1 00:00:49,299 --> 00:00:50,508 РОБ Л. 2 00:00:55,847 --> 00:00:58,350 ФИЛМ НА НЯКАКЪВ КРЕТЕН 3 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 В главните роли: ЕДИН ПЪЛЕН ИДИОТ 4 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 "ПИЙПЪЛ" НАЙ-СЕКСИ МЪЖ! 5 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 ЯКА КАКА 6 00:01:11,613 --> 00:01:14,699 БРИТАНСКИ ЗЛОДЕЙ 7 00:01:17,827 --> 00:01:22,040 ЗАБАВЕН ТИП 8 00:01:23,291 --> 00:01:25,835 КИСЕЛА ПУБЕРКА 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,306 КОМПЮТЪРНО ГЕНЕРИРАН ГЕРОЙ 10 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 ЕДНА ЗВЕЗДА ЗА АКЦЕНТ 11 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 Продуценти ШМАТКИТЕ 12 00:02:09,170 --> 00:02:11,923 Сценаристи ИСТИНСКИТЕ ГЕРОИ ТУК 13 00:02:18,346 --> 00:02:22,267 Режисьор ТВЪРДЕ ВИСОКО ПЛАТЕН МЪПЕТ 14 00:02:22,934 --> 00:02:25,687 ЗДРАСТИ! АЗ СЪМ ДЕДПУЛ! 15 00:02:34,696 --> 00:02:37,907 ПРИЗРАЧНИ ТУРОВЕ СЪС "СЕГУЕЙ" 16 00:03:00,305 --> 00:03:02,766 Малко ми е самотно отзад. 17 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Дай една ръка. 18 00:03:05,602 --> 00:03:10,065 Не трябва да изпускам волана. 19 00:03:11,775 --> 00:03:12,901 Извинявай. 20 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 Допиндер. 21 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Пул. Дед. 22 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Красота. 23 00:03:20,658 --> 00:03:21,618 НАРЦИСОВ БЛЯН 24 00:03:21,659 --> 00:03:22,786 Приятно ухае, нали? 25 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Не ароматизатора. Момичето. 26 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Да, Гита. Прекрасна е. 27 00:03:28,792 --> 00:03:32,420 Щеше да е много добра съпруга за мен. 28 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 Но сърцето на Гита бе откраднато от моя братовчед Бандху. 29 00:03:36,800 --> 00:03:40,762 Той е колкото нечестен, толкова и привлекателен. 30 00:03:41,930 --> 00:03:45,767 Допиндер, мисля, че неслучайно съм в таксито ти днес. 31 00:03:46,101 --> 00:03:47,560 Да, сър, вие го повикахте. 32 00:03:47,602 --> 00:03:52,440 Не, мой строен кафяв приятелю. Любовта е нещо прекрасно. 33 00:03:52,482 --> 00:03:55,276 Когато я откриеш, целият свят има вкус на нарцисов блян. 34 00:03:56,486 --> 00:03:58,279 Затова трябва да държиш любовта... 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Здраво! 36 00:04:00,115 --> 00:04:03,076 И да не я изпускаш. Не повтаряй моите грешки. 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,327 Разбра ли? - Да. 38 00:04:04,369 --> 00:04:07,872 Или целият свят ще има вкус на Мама Джун след термо-йога. 39 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 Сър, какъв е вкусът на г-жа Мама Джун? 40 00:04:10,834 --> 00:04:13,795 Като на двама клошари, които се чукат в обувка с пикня. 41 00:04:13,837 --> 00:04:16,756 Мога да ти говоря цял ден. С една дума, вкусът е лош! 42 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Лош вкус. 43 00:04:19,050 --> 00:04:21,761 Защо сте с този червен костюм, г-н Пул? 44 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Защото е Коледа, Допиндер. 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 А аз търся един непослушник. 46 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 Чаках една година, три седмици, 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 шест дни и... 48 00:04:29,978 --> 00:04:32,313 14 минути, за да го накарам да поправи това, което ми причини. 49 00:04:33,898 --> 00:04:36,276 А какво ви причини, г-н Пул? 50 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 Ето това. 51 00:04:39,195 --> 00:04:39,863 Па! 52 00:05:00,759 --> 00:05:01,885 Няма да ви разочароват. 53 00:05:02,552 --> 00:05:04,346 Дано. 54 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 А доставката за следващия месец? 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,558 Няма да има. 56 00:05:08,600 --> 00:05:10,185 Не само вие водите война. 