1 00:00:55,847 --> 00:00:58,350 FILM NEKOG KREBILA 2 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 U GLAVNOJ ULOZI SAVRŠENI BOŽJI IDIOT 3 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU! 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 DOBRA BUTRA 5 00:01:11,613 --> 00:01:14,699 BRITANSKI NEGATIVAC 6 00:01:17,827 --> 00:01:22,040 KOMIČNI POMOĆNIK 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,835 MRZOVOLJNA TINEJDŽERICA 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,306 DIGITALNI LIK 9 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 NEPOTREBNI EPIZODIST 10 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 PRODUCENTI ŠUPČINE 11 00:02:09,170 --> 00:02:11,923 SCENARISTI PRAVI JUNACI FILMA 12 00:02:18,346 --> 00:02:22,267 REDATELJ PREPLAĆENI DEBIL 13 00:02:22,934 --> 00:02:25,687 BOK! Ja sam Deadpool! 14 00:02:34,696 --> 00:02:37,907 SABLASNI obilasci Segwayem 15 00:03:00,305 --> 00:03:02,766 Tu otraga je nekako samotno. 16 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Da, malo pomoći. 17 00:03:05,602 --> 00:03:10,065 Okej, samo, moram držati ruke na volanu. 18 00:03:11,775 --> 00:03:12,901 Ispričavam se. 19 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 Dopinder. 20 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Pool. Dead. 21 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Lijepo. 22 00:03:20,658 --> 00:03:21,618 SAN SUNOVRATA 23 00:03:21,659 --> 00:03:22,786 Lijepo miriše, ne? 24 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Ne San sunovrata. Nego cura. 25 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Da. Gita. Stvarno je ljupka. 26 00:03:28,792 --> 00:03:32,420 Bila bi mi vrlo prihvatljiva žena, ali... 27 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 Gitino srce je oteo moj bratić Bandhu. 28 00:03:36,800 --> 00:03:40,762 Nečastan je koliko je i privlačan. 29 00:03:41,930 --> 00:03:45,767 Dopindere, dolazim do zaključka da sam danas u ovom taksiju s razlogom. 30 00:03:46,101 --> 00:03:47,560 Da, zvali ste ga, sjećate se? 31 00:03:47,602 --> 00:03:52,440 Ne, moj vitki smeđi prijatelju. Ljubav je prekrasna stvar. 32 00:03:52,482 --> 00:03:55,276 Kad je pronađeš, cijeli svijet dobije okus Sna sunovrata. 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,279 Zato moraš zadržati ljubav. 34 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Čvrsto! 35 00:04:00,115 --> 00:04:03,076 I nikad je ne pustiti. Ne ponavljaj moje greške. 36 00:04:03,118 --> 00:04:04,327 Jasno? -Da. 37 00:04:04,369 --> 00:04:07,872 Da ti cijeli svijet ne dobije okus Mame June nakon joge u sauni. 38 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 Gospodine, kakav okus ima Mama June? 39 00:04:10,834 --> 00:04:13,795 Kao jebanje protuha u upišanoj cipeli. -Okej, dosta. 40 00:04:13,837 --> 00:04:16,756 Mogu tako do sutra, Dopindere. Poanta je ova: loš je! 41 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Loš je. 42 00:04:19,050 --> 00:04:21,761 Čemu to gizdavo crveno odijelo, gospodine Pool? 43 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Zato što je danas Božić, Dopindere. 44 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 A ja tražim jednog zloćka sa svog popisa. 45 00:04:26,349 --> 00:04:29,936 Čekam već jednu godinu, tri tjedna, šest dana i 46 00:04:29,978 --> 00:04:32,313 četrnaest minuta da ispravi to što mi je učinio. 47 00:04:33,898 --> 00:04:36,276 A što vam je učinio, gospodine Pool? 48 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 Ovo sranje. 49 00:04:39,195 --> 00:04:39,863 Bu! 50 00:05:00,759 --> 00:05:01,885 Neće razočarati. 51 00:05:02,552 --> 00:05:04,346 I bolje da ne razočara. 52 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 A isporuka za idući mjesec? 53 00:05:06,848 --> 00:05:10,185 Neće je biti. Nisi jedini koji mora dobiti rat. 54 00:05:11,394 --> 00:05:12,771 Neće ići. 55 00:05:15,732 --> 00:05:19,611 Znaš, imali smo mali poremećaj u našem lancu dostave. 56 00:05:23,448 --> 00:05:25,700 Bili bismo ti zahvalni na strpljivosti. 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Okej. 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,207 Sve ćemo isporučiti sljedećeg mjeseca. 59 00:05:35,710 --> 00:05:36,753 Užitak je poslovati s tobom. 60 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Jebeni mutant. 61 00:05:52,435 --> 00:05:54,020 O, sranje! 62 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 Zaboravio sam streljivo. 63 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 Da se vratimo? -Ne, nema vremena. 64 00:05:58,441 --> 00:06:00,026 Jebi ga. Mogu ja to. 65 00:06:00,068 --> 00:06:03,405 Imam 9, 10, 11, 12 metaka, ili ništa. 66 00:06:03,446 --> 00:06:04,155 Stani tu! 67 00:06:06,449 --> 00:06:09,035 To bi bilo 27,50. 68 00:06:09,077 --> 00:06:12,247 Ne nosim novčanik na posao. Kvari mi siluetu odijela. 69 00:06:12,956 --> 00:06:15,166 Ali, da ti dam lijepo pet? 70 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 Okej. 71 00:06:16,418 --> 00:06:17,669 Sretan Božić! 72 00:06:19,004 --> 00:06:22,007 I praznični utorak u travnju vama također, Pool! 73 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 O, zdravo. Znam, zar ne? 74 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 Kome sam morao draškati jaja da dobijem vlastiti film? 75 00:06:50,452 --> 00:06:54,039 Ne mogu vam reći, ali ime mu se rimuje s "Polverine". 76 00:06:54,289 --> 00:06:59,836 I da znate da mu se tamo dolje klati krasan par glatkih kriminalaca. 77 00:06:59,878 --> 00:07:04,090 Uglavnom, moram stići nekamo, moram si popraviti lice i... 78 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Pobiti loše likove. 79 00:07:12,223 --> 00:07:13,475 Maksimalni napor. 80 00:07:23,485 --> 00:07:24,319 Po kurcu. 81 00:07:32,118 --> 00:07:34,204 Izdašna korintska koža. 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 Tražim Francisa! 83 00:07:38,541 --> 00:07:39,834 Jeste li vidjeli ovog čovjeka? 84 00:07:50,178 --> 00:07:51,096 Cimaj, cimaj! 85 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 Nikad to još nisam rekao, ali ne gutaj. 86 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Sranje. 87 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Jesam li ostavio uključen štednjak? 88 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 A sad, izvanredna vijest. 89 00:09:10,800 --> 00:09:14,471 Lančani sudar na gradskoj protočnici doveo je do jutros do pucnjave. 90 00:09:14,512 --> 00:09:15,597 XAVIEROVA ŠKOLA 91 00:09:15,638 --> 00:09:16,765 Policija ne može doći zbog gužve. 92 00:09:17,057 --> 00:09:19,601 Stanovnicima se savjetuje da ostanu kod kuće. 93 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 Čini se da je napadač naoružan, opasan i odjeven 94 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 u crveno odijelo. -Crveno odijelo. 95 00:09:24,856 --> 00:09:26,107 Deadpool. 96 00:09:26,149 --> 00:09:28,860 Negasonic! Dođi, imamo zadatak. 97 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Colossuse, čekaj. 98 00:09:32,280 --> 00:09:35,658 Dao sam Deadpoolu pregršt prilika da nam se pridruži, 99 00:09:35,700 --> 00:09:37,869 ali radije se ponaša kao dijete. 100 00:09:37,911 --> 00:09:40,246 Teško naoružano dijete. 101 00:09:40,497 --> 00:09:44,209 Kad će odrasti i shvatiti prednosti u priključivanju X-Menima? 102 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Koje prednosti? Usklađene trikoe? 103 00:09:46,461 --> 00:09:48,338 Kuću koja svako toliko eksplodira? 104 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Molim te. 105 00:09:49,422 --> 00:09:51,800 Eksplodiranje kuće jača karakter. 106 00:09:52,300 --> 00:09:54,177 Doručkovala si, da? 107 00:09:54,219 --> 00:09:56,429 Doručak je najvažniji obrok u danu. 108 00:09:57,389 --> 00:10:01,685 Izvoli proteinsku štangicu. Dobra je za kosti. 109 00:10:01,726 --> 00:10:04,062 Deadpool ti ih možda pokuša slomiti. 110 00:10:12,737 --> 00:10:13,863 Mičite se s puta! 111 00:10:31,423 --> 00:10:32,882 Hej! 112 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Čekajte! 113 00:10:45,687 --> 00:10:47,772 Možda se pitate: "Čemu crveno odijelo?" 114 00:10:47,814 --> 00:10:49,774 Pa, zato da loši ne vide kako krvarim. 115 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 Ovaj se dobro sjetio. 116 00:10:52,444 --> 00:10:53,778 Obukao je smeđe hlače. 117 00:10:55,739 --> 00:10:57,949 Dobro! Imam samo dvanaest metaka, 118 00:10:57,991 --> 00:10:59,659 pa ćete ih morati podijeliti! 119 00:10:59,701 --> 00:11:01,494 Dajte da ih brojimo. 120 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Sranje. 121 00:11:24,976 --> 00:11:26,728 Pička ti materina! 122 00:11:28,021 --> 00:11:29,105 Deset! Sranje! 123 00:11:29,773 --> 00:11:30,732 Devet. Kurac. 124 00:11:31,191 --> 00:11:31,775 Osam. 125 00:11:32,400 --> 00:11:33,360 Sranje-kurac! 126 00:11:37,113 --> 00:11:38,323 Loš Deadpool. 127 00:11:39,783 --> 00:11:41,951 Sedam. Dobar Deadpool. 128 00:12:04,265 --> 00:12:06,768 Netko ne broji. Šest. 129 00:12:33,336 --> 00:12:34,546 Četiri. 130 00:12:36,881 --> 00:12:37,966 Jesam te. 131 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 Ravno po glavnoj ulici. 132 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 Tri, dva! 133 00:12:46,182 --> 00:12:48,059 Glupo! Vrijedilo je. 134 00:13:14,419 --> 00:13:16,379 Večeras ću se dirati. 135 00:13:17,213 --> 00:13:18,340 Francise! 136 00:13:18,715 --> 00:13:19,966 Francise... 137 00:13:21,926 --> 00:13:24,179 Ma koji drekokeks! 138 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Gdje li si, Francise? 139 00:13:34,856 --> 00:13:35,899 Ti nisi Francis. 140 00:13:43,948 --> 00:13:46,368 Stvarno? Zasukat ćeš rukave? 141 00:13:56,753 --> 00:14:00,048 Vjerojatno mislite: "Dečko mi je rekao da je ovo film o superjunaku," 142 00:14:00,090 --> 00:14:03,885 "ali lik u crvenom odijelu upravo je pretvorio drugog lika u jebeni ražnjić!" 143 00:14:04,135 --> 00:14:08,515 Pa, ja možda jesam super, ali nisam junak. 144 00:14:08,848 --> 00:14:11,017 I da, formalno, ovo je umorstvo. 145 00:14:11,059 --> 00:14:13,353 Ali neke najbolje ljubavne priče počnu umorstvom. 146 00:14:13,395 --> 00:14:16,439 A ovo je upravo to. Ljubavna priča. 147 00:14:16,481 --> 00:14:17,899 A da je pošteno ispričam, 148 00:14:17,941 --> 00:14:22,862 moram vas vratiti u vrijeme puno prije uvlačenja ovog dupeta u crveni spandeks. 149 00:14:22,904 --> 00:14:24,197 PRIJE 2 GODINE... 150 00:14:24,239 --> 00:14:28,827 Čuj, bi li pomoglo da sporije pričam? Nisam naručio ovu pizzu. 151 00:14:28,868 --> 00:14:32,622 Je li ovo Red Ledge Drive 7348? Jeste li vi gospodin Merchant? 152 00:14:32,664 --> 00:14:35,792 Da, gospodin Merchant koji nije naručio jebenu pizzu! 153 00:14:36,167 --> 00:14:37,293 Tko je onda zvao? 154 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Ja! 155 00:14:41,548 --> 00:14:42,924 Ananas i masline? 156 00:14:43,466 --> 00:14:46,386 Slatko i slano. 157 00:14:46,428 --> 00:14:49,556 Tko si ti, jebote? Koji kurac radiš u mojoj gajbi... 158 00:14:49,597 --> 00:14:52,142 Je li to zagorjela korica? -Bože, nadam se da nije. 159 00:14:52,767 --> 00:14:56,980 Čovječe, gle, ako je ovo zbog pokera. Rekao sam Howieju, rekao sam mu da... 160 00:14:57,022 --> 00:15:00,984 Okej, gle, samo uzmi što god hoćeš. 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Hvala. 162 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 Prije nego što ga sredite, može velika napojnica? 