1
00:00:55,847 --> 00:00:58,350
FILM NEKOG KREBILA
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
U GLAVNOJ ULOZI
SAVRŠENI BOŽJI IDIOT
3
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU!
4
00:01:07,692 --> 00:01:10,111
DOBRA BUTRA
5
00:01:11,613 --> 00:01:14,699
BRITANSKI NEGATIVAC
6
00:01:17,827 --> 00:01:22,040
KOMIČNI POMOĆNIK
7
00:01:23,291 --> 00:01:25,835
MRZOVOLJNA TINEJDŽERICA
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
DIGITALNI LIK
9
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
NEPOTREBNI EPIZODIST
10
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
PRODUCENTI
ŠUPČINE
11
00:02:09,170 --> 00:02:11,923
SCENARISTI
PRAVI JUNACI FILMA
12
00:02:18,346 --> 00:02:22,267
REDATELJ
PREPLAĆENI DEBIL
13
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
BOK!
Ja sam Deadpool!
14
00:02:34,696 --> 00:02:37,907
SABLASNI obilasci Segwayem
15
00:03:00,305 --> 00:03:02,766
Tu otraga je nekako samotno.
16
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
Da, malo pomoći.
17
00:03:05,602 --> 00:03:10,065
Okej, samo,
moram držati ruke na volanu.
18
00:03:11,775 --> 00:03:12,901
Ispričavam se.
19
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
Dopinder.
20
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Pool. Dead.
21
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Lijepo.
22
00:03:20,658 --> 00:03:21,618
SAN SUNOVRATA
23
00:03:21,659 --> 00:03:22,786
Lijepo miriše, ne?
24
00:03:22,827 --> 00:03:24,746
Ne San sunovrata.
Nego cura.
25
00:03:25,455 --> 00:03:28,291
Da. Gita.
Stvarno je ljupka.
26
00:03:28,792 --> 00:03:32,420
Bila bi mi vrlo prihvatljiva žena, ali...
27
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
Gitino srce je oteo moj bratić Bandhu.
28
00:03:36,800 --> 00:03:40,762
Nečastan je koliko je i privlačan.
29
00:03:41,930 --> 00:03:45,767
Dopindere, dolazim do zaključka da sam
danas u ovom taksiju s razlogom.
30
00:03:46,101 --> 00:03:47,560
Da, zvali ste ga, sjećate se?
31
00:03:47,602 --> 00:03:52,440
Ne, moj vitki smeđi prijatelju.
Ljubav je prekrasna stvar.
32
00:03:52,482 --> 00:03:55,276
Kad je pronađeš, cijeli svijet
dobije okus Sna sunovrata.
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
Zato moraš zadržati ljubav.
34
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Čvrsto!
35
00:04:00,115 --> 00:04:03,076
I nikad je ne pustiti.
Ne ponavljaj moje greške.
36
00:04:03,118 --> 00:04:04,327
Jasno?
-Da.
37
00:04:04,369 --> 00:04:07,872
Da ti cijeli svijet ne dobije okus
Mame June nakon joge u sauni.
38
00:04:08,456 --> 00:04:10,792
Gospodine, kakav okus ima Mama June?
39
00:04:10,834 --> 00:04:13,795
Kao jebanje protuha u upišanoj cipeli.
-Okej, dosta.
40
00:04:13,837 --> 00:04:16,756
Mogu tako do sutra, Dopindere.
Poanta je ova: loš je!
41
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Loš je.
42
00:04:19,050 --> 00:04:21,761
Čemu to gizdavo crveno odijelo,
gospodine Pool?
43
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
Zato što je danas Božić, Dopindere.
44
00:04:23,805 --> 00:04:26,307
A ja tražim jednog zloćka
sa svog popisa.
45
00:04:26,349 --> 00:04:29,936
Čekam već jednu godinu,
tri tjedna, šest dana i
46
00:04:29,978 --> 00:04:32,313
četrnaest minuta da
ispravi to što mi je učinio.
47
00:04:33,898 --> 00:04:36,276
A što vam je učinio, gospodine Pool?
48
00:04:36,317 --> 00:04:37,652
Ovo sranje.
49
00:04:39,195 --> 00:04:39,863
Bu!
50
00:05:00,759 --> 00:05:01,885
Neće razočarati.
51
00:05:02,552 --> 00:05:04,346
I bolje da ne razočara.
52
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
A isporuka za idući mjesec?
53
00:05:06,848 --> 00:05:10,185
Neće je biti.
Nisi jedini koji mora dobiti rat.
54
00:05:11,394 --> 00:05:12,771
Neće ići.
55
00:05:15,732 --> 00:05:19,611
Znaš, imali smo mali poremećaj
u našem lancu dostave.
56
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
Bili bismo ti zahvalni na strpljivosti.
57
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Okej.
58
00:05:29,704 --> 00:05:32,207
Sve ćemo isporučiti sljedećeg mjeseca.
59
00:05:35,710 --> 00:05:36,753
Užitak je poslovati s tobom.
60
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Jebeni mutant.
61
00:05:52,435 --> 00:05:54,020
O, sranje!
62
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
Zaboravio sam streljivo.
63
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
Da se vratimo?
-Ne, nema vremena.
64
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
Jebi ga.
Mogu ja to.
65
00:06:00,068 --> 00:06:03,405
Imam 9, 10, 11, 12 metaka, ili ništa.
66
00:06:03,446 --> 00:06:04,155
Stani tu!
67
00:06:06,449 --> 00:06:09,035
To bi bilo 27,50.
68
00:06:09,077 --> 00:06:12,247
Ne nosim novčanik na posao.
Kvari mi siluetu odijela.
69
00:06:12,956 --> 00:06:15,166
Ali, da ti dam lijepo pet?
70
00:06:15,542 --> 00:06:16,376
Okej.
71
00:06:16,418 --> 00:06:17,669
Sretan Božić!
72
00:06:19,004 --> 00:06:22,007
I praznični utorak u travnju
vama također, Pool!
73
00:06:43,319 --> 00:06:46,656
O, zdravo.
Znam, zar ne?
74
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
Kome sam morao draškati jaja
da dobijem vlastiti film?
75
00:06:50,452 --> 00:06:54,039
Ne mogu vam reći,
ali ime mu se rimuje s "Polverine".
76
00:06:54,289 --> 00:06:59,836
I da znate da mu se tamo dolje
klati krasan par glatkih kriminalaca.
77
00:06:59,878 --> 00:07:04,090
Uglavnom, moram stići nekamo,
moram si popraviti lice i...
78
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
Pobiti loše likove.
79
00:07:12,223 --> 00:07:13,475
Maksimalni napor.
80
00:07:23,485 --> 00:07:24,319
Po kurcu.
81
00:07:32,118 --> 00:07:34,204
Izdašna korintska koža.
82
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
Tražim Francisa!
83
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Jeste li vidjeli ovog čovjeka?
84
00:07:50,178 --> 00:07:51,096
Cimaj, cimaj!
85
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
Nikad to još nisam rekao, ali ne gutaj.
86
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
Sranje.
87
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Jesam li ostavio uključen štednjak?
88
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
A sad, izvanredna vijest.
89
00:09:10,800 --> 00:09:14,471
Lančani sudar na gradskoj protočnici
doveo je do jutros do pucnjave.
90
00:09:14,512 --> 00:09:15,597
XAVIEROVA ŠKOLA
91
00:09:15,638 --> 00:09:16,765
Policija ne može doći zbog gužve.
92
00:09:17,057 --> 00:09:19,601
Stanovnicima se savjetuje
da ostanu kod kuće.
93
00:09:19,642 --> 00:09:22,687
Čini se da je napadač
naoružan, opasan i odjeven
94
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
u crveno odijelo.
-Crveno odijelo.
95
00:09:24,856 --> 00:09:26,107
Deadpool.
96
00:09:26,149 --> 00:09:28,860
Negasonic! Dođi, imamo zadatak.
97
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Colossuse, čekaj.
98
00:09:32,280 --> 00:09:35,658
Dao sam Deadpoolu
pregršt prilika da nam se pridruži,
99
00:09:35,700 --> 00:09:37,869
ali radije se ponaša kao dijete.
100
00:09:37,911 --> 00:09:40,246
Teško naoružano dijete.
101
00:09:40,497 --> 00:09:44,209
Kad će odrasti i shvatiti
prednosti u priključivanju X-Menima?
102
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
Koje prednosti?
Usklađene trikoe?
103
00:09:46,461 --> 00:09:48,338
Kuću koja svako toliko eksplodira?
104
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Molim te.
105
00:09:49,422 --> 00:09:51,800
Eksplodiranje kuće jača karakter.
106
00:09:52,300 --> 00:09:54,177
Doručkovala si, da?
107
00:09:54,219 --> 00:09:56,429
Doručak je najvažniji obrok u danu.
108
00:09:57,389 --> 00:10:01,685
Izvoli proteinsku štangicu.
Dobra je za kosti.
109
00:10:01,726 --> 00:10:04,062
Deadpool ti ih možda pokuša slomiti.
110
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
Mičite se s puta!
111
00:10:31,423 --> 00:10:32,882
Hej!
112
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Čekajte!
113
00:10:45,687 --> 00:10:47,772
Možda se pitate: "Čemu crveno odijelo?"
114
00:10:47,814 --> 00:10:49,774
Pa, zato da loši ne vide kako krvarim.
115
00:10:50,900 --> 00:10:52,110
Ovaj se dobro sjetio.
116
00:10:52,444 --> 00:10:53,778
Obukao je smeđe hlače.
117
00:10:55,739 --> 00:10:57,949
Dobro! Imam samo dvanaest metaka,
118
00:10:57,991 --> 00:10:59,659
pa ćete ih morati podijeliti!
119
00:10:59,701 --> 00:11:01,494
Dajte da ih brojimo.
120
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Sranje.
121
00:11:24,976 --> 00:11:26,728
Pička ti materina!
122
00:11:28,021 --> 00:11:29,105
Deset! Sranje!
123
00:11:29,773 --> 00:11:30,732
Devet. Kurac.
124
00:11:31,191 --> 00:11:31,775
Osam.
125
00:11:32,400 --> 00:11:33,360
Sranje-kurac!
126
00:11:37,113 --> 00:11:38,323
Loš Deadpool.
127
00:11:39,783 --> 00:11:41,951
Sedam. Dobar Deadpool.
128
00:12:04,265 --> 00:12:06,768
Netko ne broji. Šest.
129
00:12:33,336 --> 00:12:34,546
Četiri.
130
00:12:36,881 --> 00:12:37,966
Jesam te.
131
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
Ravno po glavnoj ulici.
132
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
Tri, dva!
133
00:12:46,182 --> 00:12:48,059
Glupo! Vrijedilo je.
134
00:13:14,419 --> 00:13:16,379
Večeras ću se dirati.
135
00:13:17,213 --> 00:13:18,340
Francise!
136
00:13:18,715 --> 00:13:19,966
Francise...
137
00:13:21,926 --> 00:13:24,179
Ma koji drekokeks!
138
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Gdje li si, Francise?
139
00:13:34,856 --> 00:13:35,899
Ti nisi Francis.
140
00:13:43,948 --> 00:13:46,368
Stvarno? Zasukat ćeš rukave?
141
00:13:56,753 --> 00:14:00,048
Vjerojatno mislite: "Dečko mi je rekao
da je ovo film o superjunaku,"
142
00:14:00,090 --> 00:14:03,885
"ali lik u crvenom odijelu upravo je
pretvorio drugog lika u jebeni ražnjić!"
143
00:14:04,135 --> 00:14:08,515
Pa, ja možda jesam super, ali nisam junak.
144
00:14:08,848 --> 00:14:11,017
I da, formalno, ovo je umorstvo.
145
00:14:11,059 --> 00:14:13,353
Ali neke najbolje ljubavne priče
počnu umorstvom.
146
00:14:13,395 --> 00:14:16,439
A ovo je upravo to.
Ljubavna priča.
147
00:14:16,481 --> 00:14:17,899
A da je pošteno ispričam,
148
00:14:17,941 --> 00:14:22,862
moram vas vratiti u vrijeme puno prije
uvlačenja ovog dupeta u crveni spandeks.
149
00:14:22,904 --> 00:14:24,197
PRIJE 2 GODINE...
150
00:14:24,239 --> 00:14:28,827
Čuj, bi li pomoglo da sporije pričam?
Nisam naručio ovu pizzu.
151
00:14:28,868 --> 00:14:32,622
Je li ovo Red Ledge Drive 7348?
Jeste li vi gospodin Merchant?
152
00:14:32,664 --> 00:14:35,792
Da, gospodin Merchant
koji nije naručio jebenu pizzu!
153
00:14:36,167 --> 00:14:37,293
Tko je onda zvao?
154
00:14:37,919 --> 00:14:39,212
Ja!
155
00:14:41,548 --> 00:14:42,924
Ananas i masline?
156
00:14:43,466 --> 00:14:46,386
Slatko i slano.
157
00:14:46,428 --> 00:14:49,556
Tko si ti, jebote?
Koji kurac radiš u mojoj gajbi...
158
00:14:49,597 --> 00:14:52,142
Je li to zagorjela korica?
-Bože, nadam se da nije.
159
00:14:52,767 --> 00:14:56,980
Čovječe, gle, ako je ovo zbog pokera.
Rekao sam Howieju, rekao sam mu da...
160
00:14:57,022 --> 00:15:00,984
Okej, gle, samo uzmi što god hoćeš.
161
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Hvala.
162
00:15:03,069 --> 00:15:05,655
Prije nego što ga sredite,
može velika napojnica?
163
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
Jeremy, je li?
164
00:15:09,117 --> 00:15:10,577
Wade. Wade Wilson.
165
00:15:11,661 --> 00:15:14,664
To ti ne bi išlo s napojnicom, Jer.
166
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Nisam došao zbog njega.
167
00:15:16,541 --> 00:15:18,126
Došao sam zbog tebe.
168
00:15:19,669 --> 00:15:21,671
Okej, opa, kako sam izbjegao metak.
169
00:15:21,713 --> 00:15:23,631
Nisi se još izvukao.
170
00:15:24,215 --> 00:15:26,593
Ozbiljno moraš smanjiti šljokanje.
171
00:15:26,634 --> 00:15:28,595
To su traperice, a ne luster.
172
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
P. S.: Zadržat ću novčanik.
Kad si mi ga dao.
173
00:15:30,972 --> 00:15:32,766
Okej, čuj, vratiš mi samo karticu...
174
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
Pucat ću ti u jebenu mačku!
175
00:15:35,894 --> 00:15:38,313
Uopće ne znam što to znači.
Nemam mačku.
176
00:15:38,646 --> 00:15:40,398
U čiji sam se pijesak onda posrao?
177
00:15:44,527 --> 00:15:46,696
Uglavnom, reci mi nešto.
178
00:15:46,738 --> 00:15:50,492
Koja se situacija ne popravi uz pizzu?
179
00:15:50,533 --> 00:15:52,869
Poznaješ li izvjesnu Meghan Orflosky?
180
00:15:52,911 --> 00:15:54,537
Dobro sam rekao? Orflosky?
181
00:15:54,579 --> 00:15:56,873
Orlovsky? Da? Dobro.
182
00:15:58,124 --> 00:15:59,417
Jer ona poznaje tebe.
183
00:15:59,459 --> 00:16:03,880
Jeremy, pripadam skupini ljudi
koji uzimaju lovu da prebijaju tipove.
184
00:16:03,922 --> 00:16:06,841
A mala Meghan nije baš puna para,
ali na njenu sreću
185
00:16:06,883 --> 00:16:08,176
meka sam srca.
186
00:16:08,802 --> 00:16:10,720
Ali ja sam...
-Uhoditelj.
187
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Prijetnje bole, Jer.
188
00:16:12,847 --> 00:16:16,309
Premda ni izdaleka tako jako
kao nazubljeni čelik.
