:06,881 Какашка с улыбающейся рожицей. 1086 01:15:06,923 --> 01:15:09,259 Я долго думал, что это шоколадный йогурт. 1087 01:15:09,968 --> 01:15:11,177 Мне нужны стволы. 1088 01:15:11,219 --> 01:15:12,387 Которые? 1089 01:15:12,429 --> 01:15:13,555 Все! 1090 01:15:13,596 --> 01:15:14,806 Хорошо. Ладно. 1091 01:15:35,493 --> 01:15:36,953 Примерно 3000 патронов. 1092 01:15:37,912 --> 01:15:39,956 Как известно, мне хватает 12. 1093 01:15:40,373 --> 01:15:42,584 Осторожно, слепой музыкант! 1094 01:15:42,625 --> 01:15:43,710 Мы по направлению огня. 1095 01:15:45,170 --> 01:15:48,715 Ночью я собиралась собрать стул Brje, но это привлекает мой интерес. 1096 01:15:49,883 --> 01:15:52,719 Говорил тебе, мы купим Urvaj, а не Brje. 1097 01:15:52,761 --> 01:15:54,763 Вбей себе в голову или проваливай. 1098 01:15:54,804 --> 01:15:57,599 Черт. Это все оружие в доме. 1099 01:15:57,640 --> 01:15:59,392 Нет. Ну же. Давай. Выкладывай. 1100 01:15:59,768 --> 01:16:01,269 Задирай, задирай. 1101 01:16:02,687 --> 01:16:03,813 Опускай, опускай. 1102 01:16:03,855 --> 01:16:04,564 Пошел ты. 1103 01:16:06,691 --> 01:16:09,402 45-й калибр. Мне это нравится. 1104 01:16:11,571 --> 01:16:12,822 Уэйд... 1105 01:16:14,032 --> 01:16:16,743 Я бы пошел с тобой, но не хочу. 1106 01:16:21,289 --> 01:16:22,457 Послушай, Эл... 1107 01:16:23,541 --> 01:16:28,713 если мы больше не увидимся, знай, что я очень тебя люблю. 1108 01:16:29,631 --> 01:16:34,761 И где-то в квартире спрятано 116 кг кокаина, 1109 01:16:34,803 --> 01:16:37,597 рядом с лекарством от слепоты - удачи. 1110 01:16:43,103 --> 01:16:44,396 Хочешь словить кайф? 1111 01:16:54,489 --> 01:16:55,990 Посади ее сюда. 1112 01:17:06,209 --> 01:17:07,419 Давай. 1113 01:17:09,838 --> 01:17:12,424 Спасибо, сука без члена. И я тебя имею в виду. 1114 01:17:12,882 --> 01:17:16,219 Ух ты. И ты тоже болтунья. Как Уэйд. 1115 01:17:16,261 --> 01:17:19,514 Я пыталась сказать: вы схватили не ту девушку. 1116 01:17:19,556 --> 01:17:21,099 Мой бывший дружок мертв. 1117 01:17:21,141 --> 01:17:24,811 Я тоже так думал. Но он все возвращается. 1118 01:17:24,853 --> 01:17:26,187 Как таракан, 1119 01:17:26,229 --> 01:17:27,522 только безобразнее. 1120 01:17:28,565 --> 01:17:32,027 Пусть я не могу чувствовать, но он может. 1121 01:17:33,111 --> 01:17:34,988 Посмотрим, как запоет - на кону твоя голова. 1122 01:17:43,913 --> 01:17:45,415 Рипли из "Чужого 3"! 1123 01:17:46,041 --> 01:17:47,876 Черт, ты старый. 1124 01:17:49,544 --> 01:17:51,963 Вымученный смех. Скрывающий боль. 1125 01:17:52,005 --> 01:17:53,423 Сходи за Серебряными Яйцами. 1126 01:17:53,465 --> 01:17:55,717 Идете перекусить? Ранний обед для стариков? 1127 01:17:55,759 --> 01:17:58,261 Что плохого - поесть пораньше и сберечь деньги. 1128 01:17:58,678 --> 01:18:02,015 Помнишь плохого парня, которого вы отпустили? 