163 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 Jeremy, je li? 164 00:15:09,117 --> 00:15:10,577 Wade. Wade Wilson. 165 00:15:11,661 --> 00:15:14,664 To ti ne bi išlo s napojnicom, Jer. 166 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Nisam došao zbog njega. 167 00:15:16,541 --> 00:15:18,126 Došao sam zbog tebe. 168 00:15:19,669 --> 00:15:21,671 Okej, opa, kako sam izbjegao metak. 169 00:15:21,713 --> 00:15:23,631 Nisi se još izvukao. 170 00:15:24,215 --> 00:15:26,593 Ozbiljno moraš smanjiti šljokanje. 171 00:15:26,634 --> 00:15:28,595 To su traperice, a ne luster. 172 00:15:28,636 --> 00:15:30,930 P. S.: Zadržat ću novčanik. Kad si mi ga dao. 173 00:15:30,972 --> 00:15:32,766 Okej, čuj, vratiš mi samo karticu... 174 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 Pucat ću ti u jebenu mačku! 175 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 Uopće ne znam što to znači. Nemam mačku. 176 00:15:38,646 --> 00:15:40,398 U čiji sam se pijesak onda posrao? 177 00:15:44,527 --> 00:15:46,696 Uglavnom, reci mi nešto. 178 00:15:46,738 --> 00:15:50,492 Koja se situacija ne popravi uz pizzu? 179 00:15:50,533 --> 00:15:52,869 Poznaješ li izvjesnu Meghan Orflosky? 180 00:15:52,911 --> 00:15:54,537 Dobro sam rekao? Orflosky? 181 00:15:54,579 --> 00:15:56,873 Orlovsky? Da? Dobro. 182 00:15:58,124 --> 00:15:59,417 Jer ona poznaje tebe. 183 00:15:59,459 --> 00:16:03,880 Jeremy, pripadam skupini ljudi koji uzimaju lovu da prebijaju tipove. 184 00:16:03,922 --> 00:16:06,841 A mala Meghan nije baš puna para, ali na njenu sreću 185 00:16:06,883 --> 00:16:08,176 meka sam srca. 186 00:16:08,802 --> 00:16:10,720 Ali ja sam... -Uhoditelj. 187 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Prijetnje bole, Jer. 188 00:16:12,847 --> 00:16:16,309 Premda ni izdaleka tako jako kao nazubljeni čelik. 189 00:16:16,351 --> 00:16:19,562 Zato se kloni Meghan. 190 00:16:19,604 --> 00:16:20,522 Kul? 191 00:16:20,563 --> 00:16:22,649 Da, gospodine. -Onda smo gotovi. 192 00:16:23,149 --> 00:16:25,235 Čekajte. Jesmo? 193 00:16:25,276 --> 00:16:26,945 Da. Totalno smo gotovi. 194 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Da si vidio svoju facu. 195 00:16:29,155 --> 00:16:31,783 Nisam znao što ću od straha. -Meka sam srca, sjećaš se? 196 00:16:33,284 --> 00:16:35,370 Usudi se opet pogledati prema njoj 197 00:16:35,412 --> 00:16:39,124 i naučit ćeš na najgori način da ja imam i neke tvrde dijelove. 198 00:16:41,126 --> 00:16:42,502 To je krivo zvučalo. 199 00:16:43,628 --> 00:16:44,838 Samo, je li? 200 00:16:58,101 --> 00:16:59,019 Meghan? 201 00:17:01,187 --> 00:17:02,147 ŽAO MI JE! 202 00:17:02,188 --> 00:17:03,648 Jeremy te neće gnjaviti. Žao mu je. 203 00:17:04,482 --> 00:17:06,359 Ma nema crne šanse. 204 00:17:11,197 --> 00:17:13,783 Trebao sam uzeti role. Da klinci vide kako se to radi. 205 00:17:14,075 --> 00:17:17,370 I zato mi to radimo. Ali uglavnom zbog love. 206 00:17:17,412 --> 00:17:19,330 Hej, možeš razbiti mog poočima? 207 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 Sredit ću mu facu pločnikom, jer je to zaslužio. 208 00:17:22,709 --> 00:17:23,960 Hej, čekaj! 209 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 Ti si moj junak. 210 00:17:26,796 --> 00:17:29,299 Ne, ne, ne, ne, ne. To nisam! 211 00:17:31,176 --> 00:17:33,470 A, ne. Nikad neću biti. 212 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 Idi u kurac, Wade. 213 00:17:35,680 --> 00:17:39,184 Samo sam loš lik kog plaćaju da razbija lošije likove. 214 00:17:40,602 --> 00:17:42,479 Dobrodošli u Sister Margaret's. 215 00:17:42,520 --> 00:17:44,606 Ovo je kao sajam zaposlenja za plaćenike. 216 00:17:45,273 --> 00:17:47,359 Zamislite nas kao skroz sjebane zubić-vile, 217 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 osim što mi izbijamo zube i uzimamo lovu. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,156 Bolje se nadajte da ne ugledamo vaše ime na zlatnoj kartici. 219 00:17:53,198 --> 00:17:55,033 Buck! Liefelde... 220 00:17:55,408 --> 00:17:56,326 Hej, Wade! 221 00:17:56,743 --> 00:17:59,329 Wade Wilson, svetac-zaštitnik jadnika. Kako mogu pomoći? 222 00:17:59,871 --> 00:18:01,122 Volio bih Blow Job. 223 00:18:01,414 --> 00:18:02,665 O, Bože, i ja. 224 00:18:02,707 --> 00:18:04,751 Daj cugu, zategnuta prepono. Ali prvo... 225 00:18:06,419 --> 00:18:10,298 I ne uzimam novac za dadiljanje, u redu? Pobrini se da to sazna gospođica... 226 00:18:10,340 --> 00:18:11,341 Orlovsky. 227 00:18:11,383 --> 00:18:12,342 Da, ona. 228 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 Siguran si? 229 00:18:13,927 --> 00:18:16,346 Znaš, za jednog plaćenika, dosta si toplokrvan. 230 00:18:16,388 --> 00:18:20,266 Kladim se da si bio blag prema malom. -Nije mali loš, Weas. 231 00:18:20,308 --> 00:18:23,228 Samo je malo ovlaš uhodio. Bio sam daleko gori u tim godinama. 232 00:18:23,269 --> 00:18:25,146 Putovao sam na egzotična mjesta, 233 00:18:25,188 --> 00:18:29,192 Bagdad, Mogadishu, Jacksonville, upoznavao nove, uzbudljive ljude, te ih... 234 00:18:29,651 --> 00:18:31,528 Ubijao. Vidio sam tvoj Instagram. 235 00:18:31,903 --> 00:18:34,280 Što su specijalci uopće radili u Jacksonvilleu? 236 00:18:34,322 --> 00:18:35,907 To je strogo povjerljivo. 237 00:18:35,949 --> 00:18:38,201 Imaju odlične TGI Fridayse. 238 00:18:38,243 --> 00:18:40,578 U redu, Kahlua, Baileys i... 239 00:18:40,620 --> 00:18:41,913 Tučeno vrhnje. 240 00:18:41,955 --> 00:18:43,998 Dajem ti Blow Job. 241 00:18:44,499 --> 00:18:45,917 Zašto me tjeraš na to? 242 00:18:45,959 --> 00:18:47,752 Kelly, Kelly, Kelly... 243 00:18:47,794 --> 00:18:51,256 Odnesi ovo Bucku, molim te, i reci da Boothe časti. Mala predigra. 244 00:18:51,297 --> 00:18:53,550 Podsjeti me kako će ovo izaći na dobro. 245 00:18:53,591 --> 00:18:56,219 Ja ne pravim sranja. Samo ih zakuham. -Boothe! 246 00:18:57,053 --> 00:18:58,263 Polako, čovječe. -Čekaj! Čekaj! 247 00:18:58,304 --> 00:18:59,264 Što ti hoćeš? 248 00:19:02,142 --> 00:19:04,394 Živio. U tvoje zdravlje. -Idi u kurac. 249 00:19:04,894 --> 00:19:07,063 Dođi ovamo, pizdo debela! 250 00:19:07,105 --> 00:19:08,565 To je novi stolac. 251 00:19:13,445 --> 00:19:14,904 Ne diži se, jebote. 252 00:19:17,574 --> 00:19:19,284 Opa! Razguzio ga je! 253 00:19:19,325 --> 00:19:21,202 U redu, razmak. Razmak, razmak. 254 00:19:21,244 --> 00:19:22,328 Buck, odmori se. 255 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 Boothe je popušio i pao. 256 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Da, još diše. 257 00:19:34,049 --> 00:19:35,633 Danas nema pobjednika. 258 00:19:35,675 --> 00:19:37,302 Dobar pokušaj, Wade. 259 00:19:37,344 --> 00:19:40,930 Jesi me. Kladio sam se na Boothea u Dead Poolu. Na kog si se ti? 260 00:19:40,972 --> 00:19:42,932 Da, Wade, kad smo kod toga... 261 00:19:43,433 --> 00:19:44,225 Ne. 262 00:19:44,642 --> 00:19:46,478 Nisi se kladio na moju smrt. 263 00:19:48,855 --> 00:19:52,901 Kladio si se na moju smrt. Matere ti, najgori si prijatelj. 264 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 Popušio si foru. Živjet ću 102 godine. 265 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 A onda umrijeti. Kao grad Detroit. 266 00:19:57,947 --> 00:20:00,825 Žao mi je. Ma samo... Htio sam osvojiti novac. 267 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Nikad ništa ne osvojim. 268 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Briga me. 269 00:20:03,370 --> 00:20:04,913 Vojnici sreće, častim pićem! 270 00:20:07,374 --> 00:20:09,250 Domaćim, ništa uvozno. 271 00:20:13,296 --> 00:20:17,217 Srećo, jesi li siguran da se želiš do kraja istrošiti? 272 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Utegnuto. 273 00:20:22,138 --> 00:20:24,099 Vanessa. -Wade. 274 00:20:24,432 --> 00:20:26,601 Što lijepo mjesto poput tebe radi u ovakvoj curi? 275 00:20:27,977 --> 00:20:29,229 Ja bih to puknuo. 276 00:20:30,522 --> 00:20:32,315 Buck, ispričaj se prije... 277 00:20:33,066 --> 00:20:34,859 Da, toga. 278 00:20:34,901 --> 00:20:36,569 Reci čarobne riječi, Debeli Gandalfe. 279 00:20:36,611 --> 00:20:38,488 Žao mi je. -Diši kroz nos. 280 00:20:38,530 --> 00:20:40,699 Nemam filter između mozga i... 281 00:20:40,740 --> 00:20:41,991 Pusti ga. Okej. Hej... 282 00:20:42,742 --> 00:20:45,245 Hakunaj mu jaja. Žao mu je. -Radim na tome. 283 00:20:45,286 --> 00:20:47,247 Gubi se odavde. Idi. Baci neku čaroliju. 284 00:20:47,831 --> 00:20:50,250 Hej. Ne diraj robu. 285 00:20:51,793 --> 00:20:52,836 Robu? 286 00:20:53,336 --> 00:20:55,797 Znači, ti... 287 00:20:55,839 --> 00:20:57,257 Krešeš se za lovu? 288 00:20:57,298 --> 00:20:58,049 Da. 289 00:20:58,091 --> 00:21:00,427 Teško djetinjstvo? -Teže od tvoga. 290 00:21:00,468 --> 00:21:04,222 Tata je otišao prije mog rođenja. -Tata je otišao prije mog začeća. 291 00:21:05,432 --> 00:21:08,476 Jesu li ti kad gasili cigaretu na koži? -A gdje se drugdje gasi? 292 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 Mene su zlostavljali. 293 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 I mene. Ujak. 294 00:21:11,604 --> 00:21:13,898 Ujaci. Naizmjence. 295 00:21:14,190 --> 00:21:16,818 Gledao sam svoj rođendan kroz ključanicu ormara 296 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 koji mi je bio i... 297 00:21:18,278 --> 00:21:21,114 Soba. Sretniče. Ja sam spavala u kutiji za suđericu. 298 00:21:21,948 --> 00:21:23,241 Ti si imala suđericu. 299 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Ja nisam znao za san. 300 00:21:24,909 --> 00:21:28,163 Od jutra do sutra samo začepljena usta, čmarni miksevi i klaunovski pornići. 301 00:21:32,208 --> 00:21:33,460 Tko radi takve stvari? 302 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Nadajmo se ti, kasnije ove večeri? 303 00:21:41,426 --> 00:21:46,348 Hej, što mogu dobiti za 275 dolara i... 304 00:21:47,557 --> 00:21:49,267 Nagradnu karticu Yogurtlanda? 305 00:21:49,309 --> 00:21:51,936 Srećo, oko 48 minuta čega god jebeno želiš. 306 00:21:53,396 --> 00:21:55,148 I nemasni desert. 307 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 Stavila ti je nagradnu karticu u usta? 308 00:22:05,825 --> 00:22:07,911 Sad treba stavljati kuglice u rupice. 309 00:22:08,953 --> 00:22:10,497 Kažeš, što god želim. 310 00:22:11,289 --> 00:22:12,207 Shvaćam. 311 00:22:12,582 --> 00:22:14,167 Voliš skibol. 312 00:22:14,209 --> 00:22:16,503 Očito više nego što voliš vaginu. 313 00:22:16,544 --> 00:22:18,004 To je teška odluka. 314 00:22:18,880 --> 00:22:21,174 Samo hoću upoznati pravu tebe, znaš. 315 00:22:21,216 --> 00:22:25,053 A ne obnaženi dvodimenzionalni seksualni objekt kakav nudi Hollywood. 316 00:22:25,428 --> 00:22:26,179 Kuglice u rupice. 317 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 Kuglice u rupice. 318 00:22:28,556 --> 00:22:31,101 Pripremi se na tragičan gubitak. -Samo navali, faco. 319 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 Okej. 320 00:22:38,483 --> 00:22:42,904 Prsten ograničenog izdanja iz serije Voltron: Branitelj svemira, molit ću. 321 00:22:43,321 --> 00:22:45,824 Okej. Izvolite. 322 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 Držim ga na oku već neko vrijeme. 323 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 A ja ću uzeti gumicu za olovku. 324 00:22:50,870 --> 00:22:52,247 Okej. 325 00:22:52,288 --> 00:22:55,083 Vi ste sad ponosni zaštitnik planeta Arusa. 326 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 A vi možete brisati stvari 327 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 napisane olovkom. 