189
00:16:16,351 --> 00:16:19,562
Zato se kloni Meghan.
190
00:16:19,604 --> 00:16:20,522
Kul?
191
00:16:20,563 --> 00:16:22,649
Da, gospodine.
-Onda smo gotovi.
192
00:16:23,149 --> 00:16:25,235
Čekajte. Jesmo?
193
00:16:25,276 --> 00:16:26,945
Da. Totalno smo gotovi.
194
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Da si vidio svoju facu.
195
00:16:29,155 --> 00:16:31,783
Nisam znao što ću od straha.
-Meka sam srca, sjećaš se?
196
00:16:33,284 --> 00:16:35,370
Usudi se opet pogledati prema njoj
197
00:16:35,412 --> 00:16:39,124
i naučit ćeš na najgori način
da ja imam i neke tvrde dijelove.
198
00:16:41,126 --> 00:16:42,502
To je krivo zvučalo.
199
00:16:43,628 --> 00:16:44,838
Samo, je li?
200
00:16:58,101 --> 00:16:59,019
Meghan?
201
00:17:01,187 --> 00:17:02,147
ŽAO MI JE!
202
00:17:02,188 --> 00:17:03,648
Jeremy te neće gnjaviti.
Žao mu je.
203
00:17:04,482 --> 00:17:06,359
Ma nema crne šanse.
204
00:17:11,197 --> 00:17:13,783
Trebao sam uzeti role.
Da klinci vide kako se to radi.
205
00:17:14,075 --> 00:17:17,370
I zato mi to radimo.
Ali uglavnom zbog love.
206
00:17:17,412 --> 00:17:19,330
Hej, možeš razbiti mog poočima?
207
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
Sredit ću mu facu pločnikom,
jer je to zaslužio.
208
00:17:22,709 --> 00:17:23,960
Hej, čekaj!
209
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Ti si moj junak.
210
00:17:26,796 --> 00:17:29,299
Ne, ne, ne, ne, ne.
To nisam!
211
00:17:31,176 --> 00:17:33,470
A, ne.
Nikad neću biti.
212
00:17:34,095 --> 00:17:35,388
Idi u kurac, Wade.
213
00:17:35,680 --> 00:17:39,184
Samo sam loš lik
kog plaćaju da razbija lošije likove.
214
00:17:40,602 --> 00:17:42,479
Dobrodošli u Sister Margaret's.
215
00:17:42,520 --> 00:17:44,606
Ovo je kao sajam zaposlenja za plaćenike.
216
00:17:45,273 --> 00:17:47,359
Zamislite nas kao
skroz sjebane zubić-vile,
217
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
osim što mi izbijamo zube
i uzimamo lovu.
218
00:17:50,111 --> 00:17:53,156
Bolje se nadajte da ne ugledamo
vaše ime na zlatnoj kartici.
219
00:17:53,198 --> 00:17:55,033
Buck! Liefelde...
220
00:17:55,408 --> 00:17:56,326
Hej, Wade!
221
00:17:56,743 --> 00:17:59,329
Wade Wilson, svetac-zaštitnik jadnika.
Kako mogu pomoći?
222
00:17:59,871 --> 00:18:01,122
Volio bih Blow Job.
223
00:18:01,414 --> 00:18:02,665
O, Bože, i ja.
224
00:18:02,707 --> 00:18:04,751
Daj cugu, zategnuta prepono.
Ali prvo...
225
00:18:06,419 --> 00:18:10,298
I ne uzimam novac za dadiljanje, u redu?
Pobrini se da to sazna gospođica...
226
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
Orlovsky.
227
00:18:11,383 --> 00:18:12,342
Da, ona.
228
00:18:12,384 --> 00:18:13,635
Siguran si?
229
00:18:13,927 --> 00:18:16,346
Znaš, za jednog plaćenika,
dosta si toplokrvan.
230
00:18:16,388 --> 00:18:20,266
Kladim se da si bio blag prema malom.
-Nije mali loš, Weas.
231
00:18:20,308 --> 00:18:23,228
Samo je malo ovlaš uhodio.
Bio sam daleko gori u tim godinama.
232
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
Putovao sam na egzotična mjesta,
233
00:18:25,188 --> 00:18:29,192
Bagdad, Mogadishu, Jacksonville,
upoznavao nove, uzbudljive ljude, te ih...
234
00:18:29,651 --> 00:18:31,528
Ubijao. Vidio sam tvoj Instagram.
235
00:18:31,903 --> 00:18:34,280
Što su specijalci
uopće radili u Jacksonvilleu?
236
00:18:34,322 --> 00:18:35,907
To je strogo povjerljivo.
237
00:18:35,949 --> 00:18:38,201
Imaju odlične TGI Fridayse.
238
00:18:38,243 --> 00:18:40,578
U redu, Kahlua, Baileys i...
239
00:18:40,620 --> 00:18:41,913
Tučeno vrhnje.
240
00:18:41,955 --> 00:18:43,998
Dajem ti Blow Job.
241
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
Zašto me tjeraš na to?
242
00:18:45,959 --> 00:18:47,752
Kelly, Kelly, Kelly...
243
00:18:47,794 --> 00:18:51,256
Odnesi ovo Bucku, molim te,
i reci da Boothe časti. Mala predigra.
244
00:18:51,297 --> 00:18:53,550
Podsjeti me kako će ovo izaći na dobro.
245
00:18:53,591 --> 00:18:56,219
Ja ne pravim sranja. Samo ih zakuham.
-Boothe!
246
00:18:57,053 --> 00:18:58,263
Polako, čovječe.
-Čekaj! Čekaj!
247
00:18:58,304 --> 00:18:59,264
Što ti hoćeš?
248
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
Živio. U tvoje zdravlje.
-Idi u kurac.
249
00:19:04,894 --> 00:19:07,063
Dođi ovamo, pizdo debela!
250
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
To je novi stolac.
251
00:19:13,445 --> 00:19:14,904
Ne diži se, jebote.
252
00:19:17,574 --> 00:19:19,284
Opa! Razguzio ga je!
253
00:19:19,325 --> 00:19:21,202
U redu, razmak.
Razmak, razmak.
254
00:19:21,244 --> 00:19:22,328
Buck, odmori se.
255
00:19:23,663 --> 00:19:24,914
Boothe je popušio i pao.
256
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Da, još diše.
257
00:19:34,049 --> 00:19:35,633
Danas nema pobjednika.
258
00:19:35,675 --> 00:19:37,302
Dobar pokušaj, Wade.
259
00:19:37,344 --> 00:19:40,930
Jesi me. Kladio sam se na Boothea
u Dead Poolu. Na kog si se ti?
260
00:19:40,972 --> 00:19:42,932
Da, Wade, kad smo kod toga...
261
00:19:43,433 --> 00:19:44,225
Ne.
262
00:19:44,642 --> 00:19:46,478
Nisi se kladio na moju smrt.
263
00:19:48,855 --> 00:19:52,901
Kladio si se na moju smrt.
Matere ti, najgori si prijatelj.
264
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
Popušio si foru.
Živjet ću 102 godine.
265
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
A onda umrijeti.
Kao grad Detroit.
266
00:19:57,947 --> 00:20:00,825
Žao mi je. Ma samo...
Htio sam osvojiti novac.
267
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Nikad ništa ne osvojim.
268
00:20:02,202 --> 00:20:03,328
Briga me.
269
00:20:03,370 --> 00:20:04,913
Vojnici sreće, častim pićem!
270
00:20:07,374 --> 00:20:09,250
Domaćim, ništa uvozno.
271
00:20:13,296 --> 00:20:17,217
Srećo, jesi li siguran
da se želiš do kraja istrošiti?
272
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Utegnuto.
273
00:20:22,138 --> 00:20:24,099
Vanessa.
-Wade.
274
00:20:24,432 --> 00:20:26,601
Što lijepo mjesto poput tebe
radi u ovakvoj curi?
275
00:20:27,977 --> 00:20:29,229
Ja bih to puknuo.
276
00:20:30,522 --> 00:20:32,315
Buck, ispričaj se prije...
277
00:20:33,066 --> 00:20:34,859
Da, toga.
278
00:20:34,901 --> 00:20:36,569
Reci čarobne riječi, Debeli Gandalfe.
279
00:20:36,611 --> 00:20:38,488
Žao mi je.
-Diši kroz nos.
280
00:20:38,530 --> 00:20:40,699
Nemam filter između mozga i...
281
00:20:40,740 --> 00:20:41,991
Pusti ga.
Okej. Hej...
282
00:20:42,742 --> 00:20:45,245
Hakunaj mu jaja. Žao mu je.
-Radim na tome.
283
00:20:45,286 --> 00:20:47,247
Gubi se odavde.
Idi. Baci neku čaroliju.
284
00:20:47,831 --> 00:20:50,250
Hej. Ne diraj robu.
285
00:20:51,793 --> 00:20:52,836
Robu?
286
00:20:53,336 --> 00:20:55,797
Znači, ti...
287
00:20:55,839 --> 00:20:57,257
Krešeš se za lovu?
288
00:20:57,298 --> 00:20:58,049
Da.
289
00:20:58,091 --> 00:21:00,427
Teško djetinjstvo?
-Teže od tvoga.
290
00:21:00,468 --> 00:21:04,222
Tata je otišao prije mog rođenja.
-Tata je otišao prije mog začeća.
291
00:21:05,432 --> 00:21:08,476
Jesu li ti kad gasili cigaretu na koži?
-A gdje se drugdje gasi?
292
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
Mene su zlostavljali.
293
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
I mene. Ujak.
294
00:21:11,604 --> 00:21:13,898
Ujaci. Naizmjence.
295
00:21:14,190 --> 00:21:16,818
Gledao sam svoj rođendan
kroz ključanicu ormara
296
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
koji mi je bio i...
297
00:21:18,278 --> 00:21:21,114
Soba. Sretniče.
Ja sam spavala u kutiji za suđericu.
298
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Ti si imala suđericu.
299
00:21:23,700 --> 00:21:24,868
Ja nisam znao za san.
300
00:21:24,909 --> 00:21:28,163
Od jutra do sutra samo začepljena usta,
čmarni miksevi i klaunovski pornići.
301
00:21:32,208 --> 00:21:33,460
Tko radi takve stvari?
302
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Nadajmo se ti, kasnije ove večeri?
303
00:21:41,426 --> 00:21:46,348
Hej, što mogu dobiti za 275 dolara i...
304
00:21:47,557 --> 00:21:49,267
Nagradnu karticu Yogurtlanda?
305
00:21:49,309 --> 00:21:51,936
Srećo, oko 48 minuta
čega god jebeno želiš.
306
00:21:53,396 --> 00:21:55,148
I nemasni desert.
307
00:22:02,155 --> 00:22:04,449
Stavila ti je nagradnu karticu u usta?
308
00:22:05,825 --> 00:22:07,911
Sad treba stavljati kuglice u rupice.
309
00:22:08,953 --> 00:22:10,497
Kažeš, što god želim.
310
00:22:11,289 --> 00:22:12,207
Shvaćam.
311
00:22:12,582 --> 00:22:14,167
Voliš skibol.
312
00:22:14,209 --> 00:22:16,503
Očito više nego što voliš vaginu.
313
00:22:16,544 --> 00:22:18,004
To je teška odluka.
314
00:22:18,880 --> 00:22:21,174
Samo hoću upoznati pravu tebe, znaš.
315
00:22:21,216 --> 00:22:25,053
A ne obnaženi dvodimenzionalni
seksualni objekt kakav nudi Hollywood.
316
00:22:25,428 --> 00:22:26,179
Kuglice u rupice.
317
00:22:27,347 --> 00:22:28,264
Kuglice u rupice.
318
00:22:28,556 --> 00:22:31,101
Pripremi se na tragičan gubitak.
-Samo navali, faco.
319
00:22:31,142 --> 00:22:32,143
Okej.
320
00:22:38,483 --> 00:22:42,904
Prsten ograničenog izdanja iz serije
Voltron: Branitelj svemira, molit ću.
321
00:22:43,321 --> 00:22:45,824
Okej. Izvolite.
322
00:22:46,783 --> 00:22:48,910
Držim ga na oku već neko vrijeme.
323
00:22:48,952 --> 00:22:50,829
A ja ću uzeti gumicu za olovku.
324
00:22:50,870 --> 00:22:52,247
Okej.
325
00:22:52,288 --> 00:22:55,083
Vi ste sad ponosni zaštitnik planeta Arusa.
326
00:22:55,125 --> 00:22:57,085
A vi možete brisati stvari
327
00:22:57,127 --> 00:22:58,461
napisane olovkom.
328
00:22:58,878 --> 00:23:00,255
Moja damo?
329
00:23:00,296 --> 00:23:03,508
Pa, žao mi je što ti to moram reći,
ali tvojih 48 minuta je prošlo.
330
00:23:04,009 --> 00:23:06,845
Hej, koliko još minuta
mogu dobiti za ovo?
331
00:23:06,886 --> 00:23:11,391
Čisto da znaš, pet mini lavbota
spoji se u jednog superbota, pa...
332
00:23:11,725 --> 00:23:14,811
Pet mini lavbota?
Tri minute.
333
00:23:14,853 --> 00:23:15,854
Dogovoreno.
334
00:23:15,895 --> 00:23:18,148
Što ćemo u preostale
dvije minute i 37 sekundi?
335
00:23:19,274 --> 00:23:20,025
Maziti se?
336
00:23:24,404 --> 00:23:25,905
Koliko možeš ovako?
337
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Cijelu godinu?
338
00:23:37,834 --> 00:23:39,711
Sretno ti Valentinovo.
339
00:23:47,344 --> 00:23:48,970
Sretna ti kineska Nova godina.
340
00:23:49,012 --> 00:23:50,347
Godina psa.
341
00:23:55,560 --> 00:23:56,728
Opusti se.
342
00:23:57,312 --> 00:23:59,439
I sretan ti Međunarodni dan žena.
343
00:24:04,319 --> 00:24:07,072
Ne. Ne. Ne. Ne.
344
00:24:09,449 --> 00:24:10,575
Sretna ti korizma.
345
00:24:15,830 --> 00:24:17,123
Wade?
-Oprosti.
346
00:24:17,165 --> 00:24:18,500
Sretna ti Noć vještica.
347
00:24:18,875 --> 00:24:19,751
Sretna ti Noć vještica.
348
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
Sretan ti Dan zahvalnosti.
349
00:24:33,223 --> 00:24:34,432
Volim te.
350
00:24:38,228 --> 00:24:40,313
Ako ti je lijeva noga Dan zahvalnosti,
351
00:24:40,355 --> 00:24:42,023
a desna noga Božić...
352
00:24:43,358 --> 00:24:44,859
Smijem doći između blagdana?
353
00:24:46,820 --> 00:24:48,613
Taj džemper je užasan.
354
00:24:49,656 --> 00:24:51,324
Ali crveno ti dobro stoji.
355
00:24:51,366 --> 00:24:54,285
Crvena je tvoja boja.
Ističe ti podljeve u očima.
356
00:24:55,203 --> 00:24:57,288
Slušaj, razmišljao sam...
-Stvarno?
357
00:24:58,123 --> 00:24:59,833
...o tome zašto nam je tako dobro.
358
00:25:00,208 --> 00:25:01,292
Zbog čega?
359
00:25:03,294 --> 00:25:05,839
Tvoja ludost ide uz moju ludost.
I to skroz.
360
00:25:08,049 --> 00:25:10,927
Mi smo kao djelići slagalice,
znaš, s čudno zavojitim rubovima.
361
00:25:11,302 --> 00:25:13,722
Ali kad se sastave,
ugleda se slika na njima.
362
00:25:14,723 --> 00:25:15,598
Točno.
363
00:25:16,224 --> 00:25:17,308
Wade...
364
00:25:18,018 --> 00:25:20,562
Nešto sam te htjela pitati.