1129 01:18:02,640 --> 01:18:04,559 Он захватил мою девушку. 1130 01:18:04,601 --> 01:18:05,977 Вы поможете мне ее вернуть. 1131 01:18:06,353 --> 01:18:08,229 Уэйд? Это ты? 1132 01:18:08,271 --> 01:18:12,692 Да, это я, Дэдпул, с предложением, от которого ты не сможешь отказаться. 1133 01:18:15,362 --> 01:18:16,571 Я подожду снаружи. 1134 01:18:16,613 --> 01:18:18,698 Большое здание, а вижу только вас двоих. 1135 01:18:18,740 --> 01:18:22,035 Как будто студия не может нанять еще кого-то. 1136 01:18:25,538 --> 01:18:27,040 И по этой причине, на мой взгляд, 1137 01:18:27,082 --> 01:18:30,293 фильм "Кокон" - порнография. 1138 01:18:30,794 --> 01:18:32,587 Кто привел этого сверкающего мужчину? 1139 01:18:32,629 --> 01:18:34,714 Сверкающего, но смертоносного. 1140 01:18:34,756 --> 01:18:38,802 Мой друг с хромированным пенисом согласился сделать мне одолжение. 1141 01:18:39,386 --> 01:18:43,390 За это я обещал подумать о вступлении в его молодежную поп-группу. 1142 01:18:43,431 --> 01:18:44,724 Это не молодежная поп-группа. 1143 01:18:44,766 --> 01:18:45,809 Конечно, нет. 1144 01:18:47,143 --> 01:18:48,812 Удалось отвоевать любовь Гиты? 1145 01:18:49,604 --> 01:18:52,065 Я пытался крепко держаться, м-р Пул, 1146 01:18:52,107 --> 01:18:55,735 но Бандху гораздо искуснее и красивее. 1147 01:18:56,403 --> 01:18:58,113 По-моему, ты чертовски смазлив. 1148 01:19:03,993 --> 01:19:04,994 Допиндер? 1149 01:19:06,955 --> 01:19:07,956 Что это было? 1150 01:19:10,000 --> 01:19:15,588 Это Бандху в багажнике. 1151 01:19:16,297 --> 01:19:17,590 Бан кто? 1152 01:19:17,632 --> 01:19:20,427 Мой соперник в любви Бандху. Лежит там связанный. 1153 01:19:20,468 --> 01:19:22,137 Я следую вашим советам, ДП. 1154 01:19:22,178 --> 01:19:25,974 Я выпотрошу его, как рыбу, потом брошу тушу на порог Гиты. 1155 01:19:27,267 --> 01:19:28,977 Я ему этого не советовал. 1156 01:19:29,019 --> 01:19:31,730 Ни в коем случае. Трудности перевода. 1157 01:19:31,771 --> 01:19:34,983 Допиндер, так не отвоюешь сердце Гиты! 1158 01:19:35,025 --> 01:19:36,151 Я так горжусь тобой. 1159 01:19:36,192 --> 01:19:38,486 Оставь его где-нибудь, не причиняя вреда. 1160 01:19:38,528 --> 01:19:39,404 Убей его. 1161 01:19:39,446 --> 01:19:41,573 А потом отвоюй сердце Гиты 1162 01:19:41,614 --> 01:19:44,451 на старомодный лад: своим юношеским очарованием. 1163 01:19:44,492 --> 01:19:45,827 Похить ее. 1164 01:19:47,370 --> 01:19:48,538 Он супермертв. 1165 01:19:54,002 --> 01:19:55,628 Полагаю, дадите пять? 1166 01:19:55,670 --> 01:19:56,963 Для тебя? Десять. 1167 01:19:58,465 --> 01:20:01,259 Пошли, изменим этот мир. 1168 01:20:01,301 --> 01:20:03,219 Ты знаешь, что делать. 1169 01:20:04,179 --> 01:20:06,806 Задайте им, Пул! 1170 01:20:08,016 --> 01:20:09,976 Пора готовить долбаные чимичанги. 