328 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 Moja damo? 329 00:23:00,296 --> 00:23:03,508 Pa, žao mi je što ti to moram reći, ali tvojih 48 minuta je prošlo. 330 00:23:04,009 --> 00:23:06,845 Hej, koliko još minuta mogu dobiti za ovo? 331 00:23:06,886 --> 00:23:11,391 Čisto da znaš, pet mini lavbota spoji se u jednog superbota, pa... 332 00:23:11,725 --> 00:23:14,811 Pet mini lavbota? Tri minute. 333 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Dogovoreno. 334 00:23:15,895 --> 00:23:18,148 Što ćemo u preostale dvije minute i 37 sekundi? 335 00:23:19,274 --> 00:23:20,025 Maziti se? 336 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Koliko možeš ovako? 337 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Cijelu godinu? 338 00:23:37,834 --> 00:23:39,711 Sretno ti Valentinovo. 339 00:23:47,344 --> 00:23:48,970 Sretna ti kineska Nova godina. 340 00:23:49,012 --> 00:23:50,347 Godina psa. 341 00:23:55,560 --> 00:23:56,728 Opusti se. 342 00:23:57,312 --> 00:23:59,439 I sretan ti Međunarodni dan žena. 343 00:24:04,319 --> 00:24:07,072 Ne. Ne. Ne. Ne. 344 00:24:09,449 --> 00:24:10,575 Sretna ti korizma. 345 00:24:15,830 --> 00:24:17,123 Wade? -Oprosti. 346 00:24:17,165 --> 00:24:18,500 Sretna ti Noć vještica. 347 00:24:18,875 --> 00:24:19,751 Sretna ti Noć vještica. 348 00:24:29,511 --> 00:24:31,221 Sretan ti Dan zahvalnosti. 349 00:24:33,223 --> 00:24:34,432 Volim te. 350 00:24:38,228 --> 00:24:40,313 Ako ti je lijeva noga Dan zahvalnosti, 351 00:24:40,355 --> 00:24:42,023 a desna noga Božić... 352 00:24:43,358 --> 00:24:44,859 Smijem doći između blagdana? 353 00:24:46,820 --> 00:24:48,613 Taj džemper je užasan. 354 00:24:49,656 --> 00:24:51,324 Ali crveno ti dobro stoji. 355 00:24:51,366 --> 00:24:54,285 Crvena je tvoja boja. Ističe ti podljeve u očima. 356 00:24:55,203 --> 00:24:57,288 Slušaj, razmišljao sam... -Stvarno? 357 00:24:58,123 --> 00:24:59,833 ...o tome zašto nam je tako dobro. 358 00:25:00,208 --> 00:25:01,292 Zbog čega? 359 00:25:03,294 --> 00:25:05,839 Tvoja ludost ide uz moju ludost. I to skroz. 360 00:25:08,049 --> 00:25:10,927 Mi smo kao djelići slagalice, znaš, s čudno zavojitim rubovima. 361 00:25:11,302 --> 00:25:13,722 Ali kad se sastave, ugleda se slika na njima. 362 00:25:14,723 --> 00:25:15,598 Točno. 363 00:25:16,224 --> 00:25:17,308 Wade... 364 00:25:18,018 --> 00:25:20,562 Nešto sam te htjela pitati. 365 00:25:20,603 --> 00:25:23,106 Ali samo zato što ti to mene još nisi stigao pitati. 366 00:25:25,233 --> 00:25:26,276 Hoćeš li me... 367 00:25:27,527 --> 00:25:29,404 ...nabiti u... -Vjenčati? 368 00:25:32,407 --> 00:25:33,408 Peh? 369 00:25:35,285 --> 00:25:36,453 Gdje si ga skrivao? 370 00:25:36,494 --> 00:25:37,537 Nigdje. 371 00:25:38,580 --> 00:25:40,248 Kažu, mjesečna plaća. Pa... 372 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Ozbiljno? 373 00:25:41,374 --> 00:25:42,500 Da. 374 00:25:42,542 --> 00:25:43,543 To je moj tekst. 375 00:25:46,838 --> 00:25:48,465 Volim te, Wade Wilsone. 376 00:25:49,299 --> 00:25:50,675 Trebaš... Znači, kažeš... 377 00:25:50,717 --> 00:25:51,551 Da! 378 00:25:52,927 --> 00:25:54,012 Da! 379 00:25:56,139 --> 00:25:57,599 Osjećam se kao curica. 380 00:26:02,937 --> 00:26:05,273 Što ako te samo držim i nikad ne pustim? 381 00:26:05,315 --> 00:26:07,901 Samo jaši kučki na leđima, kao Yoda na Lukeu. 382 00:26:08,902 --> 00:26:10,403 Šale iz Ratova zvijezda. 383 00:26:10,820 --> 00:26:12,072 Iz Imperija. 384 00:26:13,490 --> 00:26:16,743 Isuse Bože. Kao da sam te stvorio u kompjuteru. 385 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 Hej. 386 00:26:23,124 --> 00:26:24,125 Savršeno. 387 00:26:28,296 --> 00:26:29,798 Da vidimo. -U redu, piš-pauza. 388 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Protresi je, da. 389 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Evo u čemu je stvar. 390 00:26:38,932 --> 00:26:40,850 Život je beskrajan niz katastrofa, 391 00:26:40,892 --> 00:26:44,437 s tek kratkim stankama sreće, poput prekida za reklame. 392 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 Ovo je bio najbolji mogući prekid za reklame. 393 00:26:50,527 --> 00:26:53,780 Što je značilo da se sad trebalo vratiti u naš redovni program. 394 00:26:53,822 --> 00:26:54,572 Ma koji... 395 00:26:55,699 --> 00:26:56,825 Bože moj. Wade? 396 00:27:03,123 --> 00:27:04,374 Zezate se. 397 00:27:04,874 --> 00:27:06,251 Ne zezate se? 398 00:27:06,668 --> 00:27:07,669 Osjećam zezanje. 399 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 Ljudi različito reagiraju na rak poodmaklog stadija. 400 00:27:11,673 --> 00:27:16,177 Svakako, možemo razmotriti neke opcije. Svakodnevno se stvaraju novi lijekovi. 401 00:27:20,724 --> 00:27:21,850 Što ćemo onda? 402 00:27:22,517 --> 00:27:24,686 Sigurno nešto možemo. 403 00:27:25,854 --> 00:27:28,481 Mom stricu Ivanu dijagnosticirali su rak štitnjače 404 00:27:28,523 --> 00:27:31,067 i rekli za nove, pokusne lijekove iz Njemačke. 405 00:27:31,109 --> 00:27:35,363 Vanessa već radi na planu A, B, pa sve do Z. 406 00:27:35,697 --> 00:27:39,200 Ja? Ja nastojim upamtiti njeno lice do tančina. 407 00:27:39,868 --> 00:27:42,245 Kao da ga gledam prvi put. 408 00:27:42,620 --> 00:27:43,496 Ili posljednji. 409 00:27:43,538 --> 00:27:44,998 Gospodine Wilson. 410 00:27:45,040 --> 00:27:46,458 Gospodine Wilson? 411 00:27:46,875 --> 00:27:49,210 Uzmite si vremena da vam ovo sjedne. 412 00:27:50,211 --> 00:27:52,130 Važno je ne raditi ništa ishitreno. 413 00:28:03,725 --> 00:28:08,938 Nego, da sam ja 90 kila teška vreća šupaka zvana Francis, gdje bih se sakrio? 414 00:28:34,422 --> 00:28:38,802 Tajac zavlada u publici dok se novopridošla senzacija Wade W. Wilson 415 00:28:38,843 --> 00:28:42,305 iz Regine u Saskatchewanu priprema za izvođenje udarca. 416 00:28:43,973 --> 00:28:45,642 Položaj mu izgleda dobro. 417 00:28:47,769 --> 00:28:51,606 I zato se Regina rimuje sa zabavom. 418 00:28:52,148 --> 00:28:54,484 Dame i gospodo, upravo svjedočite 419 00:28:54,526 --> 00:28:56,778 slatkoj, kurcolomnoj osveti. 420 00:28:57,821 --> 00:28:59,280 Rastura ga. 421 00:28:59,864 --> 00:29:00,782 Dolijeće! 422 00:29:01,950 --> 00:29:05,662 Ovo dovodi nesportsko ponašanje na sasvim novu razinu! 423 00:29:11,001 --> 00:29:14,671 Izgledaš dobro, Francise. Odmorno. Kao da si bacao, a ne hvatao. 424 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Zvuči ti poznato? Ne? 425 00:29:22,178 --> 00:29:23,471 A možda sada? 426 00:29:27,475 --> 00:29:29,644 Jebeni Wade Wilson. 427 00:29:32,147 --> 00:29:33,440 Pa zdravo, ljepotane. 428 00:29:33,481 --> 00:29:36,443 Da, kao da me ugrizao radioaktivni Shar-Pei. 429 00:29:36,484 --> 00:29:39,654 Da. A tko je za to kriv, a, Francise? 430 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 Sad trebaš iskupiti ovoj rugobi. 431 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 Molim te, trebaš mi zahvaliti. Očito sam ti dao besmrtnost. 432 00:29:45,160 --> 00:29:46,786 Da znaš da sam ljubomoran. 433 00:29:46,828 --> 00:29:49,039 Da, ali ovaj život ne vrijedi živjeti, zar ne? 434 00:29:51,166 --> 00:29:55,253 Sad ću ti napraviti ono što je Limp Bizkit napravio muzici krajem devedesetih. 435 00:29:57,672 --> 00:29:58,423 Tata? 436 00:30:02,052 --> 00:30:06,514 Svi se možemo složiti da su se stvari sad izvrnule na najkolosalniji način. 437 00:30:07,515 --> 00:30:09,517 Pa, možda ne "naj". 438 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Ovo mi je najvrednija imovina. 439 00:30:14,397 --> 00:30:15,357 Wham? 440 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 Ne, ne, ne. Wham! 441 00:30:17,859 --> 00:30:21,237 Make It Big je album kojim su George i Andy zaslužili taj uskličnik. 442 00:30:22,322 --> 00:30:25,200 Znači, samo se trebam osmjehnuti i mahnuti ti dok izlaziš? 443 00:30:25,241 --> 00:30:28,161 Shvati to kao proljetno čišćenje. Samo sa smrću kao proljećem. 444 00:30:28,203 --> 00:30:32,207 Bože, da sam dobio kovanicu za svaku drkicu na Bernadette Peters. 445 00:30:33,208 --> 00:30:34,709 Zvuči kao da jesi. 446 00:30:35,543 --> 00:30:39,506 Bernadette ne ide nikamo, jer ti ne ideš nikamo. 447 00:30:39,547 --> 00:30:40,298 Pij. 448 00:30:40,715 --> 00:30:43,510 Imaš pravo. Rak mi je samo u jetri, plućima, prostati i mozgu. 449 00:30:43,551 --> 00:30:44,636 Bez svega toga mogu. 450 00:30:46,971 --> 00:30:49,015 Mjesto ti je tu, kod svoje kuće. 451 00:30:49,057 --> 00:30:52,644 U okruženju tvog Voltrona i tvoje Bernadette, i tvoje mene. 452 00:30:53,978 --> 00:30:57,440 Slušaj, oboje znamo da je rak teško sranje. 453 00:30:59,109 --> 00:31:04,572 Teško sranje, kao kad je Yakov Smirnoff predgrupa Spin Doctorsima na sajmu u Iowi. 454 00:31:06,116 --> 00:31:10,662 I ni pod razno te ne mislim voditi na to teško sranje. 455 00:31:12,080 --> 00:31:13,665 Želim da se sjećaš mene. 456 00:31:15,250 --> 00:31:17,043 Ne duha božićnog mene. 457 00:31:17,085 --> 00:31:18,920 Pa, ja se želim sjećati nas. 458 00:31:19,337 --> 00:31:21,047 Boga mi, naći ću te u idućem životu 459 00:31:21,089 --> 00:31:24,217 i pustiti ti pod prozorom Careless Whisper s kazića. 460 00:31:24,259 --> 00:31:25,677 Wham! 461 00:31:29,097 --> 00:31:32,100 Neće nitko ništa puštati s kazića. Okej? 462 00:31:34,644 --> 00:31:36,021 Možemo se boriti. 463 00:31:39,190 --> 00:31:41,359 Uostalom, sad sam nešto shvatila. 464 00:31:42,193 --> 00:31:47,323 Pobijedio si. Tvoj život je službeno daleko sjebaniji od moga. 465 00:31:51,786 --> 00:31:52,787 Volim te. 466 00:32:04,466 --> 00:32:05,550 Wade. 467 00:32:07,802 --> 00:32:08,970 Weas. 468 00:32:09,012 --> 00:32:11,598 Izgledaš kao da ti treba Blow Job i tuširanje. 469 00:32:11,639 --> 00:32:13,767 Iako pristojnost nalaže potonje kao prvo. 470 00:32:13,808 --> 00:32:15,435 Može tri čašice Patróna? 471 00:32:15,477 --> 00:32:19,272 Ili možda Triticum aestivum, pšenica? 472 00:32:19,314 --> 00:32:20,648 Izvrsna za imunost. 473 00:32:20,690 --> 00:32:22,776 Isuse Bože. Zvučiš kao Vanessa. 474 00:32:22,817 --> 00:32:23,985 Evo, pogledaj. 475 00:32:24,027 --> 00:32:27,489 Naručila je sve ove šarene prospekte klinika. 476 00:32:27,530 --> 00:32:29,324 Sigurno su sve licencirane. 477 00:32:29,741 --> 00:32:32,702 Čečenija. Zar se onamo ne ide da se dobije rak? 478 00:32:32,744 --> 00:32:35,497 Imamo Kinu i središnji Meksiko. 479 00:32:35,997 --> 00:32:38,208 Znaš kako se kaže "rak" na španjolskom? 480 00:32:38,249 --> 00:32:39,334 Ne. 481 00:32:40,001 --> 00:32:41,670 El cáncer. 482 00:32:41,711 --> 00:32:43,546 Mogao sam to pogoditi. 483 00:32:43,922 --> 00:32:45,465 Gle kako si tu sretan. 484 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 Smijem je zadržati? Stavit ću je na zid da me podsjeća na to kako si izgledao živ. 485 00:32:50,011 --> 00:32:51,971 Bar ću sada osvojiti Dead Pool. 486 00:32:52,013 --> 00:32:54,724 Sad kad ćeš tragično umrijeti od raka. 487 00:32:54,766 --> 00:32:56,351 Shvaćam, Weas. Hvala. 488 00:32:59,187 --> 00:33:01,815 A onaj tamo je došao i pitao za tebe. 489 00:33:01,856 --> 00:33:04,734 Izgleda kao pravi glasnik smrti. 490 00:33:04,776 --> 00:33:06,736 Ne znam. Možda razvije zaplet. 491 00:33:10,740 --> 00:33:11,825 Boothe. 492 00:33:11,866 --> 00:33:12,951 Wade. 493 00:33:18,373 --> 00:33:20,917 Gospodine Wilson. -Kako vam mogu pomoći? 494 00:33:20,959 --> 00:33:23,670 Osim namamljivanjem djece u blindirani kombi. 495 00:33:23,712 --> 00:33:27,382 Koliko znam, nedavno vam je dijagnosticiran rak u završnoj fazi. 496 00:33:27,424 --> 00:33:28,550 Pozor, uhoditelj. 