365
00:25:20,603 --> 00:25:23,106
Ali samo zato što ti to mene
još nisi stigao pitati.
366
00:25:25,233 --> 00:25:26,276
Hoćeš li me...
367
00:25:27,527 --> 00:25:29,404
...nabiti u...
-Vjenčati?
368
00:25:32,407 --> 00:25:33,408
Peh?
369
00:25:35,285 --> 00:25:36,453
Gdje si ga skrivao?
370
00:25:36,494 --> 00:25:37,537
Nigdje.
371
00:25:38,580 --> 00:25:40,248
Kažu, mjesečna plaća. Pa...
372
00:25:40,290 --> 00:25:41,124
Ozbiljno?
373
00:25:41,374 --> 00:25:42,500
Da.
374
00:25:42,542 --> 00:25:43,543
To je moj tekst.
375
00:25:46,838 --> 00:25:48,465
Volim te, Wade Wilsone.
376
00:25:49,299 --> 00:25:50,675
Trebaš...
Znači, kažeš...
377
00:25:50,717 --> 00:25:51,551
Da!
378
00:25:52,927 --> 00:25:54,012
Da!
379
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
Osjećam se kao curica.
380
00:26:02,937 --> 00:26:05,273
Što ako te samo držim i nikad ne pustim?
381
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
Samo jaši kučki na leđima,
kao Yoda na Lukeu.
382
00:26:08,902 --> 00:26:10,403
Šale iz Ratova zvijezda.
383
00:26:10,820 --> 00:26:12,072
Iz Imperija.
384
00:26:13,490 --> 00:26:16,743
Isuse Bože.
Kao da sam te stvorio u kompjuteru.
385
00:26:21,039 --> 00:26:22,040
Hej.
386
00:26:23,124 --> 00:26:24,125
Savršeno.
387
00:26:28,296 --> 00:26:29,798
Da vidimo.
-U redu, piš-pauza.
388
00:26:29,839 --> 00:26:31,132
Protresi je, da.
389
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Evo u čemu je stvar.
390
00:26:38,932 --> 00:26:40,850
Život je beskrajan niz katastrofa,
391
00:26:40,892 --> 00:26:44,437
s tek kratkim stankama sreće,
poput prekida za reklame.
392
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
Ovo je bio najbolji mogući
prekid za reklame.
393
00:26:50,527 --> 00:26:53,780
Što je značilo da se sad
trebalo vratiti u naš redovni program.
394
00:26:53,822 --> 00:26:54,572
Ma koji...
395
00:26:55,699 --> 00:26:56,825
Bože moj. Wade?
396
00:27:03,123 --> 00:27:04,374
Zezate se.
397
00:27:04,874 --> 00:27:06,251
Ne zezate se?
398
00:27:06,668 --> 00:27:07,669
Osjećam zezanje.
399
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
Ljudi različito reagiraju
na rak poodmaklog stadija.
400
00:27:11,673 --> 00:27:16,177
Svakako, možemo razmotriti neke opcije.
Svakodnevno se stvaraju novi lijekovi.
401
00:27:20,724 --> 00:27:21,850
Što ćemo onda?
402
00:27:22,517 --> 00:27:24,686
Sigurno nešto možemo.
403
00:27:25,854 --> 00:27:28,481
Mom stricu Ivanu
dijagnosticirali su rak štitnjače
404
00:27:28,523 --> 00:27:31,067
i rekli za nove,
pokusne lijekove iz Njemačke.
405
00:27:31,109 --> 00:27:35,363
Vanessa već radi na planu A, B,
pa sve do Z.
406
00:27:35,697 --> 00:27:39,200
Ja? Ja nastojim upamtiti
njeno lice do tančina.
407
00:27:39,868 --> 00:27:42,245
Kao da ga gledam prvi put.
408
00:27:42,620 --> 00:27:43,496
Ili posljednji.
409
00:27:43,538 --> 00:27:44,998
Gospodine Wilson.
410
00:27:45,040 --> 00:27:46,458
Gospodine Wilson?
411
00:27:46,875 --> 00:27:49,210
Uzmite si vremena da vam ovo sjedne.
412
00:27:50,211 --> 00:27:52,130
Važno je ne raditi ništa ishitreno.
413
00:28:03,725 --> 00:28:08,938
Nego, da sam ja 90 kila teška vreća šupaka
zvana Francis, gdje bih se sakrio?
414
00:28:34,422 --> 00:28:38,802
Tajac zavlada u publici dok se
novopridošla senzacija Wade W. Wilson
415
00:28:38,843 --> 00:28:42,305
iz Regine u Saskatchewanu
priprema za izvođenje udarca.
416
00:28:43,973 --> 00:28:45,642
Položaj mu izgleda dobro.
417
00:28:47,769 --> 00:28:51,606
I zato se Regina rimuje sa zabavom.
418
00:28:52,148 --> 00:28:54,484
Dame i gospodo, upravo svjedočite
419
00:28:54,526 --> 00:28:56,778
slatkoj, kurcolomnoj osveti.
420
00:28:57,821 --> 00:28:59,280
Rastura ga.
421
00:28:59,864 --> 00:29:00,782
Dolijeće!
422
00:29:01,950 --> 00:29:05,662
Ovo dovodi nesportsko ponašanje
na sasvim novu razinu!
423
00:29:11,001 --> 00:29:14,671
Izgledaš dobro, Francise. Odmorno.
Kao da si bacao, a ne hvatao.
424
00:29:15,296 --> 00:29:17,215
Zvuči ti poznato? Ne?
425
00:29:22,178 --> 00:29:23,471
A možda sada?
426
00:29:27,475 --> 00:29:29,644
Jebeni Wade Wilson.
427
00:29:32,147 --> 00:29:33,440
Pa zdravo, ljepotane.
428
00:29:33,481 --> 00:29:36,443
Da, kao da me ugrizao
radioaktivni Shar-Pei.
429
00:29:36,484 --> 00:29:39,654
Da. A tko je za to kriv, a, Francise?
430
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
Sad trebaš iskupiti ovoj rugobi.
431
00:29:41,823 --> 00:29:44,826
Molim te, trebaš mi zahvaliti.
Očito sam ti dao besmrtnost.
432
00:29:45,160 --> 00:29:46,786
Da znaš da sam ljubomoran.
433
00:29:46,828 --> 00:29:49,039
Da, ali ovaj život
ne vrijedi živjeti, zar ne?
434
00:29:51,166 --> 00:29:55,253
Sad ću ti napraviti ono što je Limp Bizkit
napravio muzici krajem devedesetih.
435
00:29:57,672 --> 00:29:58,423
Tata?
436
00:30:02,052 --> 00:30:06,514
Svi se možemo složiti da su se stvari
sad izvrnule na najkolosalniji način.
437
00:30:07,515 --> 00:30:09,517
Pa, možda ne "naj".
438
00:30:11,061 --> 00:30:13,730
Ovo mi je najvrednija imovina.
439
00:30:14,397 --> 00:30:15,357
Wham?
440
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
Ne, ne, ne. Wham!
441
00:30:17,859 --> 00:30:21,237
Make It Big je album kojim su
George i Andy zaslužili taj uskličnik.
442
00:30:22,322 --> 00:30:25,200
Znači, samo se trebam osmjehnuti
i mahnuti ti dok izlaziš?
443
00:30:25,241 --> 00:30:28,161
Shvati to kao proljetno čišćenje.
Samo sa smrću kao proljećem.
444
00:30:28,203 --> 00:30:32,207
Bože, da sam dobio kovanicu
za svaku drkicu na Bernadette Peters.
445
00:30:33,208 --> 00:30:34,709
Zvuči kao da jesi.
446
00:30:35,543 --> 00:30:39,506
Bernadette ne ide nikamo,
jer ti ne ideš nikamo.
447
00:30:39,547 --> 00:30:40,298
Pij.
448
00:30:40,715 --> 00:30:43,510
Imaš pravo. Rak mi je samo u
jetri, plućima, prostati i mozgu.
449
00:30:43,551 --> 00:30:44,636
Bez svega toga mogu.
450
00:30:46,971 --> 00:30:49,015
Mjesto ti je tu, kod svoje kuće.
451
00:30:49,057 --> 00:30:52,644
U okruženju tvog Voltrona
i tvoje Bernadette, i tvoje mene.
452
00:30:53,978 --> 00:30:57,440
Slušaj, oboje znamo da je rak teško sranje.
453
00:30:59,109 --> 00:31:04,572
Teško sranje, kao kad je Yakov Smirnoff
predgrupa Spin Doctorsima na sajmu u Iowi.
454
00:31:06,116 --> 00:31:10,662
I ni pod razno te ne mislim
voditi na to teško sranje.
455
00:31:12,080 --> 00:31:13,665
Želim da se sjećaš mene.
456
00:31:15,250 --> 00:31:17,043
Ne duha božićnog mene.
457
00:31:17,085 --> 00:31:18,920
Pa, ja se želim sjećati nas.
458
00:31:19,337 --> 00:31:21,047
Boga mi,
naći ću te u idućem životu
459
00:31:21,089 --> 00:31:24,217
i pustiti ti pod prozorom
Careless Whisper s kazića.
460
00:31:24,259 --> 00:31:25,677
Wham!
461
00:31:29,097 --> 00:31:32,100
Neće nitko ništa puštati s kazića. Okej?
462
00:31:34,644 --> 00:31:36,021
Možemo se boriti.
463
00:31:39,190 --> 00:31:41,359
Uostalom, sad sam nešto shvatila.
464
00:31:42,193 --> 00:31:47,323
Pobijedio si. Tvoj život je službeno
daleko sjebaniji od moga.
465
00:31:51,786 --> 00:31:52,787
Volim te.
466
00:32:04,466 --> 00:32:05,550
Wade.
467
00:32:07,802 --> 00:32:08,970
Weas.
468
00:32:09,012 --> 00:32:11,598
Izgledaš kao da ti treba Blow Job i tuširanje.
469
00:32:11,639 --> 00:32:13,767
Iako pristojnost nalaže potonje kao prvo.
470
00:32:13,808 --> 00:32:15,435
Može tri čašice Patróna?
471
00:32:15,477 --> 00:32:19,272
Ili možda Triticum aestivum, pšenica?
472
00:32:19,314 --> 00:32:20,648
Izvrsna za imunost.
473
00:32:20,690 --> 00:32:22,776
Isuse Bože.
Zvučiš kao Vanessa.
474
00:32:22,817 --> 00:32:23,985
Evo, pogledaj.
475
00:32:24,027 --> 00:32:27,489
Naručila je sve ove
šarene prospekte klinika.
476
00:32:27,530 --> 00:32:29,324
Sigurno su sve licencirane.
477
00:32:29,741 --> 00:32:32,702
Čečenija.
Zar se onamo ne ide da se dobije rak?
478
00:32:32,744 --> 00:32:35,497
Imamo Kinu i središnji Meksiko.
479
00:32:35,997 --> 00:32:38,208
Znaš kako se kaže "rak" na španjolskom?
480
00:32:38,249 --> 00:32:39,334
Ne.
481
00:32:40,001 --> 00:32:41,670
El cáncer.
482
00:32:41,711 --> 00:32:43,546
Mogao sam to pogoditi.
483
00:32:43,922 --> 00:32:45,465
Gle kako si tu sretan.
484
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
Smijem je zadržati? Stavit ću je na zid
da me podsjeća na to kako si izgledao živ.
485
00:32:50,011 --> 00:32:51,971
Bar ću sada osvojiti Dead Pool.
486
00:32:52,013 --> 00:32:54,724
Sad kad ćeš tragično umrijeti od raka.
487
00:32:54,766 --> 00:32:56,351
Shvaćam, Weas. Hvala.
488
00:32:59,187 --> 00:33:01,815
A onaj tamo je došao i pitao za tebe.
489
00:33:01,856 --> 00:33:04,734
Izgleda kao pravi glasnik smrti.
490
00:33:04,776 --> 00:33:06,736
Ne znam.
Možda razvije zaplet.
491
00:33:10,740 --> 00:33:11,825
Boothe.
492
00:33:11,866 --> 00:33:12,951
Wade.
493
00:33:18,373 --> 00:33:20,917
Gospodine Wilson.
-Kako vam mogu pomoći?
494
00:33:20,959 --> 00:33:23,670
Osim namamljivanjem djece
u blindirani kombi.
495
00:33:23,712 --> 00:33:27,382
Koliko znam, nedavno vam je
dijagnosticiran rak u završnoj fazi.
496
00:33:27,424 --> 00:33:28,550
Pozor, uhoditelj.
497
00:33:28,591 --> 00:33:30,760
To mi je posao. Novačenje.
498
00:33:31,553 --> 00:33:33,930
Žao mi je što vas je snašla
tako teška stvar.
499
00:33:35,056 --> 00:33:37,350
Ali vi ste borac. Specijalac.
500
00:33:37,392 --> 00:33:39,728
S 41 potvrđenim odstrelom.
501
00:33:40,270 --> 00:33:43,606
Jednim u svakih sedam tjedana.
Tempom kojim većina odlazi na šišanje.
502
00:33:44,774 --> 00:33:46,067
Da si isperem okus.
503
00:33:46,317 --> 00:33:49,529
Teško je zaboraviti
da sam bio tako dojmljiv.
504
00:33:49,571 --> 00:33:53,700
A sad provodite dane
u zalaganju za male ljude...
505
00:33:53,742 --> 00:33:55,243
Ljudi se mijenjaju.
Što hoćete?
506
00:33:55,618 --> 00:33:58,663
Predstavljam organizaciju
koja bi vam možda mogla pomoći.
507
00:34:00,623 --> 00:34:04,294
Što ako vam kažem
da vas možemo izliječiti od raka?
508
00:34:04,919 --> 00:34:09,007
I, povrh toga, dati vam sposobnosti
o kojima većina ljudi samo sanja?
509
00:34:12,677 --> 00:34:16,765
Rekao bih da zvučite kao reklamna emisija,
ali ne neka dobra, kao za Slap Chop.
510
00:34:16,806 --> 00:34:18,433
Prije kao za Shake-Weight.
511
00:34:18,475 --> 00:34:21,478
Svijetu trebaju iznimni vojnici.
512
00:34:21,519 --> 00:34:23,730
Nećemo vas samo pretvoriti u boljega.
513
00:34:23,772 --> 00:34:26,691
Pretvorit ćemo vas u boljeg od boljega.
514
00:34:27,776 --> 00:34:28,985
U superjunaka.
515
00:34:29,319 --> 00:34:34,324
Čuj, Agente Smith, pokušao sam
s tim junačenjem i ostavilo je traga.
516
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
Ali ako ikada dođem do "jebi ga",
potražit ću vas.
517
00:34:39,829 --> 00:34:42,665
Sranje. Na petstotinjak metara smo od škole,
pa bolje da...
518
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
On plaća svoje.
519
00:34:54,552 --> 00:34:56,304
Što ti je rekao?
520
00:35:18,993 --> 00:35:20,537
Hej, što je bilo?
521
00:35:21,538 --> 00:35:23,039
Hej. Oprosti.
522
00:35:24,499 --> 00:35:26,501
Ružno sam sanjao o Liamu Neesonu.
523
00:35:27,377 --> 00:35:30,547
Sanjao sam da sam oteo njegovu kćer,
a on se odbija pomiriti s tim.
524
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Hej, snimili su tri takva filma.
525
00:35:43,518 --> 00:35:46,688
Dođe trenutak kad se upitaš
nije li on jednostavno loš roditelj.
526
00:36:01,036 --> 00:36:04,706
Najgora stvar kod raka
nije u onome što napravi tebi,
527
00:36:05,040 --> 00:36:07,917
nego u onome što napravi onima koje voliš.
528
00:36:08,209 --> 00:36:10,920
Tko bi znao može li on spasiti moj život,
529
00:36:10,962 --> 00:36:13,548
ali znao sam da samo na jedan način
mogu spasiti njen.