1171 01:20:11,519 --> 01:20:13,146 Не часто чувак уродует твое лицо, 1172 01:20:13,188 --> 01:20:16,149 разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей 1173 01:20:16,191 --> 01:20:20,362 и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни. 1174 01:20:20,403 --> 01:20:24,574 Это начинает напоминать Рождество. 1175 01:20:37,504 --> 01:20:38,880 Эй. 1176 01:20:38,922 --> 01:20:40,173 Где твоя сумка? 1177 01:20:59,067 --> 01:21:00,485 Бандху? 1178 01:21:02,028 --> 01:21:04,155 Оставьте сообщение, приятного дня. 1179 01:21:04,197 --> 01:21:05,532 Проклятье! 1180 01:21:05,573 --> 01:21:07,283 Сделаю это по старинке - 1181 01:21:07,325 --> 01:21:10,745 два меча и максимум усилий. 1182 01:21:11,705 --> 01:21:12,747 Включайте музыку. 1183 01:21:28,888 --> 01:21:31,391 Уэйд Уилсон! 1184 01:21:31,933 --> 01:21:33,560 Как меня зовут? 1185 01:21:34,185 --> 01:21:35,770 Я, чтоб тебя, тебе по буквам продиктую. 1186 01:21:38,064 --> 01:21:39,190 За дело. 1187 01:21:39,232 --> 01:21:40,358 Приземление супергероя. 1188 01:21:40,400 --> 01:21:42,444 Приземлится, как супергерой. Будьте готовы. 1189 01:21:47,073 --> 01:21:48,241 Приземление супергероя! 1190 01:21:48,742 --> 01:21:49,868 Нагрузка на колени. 1191 01:21:50,201 --> 01:21:51,578 Непрактично. Но они все так делают. 1192 01:21:52,120 --> 01:21:55,373 Ты хороша, но я берегу себя для Фрэнсиса. 1193 01:21:55,415 --> 01:21:56,666 Поэтому я привел его. 1194 01:21:56,708 --> 01:21:59,919 Я предпочитаю не бить женщин, пожалуйста... 1195 01:22:07,093 --> 01:22:10,221 То есть поэтому я привел ее? 1196 01:22:11,765 --> 01:22:13,933 Нет, закончи свой твит. Это не... Ничего. 1197 01:22:13,975 --> 01:22:15,560 Один момент. Да. 1198 01:22:15,602 --> 01:22:16,936 Вот так. Добавь хэштег. 1199 01:22:18,313 --> 01:22:20,148 Взять ее, тигрица. 1200 01:22:26,821 --> 01:22:30,575 Мне жаль того, кто навяжет ей секс на выпускном. 1201 01:22:31,284 --> 01:22:32,827 Ну ладно. Огонь! 1202 01:22:44,589 --> 01:22:46,216 Да оттрахай ее наконец! 1203 01:22:46,257 --> 01:22:47,300 Выражения. 1204 01:22:47,342 --> 01:22:48,468 Пососи. 1205 01:23:14,494 --> 01:23:16,162 Отвернись, детка. 1206 01:23:16,955 --> 01:23:18,289 Отвернись! 1207 01:23:25,630 --> 01:23:26,965 Подождите! 1208 01:23:27,007 --> 01:23:28,133 Подождите! 1209 01:23:28,174 --> 01:23:29,217 Прекратить огонь! 1210 01:23:29,259 --> 01:23:30,593 Прекратить огонь! 1211 01:23:30,635 --> 01:23:32,095 Ребята! Эй! Эй! 1212 01:23:33,471 --> 01:23:37,142 Вы только работаете на этого дерьмового пердуна. 1213 01:23:37,183 --> 01:23:41,271 Потому я дам вам шанс сложить оружие 1214 01:23:41,312 --> 01:23:44,315 в обмен на льготное, почти что мягкое, 1215 01:23:44,357 --> 01:23:47,819 возможно, даже любовное обращение. 1216 01:23:49,863 --> 01:23:51,156 Хорошо. 1217 01:23:51,197 --> 01:23:52,115 Без трусов! 1218 01:25:04,312 --> 01:25:05,230 Макаю! 