497 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 To mi je posao. Novačenje. 498 00:33:31,553 --> 00:33:33,930 Žao mi je što vas je snašla tako teška stvar. 499 00:33:35,056 --> 00:33:37,350 Ali vi ste borac. Specijalac. 500 00:33:37,392 --> 00:33:39,728 S 41 potvrđenim odstrelom. 501 00:33:40,270 --> 00:33:43,606 Jednim u svakih sedam tjedana. Tempom kojim većina odlazi na šišanje. 502 00:33:44,774 --> 00:33:46,067 Da si isperem okus. 503 00:33:46,317 --> 00:33:49,529 Teško je zaboraviti da sam bio tako dojmljiv. 504 00:33:49,571 --> 00:33:53,700 A sad provodite dane u zalaganju za male ljude... 505 00:33:53,742 --> 00:33:55,243 Ljudi se mijenjaju. Što hoćete? 506 00:33:55,618 --> 00:33:58,663 Predstavljam organizaciju koja bi vam možda mogla pomoći. 507 00:34:00,623 --> 00:34:04,294 Što ako vam kažem da vas možemo izliječiti od raka? 508 00:34:04,919 --> 00:34:09,007 I, povrh toga, dati vam sposobnosti o kojima većina ljudi samo sanja? 509 00:34:12,677 --> 00:34:16,765 Rekao bih da zvučite kao reklamna emisija, ali ne neka dobra, kao za Slap Chop. 510 00:34:16,806 --> 00:34:18,433 Prije kao za Shake-Weight. 511 00:34:18,475 --> 00:34:21,478 Svijetu trebaju iznimni vojnici. 512 00:34:21,519 --> 00:34:23,730 Nećemo vas samo pretvoriti u boljega. 513 00:34:23,772 --> 00:34:26,691 Pretvorit ćemo vas u boljeg od boljega. 514 00:34:27,776 --> 00:34:28,985 U superjunaka. 515 00:34:29,319 --> 00:34:34,324 Čuj, Agente Smith, pokušao sam s tim junačenjem i ostavilo je traga. 516 00:34:34,783 --> 00:34:37,452 Ali ako ikada dođem do "jebi ga", potražit ću vas. 517 00:34:39,829 --> 00:34:42,665 Sranje. Na petstotinjak metara smo od škole, pa bolje da... 518 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 On plaća svoje. 519 00:34:54,552 --> 00:34:56,304 Što ti je rekao? 520 00:35:18,993 --> 00:35:20,537 Hej, što je bilo? 521 00:35:21,538 --> 00:35:23,039 Hej. Oprosti. 522 00:35:24,499 --> 00:35:26,501 Ružno sam sanjao o Liamu Neesonu. 523 00:35:27,377 --> 00:35:30,547 Sanjao sam da sam oteo njegovu kćer, a on se odbija pomiriti s tim. 524 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Hej, snimili su tri takva filma. 525 00:35:43,518 --> 00:35:46,688 Dođe trenutak kad se upitaš nije li on jednostavno loš roditelj. 526 00:36:01,036 --> 00:36:04,706 Najgora stvar kod raka nije u onome što napravi tebi, 527 00:36:05,040 --> 00:36:07,917 nego u onome što napravi onima koje voliš. 528 00:36:08,209 --> 00:36:10,920 Tko bi znao može li on spasiti moj život, 529 00:36:10,962 --> 00:36:13,548 ali znao sam da samo na jedan način mogu spasiti njen. 530 00:36:17,719 --> 00:36:19,929 Zar superjunaci ne rade baš to? 531 00:36:32,275 --> 00:36:36,321 Okej. Odvagnimo za i protiv u ovom superjunačenju. 532 00:36:38,239 --> 00:36:42,619 Za: oni privlače krda komada. Imaju popuste za kemijsko čišćenje. 533 00:36:42,660 --> 00:36:46,706 Unosne filmske ugovore, i o nastanku, a i za veće naslove s timskim ansamblom. 534 00:36:46,748 --> 00:36:49,918 Protiv: svi su oni kilavi štreberčići. 535 00:36:49,959 --> 00:36:51,711 Znaš, čujem te. 536 00:36:51,753 --> 00:36:54,881 Ne govorim tebi. Govorim njima. 537 00:36:54,923 --> 00:36:56,633 Da si ostao tu. 538 00:36:57,008 --> 00:36:59,094 Već si dobio upozorenje, Deadpoole. 539 00:36:59,427 --> 00:37:03,056 Ovo je sramotno i nesmotreno služenje tvojim moćima. 540 00:37:03,098 --> 00:37:05,266 Obojica idete s nama. 541 00:37:05,308 --> 00:37:09,229 Čuj, Colossuse, nemam sad vremena za ta dobročiniteljska sranja! 542 00:37:09,270 --> 00:37:11,106 A ti si? 543 00:37:12,774 --> 00:37:14,567 Negasonic Teenage Warhead. 544 00:37:14,609 --> 00:37:18,071 Negasonic Teenage... Koji prdac? 545 00:37:18,113 --> 00:37:19,864 To je najkul ime svih vremena! 546 00:37:21,449 --> 00:37:24,077 Ti si mu što, nekakva pomoćnica? 547 00:37:24,119 --> 00:37:25,578 Ne. Vježbenica. 548 00:37:25,620 --> 00:37:27,080 Daj da pogodim. 549 00:37:27,122 --> 00:37:29,624 X-Meni su vas ostavili na čemu? Dežurstvu za sranja? 550 00:37:29,666 --> 00:37:30,792 Što onda ti radiš? 551 00:37:30,834 --> 00:37:33,253 Pravim se da ti nisu tu, Negasonic Teenage Warhead. 552 00:37:33,294 --> 00:37:34,546 Može zamjena imena? 553 00:37:35,213 --> 00:37:36,256 Možemo ići? 554 00:37:36,297 --> 00:37:38,633 Gledajte me! Ja sam tinejdžerica. 555 00:37:38,675 --> 00:37:40,927 Radije bih bila bilo gdje, osim tu. 556 00:37:40,969 --> 00:37:43,138 Najviše volim duge, nadurene šutnje, 557 00:37:43,179 --> 00:37:46,641 popraćene zlobnim komentarima, popraćenim novim šutnjama. 558 00:37:47,058 --> 00:37:50,437 Onda, što će biti, a? Duga, nadurena šutnja 559 00:37:50,478 --> 00:37:53,023 ili zloban komentar? Hajde, reci. 560 00:37:54,315 --> 00:37:55,567 Stjerao si me u kut. 561 00:37:56,651 --> 00:37:58,611 Ne možemo ovo dopustiti, Deadpoole. 562 00:37:58,653 --> 00:38:00,113 Molim te, pođi mirno. 563 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 Krupni kromirani kurcožderu! 564 00:38:02,490 --> 00:38:03,450 To nije lijepo. 565 00:38:03,491 --> 00:38:04,993 Stvarno ćeš mi ovo sjebati? 566 00:38:05,326 --> 00:38:09,789 Vjeruj mi, ta sipljiva vrećetina glavića je to dobrano zaslužila. 567 00:38:09,831 --> 00:38:12,333 On je čisto zlo. 568 00:38:12,709 --> 00:38:16,004 Uostalom... nije da će itko nastradati. 569 00:38:21,343 --> 00:38:23,636 Taj je već bio gore kad sam došao. 570 00:38:23,678 --> 00:38:26,806 Wade, bolji si od ovoga. 571 00:38:26,848 --> 00:38:30,352 Pridruži nam se. Stavi moći u službu dobra. -Glavu gore. 572 00:38:30,393 --> 00:38:31,811 Budi superjunak. 573 00:38:31,853 --> 00:38:32,812 Slušaj! 574 00:38:32,854 --> 00:38:35,190 Na dan kad se odlučim boriti protiv zločina 575 00:38:35,523 --> 00:38:38,651 kao cimer hrpe drugih preseratora u viletini zvanoj Neverland 576 00:38:38,693 --> 00:38:43,531 nekog ljigavog, starog, ćelavog pizduna koji izgleda kao vođa samoubilačkog kulta, 577 00:38:43,573 --> 00:38:45,533 na taj ću dan 578 00:38:45,575 --> 00:38:47,660 frendati na fejsu tvoje uglancano dupe. 579 00:38:47,702 --> 00:38:50,163 Ali dotad ću raditi ono zbog čega sam došao ovamo. 580 00:38:50,205 --> 00:38:52,999 Ili to, ili ću te išamarati kao kučku! 581 00:38:53,041 --> 00:38:54,250 Wade... -Hej. 582 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 Kuš, Sinéad! 583 00:38:55,543 --> 00:38:56,669 Hej, Debilpoole! 584 00:38:56,711 --> 00:38:57,921 A ti dobro gledaj... 585 00:39:02,717 --> 00:39:04,427 Baš nezgodno. 586 00:39:07,847 --> 00:39:10,058 E sad je dosta! 587 00:39:14,437 --> 00:39:15,855 Kanada! 588 00:39:17,107 --> 00:39:18,233 To nije dobro. 589 00:39:18,274 --> 00:39:19,359 Wade, molim te. 590 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Po kurcu! 591 00:39:22,529 --> 00:39:24,030 Jadna tvoja žena. 592 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 Stvarno bi trebao stati. 593 00:39:29,452 --> 00:39:31,871 Svi su dinosauri strahovali od T. rexa. 594 00:39:36,543 --> 00:39:38,712 Kunem ti se da ti se crno piše, mrgane! 595 00:39:38,753 --> 00:39:39,921 Ovo je sramotno. 596 00:39:40,714 --> 00:39:42,465 Molim te, ne ustaj. 597 00:39:43,591 --> 00:39:46,052 Znaš za jednonogoga u natjecanju iz šutiranja u dupe? 598 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Gdje se gasiš? 599 00:39:47,595 --> 00:39:50,390 Tu, odmah pokraj prostate. Ili se tu palim? 600 00:39:50,432 --> 00:39:51,266 Dosta! 601 00:40:01,067 --> 00:40:02,944 Idemo razgovarati s Profesorom. 602 00:40:03,445 --> 00:40:05,238 McAvoyem ili Stewartom? 603 00:40:05,280 --> 00:40:07,449 Te kronologije jako zbunjuju. 604 00:40:08,783 --> 00:40:11,453 "Mrtav ili živ, ideš sa mnom!" 605 00:40:11,494 --> 00:40:13,079 Oporavit ćeš se, Wade. 606 00:40:13,329 --> 00:40:14,956 Kao i uvijek. 607 00:40:19,461 --> 00:40:22,922 Jeste li gledali 127 sati? Pazite, spojler. 608 00:40:26,634 --> 00:40:27,802 Bože moj. 609 00:40:27,844 --> 00:40:28,928 Gadno. 610 00:40:32,015 --> 00:40:34,142 Evo ti ravno u facu, srećo. 611 00:40:34,601 --> 00:40:36,519 Čuješ li me, Bože? Ja sam, Margaret. 612 00:40:47,489 --> 00:40:49,866 Jade, upoznaj bijedu. 613 00:40:50,367 --> 00:40:53,370 A kad život postane zapanjujuće sjeban, 614 00:40:53,661 --> 00:40:57,916 razlog se uglavnom može naći u jednoj velikoj, lošoj odluci. 615 00:40:57,957 --> 00:41:01,169 Onoj koja te poslala na put za Govnograd. 616 00:41:01,211 --> 00:41:04,255 Ovo? Pa, ovo je bila moja. 617 00:41:04,839 --> 00:41:06,257 Gospodine Wilson. 618 00:41:07,676 --> 00:41:12,180 Ništa me ne raduje tako kao otkriće da se netko predomislio. 619 00:41:12,222 --> 00:41:13,932 Napokon ste došli do "jebi ga". 620 00:41:15,141 --> 00:41:17,102 Samo obećajte biti fer prema meni. 621 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Da mogu biti fer prema nekom drugom. 622 00:41:19,854 --> 00:41:21,022 Naravno. 623 00:41:21,731 --> 00:41:23,525 I nemojte da superodijelo bude zeleno. 624 00:41:24,818 --> 00:41:26,319 Ili animirano. 625 00:41:32,826 --> 00:41:35,870 Pokret! Ne zastajkuj. 626 00:41:46,464 --> 00:41:48,591 Ovdje očito vlada higijena. 627 00:41:49,384 --> 00:41:51,594 Prvo bih zatražio toplije ruke. 628 00:41:52,178 --> 00:41:55,432 I, Isuse, topliji stol. 629 00:41:57,017 --> 00:41:58,893 Trebamo smisliti sigurnu riječ, dečki. 630 00:41:59,227 --> 00:42:01,062 Recimo: "svinjetina s grahom". 631 00:42:05,316 --> 00:42:06,568 Polako. 632 00:42:08,570 --> 00:42:10,864 Nisi malo presnažna za jednu damu? 633 00:42:11,614 --> 00:42:13,033 Kladim se da imaš pimpek. 634 00:42:16,911 --> 00:42:18,121 Čemu te šibice? 635 00:42:18,413 --> 00:42:21,124 Oralna fiksacija, ili samo obožavaš Stallonea? 636 00:42:22,667 --> 00:42:23,960 Strpi se, Angel. 637 00:42:24,919 --> 00:42:26,671 Sve u svoje vrijeme. 638 00:42:26,713 --> 00:42:28,590 Tu si da namjestiš krevet, ili što? 639 00:42:30,175 --> 00:42:31,426 Opet imamo brbljavog. 640 00:42:31,468 --> 00:42:33,345 Radujem se prvom danu obuke za superjunaka. 641 00:42:33,386 --> 00:42:35,513 Začepi, jebote. 642 00:42:38,850 --> 00:42:40,810 Gospodine Wilson, ime mi je Ajax. 643 00:42:41,770 --> 00:42:43,855 Vodim ovu radionicu. 644 00:42:44,939 --> 00:42:48,234 Pozdravni mi je govor nekad bio pun eufemizama poput: 645 00:42:48,276 --> 00:42:51,905 "Ovo će možda malo boljeti." "Ovo bi moglo izazvati nelagodu." 646 00:42:51,946 --> 00:42:54,240 Ali s vremenom sam postao izravan. 647 00:42:54,282 --> 00:42:56,910 Ova radionica nije program pod državnim vodstvom. 648 00:42:56,951 --> 00:43:00,622 To je privatna ustanova koja pretvara reciklažne projekte poput vas 649 00:43:00,663 --> 00:43:04,000 u ljude s izvanrednim sposobnostima. 650 00:43:05,627 --> 00:43:08,922 Ali ako mislite da se nadljudske moći stječu bezbolno... 651 00:43:09,798 --> 00:43:10,632 Varate se. 652 00:43:11,299 --> 00:43:15,595 Dajem vam serum koji aktivira sve mutantske gene skrivene u vašoj DNK. 653 00:43:15,637 --> 00:43:19,599 Kako bi to mogao izvesti, moramo vas podvrgnuti iznimnom stresu. 654 00:43:25,021 --> 00:43:28,316 Čuli ste onu izreku o tome da nema kajgane bez razbijanja jaja, je li? 655 00:43:29,109 --> 00:43:30,485 Nanijet ću vam bol, Wade. 656 00:43:31,653 --> 00:43:34,197 I ja sam ovdje nekoć bio pacijent, znate. 657 00:43:34,739 --> 00:43:37,283 Postupak na svakoga djeluje drukčije. 658 00:43:37,617 --> 00:43:40,412 Angel je učinio neljudski jakom. 659 00:43:40,787 --> 00:43:44,791 U mom slučaju, poboljšao mi je reflekse. 