530
00:36:17,719 --> 00:36:19,929
Zar superjunaci ne rade baš to?
531
00:36:32,275 --> 00:36:36,321
Okej. Odvagnimo za i protiv
u ovom superjunačenju.
532
00:36:38,239 --> 00:36:42,619
Za: oni privlače krda komada.
Imaju popuste za kemijsko čišćenje.
533
00:36:42,660 --> 00:36:46,706
Unosne filmske ugovore, i o nastanku,
a i za veće naslove s timskim ansamblom.
534
00:36:46,748 --> 00:36:49,918
Protiv: svi su oni kilavi štreberčići.
535
00:36:49,959 --> 00:36:51,711
Znaš, čujem te.
536
00:36:51,753 --> 00:36:54,881
Ne govorim tebi.
Govorim njima.
537
00:36:54,923 --> 00:36:56,633
Da si ostao tu.
538
00:36:57,008 --> 00:36:59,094
Već si dobio upozorenje, Deadpoole.
539
00:36:59,427 --> 00:37:03,056
Ovo je sramotno i nesmotreno
služenje tvojim moćima.
540
00:37:03,098 --> 00:37:05,266
Obojica idete s nama.
541
00:37:05,308 --> 00:37:09,229
Čuj, Colossuse, nemam sad vremena
za ta dobročiniteljska sranja!
542
00:37:09,270 --> 00:37:11,106
A ti si?
543
00:37:12,774 --> 00:37:14,567
Negasonic Teenage Warhead.
544
00:37:14,609 --> 00:37:18,071
Negasonic Teenage...
Koji prdac?
545
00:37:18,113 --> 00:37:19,864
To je najkul ime svih vremena!
546
00:37:21,449 --> 00:37:24,077
Ti si mu što, nekakva pomoćnica?
547
00:37:24,119 --> 00:37:25,578
Ne. Vježbenica.
548
00:37:25,620 --> 00:37:27,080
Daj da pogodim.
549
00:37:27,122 --> 00:37:29,624
X-Meni su vas ostavili na čemu?
Dežurstvu za sranja?
550
00:37:29,666 --> 00:37:30,792
Što onda ti radiš?
551
00:37:30,834 --> 00:37:33,253
Pravim se da ti nisu tu,
Negasonic Teenage Warhead.
552
00:37:33,294 --> 00:37:34,546
Može zamjena imena?
553
00:37:35,213 --> 00:37:36,256
Možemo ići?
554
00:37:36,297 --> 00:37:38,633
Gledajte me!
Ja sam tinejdžerica.
555
00:37:38,675 --> 00:37:40,927
Radije bih bila bilo gdje, osim tu.
556
00:37:40,969 --> 00:37:43,138
Najviše volim duge, nadurene šutnje,
557
00:37:43,179 --> 00:37:46,641
popraćene zlobnim komentarima,
popraćenim novim šutnjama.
558
00:37:47,058 --> 00:37:50,437
Onda, što će biti, a?
Duga, nadurena šutnja
559
00:37:50,478 --> 00:37:53,023
ili zloban komentar?
Hajde, reci.
560
00:37:54,315 --> 00:37:55,567
Stjerao si me u kut.
561
00:37:56,651 --> 00:37:58,611
Ne možemo ovo dopustiti, Deadpoole.
562
00:37:58,653 --> 00:38:00,113
Molim te, pođi mirno.
563
00:38:00,155 --> 00:38:02,449
Krupni kromirani kurcožderu!
564
00:38:02,490 --> 00:38:03,450
To nije lijepo.
565
00:38:03,491 --> 00:38:04,993
Stvarno ćeš mi ovo sjebati?
566
00:38:05,326 --> 00:38:09,789
Vjeruj mi, ta sipljiva vrećetina
glavića je to dobrano zaslužila.
567
00:38:09,831 --> 00:38:12,333
On je čisto zlo.
568
00:38:12,709 --> 00:38:16,004
Uostalom... nije da će itko nastradati.
569
00:38:21,343 --> 00:38:23,636
Taj je već bio gore kad sam došao.
570
00:38:23,678 --> 00:38:26,806
Wade, bolji si od ovoga.
571
00:38:26,848 --> 00:38:30,352
Pridruži nam se. Stavi moći u službu dobra.
-Glavu gore.
572
00:38:30,393 --> 00:38:31,811
Budi superjunak.
573
00:38:31,853 --> 00:38:32,812
Slušaj!
574
00:38:32,854 --> 00:38:35,190
Na dan kad se odlučim
boriti protiv zločina
575
00:38:35,523 --> 00:38:38,651
kao cimer hrpe drugih preseratora
u viletini zvanoj Neverland
576
00:38:38,693 --> 00:38:43,531
nekog ljigavog, starog, ćelavog pizduna
koji izgleda kao vođa samoubilačkog kulta,
577
00:38:43,573 --> 00:38:45,533
na taj ću dan
578
00:38:45,575 --> 00:38:47,660
frendati na fejsu tvoje uglancano dupe.
579
00:38:47,702 --> 00:38:50,163
Ali dotad ću raditi ono
zbog čega sam došao ovamo.
580
00:38:50,205 --> 00:38:52,999
Ili to, ili ću te išamarati kao kučku!
581
00:38:53,041 --> 00:38:54,250
Wade...
-Hej.
582
00:38:54,292 --> 00:38:55,502
Kuš, Sinéad!
583
00:38:55,543 --> 00:38:56,669
Hej, Debilpoole!
584
00:38:56,711 --> 00:38:57,921
A ti dobro gledaj...
585
00:39:02,717 --> 00:39:04,427
Baš nezgodno.
586
00:39:07,847 --> 00:39:10,058
E sad je dosta!
587
00:39:14,437 --> 00:39:15,855
Kanada!
588
00:39:17,107 --> 00:39:18,233
To nije dobro.
589
00:39:18,274 --> 00:39:19,359
Wade, molim te.
590
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Po kurcu!
591
00:39:22,529 --> 00:39:24,030
Jadna tvoja žena.
592
00:39:24,072 --> 00:39:25,907
Stvarno bi trebao stati.
593
00:39:29,452 --> 00:39:31,871
Svi su dinosauri strahovali od T. rexa.
594
00:39:36,543 --> 00:39:38,712
Kunem ti se da ti se crno piše, mrgane!
595
00:39:38,753 --> 00:39:39,921
Ovo je sramotno.
596
00:39:40,714 --> 00:39:42,465
Molim te, ne ustaj.
597
00:39:43,591 --> 00:39:46,052
Znaš za jednonogoga u
natjecanju iz šutiranja u dupe?
598
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Gdje se gasiš?
599
00:39:47,595 --> 00:39:50,390
Tu, odmah pokraj prostate.
Ili se tu palim?
600
00:39:50,432 --> 00:39:51,266
Dosta!
601
00:40:01,067 --> 00:40:02,944
Idemo razgovarati s Profesorom.
602
00:40:03,445 --> 00:40:05,238
McAvoyem ili Stewartom?
603
00:40:05,280 --> 00:40:07,449
Te kronologije jako zbunjuju.
604
00:40:08,783 --> 00:40:11,453
"Mrtav ili živ, ideš sa mnom!"
605
00:40:11,494 --> 00:40:13,079
Oporavit ćeš se, Wade.
606
00:40:13,329 --> 00:40:14,956
Kao i uvijek.
607
00:40:19,461 --> 00:40:22,922
Jeste li gledali 127 sati?
Pazite, spojler.
608
00:40:26,634 --> 00:40:27,802
Bože moj.
609
00:40:27,844 --> 00:40:28,928
Gadno.
610
00:40:32,015 --> 00:40:34,142
Evo ti ravno u facu, srećo.
611
00:40:34,601 --> 00:40:36,519
Čuješ li me, Bože?
Ja sam, Margaret.
612
00:40:47,489 --> 00:40:49,866
Jade, upoznaj bijedu.
613
00:40:50,367 --> 00:40:53,370
A kad život postane zapanjujuće sjeban,
614
00:40:53,661 --> 00:40:57,916
razlog se uglavnom može naći
u jednoj velikoj, lošoj odluci.
615
00:40:57,957 --> 00:41:01,169
Onoj koja te poslala na put za Govnograd.
616
00:41:01,211 --> 00:41:04,255
Ovo? Pa, ovo je bila moja.
617
00:41:04,839 --> 00:41:06,257
Gospodine Wilson.
618
00:41:07,676 --> 00:41:12,180
Ništa me ne raduje tako
kao otkriće da se netko predomislio.
619
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
Napokon ste došli do "jebi ga".
620
00:41:15,141 --> 00:41:17,102
Samo obećajte biti fer prema meni.
621
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Da mogu biti fer prema nekom drugom.
622
00:41:19,854 --> 00:41:21,022
Naravno.
623
00:41:21,731 --> 00:41:23,525
I nemojte da superodijelo bude zeleno.
624
00:41:24,818 --> 00:41:26,319
Ili animirano.
625
00:41:32,826 --> 00:41:35,870
Pokret! Ne zastajkuj.
626
00:41:46,464 --> 00:41:48,591
Ovdje očito vlada higijena.
627
00:41:49,384 --> 00:41:51,594
Prvo bih zatražio toplije ruke.
628
00:41:52,178 --> 00:41:55,432
I, Isuse, topliji stol.
629
00:41:57,017 --> 00:41:58,893
Trebamo smisliti sigurnu riječ, dečki.
630
00:41:59,227 --> 00:42:01,062
Recimo: "svinjetina s grahom".
631
00:42:05,316 --> 00:42:06,568
Polako.
632
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
Nisi malo presnažna za jednu damu?
633
00:42:11,614 --> 00:42:13,033
Kladim se da imaš pimpek.
634
00:42:16,911 --> 00:42:18,121
Čemu te šibice?
635
00:42:18,413 --> 00:42:21,124
Oralna fiksacija,
ili samo obožavaš Stallonea?
636
00:42:22,667 --> 00:42:23,960
Strpi se, Angel.
637
00:42:24,919 --> 00:42:26,671
Sve u svoje vrijeme.
638
00:42:26,713 --> 00:42:28,590
Tu si da namjestiš krevet, ili što?
639
00:42:30,175 --> 00:42:31,426
Opet imamo brbljavog.
640
00:42:31,468 --> 00:42:33,345
Radujem se prvom danu
obuke za superjunaka.
641
00:42:33,386 --> 00:42:35,513
Začepi, jebote.
642
00:42:38,850 --> 00:42:40,810
Gospodine Wilson, ime mi je Ajax.
643
00:42:41,770 --> 00:42:43,855
Vodim ovu radionicu.
644
00:42:44,939 --> 00:42:48,234
Pozdravni mi je govor
nekad bio pun eufemizama poput:
645
00:42:48,276 --> 00:42:51,905
"Ovo će možda malo boljeti."
"Ovo bi moglo izazvati nelagodu."
646
00:42:51,946 --> 00:42:54,240
Ali s vremenom sam postao izravan.
647
00:42:54,282 --> 00:42:56,910
Ova radionica nije
program pod državnim vodstvom.
648
00:42:56,951 --> 00:43:00,622
To je privatna ustanova koja pretvara
reciklažne projekte poput vas
649
00:43:00,663 --> 00:43:04,000
u ljude s izvanrednim sposobnostima.
650
00:43:05,627 --> 00:43:08,922
Ali ako mislite da se
nadljudske moći stječu bezbolno...
651
00:43:09,798 --> 00:43:10,632
Varate se.
652
00:43:11,299 --> 00:43:15,595
Dajem vam serum koji aktivira
sve mutantske gene skrivene u vašoj DNK.
653
00:43:15,637 --> 00:43:19,599
Kako bi to mogao izvesti,
moramo vas podvrgnuti iznimnom stresu.
654
00:43:25,021 --> 00:43:28,316
Čuli ste onu izreku o tome da
nema kajgane bez razbijanja jaja, je li?
655
00:43:29,109 --> 00:43:30,485
Nanijet ću vam bol, Wade.
656
00:43:31,653 --> 00:43:34,197
I ja sam ovdje nekoć bio pacijent, znate.
657
00:43:34,739 --> 00:43:37,283
Postupak na svakoga djeluje drukčije.
658
00:43:37,617 --> 00:43:40,412
Angel je učinio neljudski jakom.
659
00:43:40,787 --> 00:43:44,791
U mom slučaju, poboljšao mi je reflekse.
660
00:43:45,250 --> 00:43:48,211
A i spalio mi je vrhove neurona,
pa više ne osjećam bol.
661
00:43:49,921 --> 00:43:53,800
I, zapravo, više ne osjećam ništa.
662
00:44:02,267 --> 00:44:05,061
Hvala! Hvala ti.
Hvala ti.
663
00:44:05,353 --> 00:44:07,147
Imaš nešto u zubima.
664
00:44:08,023 --> 00:44:10,233
Točno tu, u sredini.
Samo, ne znam...
665
00:44:10,275 --> 00:44:13,194
Komadić zelene salate ili već nečega.
666
00:44:15,196 --> 00:44:17,657
To me već dugo smeta.
667
00:44:19,075 --> 00:44:20,160
Pogledao si.
668
00:44:20,410 --> 00:44:23,872
Je li ti Ajax pravo ime?
Jer u sumnjivoj mjeri zvuči izmišljeno.
669
00:44:23,913 --> 00:44:25,040
Koje je pravo?
670
00:44:25,081 --> 00:44:27,500
Kevin? Bruce? Scott?
671
00:44:27,542 --> 00:44:29,169
Mitch? The Rickster?
672
00:44:29,836 --> 00:44:31,338
Da nije Basil Fawlty?
673
00:44:31,671 --> 00:44:33,131
Samo ti zbijaj šale.
674
00:44:33,590 --> 00:44:36,509
Odavde se nikad ne izađe
sa smislom za humor.
675
00:44:36,968 --> 00:44:38,261
Još ćemo vidjeti.
676
00:44:38,303 --> 00:44:39,679
Valjda hoćemo.
677
00:44:41,014 --> 00:44:42,557
Prepuštam ti ga.
678
00:44:42,599 --> 00:44:43,850
Ma daj.
679
00:44:44,351 --> 00:44:47,437
Ostavit ćeš me tu sasvim samog
s manje ljutitom Rosie O'Donnell?
680
00:44:51,858 --> 00:44:53,902
Evo kako će to ići.
681
00:44:53,943 --> 00:44:56,946
Adrenalin služi kao katalizator serumu,
682
00:44:57,572 --> 00:45:00,075
pa ćemo ti morati izazvati patnje.
683
00:45:01,826 --> 00:45:06,664
Ako imaš sreće, mutantni geni će se
aktivirati i iskazati na spektakularan način.
684
00:45:10,960 --> 00:45:13,797
Ako ne, pa,
morat ćemo ti i dalje nanositi bol
685
00:45:15,632 --> 00:45:18,343
na nove i drukčije načine,
svaki mučniji od prethodnog,
686
00:45:21,012 --> 00:45:23,390
sve dok napokon ne mutiraš.
687
00:45:24,974 --> 00:45:26,226
Ili ne umreš.
688
00:45:33,066 --> 00:45:34,693
Ono, kao predsmrtni popis?
689
00:45:34,734 --> 00:45:36,986
Kao predsjebni popis.
690
00:45:37,028 --> 00:45:39,698
Baš bih volio pripaliti gens
s olimpijske baklje.
691
00:45:40,281 --> 00:45:42,200
Odmah mi ga dodaj.
692
00:45:42,242 --> 00:45:48,164
Ne zaboravimo golo vezano skakanje s
članicama Sacramento Monarchsa iz WNBA.
693
00:45:49,249 --> 00:45:52,335
Sve na mom predsmrtnom popisu
bilo bi golo i u javnosti.
694
00:45:52,836 --> 00:45:55,755
Napokon, uvaliti prdac
Meredith Baxter-Birney.