1219 01:25:09,818 --> 01:25:10,777 Боб? 1220 01:25:11,861 --> 01:25:12,821 Уэйд? 1221 01:25:12,862 --> 01:25:14,155 Боже, я не видел тебя с... 1222 01:25:14,197 --> 01:25:16,491 - С Джэксонвилла. - Со времен TGI Fridays. 1223 01:25:17,283 --> 01:25:18,993 Черт! 1224 01:25:19,577 --> 01:25:21,079 Боже мой, иди сюда. 1225 01:25:23,248 --> 01:25:25,208 Как дети? Хорошо? 1226 01:25:25,750 --> 01:25:27,669 А Гейл? Еще готовит запеканку из тунца? 1227 01:25:27,711 --> 01:25:30,505 Так хороша! Но плохо для талии. 1228 01:25:37,220 --> 01:25:40,557 Твоя... Слева. Ты красивая женщина. 1229 01:25:40,598 --> 01:25:41,641 Как это мило. 1230 01:25:43,101 --> 01:25:44,019 Спасибо. 1231 01:25:56,281 --> 01:25:59,826 Он тебе и записки пишет? Такой романтик. 1232 01:26:00,243 --> 01:26:01,619 Не беспокойся, малышка. Я иду. 1233 01:26:03,246 --> 01:26:03,997 Огонь! 1234 01:26:11,629 --> 01:26:13,089 Эй! 1235 01:26:13,423 --> 01:26:14,341 Залезай на него! 1236 01:26:51,419 --> 01:26:52,962 Долбаный... 1237 01:27:04,349 --> 01:27:06,810 Засранцу надо было надеть коричневые штаны. 1238 01:27:09,562 --> 01:27:10,730 Ты была права, красотка. 1239 01:27:11,648 --> 01:27:13,358 Красный цвет и правда мне идет. 1240 01:27:14,234 --> 01:27:15,193 Уэйд? 1241 01:27:15,235 --> 01:27:16,152 Не беспокойся. 1242 01:27:16,611 --> 01:27:18,613 Я вытащу тебя из этого дерьмового ящика. 1243 01:27:19,072 --> 01:27:21,324 Как снова залезть в твою голову? 1244 01:27:21,366 --> 01:27:23,284 Ты никогда ее не покидал. 1245 01:27:23,326 --> 01:27:25,453 Но ты меня покинул, мерзавец! 1246 01:27:25,495 --> 01:27:26,955 Дыши глубже, дорогая. 1247 01:27:28,498 --> 01:27:29,624 Подожди. 1248 01:27:30,750 --> 01:27:32,252 Я неправильно выразился. 1249 01:27:34,504 --> 01:27:37,382 Надеюсь, все твои нервы заблокированы. 1250 01:27:37,424 --> 01:27:38,508 Потому что я буду искать! 1251 01:27:39,926 --> 01:27:41,970 Я слышал, что ты выращиваешь части тела. 1252 01:27:42,470 --> 01:27:43,346 Когда я с тобой закончу, 1253 01:27:43,596 --> 01:27:45,432 частям тела придется выращивать тебя. 1254 01:27:45,473 --> 01:27:46,599 Недурно. 1255 01:27:47,517 --> 01:27:49,394 Да, это было недурно. 1256 01:27:49,436 --> 01:27:50,437 Потанцуем. 1257 01:27:51,771 --> 01:27:53,064 И под танцем я имею в виду - 1258 01:27:53,106 --> 01:27:54,190 попытаемся убить друг друга. 1259 01:28:48,828 --> 01:28:51,081 Хорошо. На кулаках. 1260 01:28:51,373 --> 01:28:53,208 Это твой последний опыт фистинга. 1261 01:30:15,081 --> 01:30:17,208 Мерзавец! 1262 01:31:13,556 --> 01:31:14,557 Держись, малышка! 1263 01:31:15,058 --> 01:31:16,976 - Уэйд! - Я тебя держу! 1264 01:31:20,438 --> 01:31:22,399 У меня есть план. Он тебе не понравится. 1265 01:31:32,992 --> 01:31:34,160 Черт! Черт! Черт! 1266 01:31:40,125 --> 01:31:42,627 Не беспокойся. Ситуация под контролем. 1267 01:31:58,643 --> 01:31:59,686 Проклятье! 1268 01:32:00,645 --> 01:32:03,523 Максимум усилий! 