660 00:43:45,250 --> 00:43:48,211 A i spalio mi je vrhove neurona, pa više ne osjećam bol. 661 00:43:49,921 --> 00:43:53,800 I, zapravo, više ne osjećam ništa. 662 00:44:02,267 --> 00:44:05,061 Hvala! Hvala ti. Hvala ti. 663 00:44:05,353 --> 00:44:07,147 Imaš nešto u zubima. 664 00:44:08,023 --> 00:44:10,233 Točno tu, u sredini. Samo, ne znam... 665 00:44:10,275 --> 00:44:13,194 Komadić zelene salate ili već nečega. 666 00:44:15,196 --> 00:44:17,657 To me već dugo smeta. 667 00:44:19,075 --> 00:44:20,160 Pogledao si. 668 00:44:20,410 --> 00:44:23,872 Je li ti Ajax pravo ime? Jer u sumnjivoj mjeri zvuči izmišljeno. 669 00:44:23,913 --> 00:44:25,040 Koje je pravo? 670 00:44:25,081 --> 00:44:27,500 Kevin? Bruce? Scott? 671 00:44:27,542 --> 00:44:29,169 Mitch? The Rickster? 672 00:44:29,836 --> 00:44:31,338 Da nije Basil Fawlty? 673 00:44:31,671 --> 00:44:33,131 Samo ti zbijaj šale. 674 00:44:33,590 --> 00:44:36,509 Odavde se nikad ne izađe sa smislom za humor. 675 00:44:36,968 --> 00:44:38,261 Još ćemo vidjeti. 676 00:44:38,303 --> 00:44:39,679 Valjda hoćemo. 677 00:44:41,014 --> 00:44:42,557 Prepuštam ti ga. 678 00:44:42,599 --> 00:44:43,850 Ma daj. 679 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 Ostavit ćeš me tu sasvim samog s manje ljutitom Rosie O'Donnell? 680 00:44:51,858 --> 00:44:53,902 Evo kako će to ići. 681 00:44:53,943 --> 00:44:56,946 Adrenalin služi kao katalizator serumu, 682 00:44:57,572 --> 00:45:00,075 pa ćemo ti morati izazvati patnje. 683 00:45:01,826 --> 00:45:06,664 Ako imaš sreće, mutantni geni će se aktivirati i iskazati na spektakularan način. 684 00:45:10,960 --> 00:45:13,797 Ako ne, pa, morat ćemo ti i dalje nanositi bol 685 00:45:15,632 --> 00:45:18,343 na nove i drukčije načine, svaki mučniji od prethodnog, 686 00:45:21,012 --> 00:45:23,390 sve dok napokon ne mutiraš. 687 00:45:24,974 --> 00:45:26,226 Ili ne umreš. 688 00:45:33,066 --> 00:45:34,693 Ono, kao predsmrtni popis? 689 00:45:34,734 --> 00:45:36,986 Kao predsjebni popis. 690 00:45:37,028 --> 00:45:39,698 Baš bih volio pripaliti gens s olimpijske baklje. 691 00:45:40,281 --> 00:45:42,200 Odmah mi ga dodaj. 692 00:45:42,242 --> 00:45:48,164 Ne zaboravimo golo vezano skakanje s članicama Sacramento Monarchsa iz WNBA. 693 00:45:49,249 --> 00:45:52,335 Sve na mom predsmrtnom popisu bilo bi golo i u javnosti. 694 00:45:52,836 --> 00:45:55,755 Napokon, uvaliti prdac Meredith Baxter-Birney. 695 00:45:56,006 --> 00:45:59,134 Ne. Primiti prdac od Meredith Baxter-Birney. 696 00:46:03,805 --> 00:46:07,267 Praviti palačinke od banana za moju djecu. 697 00:46:10,645 --> 00:46:12,689 Vanessa. 698 00:46:16,192 --> 00:46:18,611 Želim vidjeti Vanessu. 699 00:46:18,653 --> 00:46:20,071 Krasni ste. 700 00:46:20,113 --> 00:46:23,491 Ne znam za sve ostale, ali mene je ovo dirnulo. 701 00:46:23,533 --> 00:46:24,659 Šalili smo se. 702 00:46:24,701 --> 00:46:26,995 Ne, ne. U redu je. 703 00:46:28,121 --> 00:46:29,789 Podržavam odvraćanja pozornosti. 704 00:46:30,498 --> 00:46:32,917 Ne bismo htjeli da dignete ruke od nas, zar ne? 705 00:46:32,959 --> 00:46:34,794 Hej, ne daj da ti sere, Cunninghame. 706 00:46:35,712 --> 00:46:38,131 Znaš koliko je samo teško 707 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 imati ime kao što je Francis? 708 00:46:41,676 --> 00:46:42,802 Francis? 709 00:46:43,053 --> 00:46:44,512 To mu je službeno ime. 710 00:46:45,138 --> 00:46:48,558 Uzeo je "Ajax" s deterdženta za posuđe. 711 00:46:50,643 --> 00:46:54,189 F, R, A, N, C, I... 712 00:46:54,689 --> 00:46:56,024 Ups! 713 00:46:57,859 --> 00:47:00,695 Skinuo sam ti etiketu za kemijsko čišćenje s kute. 714 00:47:01,488 --> 00:47:05,033 Čisto da znaš, mogao bih ti srediti superjunački popust. 715 00:47:05,075 --> 00:47:07,619 Baš si neumoljivo iritantan. -Hvala. 716 00:47:07,660 --> 00:47:08,870 To još nisam čuo. 717 00:47:08,912 --> 00:47:12,165 Daj nam svima učini uslugu i začepi, jebote. 718 00:47:12,207 --> 00:47:14,209 Da ti još ne zašijem ta zgodna usta. 719 00:47:16,044 --> 00:47:17,796 Ja ne bih, na tvome mjestu. 720 00:47:17,837 --> 00:47:21,049 Vidiš, evo u čemu je problem s mučenjem od jutra do sutra. 721 00:47:21,091 --> 00:47:24,052 Zapravo ga više i ne možeš pojačati. 722 00:47:26,721 --> 00:47:29,057 Zar to misliš? 723 00:47:34,354 --> 00:47:36,856 Ako ovo ne pokrene tvoju mutaciju, onda, je li, 724 00:47:37,691 --> 00:47:38,942 ništa neće. 725 00:47:39,401 --> 00:47:42,362 Dakle, sad ćemo spuštati količinu kisika u zraku 726 00:47:42,404 --> 00:47:45,073 točno do točke na kojoj osjećaš da se gušiš. 727 00:47:45,365 --> 00:47:48,535 Ako ti se moždani valovi uspore, jer ćeš se onesvijestiti, 728 00:47:49,202 --> 00:47:50,286 pojačat ćemo O2. 729 00:47:51,371 --> 00:47:55,542 Ako ti otkucaji srca uspore, što znači da možeš doći do daha, 730 00:47:55,583 --> 00:47:56,918 opet ćemo ga smanjiti. 731 00:47:57,585 --> 00:48:01,256 I tu ćemo te ostaviti. Točno tu. 732 00:48:01,589 --> 00:48:03,883 A prije sam mislio da ste pizde. 733 00:48:03,925 --> 00:48:06,386 Znaš što je najsmješnije u ovome? 734 00:48:07,095 --> 00:48:09,472 I dalje misliš da te pretvaramo u superjunaka. 735 00:48:10,306 --> 00:48:13,768 Tebe. Nečasno otpuštenoga. 736 00:48:14,561 --> 00:48:16,604 Do struka u kurvama. 737 00:48:17,272 --> 00:48:18,940 Ti si nitko i ništa. 738 00:48:19,899 --> 00:48:21,317 Mala tajna, Wade. 739 00:48:22,152 --> 00:48:26,281 Ova radionica ne pravi superjunake, mi tu pravimo superrobove. 740 00:48:27,323 --> 00:48:31,119 Stavit ćemo ti kontrolnu ogrlicu i dražbom te dati najboljem ponuđaču. 741 00:48:31,911 --> 00:48:33,288 Tko zna što ćeš mu raditi? 742 00:48:34,122 --> 00:48:37,584 Terorizirati građanstvo, gušiti borbe za slobodu. 743 00:48:39,753 --> 00:48:42,589 Možda samo tu i tamo ošišati travnjak. 744 00:48:43,089 --> 00:48:45,508 Ma koji je tebi kurac? 745 00:48:50,805 --> 00:48:53,600 Nikad nećeš kući nakon ovoga. 746 00:48:53,641 --> 00:48:55,852 Evo nam hrabrog lica. 747 00:48:56,936 --> 00:48:58,480 Čekaj, čekaj! Čekaj. Čekaj. 748 00:49:00,815 --> 00:49:04,694 Ozbiljno ti kažem, sad stvarno imaš nešto u zubima. 749 00:49:06,654 --> 00:49:07,989 Ugodan ti vikend. 750 00:49:08,365 --> 00:49:10,116 "Vikend"? Samo malo. 751 00:49:10,158 --> 00:49:11,326 Vikend? 752 00:49:53,034 --> 00:49:55,161 Rekao sam da je ovo ljubavna priča? 753 00:49:55,203 --> 00:49:57,622 Ne, ovo je film strave. 754 00:50:14,097 --> 00:50:16,266 U vražju mater. 755 00:50:16,307 --> 00:50:19,561 Izgleda da je netko izgubio priliku da bude kralj maturalne. 756 00:50:19,602 --> 00:50:21,688 Što si mi to učinio? 757 00:50:21,730 --> 00:50:25,108 Samo sam ti podigao razinu stresa dovoljno da izazove mutiranje. 758 00:50:25,150 --> 00:50:27,277 Pičko jedna sadistička! 759 00:50:27,986 --> 00:50:29,487 Izliječio sam te, Wade. 760 00:50:30,321 --> 00:50:31,948 Mutirane stanice sad sve liječe. 761 00:50:33,074 --> 00:50:35,827 Napadaju tvoj rak brzinom kojom se stiže oblikovati. 762 00:50:37,078 --> 00:50:39,664 Da, već sam vidio slične nuspojave. 763 00:50:40,957 --> 00:50:42,000 Mogu ih izliječiti. 764 00:50:45,587 --> 00:50:47,255 Ali gdje je tu zabava? 765 00:50:49,591 --> 00:50:52,135 A sad ću te opet zatvoriti, Wade. 766 00:50:53,928 --> 00:50:55,930 Ne zato što to moram. 767 00:50:59,851 --> 00:51:01,603 Zato što to želim. 768 00:51:16,034 --> 00:51:17,243 A, eto. 769 00:51:17,285 --> 00:51:18,495 Nastavi. 770 00:51:21,748 --> 00:51:23,541 Smrdiš kao govno. 771 00:51:26,836 --> 00:51:27,879 Pička ti materina. 772 00:51:28,797 --> 00:51:30,715 U redu je, u redu je. 773 00:51:31,800 --> 00:51:33,760 Mislim da mu to dugujemo, da? 774 00:51:33,802 --> 00:51:36,179 Samo ti otiđi. Daj, idi. 775 00:51:36,971 --> 00:51:38,306 Otiđi odavde. 776 00:51:49,317 --> 00:51:50,944 Kratko pitanje. 777 00:51:53,196 --> 00:51:55,240 Kako glasi moje ime? 778 00:52:00,995 --> 00:52:02,330 Nisam ni mislio. 779 00:52:04,207 --> 00:52:06,960 Žao mi je, Francis. Usta su mi zapečaćena. 780 00:52:39,951 --> 00:52:42,412 KISIK 781 00:52:54,549 --> 00:52:55,550 KISIK HLAÐENI - TEKUĆI 782 00:54:03,410 --> 00:54:04,828 Ne želiš me ubiti. 783 00:54:04,869 --> 00:54:07,122 Jedino ja mogu popraviti tvoju ružnu njušku. 784 00:55:03,845 --> 00:55:05,430 Kako glasi moje ime? 785 00:55:11,603 --> 00:55:12,771 Wade. 786 00:56:20,130 --> 00:56:23,174 Nisam samo dobio lijek za el cáncer, 787 00:56:24,676 --> 00:56:27,345 dobio sam lijek za el sve. 788 00:56:31,016 --> 00:56:33,268 Ali samo je jedna stvar 789 00:56:33,309 --> 00:56:34,936 bila zaista bitna. 790 00:57:04,382 --> 00:57:05,467 Dođi, idemo. 791 00:57:10,805 --> 00:57:13,516 Oh, to je sigurno boljelo. 792 00:57:14,517 --> 00:57:15,977 Hvala vam najljepša. 793 00:57:27,906 --> 00:57:30,158 Bože, kako je jebeno oduran. 794 00:57:30,200 --> 00:57:31,618 Gledaj mu facu. 795 00:57:31,659 --> 00:57:34,037 Bože moj. Jadan čovjek. 796 00:57:34,079 --> 00:57:35,205 Dragi, ne bulji. 797 00:57:35,246 --> 00:57:36,414 Nakaza. 798 00:57:56,768 --> 00:58:00,105 Nipošto. Neću da njen život postane ružan kao moj. 799 00:58:00,397 --> 00:58:02,982 Ma daj, Wade, sigurno nije tako loše. 800 00:58:03,024 --> 00:58:04,317 Ne seri! 801 00:58:04,359 --> 00:58:07,654 Monstrum sam iznutra i izvana. Mjesto mi je u jebenom cirkusu. 802 00:58:07,696 --> 00:58:10,198 Wade, Vanessa te voli. Ne zanima je kako... 803 00:58:12,033 --> 00:58:12,951 Sviđa ti se što vidiš? 804 00:58:13,201 --> 00:58:14,369 Ne. 805 00:58:14,869 --> 00:58:18,873 Izgledaš kao plod seksa između avokada i starijeg, odvratnijeg avokada. 806 00:58:19,249 --> 00:58:20,041 Da. 807 00:58:20,083 --> 00:58:22,168 Ne nježno. Kao da su se jebali iz mržnje. 808 00:58:22,210 --> 00:58:24,170 Bilo je nešto pogrešno u toj vezi 809 00:58:24,212 --> 00:58:27,841 i to je bila jedina katarza do koje su mogli doći bez nasilja. 810 00:58:27,882 --> 00:58:30,427 A jedini koji može popraviti ovu ružnu njušku 811 00:58:30,468 --> 00:58:33,179 je britanski brabonjak koji je vodio tvornicu mutanata. 812 00:58:33,221 --> 00:58:35,181 A on je nestao. Puf! 813 00:58:35,223 --> 00:58:36,891 Pa, moraš nekako ovo ispraviti, 814 00:58:36,933 --> 00:58:40,020 jer zasad imaš samo jedan mogući smjer djelovanja. 815 00:58:40,061 --> 00:58:41,271 Nego što. 816 00:58:41,312 --> 00:58:43,189 Pronaći Francisa. -Glumiti u hororcima. 817 00:58:43,231 --> 00:58:44,190 Što? 818 00:58:44,232 --> 00:58:46,443 Glumi u vlastitim hororcima. 819 00:58:46,484 --> 00:58:50,321 Jer izgledaš kao da je Freddy Krueger jebao u facu topografsku kartu države Utah. 820 00:58:51,156 --> 00:58:52,907 Evo što ću zapravo. 821 00:58:52,949 --> 00:58:55,618 Obrađivat ću njegovu ekipu dok netko ne oda Francisa, 822 00:58:55,660 --> 00:58:58,038 pa ga prisiliti da sredi ovo, prosvirati mu lubanju 823 00:58:58,079 --> 00:58:59,748 i izjebati ga u rupu u mozgu. 824 00:58:59,789 --> 00:59:02,917 Ne želim si to ikad više predočiti ni razmišljati o tome. 825 00:59:02,959 --> 00:59:05,211 Ali taj brabonjak misli da si mrtav, zar ne? 826 00:59:05,253 --> 00:59:05,920 Da. 827 00:59:05,962 --> 00:59:07,881 To je dobro. Bolje tako nastavi. 828 00:59:07,922 --> 00:59:09,549 Što, da, ono, nosim masku? 829 00:59:09,591 --> 00:59:12,594 Da. Vrlo debelu masku. Cijelo vrijeme. 830 00:59:13,303 --> 00:59:14,304 Žao mi je. 831 00:59:14,346 --> 00:59:16,973 Tvoj izgled proganja. 832 00:59:17,015 --> 00:59:18,933 Tvoje lice stvara noćne more. 833 00:59:18,975 --> 00:59:20,393 Kao zubata mošnja. 