57 00:05:11,394 --> 00:05:12,771 Не ме устройва. 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,611 Разбирате ли, имаме малко прекъсване по веригата. 59 00:05:23,448 --> 00:05:25,700 Благодарим за търпението. 60 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Добре. 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,207 Ще ви доставим всичко накуп следващия месец. 62 00:05:35,710 --> 00:05:36,753 Удоволствие е да работим с вас. 63 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Шибан мутант. 64 00:05:52,435 --> 00:05:54,020 Мамка му! 65 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 Забравих мунициите. 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 Да обръщам ли? - Няма време. 67 00:05:58,441 --> 00:06:00,026 Мамка му, ще се оправя. 68 00:06:00,068 --> 00:06:03,405 9, 10, 11, 12 куршума или край. 69 00:06:03,446 --> 00:06:04,155 Спри тук! 70 00:06:06,449 --> 00:06:09,035 27,50 долара. 71 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 Не нося портфейл на работа. 72 00:06:10,829 --> 00:06:12,247 Разваля ми линията. 73 00:06:12,956 --> 00:06:15,166 Искаш ли пет? 74 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 Добре. 75 00:06:16,418 --> 00:06:17,669 Весела Коледа. 76 00:06:19,004 --> 00:06:22,132 Весел априлски вторник и на вас, Пул! 77 00:06:22,173 --> 00:06:25,468 УЕЙД 78 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 Здрасти! Ти да видиш! 79 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 На кого ли се надупих, за да направят филм и за мен? 80 00:06:50,452 --> 00:06:54,039 Не мога да ви кажа, но се римува със "наака". 81 00:06:54,289 --> 00:06:59,836 Ще ви кажа само, че в храсталака му се крие голям бандит. 82 00:06:59,878 --> 00:07:04,090 Както и да е, имам работа за вършене, лице за оправяне 83 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 и лоши за убиване. 84 00:07:12,223 --> 00:07:13,475 Максимално усилие. 85 00:07:23,485 --> 00:07:24,319 Орехотрошачка. 86 00:07:32,118 --> 00:07:34,204 Луксозен кожен салон. 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 Търся Франсис! 88 00:07:38,541 --> 00:07:39,834 Виждали ли сте този човек? 89 00:07:50,178 --> 00:07:51,096 Ура, ура! 90 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 За сефте го казвам, но не гълтай. 91 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Мамка му. 92 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Дали не забравих котлона? 93 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Сензационна новина. 94 00:09:10,800 --> 00:09:14,471 Масова катастрофа и престрелка на експресната магистрала. 95 00:09:14,512 --> 00:09:15,597 АКАДЕМИЯ НА КСАВИЕ ЗА НАДАРЕНИ МЛАДЕЖИ 96 00:09:15,638 --> 00:09:16,765 Задръстването забави полицията. 97 00:09:17,057 --> 00:09:19,601 Гражданите да останат по домовете си. 98 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 Нападателят е въоръжен, опасен и облечен в... 99 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 червен костюм. - Червен костюм. 100 00:09:24,856 --> 00:09:26,107 Дедпул. 101 00:09:26,149 --> 00:09:28,860 Негасоник! Ела, имаме мисия. 102 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Колос, чакай! 103 00:09:32,280 --> 00:09:35,658 Дадох на Дедпул много възможности, 104 00:09:35,700 --> 00:09:37,869 но той се държи като хлапак. 105 00:09:37,911 --> 00:09:40,246 Тежковъоръжен хлапак. 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,209 Кога най-после ще порасне и ще осъзнае ползите да си Х-мен? 107 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Кои ползи? Еднаквите униформи? 108 00:09:46,461 --> 00:09:48,338 Редовните взривове в сградата? 109 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Ако обичаш. 110 00:09:49,422 --> 00:09:51,800 Взривовете възпитават характер. 