1269 01:32:45,857 --> 01:32:46,858 Спасибо. 1270 01:32:51,738 --> 01:32:53,406 Полегоньку. 1271 01:33:03,875 --> 01:33:06,503 Боже мой! Это было так... 1272 01:33:37,534 --> 01:33:39,119 Нет слов! 1273 01:33:40,120 --> 01:33:43,790 Мы с тобой должны подправить эту физиономию. 1274 01:33:44,541 --> 01:33:45,542 Что? 1275 01:33:48,086 --> 01:33:50,797 Ты, долбаный идиот. 1276 01:33:51,297 --> 01:33:55,885 Ты и правда думал, можно вылечить... такое? 1277 01:33:57,804 --> 01:33:58,722 Что? 1278 01:33:59,139 --> 01:34:00,265 Ты меня слышал. 1279 01:34:02,058 --> 01:34:03,226 Нет. 1280 01:34:03,268 --> 01:34:04,477 Нет! 1281 01:34:11,651 --> 01:34:14,654 Так ты хочешь сказать, 1282 01:34:15,488 --> 01:34:19,743 что после всего этого ты не можешь мне помочь? 1283 01:34:20,326 --> 01:34:22,454 Звучит даже глупее, когда ты это говоришь. 1284 01:34:22,495 --> 01:34:27,584 Как у глупца, который признается: не могу сделать то, ради чего меня щадят? 1285 01:34:31,421 --> 01:34:33,256 Последние слова? 1286 01:34:35,133 --> 01:34:36,176 Как меня зовут? 1287 01:34:37,344 --> 01:34:38,636 Кого это волнует? 1288 01:34:38,678 --> 01:34:39,471 Уэйд! 1289 01:34:41,097 --> 01:34:43,475 Четыре или пять мгновений. 1290 01:34:44,017 --> 01:34:45,060 Что, прости? 1291 01:34:45,101 --> 01:34:47,479 Четыре или пять мгновений - все, что необходимо. 1292 01:34:48,188 --> 01:34:49,022 Для чего? 1293 01:34:50,190 --> 01:34:51,524 Чтобы быть героем. 1294 01:34:53,526 --> 01:34:56,321 Все считают, это работа на полное рабочее время. 1295 01:34:56,363 --> 01:34:59,949 Просыпаешься героем, чистишь зубы, идешь на работу героем. 1296 01:35:00,700 --> 01:35:02,494 Неправда. 1297 01:35:02,535 --> 01:35:07,707 За всю жизнь имеют значение только четыре или пять мгновений. 1298 01:35:08,124 --> 01:35:10,627 Мгновений, когда перед тобой стоит выбор. 1299 01:35:10,669 --> 01:35:14,839 Принести жертву, преодолеть недостаток, спасти друга... 1300 01:35:15,632 --> 01:35:18,218 пощадить врага. 1301 01:35:18,677 --> 01:35:20,053 В эти мгновения 1302 01:35:20,845 --> 01:35:23,723 все остальное отпадает. 1303 01:35:24,391 --> 01:35:26,976 То, как мир видит нас. 1304 01:35:27,352 --> 01:35:28,353 То, как мы... 1305 01:35:32,565 --> 01:35:33,566 Почему? 1306 01:35:34,859 --> 01:35:36,861 Ты все бубнил. 1307 01:35:36,903 --> 01:35:39,989 Пусть я буду выглядеть, как пицца с салями, 1308 01:35:40,031 --> 01:35:42,826 но хоть засранца уже ничто не вылечит. 1309 01:35:43,076 --> 01:35:45,704 Если носить трико супергероя 1310 01:35:46,162 --> 01:35:47,622 означает щадить психопатов, 1311 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 то мне, может, не суждено их носить. 1312 01:35:49,874 --> 01:35:52,335 Не все следят за порядком на перемене, как ты. 1313 01:35:52,377 --> 01:35:53,545 Обещай... 1314 01:35:53,586 --> 01:35:57,340 Да, я буду высматривать четыре следующих момента. 