834 00:59:20,435 --> 00:59:22,145 Umrijet ćeš sâm. 835 00:59:22,187 --> 00:59:23,813 Mislim, kad bi mogao umrijeti. 836 00:59:24,439 --> 00:59:26,399 Idealno, za dobrobit drugih. 837 00:59:26,441 --> 00:59:27,692 Bit će dovoljno. 838 00:59:27,984 --> 00:59:31,738 Sad ti još samo trebaju odijelo i nadimak, recimo, Wade Pošalica, 839 00:59:32,113 --> 00:59:35,283 ili Strašivrag, Gospodin Neumrli. 840 00:59:36,117 --> 00:59:37,118 Sranje. 841 00:59:37,744 --> 00:59:38,787 Što? 842 00:59:39,621 --> 00:59:43,249 Stavio sam svu lovu na tebe i sad upravo shvaćam da neću osvojiti... 843 00:59:43,291 --> 00:59:44,167 Dead Pool. 844 00:59:48,171 --> 00:59:50,465 Kapetan Deadpool. 845 00:59:52,342 --> 00:59:55,261 Ne, samo Deadpool, da. -Samo Deadpool. 846 00:59:55,303 --> 00:59:57,305 Za tebe, gospodine Pool. 847 00:59:57,597 --> 01:00:00,100 Deadpool. To zvuči kao jebena franšiza. 848 01:00:14,656 --> 01:00:16,783 U ovom sranju će biti muda. 849 01:00:17,826 --> 01:00:18,827 Gdje je Francis? 850 01:00:33,133 --> 01:00:34,801 Gdje je Francis? 851 01:00:42,976 --> 01:00:44,853 Soda-voda i limun za krv. 852 01:00:46,187 --> 01:00:49,149 Ili nosi crveno. Budaletino. 853 01:01:07,876 --> 01:01:09,335 Ne tjeraj me da te dvaput pitam. 854 01:01:10,712 --> 01:01:12,047 Gdje 855 01:01:12,088 --> 01:01:14,215 je Francis? 856 01:01:14,841 --> 01:01:16,509 Tjerao me da dvaput pitam. 857 01:01:16,551 --> 01:01:18,553 Maska mi prigušuje glas? 858 01:01:23,391 --> 01:01:24,851 Gdje je Francis? 859 01:01:27,437 --> 01:01:29,272 Gdje je Francis, jebote? 860 01:01:37,947 --> 01:01:41,368 Sprema ti se smrt od Zambonija. 861 01:01:41,409 --> 01:01:42,577 Gdje je Francis? 862 01:01:44,037 --> 01:01:45,121 Ne! Molim vas! 863 01:01:45,747 --> 01:01:49,250 O, Bože! Strašno mi je žao! 864 01:01:49,751 --> 01:01:52,420 Majmunice jedna mala! 865 01:01:55,465 --> 01:01:58,927 Gdje... je... Francis? 866 01:02:00,095 --> 01:02:01,388 Ovo me zbunjuje. 867 01:02:01,429 --> 01:02:04,391 Je li seksistički da vas udarim? Ili da vas ne udarim? 868 01:02:04,432 --> 01:02:06,726 Ono, crta se baš... zamuti. 869 01:02:06,976 --> 01:02:08,895 Gdje je Francis? 870 01:02:10,605 --> 01:02:13,817 Reci mi gdje ti je jebeni šef, ili ćeš poginuti! 871 01:02:14,442 --> 01:02:16,111 Za pet minuta! 872 01:02:17,612 --> 01:02:18,905 ZAMBONIZIRANI 873 01:02:26,246 --> 01:02:27,956 Nazovite me bez oklijevanja. 874 01:02:43,638 --> 01:02:45,807 Lijepo te je vidjeti, Jarede. 875 01:02:46,975 --> 01:02:48,435 Uzet ću od 30 cenimetara. 876 01:02:48,893 --> 01:02:49,769 Sa svime. 877 01:03:05,326 --> 01:03:06,953 Četrdeset jedan potvrđen odstrel. 878 01:03:06,995 --> 01:03:09,414 Sad ih je osamdeset devet. Uskoro devedeset. 879 01:03:10,165 --> 01:03:11,499 Gospodine Wilson? 880 01:03:13,293 --> 01:03:15,462 Izgledate vrlo živi. 881 01:03:16,254 --> 01:03:17,338 Samo izvana. 882 01:03:18,006 --> 01:03:20,925 Neću dobro proći, zar ne? -Nećeš dobro proći, ne. 883 01:03:20,967 --> 01:03:22,135 Gdje ti je šef? 884 01:03:22,177 --> 01:03:23,762 Mogu vam reći točno... 885 01:03:25,513 --> 01:03:27,349 O, reći ćeš mi, ali prvo... 886 01:03:27,932 --> 01:03:30,268 Možda bolje da odvratite pogled. 887 01:03:30,310 --> 01:03:31,519 Eto, ovaj praščić ode... 888 01:03:33,688 --> 01:03:35,940 Hvala, Agente Smith. 889 01:03:39,527 --> 01:03:40,278 Taksi! 890 01:03:42,030 --> 01:03:44,324 Uskačite! Sjajan je dan za vožnju. 891 01:03:46,326 --> 01:03:47,702 I svi znamo ostatak. 892 01:03:50,663 --> 01:03:52,874 Ups! Niste to trebali vidjeti. 893 01:04:00,840 --> 01:04:02,634 Eto. Sve smo nadoknadili. 894 01:04:10,558 --> 01:04:12,519 Stigli smo. 895 01:04:13,395 --> 01:04:16,523 Oprosti što sam ti se iskrvario po svem tom smeću. 896 01:04:22,737 --> 01:04:24,823 Soda-voda i limun za krv. 897 01:04:27,033 --> 01:04:29,536 Neke vrste bijesa ne mogu se obuzdati. 898 01:04:29,577 --> 01:04:34,666 Kao kad nakon cjelogodišnjeg planiranja pogrešan lik završi osakaćen! 899 01:04:35,375 --> 01:04:39,879 S tim u vidu, kad treba lizati rane, nigdje nije tako dobro kao doma. 900 01:04:40,714 --> 01:04:44,926 A taj dom dijelim s nekim kog poznajete, sa slijepom staricom iz praonice, Al. 901 01:04:45,343 --> 01:04:46,928 Bože, fali mi kokain. 902 01:04:47,512 --> 01:04:48,263 S njom. 903 01:04:49,347 --> 01:04:51,933 Proboj četvrte stijenke unutar proboja četvrte stijenke. 904 01:04:52,183 --> 01:04:54,769 To je, ono, šesnaest stijenki. 905 01:04:55,270 --> 01:05:00,734 Ona je kao Robin mome Batmanu, osim što je stara, crna i slijepa. 906 01:05:00,775 --> 01:05:02,444 A mislim i da me voli. 907 01:05:02,902 --> 01:05:06,281 Čekajte, prilično sam siguran da i Robin voli Batmana. 908 01:05:16,291 --> 01:05:17,292 Al? 909 01:05:19,669 --> 01:05:20,962 Jutro, spavalice. 910 01:05:22,547 --> 01:05:24,758 Tu bazdi po gaćama starih dama. 911 01:05:24,799 --> 01:05:26,551 Da, stara sam. Nosim gaće. 912 01:05:26,801 --> 01:05:28,345 Ali nisi dama. 913 01:05:29,512 --> 01:05:31,181 Kako udobno. 914 01:05:31,973 --> 01:05:34,976 Prednost sljepoće: nikad te nisam vidjela u kroksicama. 915 01:05:35,018 --> 01:05:37,520 Misliš, gumenoj obući za masturbiranje? -Da, znam. 916 01:05:38,104 --> 01:05:40,774 Mana sljepoće: 917 01:05:40,815 --> 01:05:42,984 čujem sve u ovom dvosobnom. 918 01:05:45,320 --> 01:05:46,529 Daj se natakari. 919 01:05:46,571 --> 01:05:47,614 Bactin? 920 01:05:47,655 --> 01:05:51,701 Da. Bactin bi trebao biti dovoljan. 921 01:05:52,911 --> 01:05:56,790 Kako ti napreduje taj Kullen? IKEA se neće sastaviti sama, znaš. 922 01:05:56,831 --> 01:05:59,793 Ma nemoj mi reći. Nemam ništa protiv Kullena. 923 01:05:59,834 --> 01:06:01,670 Napredak je u odnosu na Hurdal. 924 01:06:02,337 --> 01:06:04,964 Daj, molim te. Sve je napredak u odnosu na Hurdal. 925 01:06:05,006 --> 01:06:08,510 Bio bih uzeo Hemnes ili Trysil prije nego Hurdal. 926 01:06:09,678 --> 01:06:11,930 Ne, nisam se oduševio dok nisam vidio Kullen. 927 01:06:12,305 --> 01:06:14,599 Nabij, molim. -Ovdje? Sada? Samo se šalim. 928 01:06:14,641 --> 01:06:17,018 Znam da su prošla desetljeća. -Iznenadio bi se. 929 01:06:17,686 --> 01:06:18,812 Baš sam zgađen. 930 01:06:20,814 --> 01:06:23,191 Ta... da. 931 01:06:29,030 --> 01:06:32,117 Da bar nikad nisam čula za traženje cimera na Craigslistu. 932 01:06:32,534 --> 01:06:35,161 Citat: "Tražim cimera, slijepog za životna nesavršenstva." 933 01:06:35,203 --> 01:06:38,665 "Mora znati s rukama." Ili da ja sastavljam, a ti plaćaš stan? 934 01:06:38,707 --> 01:06:40,542 Zašto si jutros takav šupak? 935 01:06:41,334 --> 01:06:42,460 Da rezimiramo. 936 01:06:42,502 --> 01:06:44,838 Kurčev čičak koji me je pretvorio u ovu nakazu 937 01:06:44,879 --> 01:06:46,464 danas mi se provukao kroz ruke... 938 01:06:48,174 --> 01:06:49,384 Ruku. 939 01:06:49,801 --> 01:06:52,971 Bio mi je jedina prilika da si vratim ljepotu i superseksi bivšu 940 01:06:53,013 --> 01:06:55,306 i spriječim da ovo sranje snađe nekog drugog. 941 01:06:55,348 --> 01:06:59,060 Zato, da, današnji je dan bio zabavan kao dildo od brusnog papira. 942 01:07:01,021 --> 01:07:02,564 #prolazni. 943 01:07:20,040 --> 01:07:22,000 Otkrio sam tko je prijatelj u crvenom. 944 01:07:24,377 --> 01:07:26,254 Jebeni Wade Wilson. 945 01:07:27,213 --> 01:07:29,549 Valjda bih i ja nosio masku da imam takvo lice. 946 01:07:30,216 --> 01:07:31,760 Da se bar i ja tako oporavljam. 947 01:07:35,722 --> 01:07:39,768 Ipak, skratit ćemo mu muke. Pod našim uvjetima. 948 01:07:40,185 --> 01:07:41,936 Dobro. A kad se oporavi? 949 01:07:42,937 --> 01:07:44,064 Ne može. 950 01:07:44,105 --> 01:07:46,733 Ne ako mu ne ostane ništa što bi se oporavilo. 951 01:07:46,775 --> 01:07:50,695 Znaš, čudno je to. Pizda mi praktički nedostaje. 952 01:07:52,113 --> 01:07:53,531 Volim izazov. 953 01:07:54,908 --> 01:07:57,077 Ali on je loš za poslovanje. 954 01:07:57,118 --> 01:07:58,787 Idemo ga sad pronaći. 955 01:08:03,291 --> 01:08:04,709 Tylenol PM? 956 01:08:04,751 --> 01:08:07,212 Zabij si to gdje si zabila Bactin. 957 01:08:07,629 --> 01:08:10,090 Poharao sam si zalihu Percoceta za umnjake 958 01:08:10,131 --> 01:08:14,052 i sad sam u orbiti oko jebenog Saturna. 959 01:08:16,930 --> 01:08:18,973 Ali hvala ti na gesti. 960 01:08:19,891 --> 01:08:24,354 Jesam li ja luda, ili je tvoja ruka jako mala? 961 01:08:24,396 --> 01:08:26,147 Otprilike kao žlica-vilica iz KFC-a. 962 01:08:28,316 --> 01:08:30,568 Shvaćam zašto si tako nadrkan, 963 01:08:30,610 --> 01:08:35,031 ali nećeš se oraspoložiti sve dok ne pronađeš tu ženu i kažeš joj što osjećaš. 964 01:08:35,073 --> 01:08:38,451 Što ti stalno govorim, gospođo Magoo? Ne bi me ona prihvatila. 965 01:08:38,493 --> 01:08:40,245 Da me vidiš, shvatila bi. 966 01:08:40,286 --> 01:08:41,413 Izgled nije sve. 967 01:08:41,454 --> 01:08:42,580 Izgled je sve. 968 01:08:42,622 --> 01:08:44,708 Čula si kako govori David Beckham? 969 01:08:44,749 --> 01:08:46,793 Kao da je oralno poševio limenku helija. 970 01:08:47,168 --> 01:08:50,463 Misliš da je Ryan Reynolds uspio zbog svoje nadmoćne glumačke metode? 971 01:08:50,505 --> 01:08:52,632 Ljubav je slijepa, Wade. -Ne. 972 01:08:53,925 --> 01:08:55,176 Ti si slijepa. 973 01:08:55,844 --> 01:08:58,805 Znači, samo ćeš tu ležati i cmoljiti? 974 01:08:58,847 --> 01:09:02,976 Ne, pričekat ću da ova ruka prođe pubertet, pa smisliti skroz novi božićni plan. 975 01:09:03,852 --> 01:09:06,521 Za to vrijeme, možda bolje da odeš iz sobe. 976 01:09:07,188 --> 01:09:09,607 Kladim se će mi biti ogroman u ovoj ruci. 977 01:09:10,984 --> 01:09:13,695 Idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi. 978 01:09:14,195 --> 01:09:17,157 Doktor kaže: "Loša vijest je to da nećete baš dugo živjeti." 979 01:09:17,198 --> 01:09:20,744 Pacijent kaže: "Kako dugo ću živjeti?" Doktor kaže: "Pet." 980 01:09:20,785 --> 01:09:22,412 Lik kaže: "Pet čega?" 981 01:09:22,454 --> 01:09:26,374 Doktor kaže: "Četiri, tri, dva..." 982 01:09:33,548 --> 01:09:35,050 Mogu li vam pomoći, dame? 983 01:09:37,677 --> 01:09:38,803 Iskreno se nadam. 984 01:09:43,058 --> 01:09:47,145 Čujem da bi me možda mogao uputiti na jednog mog prijatelja. 985 01:09:47,729 --> 01:09:48,730 Ime mu je Wade Wilson. 986 01:09:50,231 --> 01:09:51,358 Žao mi je. 987 01:09:51,399 --> 01:09:52,984 Ne znam to ime. 988 01:10:00,325 --> 01:10:02,660 Hej, ne smiješ ići iza šanka. 989 01:10:06,414 --> 01:10:08,291 Vidjela sam već ovu. 990 01:10:08,333 --> 01:10:10,877 Ovo je sigurno Vanessa. Čuo sam jako puno o tebi. 991 01:10:15,590 --> 01:10:17,342 Srce, možda da se osvrneš. 992 01:10:17,926 --> 01:10:20,553 Ovo nije baš mjesto za izvođenje takvih stvari. 993 01:10:21,930 --> 01:10:23,723 Polako, Angel. 994 01:10:23,765 --> 01:10:25,100 Spusti malog čovjeka. 995 01:10:26,685 --> 01:10:28,436 Sad imamo sve što nam treba. 996 01:10:28,853 --> 01:10:29,938 Sigurno? 997 01:10:30,605 --> 01:10:33,733 Ne biste htjeli neku odjeću koja nije jednobojna? 998 01:10:33,775 --> 01:10:36,444 Uživajte na ponoćnoj projekciji Bladea II. 999 01:10:40,115 --> 01:10:41,783 Hvala na čuvanju leđa, ljudi. 1000 01:10:46,788 --> 01:10:51,126 Wade, mi imamo jebeni problem. A kad kažem "mi", hoću reći "ti". 1001 01:10:51,960 --> 01:10:57,007 Ne mogu vjerovati da ovo radim. Ima li riječ za napola strah i napola bijes? 1002 01:10:57,048 --> 01:10:59,217 Da, "strahobijes", valjda. 1003 01:10:59,259 --> 01:11:01,052 Jesi li odlučio što ćeš joj reći? 1004 01:11:01,094 --> 01:11:02,095 Ma jebi me! 1005 01:11:02,429 --> 01:11:04,305 Bolje nemoj tako početi. 