695
00:45:56,006 --> 00:45:59,134
Ne. Primiti prdac od
Meredith Baxter-Birney.
696
00:46:03,805 --> 00:46:07,267
Praviti palačinke od banana za moju djecu.
697
00:46:10,645 --> 00:46:12,689
Vanessa.
698
00:46:16,192 --> 00:46:18,611
Želim vidjeti Vanessu.
699
00:46:18,653 --> 00:46:20,071
Krasni ste.
700
00:46:20,113 --> 00:46:23,491
Ne znam za sve ostale,
ali mene je ovo dirnulo.
701
00:46:23,533 --> 00:46:24,659
Šalili smo se.
702
00:46:24,701 --> 00:46:26,995
Ne, ne.
U redu je.
703
00:46:28,121 --> 00:46:29,789
Podržavam odvraćanja pozornosti.
704
00:46:30,498 --> 00:46:32,917
Ne bismo htjeli da
dignete ruke od nas, zar ne?
705
00:46:32,959 --> 00:46:34,794
Hej, ne daj da ti sere, Cunninghame.
706
00:46:35,712 --> 00:46:38,131
Znaš koliko je samo teško
707
00:46:38,173 --> 00:46:41,051
imati ime kao što je Francis?
708
00:46:41,676 --> 00:46:42,802
Francis?
709
00:46:43,053 --> 00:46:44,512
To mu je službeno ime.
710
00:46:45,138 --> 00:46:48,558
Uzeo je "Ajax" s deterdženta za posuđe.
711
00:46:50,643 --> 00:46:54,189
F, R, A, N, C, I...
712
00:46:54,689 --> 00:46:56,024
Ups!
713
00:46:57,859 --> 00:47:00,695
Skinuo sam ti etiketu za
kemijsko čišćenje s kute.
714
00:47:01,488 --> 00:47:05,033
Čisto da znaš, mogao bih ti srediti
superjunački popust.
715
00:47:05,075 --> 00:47:07,619
Baš si neumoljivo iritantan.
-Hvala.
716
00:47:07,660 --> 00:47:08,870
To još nisam čuo.
717
00:47:08,912 --> 00:47:12,165
Daj nam svima učini uslugu
i začepi, jebote.
718
00:47:12,207 --> 00:47:14,209
Da ti još ne zašijem ta zgodna usta.
719
00:47:16,044 --> 00:47:17,796
Ja ne bih, na tvome mjestu.
720
00:47:17,837 --> 00:47:21,049
Vidiš, evo u čemu je problem
s mučenjem od jutra do sutra.
721
00:47:21,091 --> 00:47:24,052
Zapravo ga više i ne možeš pojačati.
722
00:47:26,721 --> 00:47:29,057
Zar to misliš?
723
00:47:34,354 --> 00:47:36,856
Ako ovo ne pokrene tvoju mutaciju,
onda, je li,
724
00:47:37,691 --> 00:47:38,942
ništa neće.
725
00:47:39,401 --> 00:47:42,362
Dakle, sad ćemo spuštati
količinu kisika u zraku
726
00:47:42,404 --> 00:47:45,073
točno do točke
na kojoj osjećaš da se gušiš.
727
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
Ako ti se moždani valovi uspore,
jer ćeš se onesvijestiti,
728
00:47:49,202 --> 00:47:50,286
pojačat ćemo O2.
729
00:47:51,371 --> 00:47:55,542
Ako ti otkucaji srca uspore,
što znači da možeš doći do daha,
730
00:47:55,583 --> 00:47:56,918
opet ćemo ga smanjiti.
731
00:47:57,585 --> 00:48:01,256
I tu ćemo te ostaviti.
Točno tu.
732
00:48:01,589 --> 00:48:03,883
A prije sam mislio da ste pizde.
733
00:48:03,925 --> 00:48:06,386
Znaš što je najsmješnije u ovome?
734
00:48:07,095 --> 00:48:09,472
I dalje misliš da te
pretvaramo u superjunaka.
735
00:48:10,306 --> 00:48:13,768
Tebe. Nečasno otpuštenoga.
736
00:48:14,561 --> 00:48:16,604
Do struka u kurvama.
737
00:48:17,272 --> 00:48:18,940
Ti si nitko i ništa.
738
00:48:19,899 --> 00:48:21,317
Mala tajna, Wade.
739
00:48:22,152 --> 00:48:26,281
Ova radionica ne pravi superjunake,
mi tu pravimo superrobove.
740
00:48:27,323 --> 00:48:31,119
Stavit ćemo ti kontrolnu ogrlicu
i dražbom te dati najboljem ponuđaču.
741
00:48:31,911 --> 00:48:33,288
Tko zna što ćeš mu raditi?
742
00:48:34,122 --> 00:48:37,584
Terorizirati građanstvo,
gušiti borbe za slobodu.
743
00:48:39,753 --> 00:48:42,589
Možda samo tu i tamo ošišati travnjak.
744
00:48:43,089 --> 00:48:45,508
Ma koji je tebi kurac?
745
00:48:50,805 --> 00:48:53,600
Nikad nećeš kući nakon ovoga.
746
00:48:53,641 --> 00:48:55,852
Evo nam hrabrog lica.
747
00:48:56,936 --> 00:48:58,480
Čekaj, čekaj!
Čekaj. Čekaj.
748
00:49:00,815 --> 00:49:04,694
Ozbiljno ti kažem,
sad stvarno imaš nešto u zubima.
749
00:49:06,654 --> 00:49:07,989
Ugodan ti vikend.
750
00:49:08,365 --> 00:49:10,116
"Vikend"? Samo malo.
751
00:49:10,158 --> 00:49:11,326
Vikend?
752
00:49:53,034 --> 00:49:55,161
Rekao sam da je ovo ljubavna priča?
753
00:49:55,203 --> 00:49:57,622
Ne, ovo je film strave.
754
00:50:14,097 --> 00:50:16,266
U vražju mater.
755
00:50:16,307 --> 00:50:19,561
Izgleda da je netko izgubio priliku
da bude kralj maturalne.
756
00:50:19,602 --> 00:50:21,688
Što si mi to učinio?
757
00:50:21,730 --> 00:50:25,108
Samo sam ti podigao razinu stresa
dovoljno da izazove mutiranje.
758
00:50:25,150 --> 00:50:27,277
Pičko jedna sadistička!
759
00:50:27,986 --> 00:50:29,487
Izliječio sam te, Wade.
760
00:50:30,321 --> 00:50:31,948
Mutirane stanice sad sve liječe.
761
00:50:33,074 --> 00:50:35,827
Napadaju tvoj rak
brzinom kojom se stiže oblikovati.
762
00:50:37,078 --> 00:50:39,664
Da, već sam vidio slične nuspojave.
763
00:50:40,957 --> 00:50:42,000
Mogu ih izliječiti.
764
00:50:45,587 --> 00:50:47,255
Ali gdje je tu zabava?
765
00:50:49,591 --> 00:50:52,135
A sad ću te opet zatvoriti, Wade.
766
00:50:53,928 --> 00:50:55,930
Ne zato što to moram.
767
00:50:59,851 --> 00:51:01,603
Zato što to želim.
768
00:51:16,034 --> 00:51:17,243
A, eto.
769
00:51:17,285 --> 00:51:18,495
Nastavi.
770
00:51:21,748 --> 00:51:23,541
Smrdiš kao govno.
771
00:51:26,836 --> 00:51:27,879
Pička ti materina.
772
00:51:28,797 --> 00:51:30,715
U redu je, u redu je.
773
00:51:31,800 --> 00:51:33,760
Mislim da mu to dugujemo, da?
774
00:51:33,802 --> 00:51:36,179
Samo ti otiđi.
Daj, idi.
775
00:51:36,971 --> 00:51:38,306
Otiđi odavde.
776
00:51:49,317 --> 00:51:50,944
Kratko pitanje.
777
00:51:53,196 --> 00:51:55,240
Kako glasi moje ime?
778
00:52:00,995 --> 00:52:02,330
Nisam ni mislio.
779
00:52:04,207 --> 00:52:06,960
Žao mi je, Francis.
Usta su mi zapečaćena.
780
00:52:39,951 --> 00:52:42,412
KISIK
781
00:52:54,549 --> 00:52:55,550
KISIK
HLAÐENI - TEKUĆI
782
00:54:03,410 --> 00:54:04,828
Ne želiš me ubiti.
783
00:54:04,869 --> 00:54:07,122
Jedino ja mogu popraviti
tvoju ružnu njušku.
784
00:55:03,845 --> 00:55:05,430
Kako glasi moje ime?
785
00:55:11,603 --> 00:55:12,771
Wade.
786
00:56:20,130 --> 00:56:23,174
Nisam samo dobio lijek za el cáncer,
787
00:56:24,676 --> 00:56:27,345
dobio sam lijek za el sve.
788
00:56:31,016 --> 00:56:33,268
Ali samo je jedna stvar
789
00:56:33,309 --> 00:56:34,936
bila zaista bitna.
790
00:57:04,382 --> 00:57:05,467
Dođi, idemo.
791
00:57:10,805 --> 00:57:13,516
Oh, to je sigurno boljelo.
792
00:57:14,517 --> 00:57:15,977
Hvala vam najljepša.
793
00:57:27,906 --> 00:57:30,158
Bože, kako je jebeno oduran.
794
00:57:30,200 --> 00:57:31,618
Gledaj mu facu.
795
00:57:31,659 --> 00:57:34,037
Bože moj.
Jadan čovjek.
796
00:57:34,079 --> 00:57:35,205
Dragi, ne bulji.
797
00:57:35,246 --> 00:57:36,414
Nakaza.
798
00:57:56,768 --> 00:58:00,105
Nipošto. Neću da njen život
postane ružan kao moj.
799
00:58:00,397 --> 00:58:02,982
Ma daj, Wade,
sigurno nije tako loše.
800
00:58:03,024 --> 00:58:04,317
Ne seri!
801
00:58:04,359 --> 00:58:07,654
Monstrum sam iznutra i izvana.
Mjesto mi je u jebenom cirkusu.
802
00:58:07,696 --> 00:58:10,198
Wade, Vanessa te voli.
Ne zanima je kako...
803
00:58:12,033 --> 00:58:12,951
Sviđa ti se što vidiš?
804
00:58:13,201 --> 00:58:14,369
Ne.
805
00:58:14,869 --> 00:58:18,873
Izgledaš kao plod seksa između avokada
i starijeg, odvratnijeg avokada.
806
00:58:19,249 --> 00:58:20,041
Da.
807
00:58:20,083 --> 00:58:22,168
Ne nježno.
Kao da su se jebali iz mržnje.
808
00:58:22,210 --> 00:58:24,170
Bilo je nešto pogrešno u toj vezi
809
00:58:24,212 --> 00:58:27,841
i to je bila jedina katarza
do koje su mogli doći bez nasilja.
810
00:58:27,882 --> 00:58:30,427
A jedini koji može
popraviti ovu ružnu njušku
811
00:58:30,468 --> 00:58:33,179
je britanski brabonjak
koji je vodio tvornicu mutanata.
812
00:58:33,221 --> 00:58:35,181
A on je nestao. Puf!
813
00:58:35,223 --> 00:58:36,891
Pa, moraš nekako ovo ispraviti,
814
00:58:36,933 --> 00:58:40,020
jer zasad imaš samo
jedan mogući smjer djelovanja.
815
00:58:40,061 --> 00:58:41,271
Nego što.
816
00:58:41,312 --> 00:58:43,189
Pronaći Francisa.
-Glumiti u hororcima.
817
00:58:43,231 --> 00:58:44,190
Što?
818
00:58:44,232 --> 00:58:46,443
Glumi u vlastitim hororcima.
819
00:58:46,484 --> 00:58:50,321
Jer izgledaš kao da je Freddy Krueger
jebao u facu topografsku kartu države Utah.
820
00:58:51,156 --> 00:58:52,907
Evo što ću zapravo.
821
00:58:52,949 --> 00:58:55,618
Obrađivat ću njegovu ekipu
dok netko ne oda Francisa,
822
00:58:55,660 --> 00:58:58,038
pa ga prisiliti da sredi ovo,
prosvirati mu lubanju
823
00:58:58,079 --> 00:58:59,748
i izjebati ga u rupu u mozgu.
824
00:58:59,789 --> 00:59:02,917
Ne želim si to ikad više predočiti
ni razmišljati o tome.
825
00:59:02,959 --> 00:59:05,211
Ali taj brabonjak
misli da si mrtav, zar ne?
826
00:59:05,253 --> 00:59:05,920
Da.
827
00:59:05,962 --> 00:59:07,881
To je dobro.
Bolje tako nastavi.
828
00:59:07,922 --> 00:59:09,549
Što, da, ono, nosim masku?
829
00:59:09,591 --> 00:59:12,594
Da. Vrlo debelu masku.
Cijelo vrijeme.
830
00:59:13,303 --> 00:59:14,304
Žao mi je.
831
00:59:14,346 --> 00:59:16,973
Tvoj izgled proganja.
832
00:59:17,015 --> 00:59:18,933
Tvoje lice stvara noćne more.
833
00:59:18,975 --> 00:59:20,393
Kao zubata mošnja.
834
00:59:20,435 --> 00:59:22,145
Umrijet ćeš sâm.
835
00:59:22,187 --> 00:59:23,813
Mislim, kad bi mogao umrijeti.
836
00:59:24,439 --> 00:59:26,399
Idealno, za dobrobit drugih.
837
00:59:26,441 --> 00:59:27,692
Bit će dovoljno.
838
00:59:27,984 --> 00:59:31,738
Sad ti još samo trebaju odijelo i nadimak,
recimo, Wade Pošalica,
839
00:59:32,113 --> 00:59:35,283
ili Strašivrag, Gospodin Neumrli.
840
00:59:36,117 --> 00:59:37,118
Sranje.
841
00:59:37,744 --> 00:59:38,787
Što?
842
00:59:39,621 --> 00:59:43,249
Stavio sam svu lovu na tebe i
sad upravo shvaćam da neću osvojiti...
843
00:59:43,291 --> 00:59:44,167
Dead Pool.
844
00:59:48,171 --> 00:59:50,465
Kapetan Deadpool.
845
00:59:52,342 --> 00:59:55,261
Ne, samo Deadpool, da.
-Samo Deadpool.
846
00:59:55,303 --> 00:59:57,305
Za tebe, gospodine Pool.
847
00:59:57,597 --> 01:00:00,100
Deadpool.
To zvuči kao jebena franšiza.
848
01:00:14,656 --> 01:00:16,783
U ovom sranju će biti muda.
849
01:00:17,826 --> 01:00:18,827
Gdje je Francis?
850
01:00:33,133 --> 01:00:34,801
Gdje je Francis?
851
01:00:42,976 --> 01:00:44,853
Soda-voda i limun za krv.
852
01:00:46,187 --> 01:00:49,149
Ili nosi crveno. Budaletino.
853
01:01:07,876 --> 01:01:09,335
Ne tjeraj me da te dvaput pitam.
854
01:01:10,712 --> 01:01:12,047
Gdje
855
01:01:12,088 --> 01:01:14,215
je Francis?
856
01:01:14,841 --> 01:01:16,509
Tjerao me da dvaput pitam.
857
01:01:16,551 --> 01:01:18,553
Maska mi prigušuje glas?
858
01:01:23,391 --> 01:01:24,851
Gdje je Francis?
859
01:01:27,437 --> 01:01:29,272
Gdje je Francis, jebote?
860
01:01:37,947 --> 01:01:41,368
Sprema ti se smrt od Zambonija.
861
01:01:41,409 --> 01:01:42,577
Gdje je Francis?
862
01:01:44,037 --> 01:01:45,121
Ne! Molim vas!
863
01:01:45,747 --> 01:01:49,250
O, Bože!
Strašno mi je žao!