1315 01:35:57,382 --> 01:35:59,009 О, черт. 1316 01:35:59,050 --> 01:36:05,015 А теперь, прости, я только мальчик, который предстанет перед девочкой 1317 01:36:05,056 --> 01:36:06,391 и скажет ей... 1318 01:36:06,433 --> 01:36:08,518 Черт, что я ей скажу? 1319 01:36:08,560 --> 01:36:11,771 Ну, уж постарайся придумать. 1320 01:36:13,273 --> 01:36:14,566 Я даже не могу тебе сказать... 1321 01:36:14,607 --> 01:36:15,692 Я это заслужил. Это тоже. 1322 01:36:16,443 --> 01:36:18,194 Нет, нет, внизу лучше не надо. 1323 01:36:18,236 --> 01:36:20,030 Говори! 1324 01:36:22,073 --> 01:36:23,616 Прости. 1325 01:36:23,908 --> 01:36:25,368 Прости, пожалуйста. 1326 01:36:26,202 --> 01:36:28,747 За все. За то, что ушел... 1327 01:36:30,248 --> 01:36:32,333 За то, что не справился раньше. 1328 01:36:32,375 --> 01:36:34,419 Это были трудные годы. 1329 01:36:34,461 --> 01:36:35,128 Трудные? 1330 01:36:42,969 --> 01:36:44,804 Я живу в доме, где торгуют крэком. 1331 01:36:46,056 --> 01:36:47,390 С семьей из 12 человек. 1332 01:36:49,142 --> 01:36:50,685 Ночами греемся, прижимаясь друг к другу. 1333 01:36:50,727 --> 01:36:53,772 Все рвутся к Ноэлл. Она самая толстая. 1334 01:36:53,813 --> 01:36:59,652 Мы делимся всем. Местом на полу, зубной нитью, презервативами. 1335 01:37:07,786 --> 01:37:09,954 Так ты живешь в доме. 1336 01:37:18,797 --> 01:37:21,758 Мне следовало разыскать тебя раньше. 1337 01:37:23,176 --> 01:37:27,180 Но под этой маской не тот, кого ты помнишь. 1338 01:37:31,518 --> 01:37:32,769 Под этой маской? 1339 01:37:52,872 --> 01:37:54,499 И под этой. 1340 01:37:55,959 --> 01:37:57,711 На случай если та свалится. 1341 01:38:00,714 --> 01:38:03,008 Ладно. Да, только... 1342 01:38:03,049 --> 01:38:04,759 Как пластырь, надо... 1343 01:38:04,801 --> 01:38:07,012 Ой, больно. 1344 01:38:07,053 --> 01:38:08,013 Подожди. 1345 01:38:09,973 --> 01:38:11,224 Ты уверена? 1346 01:38:13,059 --> 01:38:14,060 Уверена. 1347 01:38:24,571 --> 01:38:25,488 Ух ты. 1348 01:38:26,865 --> 01:38:27,991 Да. 1349 01:38:34,914 --> 01:38:36,249 Послушай... 1350 01:38:38,501 --> 01:38:40,253 После краткого периода привыкания 1351 01:38:40,754 --> 01:38:42,714 и обильной выпивки... 1352 01:38:44,090 --> 01:38:46,092 это лицо... 1353 01:38:50,555 --> 01:38:52,182 на которое я охотно сяду. 1354 01:38:59,606 --> 01:39:03,360 Под этим костюмом я тоже не тот. 1355 01:39:03,401 --> 01:39:04,194 Нет. 1356 01:39:04,736 --> 01:39:06,696 Суперпенис. 1357 01:39:06,738 --> 01:39:08,615 Брось, Уэйд. Выражения. 1358 01:39:08,865 --> 01:39:10,241 При подростке. 1359 01:39:11,284 --> 01:39:13,203 Что вы тут еще делаете? 1360 01:39:13,244 --> 01:39:15,914 Убирайтесь отсюда. Займитесь делом! 1361 01:39:15,955 --> 01:39:18,750 Ты можешь кого-нибудь опекать. 1362 01:39:18,792 --> 01:39:20,585 Запрети Зверю срать на моей лужайке. 