111 00:09:52,300 --> 00:09:54,177 Закуси ли? 112 00:09:54,219 --> 00:09:56,429 Закуската е най-важното хранене на деня. 113 00:09:57,389 --> 00:10:01,685 Протеиново блокче. Полезно е за костите. 114 00:10:01,726 --> 00:10:04,062 Дедпул може да ти строши някоя. 115 00:10:12,737 --> 00:10:13,863 Дайте път! 116 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Чакайте! 117 00:10:45,687 --> 00:10:47,772 Сигурно се питате защо съм в червен костюм. 118 00:10:47,814 --> 00:10:49,774 За да не виждат лошите как кървя. 119 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 Този ги разбира нещата. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,778 Обул е кафяв панталон. 121 00:10:55,739 --> 00:10:57,949 Охо! Имам само 12 куршума, 122 00:10:57,991 --> 00:10:59,659 ще трябва да си ги поделим! 123 00:10:59,701 --> 00:11:01,494 Хайде да ги преброим. 124 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 По дяволите! 125 00:11:24,976 --> 00:11:26,728 Копеле гадно! 126 00:11:28,021 --> 00:11:29,105 10! Лайнар! 127 00:11:29,773 --> 00:11:30,732 Девет. Мамка му! 128 00:11:31,191 --> 00:11:31,775 Осем! 129 00:11:32,400 --> 00:11:33,360 Мамка му и лайнар! 130 00:11:37,113 --> 00:11:38,323 Лош Дедпул. 131 00:11:39,783 --> 00:11:41,951 Седем. Добър Дедпул. 132 00:12:04,265 --> 00:12:06,768 Някой не брои. Шест. 133 00:12:33,336 --> 00:12:34,546 Четири. 134 00:12:36,881 --> 00:12:37,966 Върза се. 135 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 Нацели ме в задника. 136 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 Три, две! 137 00:12:46,182 --> 00:12:48,059 Тъпо! Но си струваше. 138 00:13:14,419 --> 00:13:16,379 Довечера ще лъскам бастуна. 139 00:13:17,213 --> 00:13:18,340 Франсис! 140 00:13:18,715 --> 00:13:19,966 Франсис... 141 00:13:21,926 --> 00:13:24,179 Мамка му и прасе! 142 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Къде си, Франсис? 143 00:13:34,856 --> 00:13:35,899 Ти не си Франсис. 144 00:13:43,948 --> 00:13:46,368 Сериозно? Ръкавите ли си нави? 145 00:13:56,753 --> 00:14:00,048 Сигурно мислите: "Гаджето ми каза, че е филм за супергерои, 146 00:14:00,090 --> 00:14:03,885 а този с червения костюм току-що направи другия на шиш-кебаб." 147 00:14:04,135 --> 00:14:08,515 Може да съм супер, но не съм герой. 148 00:14:08,848 --> 00:14:11,017 А това на практика си е убийство. 149 00:14:11,059 --> 00:14:13,353 Но някои от най-добрите любовни истории започват с убийство. 150 00:14:13,395 --> 00:14:16,439 А тази е точно такава. Любовна история. 151 00:14:16,481 --> 00:14:17,899 И за да я разкажа както трябва, 152 00:14:17,941 --> 00:14:22,862 трябва да ви върна във времето, много преди да нахлузя чорапогащник. 153 00:14:22,904 --> 00:14:24,197 ПРЕДИ ДВЕ ГОДИНИ 154 00:14:24,239 --> 00:14:28,827 Ще ме разберете ли, ако говоря бавно? Не съм поръчвал тази пица. 155 00:14:28,868 --> 00:14:32,622 Това ли е "Ред Ледж Драйв" 7348? Вие г-н Мърчънт ли сте? 156 00:14:32,664 --> 00:14:35,792 Да, аз съм г-н Мърчънт, който не е поръчвал пица! 157 00:14:36,167 --> 00:14:37,293 Кой се обади тогава? 158 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Аз! 159 00:14:41,548 --> 00:14:42,924 С ананас и маслини? 160 00:14:43,466 --> 00:14:46,386 Сладко и солено. 161 00:14:46,428 --> 00:14:49,556 Кой си ти? Какво правиш в дома ми? 162 00:14:49,597 --> 00:14:50,515 Препечена ли е? 163 00:14:50,849 --> 00:14:52,142 Надявам се, че не. 164 00:14:52,767 --> 00:14:54,644 Ако е за онази игра на покер... 165 00:14:54,686 --> 00:14:56,980 Казах на Хауи, че... 166 00:14:57,022 --> 00:15:00,984 Просто вземи каквото поискаш. 167 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Благодаря. 168 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 Преди да му направите нещо, може ли да получа бакшиш? 169 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 Джереми, нали? 170 00:15:09,117 --> 00:15:10,577 Уейд. Уейд Уилсън. 171 00:15:11,661 --> 00:15:14,664 Няма да ти се получи, Джер. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Не съм тук заради него. 173 00:15:16,541 --> 00:15:18,126 А заради теб. 174 00:15:19,669 --> 00:15:21,671 Този път ми се размина. 175 00:15:21,713 --> 00:15:23,631 Още си в лайната. 176 00:15:24,215 --> 00:15:26,593 И прекаляваш с орнаментите. 177 00:15:26,634 --> 00:15:28,595 Това са дънки, не полилей. 178 00:15:28,636 --> 00:15:30,930 Ще задържа портфейла ти. Сам ми го подари. 179 00:15:30,972 --> 00:15:32,766 Може ли да си взема клубната карта... 180 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 Ще застрелям шибаната ти котка! 181 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 Не знам за какво говориш. Нямам котка. 182 00:15:38,646 --> 00:15:40,398 А в чия котешка тоалетна се изсрах? 183 00:15:44,527 --> 00:15:46,696 Все тая, кажи ми само... 184 00:15:46,738 --> 00:15:50,492 Коя ситуация не става по-приятна с малко пица? 185 00:15:50,533 --> 00:15:52,869 Познаваш ли Мегън Орфлоски? 186 00:15:52,911 --> 00:15:54,537 Правилно ли го произнасям? Орфлоски? 187 00:15:54,579 --> 00:15:56,873 Орловски? Добре. 188 00:15:58,124 --> 00:15:59,417 Защото тя те познава. 189 00:15:59,459 --> 00:16:03,880 Джереми, принадлежа към група мъжаги, които си изкарват хляба, като бият хора. 190 00:16:03,922 --> 00:16:06,841 Малката Мегън няма много пари, но за неин късмет, 191 00:16:06,883 --> 00:16:08,176 имам меко сърце. 192 00:16:08,802 --> 00:16:10,720 Но аз съм само... - Воайор. 193 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Заплахите нараняват, Джер. 194 00:16:12,847 --> 00:16:16,309 Но не колкото назъбеното стоманено острие. 195 00:16:16,351 --> 00:16:19,562 Стой далеч от Мегън. 196 00:16:19,604 --> 00:16:20,522 Става ли? 197 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Да, сър. 198 00:16:21,856 --> 00:16:22,649 Значи приключихме. 199 00:16:23,149 --> 00:16:25,235 Приключихме ли? 200 00:16:25,276 --> 00:16:26,945 Да, разбрахме се. 201 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Да си беше видял физиономията. 202 00:16:29,155 --> 00:16:30,407 За малко да си глътна езика. 203 00:16:30,699 --> 00:16:31,783 Меко сърце, нали? 204 00:16:33,284 --> 00:16:35,370 Но ако я погледнеш отново, 205 00:16:35,412 --> 00:16:39,124 ще разбереш, че имам и някои доста корави органи. 206 00:16:41,126 --> 00:16:42,502 Това не прозвуча добре. 207 00:16:43,628 --> 00:16:44,838 Или напротив? 208 00:16:58,101 --> 00:16:59,019 Мегън? 209 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 ПИЦА "ИЗВЕСТНИЯТ ФИДЖ" 210 00:17:01,187 --> 00:17:02,147 ИЗВИНЯВАЙ! 211 00:17:02,188 --> 00:17:03,648 Повече няма да чуеш за Джереми. И ти се извинява. 212 00:17:04,482 --> 00:17:06,359 Не може да бъде. 213 00:17:11,197 --> 00:17:13,783 Да си бях донесъл ролерите, щях да им покажа. 214 00:17:14,075 --> 00:17:17,370 Затова работим. И най-вече за пари. 215 00:17:17,412 --> 00:17:19,330 Може ли да пребиеш пастрока ми? 216 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 Пердаша само който си го заслужи. 217 00:17:22,709 --> 00:17:23,960 Ей, почакай! 218 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 Ти си моят герой. 219 00:17:26,796 --> 00:17:29,299 Не, не, не. Не позна! 220 00:17:31,176 --> 00:17:33,470 Не. Никога няма да бъда. 221 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 Майната ти, Уейд. 222 00:17:35,680 --> 00:17:39,184 Аз съм просто един злодей, на когото плащат да мачка по-злите. 223 00:17:39,893 --> 00:17:41,019 СЕСТРА МАРГАРЕТ ШКОЛА ЗА ПАЛАВИ ДЕВИЦИ 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,479 Добре дошли при сестра Маргарет. 225 00:17:42,520 --> 00:17:44,606 Тук е панаир на наемниците. 226 00:17:45,273 --> 00:17:47,359 Приемете ни като феи на зъбките, 227 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 само че ние избиваме зъбките и взимаме кинтите. 228 00:17:50,111 --> 00:17:53,156 Дано не си видите името на златна карта. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,033 Бък! Лайфелд... 