864
01:01:49,751 --> 01:01:52,420
Majmunice jedna mala!
865
01:01:55,465 --> 01:01:58,927
Gdje... je... Francis?
866
01:02:00,095 --> 01:02:01,388
Ovo me zbunjuje.
867
01:02:01,429 --> 01:02:04,391
Je li seksistički da vas udarim?
Ili da vas ne udarim?
868
01:02:04,432 --> 01:02:06,726
Ono, crta se baš... zamuti.
869
01:02:06,976 --> 01:02:08,895
Gdje je Francis?
870
01:02:10,605 --> 01:02:13,817
Reci mi gdje ti je jebeni šef,
ili ćeš poginuti!
871
01:02:14,442 --> 01:02:16,111
Za pet minuta!
872
01:02:17,612 --> 01:02:18,905
ZAMBONIZIRANI
873
01:02:26,246 --> 01:02:27,956
Nazovite me bez oklijevanja.
874
01:02:43,638 --> 01:02:45,807
Lijepo te je vidjeti, Jarede.
875
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
Uzet ću od 30 cenimetara.
876
01:02:48,893 --> 01:02:49,769
Sa svime.
877
01:03:05,326 --> 01:03:06,953
Četrdeset jedan potvrđen odstrel.
878
01:03:06,995 --> 01:03:09,414
Sad ih je osamdeset devet.
Uskoro devedeset.
879
01:03:10,165 --> 01:03:11,499
Gospodine Wilson?
880
01:03:13,293 --> 01:03:15,462
Izgledate vrlo živi.
881
01:03:16,254 --> 01:03:17,338
Samo izvana.
882
01:03:18,006 --> 01:03:20,925
Neću dobro proći, zar ne?
-Nećeš dobro proći, ne.
883
01:03:20,967 --> 01:03:22,135
Gdje ti je šef?
884
01:03:22,177 --> 01:03:23,762
Mogu vam reći točno...
885
01:03:25,513 --> 01:03:27,349
O, reći ćeš mi, ali prvo...
886
01:03:27,932 --> 01:03:30,268
Možda bolje da odvratite pogled.
887
01:03:30,310 --> 01:03:31,519
Eto, ovaj praščić ode...
888
01:03:33,688 --> 01:03:35,940
Hvala, Agente Smith.
889
01:03:39,527 --> 01:03:40,278
Taksi!
890
01:03:42,030 --> 01:03:44,324
Uskačite! Sjajan je dan za vožnju.
891
01:03:46,326 --> 01:03:47,702
I svi znamo ostatak.
892
01:03:50,663 --> 01:03:52,874
Ups! Niste to trebali vidjeti.
893
01:04:00,840 --> 01:04:02,634
Eto. Sve smo nadoknadili.
894
01:04:10,558 --> 01:04:12,519
Stigli smo.
895
01:04:13,395 --> 01:04:16,523
Oprosti što sam ti se iskrvario
po svem tom smeću.
896
01:04:22,737 --> 01:04:24,823
Soda-voda i limun za krv.
897
01:04:27,033 --> 01:04:29,536
Neke vrste bijesa ne mogu se obuzdati.
898
01:04:29,577 --> 01:04:34,666
Kao kad nakon cjelogodišnjeg planiranja
pogrešan lik završi osakaćen!
899
01:04:35,375 --> 01:04:39,879
S tim u vidu, kad treba lizati rane,
nigdje nije tako dobro kao doma.
900
01:04:40,714 --> 01:04:44,926
A taj dom dijelim s nekim kog poznajete,
sa slijepom staricom iz praonice, Al.
901
01:04:45,343 --> 01:04:46,928
Bože, fali mi kokain.
902
01:04:47,512 --> 01:04:48,263
S njom.
903
01:04:49,347 --> 01:04:51,933
Proboj četvrte stijenke
unutar proboja četvrte stijenke.
904
01:04:52,183 --> 01:04:54,769
To je, ono, šesnaest stijenki.
905
01:04:55,270 --> 01:05:00,734
Ona je kao Robin mome Batmanu,
osim što je stara, crna i slijepa.
906
01:05:00,775 --> 01:05:02,444
A mislim i da me voli.
907
01:05:02,902 --> 01:05:06,281
Čekajte, prilično sam siguran
da i Robin voli Batmana.
908
01:05:16,291 --> 01:05:17,292
Al?
909
01:05:19,669 --> 01:05:20,962
Jutro, spavalice.
910
01:05:22,547 --> 01:05:24,758
Tu bazdi po gaćama starih dama.
911
01:05:24,799 --> 01:05:26,551
Da, stara sam.
Nosim gaće.
912
01:05:26,801 --> 01:05:28,345
Ali nisi dama.
913
01:05:29,512 --> 01:05:31,181
Kako udobno.
914
01:05:31,973 --> 01:05:34,976
Prednost sljepoće:
nikad te nisam vidjela u kroksicama.
915
01:05:35,018 --> 01:05:37,520
Misliš, gumenoj obući za masturbiranje?
-Da, znam.
916
01:05:38,104 --> 01:05:40,774
Mana sljepoće:
917
01:05:40,815 --> 01:05:42,984
čujem sve u ovom dvosobnom.
918
01:05:45,320 --> 01:05:46,529
Daj se natakari.
919
01:05:46,571 --> 01:05:47,614
Bactin?
920
01:05:47,655 --> 01:05:51,701
Da. Bactin bi trebao biti dovoljan.
921
01:05:52,911 --> 01:05:56,790
Kako ti napreduje taj Kullen?
IKEA se neće sastaviti sama, znaš.
922
01:05:56,831 --> 01:05:59,793
Ma nemoj mi reći.
Nemam ništa protiv Kullena.
923
01:05:59,834 --> 01:06:01,670
Napredak je u odnosu na Hurdal.
924
01:06:02,337 --> 01:06:04,964
Daj, molim te. Sve je napredak
u odnosu na Hurdal.
925
01:06:05,006 --> 01:06:08,510
Bio bih uzeo Hemnes ili Trysil
prije nego Hurdal.
926
01:06:09,678 --> 01:06:11,930
Ne, nisam se oduševio
dok nisam vidio Kullen.
927
01:06:12,305 --> 01:06:14,599
Nabij, molim.
-Ovdje? Sada? Samo se šalim.
928
01:06:14,641 --> 01:06:17,018
Znam da su prošla desetljeća.
-Iznenadio bi se.
929
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
Baš sam zgađen.
930
01:06:20,814 --> 01:06:23,191
Ta... da.
931
01:06:29,030 --> 01:06:32,117
Da bar nikad nisam čula
za traženje cimera na Craigslistu.
932
01:06:32,534 --> 01:06:35,161
Citat: "Tražim cimera,
slijepog za životna nesavršenstva."
933
01:06:35,203 --> 01:06:38,665
"Mora znati s rukama."
Ili da ja sastavljam, a ti plaćaš stan?
934
01:06:38,707 --> 01:06:40,542
Zašto si jutros takav šupak?
935
01:06:41,334 --> 01:06:42,460
Da rezimiramo.
936
01:06:42,502 --> 01:06:44,838
Kurčev čičak koji me je
pretvorio u ovu nakazu
937
01:06:44,879 --> 01:06:46,464
danas mi se provukao kroz ruke...
938
01:06:48,174 --> 01:06:49,384
Ruku.
939
01:06:49,801 --> 01:06:52,971
Bio mi je jedina prilika da si
vratim ljepotu i superseksi bivšu
940
01:06:53,013 --> 01:06:55,306
i spriječim da ovo sranje
snađe nekog drugog.
941
01:06:55,348 --> 01:06:59,060
Zato, da, današnji je dan bio
zabavan kao dildo od brusnog papira.
942
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
#prolazni.
943
01:07:20,040 --> 01:07:22,000
Otkrio sam tko je prijatelj u crvenom.
944
01:07:24,377 --> 01:07:26,254
Jebeni Wade Wilson.
945
01:07:27,213 --> 01:07:29,549
Valjda bih i ja nosio masku
da imam takvo lice.
946
01:07:30,216 --> 01:07:31,760
Da se bar i ja tako oporavljam.
947
01:07:35,722 --> 01:07:39,768
Ipak, skratit ćemo mu muke.
Pod našim uvjetima.
948
01:07:40,185 --> 01:07:41,936
Dobro. A kad se oporavi?
949
01:07:42,937 --> 01:07:44,064
Ne može.
950
01:07:44,105 --> 01:07:46,733
Ne ako mu ne ostane
ništa što bi se oporavilo.
951
01:07:46,775 --> 01:07:50,695
Znaš, čudno je to.
Pizda mi praktički nedostaje.
952
01:07:52,113 --> 01:07:53,531
Volim izazov.
953
01:07:54,908 --> 01:07:57,077
Ali on je loš za poslovanje.
954
01:07:57,118 --> 01:07:58,787
Idemo ga sad pronaći.
955
01:08:03,291 --> 01:08:04,709
Tylenol PM?
956
01:08:04,751 --> 01:08:07,212
Zabij si to gdje si zabila Bactin.
957
01:08:07,629 --> 01:08:10,090
Poharao sam si zalihu
Percoceta za umnjake
958
01:08:10,131 --> 01:08:14,052
i sad sam u orbiti oko jebenog Saturna.
959
01:08:16,930 --> 01:08:18,973
Ali hvala ti na gesti.
960
01:08:19,891 --> 01:08:24,354
Jesam li ja luda,
ili je tvoja ruka jako mala?
961
01:08:24,396 --> 01:08:26,147
Otprilike kao žlica-vilica iz KFC-a.
962
01:08:28,316 --> 01:08:30,568
Shvaćam zašto si tako nadrkan,
963
01:08:30,610 --> 01:08:35,031
ali nećeš se oraspoložiti sve dok ne
pronađeš tu ženu i kažeš joj što osjećaš.
964
01:08:35,073 --> 01:08:38,451
Što ti stalno govorim, gospođo Magoo?
Ne bi me ona prihvatila.
965
01:08:38,493 --> 01:08:40,245
Da me vidiš, shvatila bi.
966
01:08:40,286 --> 01:08:41,413
Izgled nije sve.
967
01:08:41,454 --> 01:08:42,580
Izgled je sve.
968
01:08:42,622 --> 01:08:44,708
Čula si kako govori David Beckham?
969
01:08:44,749 --> 01:08:46,793
Kao da je oralno poševio limenku helija.
970
01:08:47,168 --> 01:08:50,463
Misliš da je Ryan Reynolds uspio zbog
svoje nadmoćne glumačke metode?
971
01:08:50,505 --> 01:08:52,632
Ljubav je slijepa, Wade.
-Ne.
972
01:08:53,925 --> 01:08:55,176
Ti si slijepa.
973
01:08:55,844 --> 01:08:58,805
Znači, samo ćeš tu ležati i cmoljiti?
974
01:08:58,847 --> 01:09:02,976
Ne, pričekat ću da ova ruka prođe pubertet,
pa smisliti skroz novi božićni plan.
975
01:09:03,852 --> 01:09:06,521
Za to vrijeme,
možda bolje da odeš iz sobe.
976
01:09:07,188 --> 01:09:09,607
Kladim se će mi biti ogroman u ovoj ruci.
977
01:09:10,984 --> 01:09:13,695
Idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi.
978
01:09:14,195 --> 01:09:17,157
Doktor kaže: "Loša vijest je to
da nećete baš dugo živjeti."
979
01:09:17,198 --> 01:09:20,744
Pacijent kaže: "Kako dugo ću živjeti?"
Doktor kaže: "Pet."
980
01:09:20,785 --> 01:09:22,412
Lik kaže: "Pet čega?"
981
01:09:22,454 --> 01:09:26,374
Doktor kaže: "Četiri, tri, dva..."
982
01:09:33,548 --> 01:09:35,050
Mogu li vam pomoći, dame?
983
01:09:37,677 --> 01:09:38,803
Iskreno se nadam.
984
01:09:43,058 --> 01:09:47,145
Čujem da bi me možda mogao
uputiti na jednog mog prijatelja.
985
01:09:47,729 --> 01:09:48,730
Ime mu je Wade Wilson.
986
01:09:50,231 --> 01:09:51,358
Žao mi je.
987
01:09:51,399 --> 01:09:52,984
Ne znam to ime.
988
01:10:00,325 --> 01:10:02,660
Hej, ne smiješ ići iza šanka.
989
01:10:06,414 --> 01:10:08,291
Vidjela sam već ovu.
990
01:10:08,333 --> 01:10:10,877
Ovo je sigurno Vanessa.
Čuo sam jako puno o tebi.
991
01:10:15,590 --> 01:10:17,342
Srce, možda da se osvrneš.
992
01:10:17,926 --> 01:10:20,553
Ovo nije baš mjesto
za izvođenje takvih stvari.
993
01:10:21,930 --> 01:10:23,723
Polako, Angel.
994
01:10:23,765 --> 01:10:25,100
Spusti malog čovjeka.
995
01:10:26,685 --> 01:10:28,436
Sad imamo sve što nam treba.
996
01:10:28,853 --> 01:10:29,938
Sigurno?
997
01:10:30,605 --> 01:10:33,733
Ne biste htjeli neku odjeću
koja nije jednobojna?
998
01:10:33,775 --> 01:10:36,444
Uživajte na ponoćnoj projekciji Bladea II.
999
01:10:40,115 --> 01:10:41,783
Hvala na čuvanju leđa, ljudi.
1000
01:10:46,788 --> 01:10:51,126
Wade, mi imamo jebeni problem.
A kad kažem "mi", hoću reći "ti".
1001
01:10:51,960 --> 01:10:57,007
Ne mogu vjerovati da ovo radim.
Ima li riječ za napola strah i napola bijes?
1002
01:10:57,048 --> 01:10:59,217
Da, "strahobijes", valjda.
1003
01:10:59,259 --> 01:11:01,052
Jesi li odlučio što ćeš joj reći?
1004
01:11:01,094 --> 01:11:02,095
Ma jebi me!
1005
01:11:02,429 --> 01:11:04,305
Bolje nemoj tako početi.
1006
01:11:10,228 --> 01:11:13,523
Hej, na pozornicu nam upravo izlazi...
1007
01:11:13,565 --> 01:11:15,775
Pozdravite Chastity!
1008
01:11:19,571 --> 01:11:21,948
Ili, kako je ja zovem, Irony.
1009
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
Pronaći ćemo je brzo,
prije onog kretena.
1010
01:11:24,159 --> 01:11:25,618
Odakle znaš da je tu?
1011
01:11:25,660 --> 01:11:28,830
Zato što neprestano uhodim tu ribu.
1012
01:11:53,813 --> 01:11:57,317
Svaki put kad je vidim
kao da mi je prvi put.
1013
01:11:58,151 --> 01:12:00,320
Naročito iz ovog kuta.
1014
01:12:23,802 --> 01:12:27,847
Ljubav se ne može kupiti,
ali može se unajmiti na tri minute.
1015
01:12:30,892 --> 01:12:33,561
Jebem ti slabićku mater!
1016
01:12:34,312 --> 01:12:35,313
Ma daj!
1017
01:12:36,564 --> 01:12:39,859
Ma daj, priberi se.
Tu se ne radi o meni, nego o Vanessi.
1018
01:12:43,988 --> 01:12:45,323
Krećemo.
1019
01:12:47,909 --> 01:12:49,536
Maksimalni napor.
1020
01:12:53,081 --> 01:12:54,165
Vanessa.
1021
01:12:56,710 --> 01:13:00,839
Otraga je netko tko te traži.
Nešto vezano uz nekog bivšeg dečka.
1022
01:13:28,158 --> 01:13:29,284
Znala sam da si ti.
1023
01:13:31,119 --> 01:13:33,079
Čudno zavojiti rubovi.
1024
01:13:34,622 --> 01:13:36,458
Kao na slagalici.
1025
01:13:46,509 --> 01:13:48,428
Zahvali Wadeu Wilsonu na ovome.