1363 01:39:20,627 --> 01:39:22,587 А ты, цыпленочек... 1364 01:39:22,629 --> 01:39:24,422 с тобой ничто не сравнится. 1365 01:39:24,464 --> 01:39:26,549 Шинейд О'Коннор, 1990 год. Прости. 1366 01:39:26,591 --> 01:39:29,302 Ничего. Ты крутой. 1367 01:39:31,221 --> 01:39:32,931 Какого фига? 1368 01:39:32,972 --> 01:39:35,975 Ты не съязвила! Я горжусь тобой! 1369 01:39:36,434 --> 01:39:39,604 Мы еще примем тебя в Люди Икс, Уэйд. 1370 01:39:39,646 --> 01:39:42,774 На миг показалось, что мы три миниробота-льва, 1371 01:39:42,816 --> 01:39:44,984 соединившиеся в один суперробот. 1372 01:39:45,902 --> 01:39:47,112 Это глупо. 1373 01:39:47,153 --> 01:39:48,154 Да. 1374 01:39:51,658 --> 01:39:55,995 А теперь мгновение, которого я ждал. 1375 01:39:59,791 --> 01:40:00,917 Иди сюда. 1376 01:40:10,802 --> 01:40:13,763 Wham! Как было обещано. 1377 01:40:26,818 --> 01:40:27,986 Видите? 1378 01:40:28,028 --> 01:40:31,614 Не надо быть супергероем, чтобы заполучить девушку. 1379 01:40:31,656 --> 01:40:34,534 Та, что вам предназначена, пробудит в вас героя. 1380 01:40:35,035 --> 01:40:38,496 Теперь закончим эпический общий план. Камера отъезжает. 1381 01:40:38,538 --> 01:40:40,165 Вот так, хорошо. 1382 01:40:40,206 --> 01:40:42,584 Этой ночью ничего не отъезжает. 1383 01:40:42,625 --> 01:40:46,004 Кому не по душе счастливая развязка? 1384 01:40:46,046 --> 01:40:49,716 До следующего раза, поет славный чистильщик бассейнов... 1385 01:41:47,065 --> 01:41:49,275 Он СЕКСУАЛЬНЫЙ. 1386 01:41:51,111 --> 01:41:53,238 Она СЕКСУАЛЬНАЯ. 1387 01:41:54,989 --> 01:41:56,449 Он САМЫЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ. 1388 01:42:24,269 --> 01:42:29,774 ДЭДПУЛ 1389 01:47:05,759 --> 01:47:07,302 Вы еще здесь? 1390 01:47:09,929 --> 01:47:12,932 Фильм кончился. Идите домой. 1391 01:47:14,642 --> 01:47:18,980 Вы ждете анонса "Дэдпул 2". Ну, у нас нет таких денег. 1392 01:47:20,023 --> 01:47:23,068 Чего ждете? Появления Сэма Джексона? 1393 01:47:23,109 --> 01:47:25,737 С повязкой на глазу и в кожаном прикиде? 1394 01:47:25,779 --> 01:47:27,447 Уходите. Уходите. 1395 01:47:33,703 --> 01:47:36,247 Но я могу вам раскрыть один секрет. 1396 01:47:36,289 --> 01:47:39,501 Для сиквела мы привлечем Кабеля. 1397 01:47:39,542 --> 01:47:41,961 Он поразителен. Бионическая рука, путешествия во времени. 1398 01:47:42,003 --> 01:47:44,297 Не знаем, кто будет играть, может быть кто угодно. 1399 01:47:44,339 --> 01:47:47,634 Крупный парень со стрижкой ежиком. Мел Гибсон, Дольф Лундгрен. 1400 01:47:47,676 --> 01:47:50,178 Кира Найтли. У нее большой диапазон. Как знать? 1401 01:47:50,220 --> 01:47:51,638 Так или иначе, большой секрет. 1402 01:47:51,680 --> 01:47:56,142 И не оставляйте за собой мусор. Это ужасное свинство. 1403 01:47:57,143 --> 01:47:58,186 Идите. 1404 01:48:02,148 --> 01:48:04,150 Перевод: Наталия Грибешок, Татьяна Омельченко