1006 01:11:10,228 --> 01:11:13,523 Hej, na pozornicu nam upravo izlazi... 1007 01:11:13,565 --> 01:11:15,775 Pozdravite Chastity! 1008 01:11:19,571 --> 01:11:21,948 Ili, kako je ja zovem, Irony. 1009 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 Pronaći ćemo je brzo, prije onog kretena. 1010 01:11:24,159 --> 01:11:25,618 Odakle znaš da je tu? 1011 01:11:25,660 --> 01:11:28,830 Zato što neprestano uhodim tu ribu. 1012 01:11:53,813 --> 01:11:57,317 Svaki put kad je vidim kao da mi je prvi put. 1013 01:11:58,151 --> 01:12:00,320 Naročito iz ovog kuta. 1014 01:12:23,802 --> 01:12:27,847 Ljubav se ne može kupiti, ali može se unajmiti na tri minute. 1015 01:12:30,892 --> 01:12:33,561 Jebem ti slabićku mater! 1016 01:12:34,312 --> 01:12:35,313 Ma daj! 1017 01:12:36,564 --> 01:12:39,859 Ma daj, priberi se. Tu se ne radi o meni, nego o Vanessi. 1018 01:12:43,988 --> 01:12:45,323 Krećemo. 1019 01:12:47,909 --> 01:12:49,536 Maksimalni napor. 1020 01:12:53,081 --> 01:12:54,165 Vanessa. 1021 01:12:56,710 --> 01:13:00,839 Otraga je netko tko te traži. Nešto vezano uz nekog bivšeg dečka. 1022 01:13:28,158 --> 01:13:29,284 Znala sam da si ti. 1023 01:13:31,119 --> 01:13:33,079 Čudno zavojiti rubovi. 1024 01:13:34,622 --> 01:13:36,458 Kao na slagalici. 1025 01:13:46,509 --> 01:13:48,428 Zahvali Wadeu Wilsonu na ovome. 1026 01:13:57,437 --> 01:13:58,980 Hej. Hej! Kamo je otišla? 1027 01:13:59,856 --> 01:14:02,484 Vidio sam da ide otraga. Idi po nju, tigre. 1028 01:14:30,512 --> 01:14:32,180 Pička ti materina! 1029 01:14:32,222 --> 01:14:34,641 Čekaj, čekaj. Daj da samo... -Kurčev žongler! 1030 01:14:34,683 --> 01:14:36,518 Daj da popričamo... -Jebem ga u lice! 1031 01:14:36,559 --> 01:14:37,852 Okej, ili udari to. 1032 01:14:37,894 --> 01:14:39,813 Da, da, da. -U kurac! U kurac! 1033 01:14:39,854 --> 01:14:42,524 Ne, ne. U redu. Hej! -U kurac! U kurac! 1034 01:14:42,982 --> 01:14:44,025 U kurac! -Hej. 1035 01:14:45,026 --> 01:14:47,153 Smiri se. Smiri se. Okej. 1036 01:14:47,195 --> 01:14:50,657 Okej. Mislim da je to dobar početak. -Iščupat ću mu jebene... 1037 01:14:50,699 --> 01:14:51,658 Čekaj. 1038 01:14:51,700 --> 01:14:53,201 Nađi ga! Nađi ga. -Što? 1039 01:14:53,243 --> 01:14:54,703 Razljutit ću se. -Okej. U redu. 1040 01:14:55,078 --> 01:14:56,871 U redu. Okej. U redu. 1041 01:14:56,913 --> 01:14:58,289 Evo. Piše ti Vanessa. 1042 01:14:58,331 --> 01:15:00,333 Što? -Ne, čekaj. Piše ti Francis. 1043 01:15:00,375 --> 01:15:01,543 Želi da ti dođeš njemu. 1044 01:15:01,584 --> 01:15:03,044 Želiš je? Dođi. Odlagalište, podne. Ajax 1045 01:15:03,086 --> 01:15:04,838 Što je to? -To je drek-smajlić. 1046 01:15:04,879 --> 01:15:07,007 Znaš, govno s nasmiješenim licem i očima? 1047 01:15:07,048 --> 01:15:09,384 Jako dugo sam mislio da je čokoladni jogurt. 1048 01:15:10,051 --> 01:15:11,302 Treba mi oružje. 1049 01:15:11,344 --> 01:15:12,512 Okej, koje? 1050 01:15:12,554 --> 01:15:14,889 Treba mi sve oružje! -U redu. Okej. 1051 01:15:32,741 --> 01:15:33,950 NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU 1052 01:15:35,577 --> 01:15:37,078 To je oko tri tisuće zrna. 1053 01:15:38,038 --> 01:15:40,081 Svi znamo što mogu s dvanaest. 1054 01:15:40,457 --> 01:15:42,709 Hej, hej, pažljivo s tim, Ronnie Milsap! 1055 01:15:42,751 --> 01:15:43,793 U dometu smo. 1056 01:15:45,253 --> 01:15:48,798 Mislila sam noćas sastavljati Börje, ali ovo mi zaokuplja pažnju. 1057 01:15:49,966 --> 01:15:52,844 Rekao sam ti, uzimamo Urvaj, a ne Börje. 1058 01:15:52,886 --> 01:15:54,888 Utuvi si to u glavu ili odjebi. 1059 01:15:54,929 --> 01:15:57,724 Sranje. To je sve oružje u kući. 1060 01:15:57,766 --> 01:15:59,476 Ne. Ma daj. Idemo. Otkrij ga. 1061 01:15:59,893 --> 01:16:01,394 Otkrij, otkrij, otkrij. 1062 01:16:02,771 --> 01:16:03,897 Pokrij, pokrij, pokrij. 1063 01:16:03,938 --> 01:16:04,647 Idi u kurac. 1064 01:16:06,775 --> 01:16:09,486 Kalibar 0,45. Sviđa mi se. 1065 01:16:11,654 --> 01:16:12,947 Wade... 1066 01:16:14,115 --> 01:16:16,826 Pošao bih s tobom, ali ne želim. 1067 01:16:21,414 --> 01:16:22,582 Slušaj, Al. 1068 01:16:23,625 --> 01:16:28,797 Ako te nikad više ne vidim, znaj da te jako volim. 1069 01:16:29,756 --> 01:16:34,886 I, također, oko 116 kila kokaina zakopano je negdje u ovom stanu, 1070 01:16:34,928 --> 01:16:37,681 odmah do lijeka za sljepoću. Sretno ti bilo. 1071 01:16:43,186 --> 01:16:44,479 Hoćeš se razvaliti? 1072 01:16:54,614 --> 01:16:56,116 Spusti je tamo. 1073 01:17:06,334 --> 01:17:07,502 Izvoli, onda. 1074 01:17:09,963 --> 01:17:12,507 Hvala, bezkurcni. I pritom mislim na tebe. 1075 01:17:13,008 --> 01:17:16,302 Opa. I ti si brbljava. Ti i Wade. 1076 01:17:16,344 --> 01:17:19,639 Nastojim vam reći, šupci, da imate pogrešnu djevojku. 1077 01:17:19,681 --> 01:17:21,182 Moj bivši dečko je mrtav. 1078 01:17:21,224 --> 01:17:24,936 Znaš, i ja sam to mislio. Ali on se stalno vraća. 1079 01:17:24,978 --> 01:17:26,312 Kao žohar je. 1080 01:17:26,354 --> 01:17:27,647 Samo ružniji. 1081 01:17:28,690 --> 01:17:32,152 Nego, ja možda nemam osjećaja, ali on ih ima. 1082 01:17:33,194 --> 01:17:35,071 Da vidimo kako se bori kad je tvoja glava na panju. 1083 01:17:44,039 --> 01:17:45,540 Ripley, iz Aliena 3! 1084 01:17:46,166 --> 01:17:48,001 Jebote, kako si star. 1085 01:17:49,669 --> 01:17:52,088 Lažan smijeh. Skriva stvarnu bol. 1086 01:17:52,130 --> 01:17:53,506 Idi po Srebromudog. 1087 01:17:53,548 --> 01:17:55,842 Idete na klopu? Na ponudu za ranoranioce? 1088 01:17:55,884 --> 01:17:58,386 Kao da je loše jesti prije zalaska sunca ili štedjeti. 1089 01:17:58,803 --> 01:18:02,140 Ne, znaš onog lošeg koga ste vi pustili? 1090 01:18:02,724 --> 01:18:04,684 On ima moju curu. 1091 01:18:04,726 --> 01:18:06,061 Pomoći ćete mi da je vratim. 1092 01:18:06,478 --> 01:18:08,355 Wade? Jesi li to ti? 1093 01:18:08,396 --> 01:18:12,776 Da, ja sam, Deadpool, a imam ponudu koju ne možeš odbiti. 1094 01:18:15,487 --> 01:18:18,823 Pričekat ću tu, okej? Velika je to kuća. Čudno što viđem samo vas dvoje. 1095 01:18:18,865 --> 01:18:22,118 Skoro kao da studio nije mogao platiti još jedne X-Mene. 1096 01:18:25,663 --> 01:18:27,165 I zato je, prema mom mišljenju, 1097 01:18:27,207 --> 01:18:30,418 film Čahura čista pornografija. 1098 01:18:30,919 --> 01:18:32,712 Tko je poveo ovog svjetlucavog? 1099 01:18:32,754 --> 01:18:34,839 Svjetlucav je, ali i smrtonosan. 1100 01:18:34,881 --> 01:18:38,927 Prijatelj s kromiranim penisom otraga pristao mi je učiniti ovu uslugu. 1101 01:18:39,469 --> 01:18:43,515 Zauzvrat sam rekao razmisliti o priključivanju njegovom boj-bendu. 1102 01:18:43,556 --> 01:18:44,849 To nije boj-bend. 1103 01:18:44,891 --> 01:18:45,934 Nego što da nije. 1104 01:18:47,268 --> 01:18:48,937 Onda, jesi uspio preoteti Gitu? 1105 01:18:49,729 --> 01:18:52,190 Pokušao sam je zadržati, gospodine Pool, 1106 01:18:52,232 --> 01:18:55,819 ali Bandhu je lukaviji i zgodniji od mene. 1107 01:18:56,486 --> 01:18:58,238 Pa, meni si baš jako zgodan. 1108 01:19:04,119 --> 01:19:05,120 Dopindere? 1109 01:19:07,080 --> 01:19:08,081 Što je to bilo? 1110 01:19:10,125 --> 01:19:15,714 To je bio Bandhu u prtljažniku. 1111 01:19:16,423 --> 01:19:17,716 Ban tko? 1112 01:19:17,757 --> 01:19:20,468 Moj romantični suparnik Bandhu. Zavezan je u prtljažniku. 1113 01:19:20,510 --> 01:19:22,178 Radim kako ste rekli, DP. 1114 01:19:22,220 --> 01:19:26,016 Rasporit ću ga kao ribu za tandoori, pa baciti truplo na Gitin prag. 1115 01:19:27,392 --> 01:19:29,102 Nisam mu tako rekao. 1116 01:19:29,144 --> 01:19:31,813 Apsolutno nisam. Izgubilo se u prijevodu. 1117 01:19:31,855 --> 01:19:35,108 Dopindere, to nije način da pridobiješ Gitino srce! 1118 01:19:35,150 --> 01:19:36,276 Ponosim se tobom. 1119 01:19:36,317 --> 01:19:38,611 Iskrcaj Bandhua, sigurno i obzirno. 1120 01:19:38,653 --> 01:19:39,529 Ubij ga. 1121 01:19:39,571 --> 01:19:44,576 A onda pridobij Gitu na starinski način: svojim dječačkim šarmom. 1122 01:19:44,617 --> 01:19:45,952 Otmi je. 1123 01:19:47,495 --> 01:19:48,663 Supermrtav je. 1124 01:19:54,127 --> 01:19:55,754 Pretpostavljam, lijepo pet? 1125 01:19:55,795 --> 01:19:57,088 Za tebe? Deset. 1126 01:19:58,590 --> 01:20:01,384 Okej, ljudi, idemo stvoriti pozitivni pomak. 1127 01:20:01,426 --> 01:20:03,345 Znaš kako treba. 1128 01:20:04,304 --> 01:20:06,890 Satrite ih, momče Pool! 1129 01:20:08,141 --> 01:20:10,101 Vrijeme je za jebene chimichange. 1130 01:20:11,644 --> 01:20:16,274 Rijetko kad ti tip upropasti facu, zgazi ubrojivost, otme buduću majku djece 1131 01:20:16,316 --> 01:20:20,487 i osobno ti priušti četiri od pet najusranijih trenutaka. 1132 01:20:20,528 --> 01:20:24,699 Recimo samo da ovo počinje uvelike izgledati kao Božić. 1133 01:20:37,629 --> 01:20:39,005 Hej. 1134 01:20:39,047 --> 01:20:40,298 Gdje ti je torba? 1135 01:20:43,218 --> 01:20:44,302 G. Pool poziv 1136 01:20:59,192 --> 01:21:00,568 Bandhu? 1137 01:21:02,112 --> 01:21:04,239 Ostavite poruku i sretan vam dan želim. 1138 01:21:04,280 --> 01:21:05,657 Dovraga! 1139 01:21:05,699 --> 01:21:07,367 Obavit ćemo to starinski. 1140 01:21:07,409 --> 01:21:10,870 S dva mača i maksimalnim naporom. 1141 01:21:11,830 --> 01:21:12,872 Pustite glazbu. 1142 01:21:29,014 --> 01:21:31,474 Wade Wilsone! 1143 01:21:32,058 --> 01:21:33,643 Kako glasi moje ime? 1144 01:21:34,269 --> 01:21:35,895 Odslovkat ću ti ga, jebote. 1145 01:21:38,189 --> 01:21:39,274 Idi, sredi ga. 1146 01:21:39,315 --> 01:21:42,569 Superjunački dolet. Izvest će superjunački dolet. Evo ga. 1147 01:21:47,157 --> 01:21:49,951 Superjunački dolet! Znate, to jako šteti koljenima. 1148 01:21:50,285 --> 01:21:51,703 Skroz je nepraktičan. Svi to rade. 1149 01:21:52,245 --> 01:21:55,498 Krasna si dama, ali ja se čuvam za Francisa. 1150 01:21:55,540 --> 01:21:56,750 Zato sam doveo njega. 1151 01:21:56,791 --> 01:22:00,003 Radije ne bih udario ženu, pa bih te molio... 1152 01:22:07,218 --> 01:22:10,305 Hoću reći, zato sam doveo nju? 1153 01:22:11,848 --> 01:22:14,059 O, ne, dovrši tvit. To nije... To je... 1154 01:22:14,100 --> 01:22:15,643 Samo nam daj sekundu. Da. 1155 01:22:15,685 --> 01:22:17,020 Tako treba. Heštegaj ga. 1156 01:22:18,438 --> 01:22:20,273 Sredi je, tigrice. 1157 01:22:26,946 --> 01:22:30,658 Kako žalim lika koji je prisili na seks na maturalnoj. 1158 01:22:31,368 --> 01:22:32,952 U redu, onda. Pali! 1159 01:22:44,673 --> 01:22:46,299 Jebote, da je više razjebi! 1160 01:22:46,341 --> 01:22:47,425 Rječnik, molim. 1161 01:22:47,467 --> 01:22:48,593 Puši kurac. 1162 01:23:14,619 --> 01:23:16,287 Odvrati pogled, dijete. 1163 01:23:17,038 --> 01:23:18,373 Odvrati pogled! 1164 01:23:25,714 --> 01:23:27,048 Čekajte! 1165 01:23:27,090 --> 01:23:28,258 Čekajte! 1166 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Prekini paljbu! 1167 01:23:29,342 --> 01:23:30,677 Prekini paljbu! 1168 01:23:30,719 --> 01:23:32,178 Momci! Hej! Hej! 1169 01:23:33,555 --> 01:23:37,267 Vi samo radite za tog izasranog debilnog prdca. 1170 01:23:37,308 --> 01:23:41,354 Zato ću vam pružiti priliku da spustite vatreno oružje 1171 01:23:41,396 --> 01:23:44,399 u zamjenu za povlašteno, u neku ruku nježno, 1172 01:23:44,441 --> 01:23:47,902 možda čak i ljubavničko ophođenje. 1173 01:23:49,946 --> 01:23:51,239 Pa dobro. 1174 01:23:51,281 --> 01:23:52,240 Komandoski! 1175 01:25:04,437 --> 01:25:05,313 Mudarenje! 