1026
01:13:57,437 --> 01:13:58,980
Hej. Hej!
Kamo je otišla?
1027
01:13:59,856 --> 01:14:02,484
Vidio sam da ide otraga.
Idi po nju, tigre.
1028
01:14:30,512 --> 01:14:32,180
Pička ti materina!
1029
01:14:32,222 --> 01:14:34,641
Čekaj, čekaj. Daj da samo...
-Kurčev žongler!
1030
01:14:34,683 --> 01:14:36,518
Daj da popričamo...
-Jebem ga u lice!
1031
01:14:36,559 --> 01:14:37,852
Okej, ili udari to.
1032
01:14:37,894 --> 01:14:39,813
Da, da, da.
-U kurac! U kurac!
1033
01:14:39,854 --> 01:14:42,524
Ne, ne. U redu. Hej!
-U kurac! U kurac!
1034
01:14:42,982 --> 01:14:44,025
U kurac!
-Hej.
1035
01:14:45,026 --> 01:14:47,153
Smiri se.
Smiri se. Okej.
1036
01:14:47,195 --> 01:14:50,657
Okej. Mislim da je to dobar početak.
-Iščupat ću mu jebene...
1037
01:14:50,699 --> 01:14:51,658
Čekaj.
1038
01:14:51,700 --> 01:14:53,201
Nađi ga! Nađi ga.
-Što?
1039
01:14:53,243 --> 01:14:54,703
Razljutit ću se.
-Okej. U redu.
1040
01:14:55,078 --> 01:14:56,871
U redu.
Okej. U redu.
1041
01:14:56,913 --> 01:14:58,289
Evo. Piše ti Vanessa.
1042
01:14:58,331 --> 01:15:00,333
Što?
-Ne, čekaj. Piše ti Francis.
1043
01:15:00,375 --> 01:15:01,543
Želi da ti dođeš njemu.
1044
01:15:01,584 --> 01:15:03,044
Želiš je? Dođi.
Odlagalište, podne. Ajax
1045
01:15:03,086 --> 01:15:04,838
Što je to?
-To je drek-smajlić.
1046
01:15:04,879 --> 01:15:07,007
Znaš, govno s
nasmiješenim licem i očima?
1047
01:15:07,048 --> 01:15:09,384
Jako dugo sam mislio
da je čokoladni jogurt.
1048
01:15:10,051 --> 01:15:11,302
Treba mi oružje.
1049
01:15:11,344 --> 01:15:12,512
Okej, koje?
1050
01:15:12,554 --> 01:15:14,889
Treba mi sve oružje!
-U redu. Okej.
1051
01:15:32,741 --> 01:15:33,950
NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU
1052
01:15:35,577 --> 01:15:37,078
To je oko tri tisuće zrna.
1053
01:15:38,038 --> 01:15:40,081
Svi znamo što mogu s dvanaest.
1054
01:15:40,457 --> 01:15:42,709
Hej, hej, pažljivo s tim, Ronnie Milsap!
1055
01:15:42,751 --> 01:15:43,793
U dometu smo.
1056
01:15:45,253 --> 01:15:48,798
Mislila sam noćas sastavljati Börje,
ali ovo mi zaokuplja pažnju.
1057
01:15:49,966 --> 01:15:52,844
Rekao sam ti,
uzimamo Urvaj, a ne Börje.
1058
01:15:52,886 --> 01:15:54,888
Utuvi si to u glavu ili odjebi.
1059
01:15:54,929 --> 01:15:57,724
Sranje. To je sve oružje u kući.
1060
01:15:57,766 --> 01:15:59,476
Ne. Ma daj.
Idemo. Otkrij ga.
1061
01:15:59,893 --> 01:16:01,394
Otkrij, otkrij, otkrij.
1062
01:16:02,771 --> 01:16:03,897
Pokrij, pokrij, pokrij.
1063
01:16:03,938 --> 01:16:04,647
Idi u kurac.
1064
01:16:06,775 --> 01:16:09,486
Kalibar 0,45.
Sviđa mi se.
1065
01:16:11,654 --> 01:16:12,947
Wade...
1066
01:16:14,115 --> 01:16:16,826
Pošao bih s tobom, ali ne želim.
1067
01:16:21,414 --> 01:16:22,582
Slušaj, Al.
1068
01:16:23,625 --> 01:16:28,797
Ako te nikad više ne vidim,
znaj da te jako volim.
1069
01:16:29,756 --> 01:16:34,886
I, također, oko 116 kila kokaina
zakopano je negdje u ovom stanu,
1070
01:16:34,928 --> 01:16:37,681
odmah do lijeka za sljepoću.
Sretno ti bilo.
1071
01:16:43,186 --> 01:16:44,479
Hoćeš se razvaliti?
1072
01:16:54,614 --> 01:16:56,116
Spusti je tamo.
1073
01:17:06,334 --> 01:17:07,502
Izvoli, onda.
1074
01:17:09,963 --> 01:17:12,507
Hvala, bezkurcni.
I pritom mislim na tebe.
1075
01:17:13,008 --> 01:17:16,302
Opa. I ti si brbljava.
Ti i Wade.
1076
01:17:16,344 --> 01:17:19,639
Nastojim vam reći, šupci,
da imate pogrešnu djevojku.
1077
01:17:19,681 --> 01:17:21,182
Moj bivši dečko je mrtav.
1078
01:17:21,224 --> 01:17:24,936
Znaš, i ja sam to mislio.
Ali on se stalno vraća.
1079
01:17:24,978 --> 01:17:26,312
Kao žohar je.
1080
01:17:26,354 --> 01:17:27,647
Samo ružniji.
1081
01:17:28,690 --> 01:17:32,152
Nego, ja možda nemam osjećaja,
ali on ih ima.
1082
01:17:33,194 --> 01:17:35,071
Da vidimo kako se bori
kad je tvoja glava na panju.
1083
01:17:44,039 --> 01:17:45,540
Ripley, iz Aliena 3!
1084
01:17:46,166 --> 01:17:48,001
Jebote, kako si star.
1085
01:17:49,669 --> 01:17:52,088
Lažan smijeh.
Skriva stvarnu bol.
1086
01:17:52,130 --> 01:17:53,506
Idi po Srebromudog.
1087
01:17:53,548 --> 01:17:55,842
Idete na klopu?
Na ponudu za ranoranioce?
1088
01:17:55,884 --> 01:17:58,386
Kao da je loše
jesti prije zalaska sunca ili štedjeti.
1089
01:17:58,803 --> 01:18:02,140
Ne, znaš onog lošeg koga ste vi pustili?
1090
01:18:02,724 --> 01:18:04,684
On ima moju curu.
1091
01:18:04,726 --> 01:18:06,061
Pomoći ćete mi da je vratim.
1092
01:18:06,478 --> 01:18:08,355
Wade? Jesi li to ti?
1093
01:18:08,396 --> 01:18:12,776
Da, ja sam, Deadpool,
a imam ponudu koju ne možeš odbiti.
1094
01:18:15,487 --> 01:18:18,823
Pričekat ću tu, okej? Velika je to kuća.
Čudno što viđem samo vas dvoje.
1095
01:18:18,865 --> 01:18:22,118
Skoro kao da studio
nije mogao platiti još jedne X-Mene.
1096
01:18:25,663 --> 01:18:27,165
I zato je, prema mom mišljenju,
1097
01:18:27,207 --> 01:18:30,418
film Čahura čista pornografija.
1098
01:18:30,919 --> 01:18:32,712
Tko je poveo ovog svjetlucavog?
1099
01:18:32,754 --> 01:18:34,839
Svjetlucav je, ali i smrtonosan.
1100
01:18:34,881 --> 01:18:38,927
Prijatelj s kromiranim penisom otraga
pristao mi je učiniti ovu uslugu.
1101
01:18:39,469 --> 01:18:43,515
Zauzvrat sam rekao razmisliti
o priključivanju njegovom boj-bendu.
1102
01:18:43,556 --> 01:18:44,849
To nije boj-bend.
1103
01:18:44,891 --> 01:18:45,934
Nego što da nije.
1104
01:18:47,268 --> 01:18:48,937
Onda, jesi uspio preoteti Gitu?
1105
01:18:49,729 --> 01:18:52,190
Pokušao sam je zadržati, gospodine Pool,
1106
01:18:52,232 --> 01:18:55,819
ali Bandhu je lukaviji i zgodniji od mene.
1107
01:18:56,486 --> 01:18:58,238
Pa, meni si baš jako zgodan.
1108
01:19:04,119 --> 01:19:05,120
Dopindere?
1109
01:19:07,080 --> 01:19:08,081
Što je to bilo?
1110
01:19:10,125 --> 01:19:15,714
To je bio Bandhu u prtljažniku.
1111
01:19:16,423 --> 01:19:17,716
Ban tko?
1112
01:19:17,757 --> 01:19:20,468
Moj romantični suparnik Bandhu.
Zavezan je u prtljažniku.
1113
01:19:20,510 --> 01:19:22,178
Radim kako ste rekli, DP.
1114
01:19:22,220 --> 01:19:26,016
Rasporit ću ga kao ribu za tandoori,
pa baciti truplo na Gitin prag.
1115
01:19:27,392 --> 01:19:29,102
Nisam mu tako rekao.
1116
01:19:29,144 --> 01:19:31,813
Apsolutno nisam.
Izgubilo se u prijevodu.
1117
01:19:31,855 --> 01:19:35,108
Dopindere, to nije način
da pridobiješ Gitino srce!
1118
01:19:35,150 --> 01:19:36,276
Ponosim se tobom.
1119
01:19:36,317 --> 01:19:38,611
Iskrcaj Bandhua, sigurno i obzirno.
1120
01:19:38,653 --> 01:19:39,529
Ubij ga.
1121
01:19:39,571 --> 01:19:44,576
A onda pridobij Gitu na starinski način:
svojim dječačkim šarmom.
1122
01:19:44,617 --> 01:19:45,952
Otmi je.
1123
01:19:47,495 --> 01:19:48,663
Supermrtav je.
1124
01:19:54,127 --> 01:19:55,754
Pretpostavljam, lijepo pet?
1125
01:19:55,795 --> 01:19:57,088
Za tebe? Deset.
1126
01:19:58,590 --> 01:20:01,384
Okej, ljudi, idemo stvoriti pozitivni pomak.
1127
01:20:01,426 --> 01:20:03,345
Znaš kako treba.
1128
01:20:04,304 --> 01:20:06,890
Satrite ih, momče Pool!
1129
01:20:08,141 --> 01:20:10,101
Vrijeme je za jebene chimichange.
1130
01:20:11,644 --> 01:20:16,274
Rijetko kad ti tip upropasti facu,
zgazi ubrojivost, otme buduću majku djece
1131
01:20:16,316 --> 01:20:20,487
i osobno ti priušti četiri
od pet najusranijih trenutaka.
1132
01:20:20,528 --> 01:20:24,699
Recimo samo da ovo počinje
uvelike izgledati kao Božić.
1133
01:20:37,629 --> 01:20:39,005
Hej.
1134
01:20:39,047 --> 01:20:40,298
Gdje ti je torba?
1135
01:20:43,218 --> 01:20:44,302
G. Pool
poziv
1136
01:20:59,192 --> 01:21:00,568
Bandhu?
1137
01:21:02,112 --> 01:21:04,239
Ostavite poruku i sretan vam dan želim.
1138
01:21:04,280 --> 01:21:05,657
Dovraga!
1139
01:21:05,699 --> 01:21:07,367
Obavit ćemo to starinski.
1140
01:21:07,409 --> 01:21:10,870
S dva mača i maksimalnim naporom.
1141
01:21:11,830 --> 01:21:12,872
Pustite glazbu.
1142
01:21:29,014 --> 01:21:31,474
Wade Wilsone!
1143
01:21:32,058 --> 01:21:33,643
Kako glasi moje ime?
1144
01:21:34,269 --> 01:21:35,895
Odslovkat ću ti ga, jebote.
1145
01:21:38,189 --> 01:21:39,274
Idi, sredi ga.
1146
01:21:39,315 --> 01:21:42,569
Superjunački dolet.
Izvest će superjunački dolet. Evo ga.
1147
01:21:47,157 --> 01:21:49,951
Superjunački dolet!
Znate, to jako šteti koljenima.
1148
01:21:50,285 --> 01:21:51,703
Skroz je nepraktičan.
Svi to rade.
1149
01:21:52,245 --> 01:21:55,498
Krasna si dama,
ali ja se čuvam za Francisa.
1150
01:21:55,540 --> 01:21:56,750
Zato sam doveo njega.
1151
01:21:56,791 --> 01:22:00,003
Radije ne bih udario ženu,
pa bih te molio...
1152
01:22:07,218 --> 01:22:10,305
Hoću reći, zato sam doveo nju?
1153
01:22:11,848 --> 01:22:14,059
O, ne, dovrši tvit.
To nije... To je...
1154
01:22:14,100 --> 01:22:15,643
Samo nam daj sekundu. Da.
1155
01:22:15,685 --> 01:22:17,020
Tako treba.
Heštegaj ga.
1156
01:22:18,438 --> 01:22:20,273
Sredi je, tigrice.
1157
01:22:26,946 --> 01:22:30,658
Kako žalim lika koji je prisili
na seks na maturalnoj.
1158
01:22:31,368 --> 01:22:32,952
U redu, onda. Pali!
1159
01:22:44,673 --> 01:22:46,299
Jebote, da je više razjebi!
1160
01:22:46,341 --> 01:22:47,425
Rječnik, molim.
1161
01:22:47,467 --> 01:22:48,593
Puši kurac.
1162
01:23:14,619 --> 01:23:16,287
Odvrati pogled, dijete.
1163
01:23:17,038 --> 01:23:18,373
Odvrati pogled!
1164
01:23:25,714 --> 01:23:27,048
Čekajte!
1165
01:23:27,090 --> 01:23:28,258
Čekajte!
1166
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Prekini paljbu!
1167
01:23:29,342 --> 01:23:30,677
Prekini paljbu!
1168
01:23:30,719 --> 01:23:32,178
Momci!
Hej! Hej!
1169
01:23:33,555 --> 01:23:37,267
Vi samo radite za tog
izasranog debilnog prdca.
1170
01:23:37,308 --> 01:23:41,354
Zato ću vam pružiti priliku
da spustite vatreno oružje
1171
01:23:41,396 --> 01:23:44,399
u zamjenu za povlašteno,
u neku ruku nježno,
1172
01:23:44,441 --> 01:23:47,902
možda čak i ljubavničko ophođenje.
1173
01:23:49,946 --> 01:23:51,239
Pa dobro.
1174
01:23:51,281 --> 01:23:52,240
Komandoski!
1175
01:25:04,437 --> 01:25:05,313
Mudarenje!
1176
01:25:09,943 --> 01:25:10,860
Bob?
1177
01:25:11,986 --> 01:25:12,946
Wade?
1178
01:25:12,987 --> 01:25:14,280
Bože, nisam te vidio od...
1179
01:25:14,322 --> 01:25:16,616
Jacksonvillea. Fridays.
-Od TGI Fridaysa.
1180
01:25:17,367 --> 01:25:19,119
Ma, kvragu!
1181
01:25:19,661 --> 01:25:21,162
Bože, daj dođi ovamo.
1182
01:25:23,331 --> 01:25:25,333
Kako su djeca? Dobro?
1183
01:25:25,834 --> 01:25:27,794
A Gail?
Još pravi nabujak s tunom?
1184
01:25:27,836 --> 01:25:30,630
Kako je ukusan!
Ali loš za liniju, ako znaš što hoću reći.
1185
01:25:37,345 --> 01:25:40,640
Tvoja... Ova lijeva.
Prava si ljepotica.
1186
01:25:40,682 --> 01:25:41,725
Jako si obziran.
1187
01:25:43,184 --> 01:25:44,144
Hvala.
1188
01:25:56,364 --> 01:25:59,951
Piše li on i tebi poruke?
Jako je romantičan.
1189
01:26:00,368 --> 01:26:01,703
Bez brige, mila. Stižem.
1190
01:26:03,371 --> 01:26:04,122
Pali!
1191
01:26:11,713 --> 01:26:13,214
Hej!
1192
01:26:13,548 --> 01:26:14,466
Popni se!
1193
01:26:51,544 --> 01:26:53,088
Pička ti...
1194
01:27:04,432 --> 01:27:06,935
Pička mu materina,
trebao je obući smeđe hlače.
1195
01:27:09,688 --> 01:27:10,855
Imala si pravo, ljepoto.
1196
01:27:11,773 --> 01:27:13,441
Crvena je zaista moja boja.
1197
01:27:14,359 --> 01:27:15,318
Wade?
1198
01:27:15,360 --> 01:27:18,738
Bez brige, srećo.
Izvadit ću te iz te usrane kutije.
1199
01:27:19,197 --> 01:27:21,408
Ima li boljeg načina
da ti se uvučem u glavu?
1200
01:27:21,449 --> 01:27:23,410
O, nisi ti ni otišao.
1201
01:27:23,451 --> 01:27:25,578
Ali ti jesi, šupku!
1202
01:27:25,620 --> 01:27:27,080
Duboko diši, draga.
1203
01:27:28,623 --> 01:27:29,749
O, čekaj.
1204
01:27:30,792 --> 01:27:32,377
Pogrešno sam se izrazio.
1205
01:27:34,629 --> 01:27:37,424
Nadam se da su ti blokirali bol
do posljednjeg živca.
1206
01:27:37,465 --> 01:27:38,633
Jer potražit ću ga!
1207
01:27:39,968 --> 01:27:42,095
Čujem da ti sad
izrastaju dijelovi tijela, Wade.
1208
01:27:42,595 --> 01:27:45,557
Kad ja završim,
dijelovima ćeš morati izrastati ti.
1209
01:27:45,598 --> 01:27:46,683
Dobra fora.
1210
01:27:47,642 --> 01:27:49,519
Da, to je bila dobra fora.
1211
01:27:49,561 --> 01:27:50,520
Idemo plesati.
1212
01:27:51,896 --> 01:27:54,315
A kad kažem plesati, hoću reći:
idemo se pokušati ubiti.
1213
01:28:48,953 --> 01:28:51,206
Dobro. Šakama ćemo.
1214
01:28:51,498 --> 01:28:53,333
Kao što si se prošle subote.
1215
01:30:15,206 --> 01:30:17,292
Šupku!
1216
01:31:13,640 --> 01:31:14,641
Drži se, srećo!
1217
01:31:15,141 --> 01:31:17,102
Wade!
-Držim te!
1218
01:31:20,522 --> 01:31:22,524
Imam plan.
Neće ti se svidjeti.
1219
01:31:33,118 --> 01:31:34,244
Sranje! Sranje!
1220
01:31:40,208 --> 01:31:42,711
Bez brige.
Držim sve pod kontrolom.
1221
01:31:58,727 --> 01:31:59,811
Kvragu!
1222
01:32:00,729 --> 01:32:03,606
Maksimalni napor!
1223
01:32:45,940 --> 01:32:46,941
Hvala.
1224
01:32:51,863 --> 01:32:53,531
Samo polako.
1225
01:33:03,958 --> 01:33:06,628
Bože moj!
Kako je to bilo...
1226
01:33:37,659 --> 01:33:39,202
Nemam riječi!
1227
01:33:40,245 --> 01:33:43,873
Nas dvojica idemo
popraviti ovu rugobu od face.
1228
01:33:44,666 --> 01:33:45,667
Što?
1229
01:33:48,169 --> 01:33:50,880
Glupi jebeni idiote.
1230
01:33:51,423 --> 01:33:56,011
Zar si stvarno mislio
da postoji lijek... za to?
1231
01:33:57,887 --> 01:33:58,847
Što?
1232
01:33:59,264 --> 01:34:00,348
Čuo si me.
1233
01:34:02,183 --> 01:34:03,309
Ne.
1234
01:34:03,351 --> 01:34:04,602
Ne!
1235
01:34:11,776 --> 01:34:14,779
Znači, hoćeš reći...
1236
01:34:15,572 --> 01:34:19,868
Nakon svega ovoga,
ne možeš me popraviti?
1237
01:34:20,410 --> 01:34:22,537
Zvuči još gluplje kad ti to kažeš.
1238
01:34:22,579 --> 01:34:27,709
Onako kao glupan koji prizna da ne može
izvesti jedino zbog čega ga držim na životu?
1239
01:34:31,546 --> 01:34:33,381
Imaš li posljednjih riječi?
1240
01:34:35,216 --> 01:34:36,301
Kako glasi moje ime?
1241
01:34:37,427 --> 01:34:38,720
Koga boli kurac?
1242
01:34:38,762 --> 01:34:39,554
Wade!
1243
01:34:41,222 --> 01:34:43,558
Četiri do pet trenutaka.
1244
01:34:44,142 --> 01:34:45,185
Pardon?
1245
01:34:45,226 --> 01:34:47,562
Četiri do pet trenutaka,
toliko je dovoljno.
1246
01:34:48,271 --> 01:34:49,147
Da...
1247
01:34:50,315 --> 01:34:51,649
Postaneš junak.
1248
01:34:53,651 --> 01:34:56,404
Svi misle da je to puno radno vrijeme.
1249
01:34:56,446 --> 01:35:00,075
Budiš se kao junak, pereš zube
kao junak, ideš na posao kao junak.
1250
01:35:00,825 --> 01:35:02,619
Nije istina.
1251
01:35:02,660 --> 01:35:07,832
U cijelom životu postoji samo četiri
ili pet trenutaka koji su zaista bitni.
1252
01:35:08,249 --> 01:35:10,710
Trenutaka kad ti se ponudi izbor.
1253
01:35:10,752 --> 01:35:14,923
Da podneseš žrtvu,
nadvladaš manu, spasiš prijatelja...
1254
01:35:15,757 --> 01:35:18,343
Poštediš neprijatelja.
1255
01:35:18,760 --> 01:35:20,136
U tim trenucima
1256
01:35:20,929 --> 01:35:23,807
sve ostalo postane nebitno.
1257
01:35:24,516 --> 01:35:27,102
Način na koji nas svijet vidi.
1258
01:35:27,435 --> 01:35:28,436
Način na koji...
1259
01:35:32,691 --> 01:35:33,692
Zašto?
1260
01:35:34,943 --> 01:35:36,986
Samo si drvio.
1261
01:35:37,028 --> 01:35:40,073
Jasno, možda moram izgledati
kao pogača s kobasicom,
1262
01:35:40,115 --> 01:35:43,118
ali bar se pizdoslav neće oporaviti od ovoga.
1263
01:35:43,159 --> 01:35:45,787
Ako nošenje superjunačkog trikoa
1264
01:35:46,287 --> 01:35:47,747
znači pošteđivanje psihopata,
1265
01:35:47,789 --> 01:35:49,916
možda mi nije suđeno da ga nosim.
1266
01:35:49,958 --> 01:35:52,419
Nisu svi školski redari kao ti.
1267
01:35:52,460 --> 01:35:53,628
Samo obećaj...
1268
01:35:53,670 --> 01:35:57,424
Da, da, pazit ću na dolazak
sljedećih četiriju trenutaka.
1269
01:35:57,465 --> 01:35:59,092
O, sranje.
1270
01:35:59,134 --> 01:36:05,098
A sad me ispričajte, jer sam samo dečko
koji se sprema stati pred curu
1271
01:36:05,140 --> 01:36:06,474
da joj kaže...
1272
01:36:06,516 --> 01:36:08,601
Koji kurac da joj kažem?
1273
01:36:08,643 --> 01:36:11,896
Pa, bolje smisli nešto.
1274
01:36:13,356 --> 01:36:14,649
Ne mogu ti ni reći...
1275
01:36:14,691 --> 01:36:15,817
Zaslužio sam.
I to.
1276
01:36:16,526 --> 01:36:18,278
Ne, ne, ne, možda ne odozdo.
1277
01:36:18,319 --> 01:36:20,155
Progovori!
1278
01:36:22,157 --> 01:36:23,742
Žao mi je.
1279
01:36:23,992 --> 01:36:25,493
Strašno mi je žao.
1280
01:36:26,327 --> 01:36:28,830
Zbog svega.
Žao mi je što sam otišao.
1281
01:36:30,331 --> 01:36:32,459
Žao mi je što nisam prije smogao snage.
1282
01:36:32,500 --> 01:36:34,544
Proveo sam par teških godina.
1283
01:36:34,586 --> 01:36:35,253
Teških?
1284
01:36:43,053 --> 01:36:44,888
Živim uz obitelj dilera kreka.
1285
01:36:46,181 --> 01:36:47,515
Dvanaesteročlanu.
1286
01:36:49,225 --> 01:36:50,810
Noću se grijemo stiskanjem.
1287
01:36:50,852 --> 01:36:53,855
Svi se bore za Noelle.
Ona je najdeblja.
1288
01:36:53,897 --> 01:36:59,736
Nema toga što ne dijelimo.
Prostor, zubni konac, čak i kondome.
1289
01:37:07,869 --> 01:37:10,038
Znači, živiš u kući.
1290
01:37:18,880 --> 01:37:21,883
Trebao sam te prije potražiti.
1291
01:37:23,301 --> 01:37:27,263
Ali, srećo, čovjek pod ovom maskom
nije isti onaj koga se sjećaš.
1292
01:37:31,643 --> 01:37:32,894
Pod ovom maskom?
1293
01:37:52,997 --> 01:37:54,582
I pod ovom.
1294
01:37:56,084 --> 01:37:57,836
Za slučaj da ova druga padne.
1295
01:38:00,797 --> 01:38:03,091
U redu.
Da, samo...
1296
01:38:03,133 --> 01:38:04,884
Kao flaster, samo ga...
1297
01:38:04,926 --> 01:38:07,095
Au, u pet tisuća.
1298
01:38:07,137 --> 01:38:08,096
Ček, ček, ček.
1299
01:38:10,098 --> 01:38:11,307
Jesi li sigurna?
1300
01:38:13,184 --> 01:38:14,185
Sigurna sam.
1301
01:38:24,696 --> 01:38:25,613
Opa.
1302
01:38:26,948 --> 01:38:28,116
Da.
1303
01:38:34,998 --> 01:38:36,332
Hej...
1304
01:38:38,626 --> 01:38:40,336
Nakon kratkog razdoblja prilagodbe
1305
01:38:40,879 --> 01:38:42,797
i hrpe pića
1306
01:38:44,215 --> 01:38:46,176
to je lice
1307
01:38:50,638 --> 01:38:52,307
na koje ću rado sjesti.
1308
01:38:59,731 --> 01:39:03,443
Nisam više isti
ni ispod ovog odijela.
1309
01:39:03,485 --> 01:39:04,319
Ne.
1310
01:39:04,819 --> 01:39:06,780
Superpenis.
1311
01:39:06,821 --> 01:39:08,698
Ma daj, Wade. Rječnik.
1312
01:39:08,990 --> 01:39:10,325
Ova mlada je prisutna.
1313
01:39:11,409 --> 01:39:13,286
Što vi još tu radite?
1314
01:39:13,328 --> 01:39:16,039
Odlazite odavde.
Idite biti korisni!
1315
01:39:16,081 --> 01:39:18,875
Ti, idi biti jako velik brat nekome.
1316
01:39:18,917 --> 01:39:22,670
Reci Beastu da mi ne sere po travnjaku.
A ti, pileći rezanac.
1317
01:39:22,712 --> 01:39:24,506
"Nothing Compares to You."
1318
01:39:24,547 --> 01:39:26,633
Sinéad O'Connor, 1990. Oprosti.
1319
01:39:26,675 --> 01:39:29,386
U redu je.
Ti si kul.
1320
01:39:31,346 --> 01:39:33,014
Ma što, u guzicu?
1321
01:39:33,056 --> 01:39:36,101
To nije bilo zlobno!
Ponosim se tobom!
1322
01:39:36,518 --> 01:39:39,688
Još ćeš nam ti doći u X-Mene, Wade.
1323
01:39:39,729 --> 01:39:42,857
Načas mi se činilo da smo mi
tri mini lavbota
1324
01:39:42,899 --> 01:39:45,110
koji se spoje u jednog superbota.
1325
01:39:46,027 --> 01:39:47,195
Eto gluposti.
1326
01:39:47,237 --> 01:39:48,279
Da.
1327
01:39:51,741 --> 01:39:56,121
A sad stiže trenutak koji sam čekao.
1328
01:39:59,874 --> 01:40:01,042
Dođi ovamo.
1329
01:40:10,885 --> 01:40:13,888
Wham! Kao što sam obećao.
1330
01:40:26,901 --> 01:40:28,069
Vidite?
1331
01:40:28,111 --> 01:40:31,698
Nije potrebno biti superjunak
da bi se osvojilo djevojku.
1332
01:40:31,740 --> 01:40:34,617
Prava djevojka će izvući junaka iz vas.
1333
01:40:35,118 --> 01:40:38,621
A sad privedimo kraju ovaj epski total.
Krenimo u izvlačenje.
1334
01:40:38,663 --> 01:40:40,248
Eto tako, to izgleda lijepo.
1335
01:40:40,290 --> 01:40:42,709
To će se jedino noćas izvlačiti.
1336
01:40:42,751 --> 01:40:46,087
Tko ne voli kad se sretno svrši, a?
1337
01:40:46,129 --> 01:40:49,841
Do idućeg susreta, susretljivi
čistač bazena iz susjedstva pjeva vam:
1338
01:41:15,784 --> 01:41:16,451
Sranje
1339
01:41:47,148 --> 01:41:49,359
On je
SEKSI.
1340
01:41:51,194 --> 01:41:53,321
Ona je
SEKSI.
1341
01:41:55,115 --> 01:41:56,533
On je
NAJSEKSI!
1342
01:47:05,842 --> 01:47:07,427
Još ste tu?
1343
01:47:10,013 --> 01:47:13,058
Gotovo je.
Idite kući.
1344
01:47:14,768 --> 01:47:19,105
Očekujete najavu Deadpoola 2.
Pa, nemamo vam mi love za to.
1345
01:47:20,148 --> 01:47:23,151
Što očekujete?
Da se pojavi Sam Jackson?
1346
01:47:23,193 --> 01:47:25,862
S povezom preko oka
i u malom seksi kožnjaku?
1347
01:47:25,904 --> 01:47:27,530
Idite. Idite.
1348
01:47:33,828 --> 01:47:36,331
Ali mogu vam reći jednu stvar,
koja je pomalo tajna.
1349
01:47:36,373 --> 01:47:39,626
U nastavku će nam biti Cable.
1350
01:47:39,668 --> 01:47:42,087
Fenomenalan lik.
Bionička ruka, vremenski putnik.
1351
01:47:42,128 --> 01:47:44,422
Ne znamo tko će ga glumiti,
ali može biti bilo tko.
1352
01:47:44,464 --> 01:47:47,759
Samo da je krupan i ravno ošišan.
Može Mel Gibson, Dolph Lundgren...
1353
01:47:47,801 --> 01:47:50,303
Keira Knightley.
Ona ima raspon. Tko zna.
1354
01:47:50,345 --> 01:47:51,763
Uglavnom, velika tajna.
1355
01:47:51,805 --> 01:47:56,267
I ne ostavljajte smeće za sobom u kinu.
To je baš pizdunski potez.
1356
01:47:57,227 --> 01:47:58,311
Idite.
1357
01:48:02,148 --> 01:48:03,191
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1358
01:48:03,233 --> 01:48:04,234
DISTRIBUCIJA
BLITZ FILM I VIDEO