1176 01:25:09,943 --> 01:25:10,860 Bob? 1177 01:25:11,986 --> 01:25:12,946 Wade? 1178 01:25:12,987 --> 01:25:14,280 Bože, nisam te vidio od... 1179 01:25:14,322 --> 01:25:16,616 Jacksonvillea. Fridays. -Od TGI Fridaysa. 1180 01:25:17,367 --> 01:25:19,119 Ma, kvragu! 1181 01:25:19,661 --> 01:25:21,162 Bože, daj dođi ovamo. 1182 01:25:23,331 --> 01:25:25,333 Kako su djeca? Dobro? 1183 01:25:25,834 --> 01:25:27,794 A Gail? Još pravi nabujak s tunom? 1184 01:25:27,836 --> 01:25:30,630 Kako je ukusan! Ali loš za liniju, ako znaš što hoću reći. 1185 01:25:37,345 --> 01:25:40,640 Tvoja... Ova lijeva. Prava si ljepotica. 1186 01:25:40,682 --> 01:25:41,725 Jako si obziran. 1187 01:25:43,184 --> 01:25:44,144 Hvala. 1188 01:25:56,364 --> 01:25:59,951 Piše li on i tebi poruke? Jako je romantičan. 1189 01:26:00,368 --> 01:26:01,703 Bez brige, mila. Stižem. 1190 01:26:03,371 --> 01:26:04,122 Pali! 1191 01:26:11,713 --> 01:26:13,214 Hej! 1192 01:26:13,548 --> 01:26:14,466 Popni se! 1193 01:26:51,544 --> 01:26:53,088 Pička ti... 1194 01:27:04,432 --> 01:27:06,935 Pička mu materina, trebao je obući smeđe hlače. 1195 01:27:09,688 --> 01:27:10,855 Imala si pravo, ljepoto. 1196 01:27:11,773 --> 01:27:13,441 Crvena je zaista moja boja. 1197 01:27:14,359 --> 01:27:15,318 Wade? 1198 01:27:15,360 --> 01:27:18,738 Bez brige, srećo. Izvadit ću te iz te usrane kutije. 1199 01:27:19,197 --> 01:27:21,408 Ima li boljeg načina da ti se uvučem u glavu? 1200 01:27:21,449 --> 01:27:23,410 O, nisi ti ni otišao. 1201 01:27:23,451 --> 01:27:25,578 Ali ti jesi, šupku! 1202 01:27:25,620 --> 01:27:27,080 Duboko diši, draga. 1203 01:27:28,623 --> 01:27:29,749 O, čekaj. 1204 01:27:30,792 --> 01:27:32,377 Pogrešno sam se izrazio. 1205 01:27:34,629 --> 01:27:37,424 Nadam se da su ti blokirali bol do posljednjeg živca. 1206 01:27:37,465 --> 01:27:38,633 Jer potražit ću ga! 1207 01:27:39,968 --> 01:27:42,095 Čujem da ti sad izrastaju dijelovi tijela, Wade. 1208 01:27:42,595 --> 01:27:45,557 Kad ja završim, dijelovima ćeš morati izrastati ti. 1209 01:27:45,598 --> 01:27:46,683 Dobra fora. 1210 01:27:47,642 --> 01:27:49,519 Da, to je bila dobra fora. 1211 01:27:49,561 --> 01:27:50,520 Idemo plesati. 1212 01:27:51,896 --> 01:27:54,315 A kad kažem plesati, hoću reći: idemo se pokušati ubiti. 1213 01:28:48,953 --> 01:28:51,206 Dobro. Šakama ćemo. 1214 01:28:51,498 --> 01:28:53,333 Kao što si se prošle subote. 1215 01:30:15,206 --> 01:30:17,292 Šupku! 1216 01:31:13,640 --> 01:31:14,641 Drži se, srećo! 1217 01:31:15,141 --> 01:31:17,102 Wade! -Držim te! 1218 01:31:20,522 --> 01:31:22,524 Imam plan. Neće ti se svidjeti. 1219 01:31:33,118 --> 01:31:34,244 Sranje! Sranje! 1220 01:31:40,208 --> 01:31:42,711 Bez brige. Držim sve pod kontrolom. 1221 01:31:58,727 --> 01:31:59,811 Kvragu! 1222 01:32:00,729 --> 01:32:03,606 Maksimalni napor! 1223 01:32:45,940 --> 01:32:46,941 Hvala. 1224 01:32:51,863 --> 01:32:53,531 Samo polako. 1225 01:33:03,958 --> 01:33:06,628 Bože moj! Kako je to bilo... 1226 01:33:37,659 --> 01:33:39,202 Nemam riječi! 1227 01:33:40,245 --> 01:33:43,873 Nas dvojica idemo popraviti ovu rugobu od face. 1228 01:33:44,666 --> 01:33:45,667 Što? 1229 01:33:48,169 --> 01:33:50,880 Glupi jebeni idiote. 1230 01:33:51,423 --> 01:33:56,011 Zar si stvarno mislio da postoji lijek... za to? 1231 01:33:57,887 --> 01:33:58,847 Što? 1232 01:33:59,264 --> 01:34:00,348 Čuo si me. 1233 01:34:02,183 --> 01:34:03,309 Ne. 1234 01:34:03,351 --> 01:34:04,602 Ne! 1235 01:34:11,776 --> 01:34:14,779 Znači, hoćeš reći... 1236 01:34:15,572 --> 01:34:19,868 Nakon svega ovoga, ne možeš me popraviti? 1237 01:34:20,410 --> 01:34:22,537 Zvuči još gluplje kad ti to kažeš. 1238 01:34:22,579 --> 01:34:27,709 Onako kao glupan koji prizna da ne može izvesti jedino zbog čega ga držim na životu? 1239 01:34:31,546 --> 01:34:33,381 Imaš li posljednjih riječi? 1240 01:34:35,216 --> 01:34:36,301 Kako glasi moje ime? 1241 01:34:37,427 --> 01:34:38,720 Koga boli kurac? 1242 01:34:38,762 --> 01:34:39,554 Wade! 1243 01:34:41,222 --> 01:34:43,558 Četiri do pet trenutaka. 1244 01:34:44,142 --> 01:34:45,185 Pardon? 1245 01:34:45,226 --> 01:34:47,562 Četiri do pet trenutaka, toliko je dovoljno. 1246 01:34:48,271 --> 01:34:49,147 Da... 1247 01:34:50,315 --> 01:34:51,649 Postaneš junak. 1248 01:34:53,651 --> 01:34:56,404 Svi misle da je to puno radno vrijeme. 1249 01:34:56,446 --> 01:35:00,075 Budiš se kao junak, pereš zube kao junak, ideš na posao kao junak. 1250 01:35:00,825 --> 01:35:02,619 Nije istina. 1251 01:35:02,660 --> 01:35:07,832 U cijelom životu postoji samo četiri ili pet trenutaka koji su zaista bitni. 1252 01:35:08,249 --> 01:35:10,710 Trenutaka kad ti se ponudi izbor. 1253 01:35:10,752 --> 01:35:14,923 Da podneseš žrtvu, nadvladaš manu, spasiš prijatelja... 1254 01:35:15,757 --> 01:35:18,343 Poštediš neprijatelja. 1255 01:35:18,760 --> 01:35:20,136 U tim trenucima 1256 01:35:20,929 --> 01:35:23,807 sve ostalo postane nebitno. 1257 01:35:24,516 --> 01:35:27,102 Način na koji nas svijet vidi. 1258 01:35:27,435 --> 01:35:28,436 Način na koji... 1259 01:35:32,691 --> 01:35:33,692 Zašto? 1260 01:35:34,943 --> 01:35:36,986 Samo si drvio. 1261 01:35:37,028 --> 01:35:40,073 Jasno, možda moram izgledati kao pogača s kobasicom, 1262 01:35:40,115 --> 01:35:43,118 ali bar se pizdoslav neće oporaviti od ovoga. 1263 01:35:43,159 --> 01:35:45,787 Ako nošenje superjunačkog trikoa 1264 01:35:46,287 --> 01:35:47,747 znači pošteđivanje psihopata, 1265 01:35:47,789 --> 01:35:49,916 možda mi nije suđeno da ga nosim. 1266 01:35:49,958 --> 01:35:52,419 Nisu svi školski redari kao ti. 1267 01:35:52,460 --> 01:35:53,628 Samo obećaj... 1268 01:35:53,670 --> 01:35:57,424 Da, da, pazit ću na dolazak sljedećih četiriju trenutaka. 1269 01:35:57,465 --> 01:35:59,092 O, sranje. 1270 01:35:59,134 --> 01:36:05,098 A sad me ispričajte, jer sam samo dečko koji se sprema stati pred curu 1271 01:36:05,140 --> 01:36:06,474 da joj kaže... 1272 01:36:06,516 --> 01:36:08,601 Koji kurac da joj kažem? 1273 01:36:08,643 --> 01:36:11,896 Pa, bolje smisli nešto. 1274 01:36:13,356 --> 01:36:14,649 Ne mogu ti ni reći... 1275 01:36:14,691 --> 01:36:15,817 Zaslužio sam. I to. 1276 01:36:16,526 --> 01:36:18,278 Ne, ne, ne, možda ne odozdo. 1277 01:36:18,319 --> 01:36:20,155 Progovori! 1278 01:36:22,157 --> 01:36:23,742 Žao mi je. 1279 01:36:23,992 --> 01:36:25,493 Strašno mi je žao. 1280 01:36:26,327 --> 01:36:28,830 Zbog svega. Žao mi je što sam otišao. 1281 01:36:30,331 --> 01:36:32,459 Žao mi je što nisam prije smogao snage. 1282 01:36:32,500 --> 01:36:34,544 Proveo sam par teških godina. 1283 01:36:34,586 --> 01:36:35,253 Teških? 1284 01:36:43,053 --> 01:36:44,888 Živim uz obitelj dilera kreka. 1285 01:36:46,181 --> 01:36:47,515 Dvanaesteročlanu. 1286 01:36:49,225 --> 01:36:50,810 Noću se grijemo stiskanjem. 1287 01:36:50,852 --> 01:36:53,855 Svi se bore za Noelle. Ona je najdeblja. 1288 01:36:53,897 --> 01:36:59,736 Nema toga što ne dijelimo. Prostor, zubni konac, čak i kondome. 1289 01:37:07,869 --> 01:37:10,038 Znači, živiš u kući. 1290 01:37:18,880 --> 01:37:21,883 Trebao sam te prije potražiti. 1291 01:37:23,301 --> 01:37:27,263 Ali, srećo, čovjek pod ovom maskom nije isti onaj koga se sjećaš. 1292 01:37:31,643 --> 01:37:32,894 Pod ovom maskom? 1293 01:37:52,997 --> 01:37:54,582 I pod ovom. 1294 01:37:56,084 --> 01:37:57,836 Za slučaj da ova druga padne. 1295 01:38:00,797 --> 01:38:03,091 U redu. Da, samo... 1296 01:38:03,133 --> 01:38:04,884 Kao flaster, samo ga... 1297 01:38:04,926 --> 01:38:07,095 Au, u pet tisuća. 1298 01:38:07,137 --> 01:38:08,096 Ček, ček, ček. 1299 01:38:10,098 --> 01:38:11,307 Jesi li sigurna? 1300 01:38:13,184 --> 01:38:14,185 Sigurna sam. 1301 01:38:24,696 --> 01:38:25,613 Opa. 1302 01:38:26,948 --> 01:38:28,116 Da. 1303 01:38:34,998 --> 01:38:36,332 Hej... 1304 01:38:38,626 --> 01:38:40,336 Nakon kratkog razdoblja prilagodbe 1305 01:38:40,879 --> 01:38:42,797 i hrpe pića 1306 01:38:44,215 --> 01:38:46,176 to je lice 1307 01:38:50,638 --> 01:38:52,307 na koje ću rado sjesti. 1308 01:38:59,731 --> 01:39:03,443 Nisam više isti ni ispod ovog odijela. 1309 01:39:03,485 --> 01:39:04,319 Ne. 1310 01:39:04,819 --> 01:39:06,780 Superpenis. 1311 01:39:06,821 --> 01:39:08,698 Ma daj, Wade. Rječnik. 1312 01:39:08,990 --> 01:39:10,325 Ova mlada je prisutna. 1313 01:39:11,409 --> 01:39:13,286 Što vi još tu radite? 1314 01:39:13,328 --> 01:39:16,039 Odlazite odavde. Idite biti korisni! 1315 01:39:16,081 --> 01:39:18,875 Ti, idi biti jako velik brat nekome. 1316 01:39:18,917 --> 01:39:22,670 Reci Beastu da mi ne sere po travnjaku. A ti, pileći rezanac. 1317 01:39:22,712 --> 01:39:24,506 "Nothing Compares to You." 1318 01:39:24,547 --> 01:39:26,633 Sinéad O'Connor, 1990. Oprosti. 1319 01:39:26,675 --> 01:39:29,386 U redu je. Ti si kul. 1320 01:39:31,346 --> 01:39:33,014 Ma što, u guzicu? 1321 01:39:33,056 --> 01:39:36,101 To nije bilo zlobno! Ponosim se tobom! 1322 01:39:36,518 --> 01:39:39,688 Još ćeš nam ti doći u X-Mene, Wade. 1323 01:39:39,729 --> 01:39:42,857 Načas mi se činilo da smo mi tri mini lavbota 1324 01:39:42,899 --> 01:39:45,110 koji se spoje u jednog superbota. 1325 01:39:46,027 --> 01:39:47,195 Eto gluposti. 1326 01:39:47,237 --> 01:39:48,279 Da. 1327 01:39:51,741 --> 01:39:56,121 A sad stiže trenutak koji sam čekao. 1328 01:39:59,874 --> 01:40:01,042 Dođi ovamo. 1329 01:40:10,885 --> 01:40:13,888 Wham! Kao što sam obećao. 1330 01:40:26,901 --> 01:40:28,069 Vidite? 1331 01:40:28,111 --> 01:40:31,698 Nije potrebno biti superjunak da bi se osvojilo djevojku. 1332 01:40:31,740 --> 01:40:34,617 Prava djevojka će izvući junaka iz vas. 1333 01:40:35,118 --> 01:40:38,621 A sad privedimo kraju ovaj epski total. Krenimo u izvlačenje. 1334 01:40:38,663 --> 01:40:40,248 Eto tako, to izgleda lijepo. 1335 01:40:40,290 --> 01:40:42,709 To će se jedino noćas izvlačiti. 1336 01:40:42,751 --> 01:40:46,087 Tko ne voli kad se sretno svrši, a? 1337 01:40:46,129 --> 01:40:49,841 Do idućeg susreta, susretljivi čistač bazena iz susjedstva pjeva vam: 1338 01:41:15,784 --> 01:41:16,451 Sranje 1339 01:41:47,148 --> 01:41:49,359 On je SEKSI. 1340 01:41:51,194 --> 01:41:53,321 Ona je SEKSI. 1341 01:41:55,115 --> 01:41:56,533 On je NAJSEKSI! 1342 01:47:05,842 --> 01:47:07,427 Još ste tu? 1343 01:47:10,013 --> 01:47:13,058 Gotovo je. Idite kući. 1344 01:47:14,768 --> 01:47:19,105 Očekujete najavu Deadpoola 2. Pa, nemamo vam mi love za to. 1345 01:47:20,148 --> 01:47:23,151 Što očekujete? Da se pojavi Sam Jackson? 1346 01:47:23,193 --> 01:47:25,862 S povezom preko oka i u malom seksi kožnjaku? 1347 01:47:25,904 --> 01:47:27,530 Idite. Idite. 1348 01:47:33,828 --> 01:47:36,331 Ali mogu vam reći jednu stvar, koja je pomalo tajna. 1349 01:47:36,373 --> 01:47:39,626 U nastavku će nam biti Cable. 1350 01:47:39,668 --> 01:47:42,087 Fenomenalan lik. Bionička ruka, vremenski putnik. 1351 01:47:42,128 --> 01:47:44,422 Ne znamo tko će ga glumiti, ali može biti bilo tko. 1352 01:47:44,464 --> 01:47:47,759 Samo da je krupan i ravno ošišan. Može Mel Gibson, Dolph Lundgren... 1353 01:47:47,801 --> 01:47:50,303 Keira Knightley. Ona ima raspon. Tko zna. 1354 01:47:50,345 --> 01:47:51,763 Uglavnom, velika tajna. 1355 01:47:51,805 --> 01:47:56,267 I ne ostavljajte smeće za sobom u kinu. To je baš pizdunski potez. 1356 01:47:57,227 --> 01:47:58,311 Idite. 1357 01:48:02,148 --> 01:48:03,191 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1358 01:48:03,233 --> 01:48:04,234 DISTRIBUCIJA BLITZ FILM I VIDEO