230 00:17:55,408 --> 00:17:56,326 Здравей, Уейд! 231 00:17:56,743 --> 00:17:59,329 Уейд Уилсън, покровител на окаяните. Какво мога да сторя за теб? 232 00:17:59,871 --> 00:18:01,122 Няма да откажа една свирка. 233 00:18:01,414 --> 00:18:02,665 О, боже, и аз. 234 00:18:02,707 --> 00:18:04,751 Питието ми, кифло. Но първо... 235 00:18:05,377 --> 00:18:06,086 ГАРЕТ, ДЖЕРЕМИ 236 00:18:06,419 --> 00:18:08,421 Не взимам пари от гледане на бебета. 237 00:18:08,463 --> 00:18:10,298 Да ги върнеш на г-ца... 238 00:18:10,340 --> 00:18:11,341 Орловски. 239 00:18:11,383 --> 00:18:12,342 Да, същата. 240 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 Сигурен ли си? 241 00:18:13,927 --> 00:18:16,346 За наемник си доста мекосърдечен. 242 00:18:16,388 --> 00:18:18,306 Сигурно и малкият си пуснал. 243 00:18:18,348 --> 00:18:20,266 Той не е лошо момче, Уиз. 244 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 Само се пробва. 245 00:18:21,726 --> 00:18:23,228 Аз бях много по-гаден на тази възраст. 246 00:18:23,269 --> 00:18:25,146 Обикалях екзотични места. 247 00:18:25,188 --> 00:18:29,192 Багдад, Могадишу, Джаксънвил. Срещах нови и вълнуващи хора. 248 00:18:29,651 --> 00:18:31,528 И ги убиваше. Виждал съм те в Инстаграм. 249 00:18:31,903 --> 00:18:34,280 Какво правеше спец-отрядът в Джаксънвил? 250 00:18:34,322 --> 00:18:35,907 Секретна информация. 251 00:18:35,949 --> 00:18:38,201 Но "Ти Джи Ай Фрайдейс" е страхотна верига. 252 00:18:38,243 --> 00:18:40,578 Добре, калуа, бейлис и... 253 00:18:40,620 --> 00:18:41,913 Бита сметана. 254 00:18:41,955 --> 00:18:43,998 Направих ти свирка. 255 00:18:44,499 --> 00:18:45,917 Защо ме караш да го правя? 256 00:18:45,959 --> 00:18:47,752 Кели, Кели, Кели... 257 00:18:47,794 --> 00:18:51,256 Занеси я на Бък. Кажи му, че е от Буут. За подгрявка. 258 00:18:51,297 --> 00:18:53,550 Напомни ми каква е ползата. 259 00:18:53,591 --> 00:18:55,635 Малко да разбъркаме лайната. 260 00:18:55,677 --> 00:18:56,219 Буут! 261 00:18:57,053 --> 00:18:58,263 Спокойно, пич. - Чакай, чакай! 262 00:18:58,304 --> 00:18:59,264 Какво искаш? 263 00:19:02,142 --> 00:19:04,394 Наздраве. За твое здраве. - Да го духаш. 264 00:19:04,894 --> 00:19:07,063 Ела тук, пръдня дебела! 265 00:19:07,105 --> 00:19:08,565 Столът е чисто нов. 266 00:19:13,445 --> 00:19:14,904 Лежи си долу, мамка ти! 267 00:19:17,574 --> 00:19:19,284 Еха, размаза го! 268 00:19:19,325 --> 00:19:21,202 Дръпнете се. Мърдайте. 269 00:19:21,244 --> 00:19:22,328 Бък, разкарай се. 270 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 Буут го проснаха. 271 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Още диша. 272 00:19:34,049 --> 00:19:35,633 Никой не печели. 273 00:19:35,675 --> 00:19:37,302 Добър опит, Уейд. 274 00:19:37,344 --> 00:19:40,930 Хвана ме. Бях заложил, че Буут ще е следващият. А ти? 275 00:19:40,972 --> 00:19:42,932 Уейд, в тази връзка... 276 00:19:43,433 --> 00:19:44,225 Не. 277 00:19:44,642 --> 00:19:46,603 Не си заложил, че аз ще умра. 278 00:19:46,644 --> 00:19:48,480 ОБЛОГЪТ НА СМЪРТТА - ДЕДПУЛ 279 00:19:48,521 --> 00:19:49,981 УИЗЪЛ - 200 ДОЛАРА НА УИЛСЪН 280 00:19:50,023 --> 00:19:52,901 Заложил си, че аз ще умра. Ти си най-ужасният приятел. 281 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 Губиш. Ще живея до 102 години. 282 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 И после ще умра. Като Детройт. 283 00:19:57,947 --> 00:20:00,825 Извинявай, просто... Исках да спечеля и аз веднъж. 284 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Никога не печеля. 285 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Все едно. 286 00:20:03,370 --> 00:20:04,913 Войници на съдбата, аз черпя! 287 00:20:07,374 --> 00:20:09,250 Местно производство, нищо вносно. 288 00:20:13,296 --> 00:20:17,217 Скъпи, сигурен ли си, че искаш да се изпразниш до дупка? 289 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Секси. 290 00:20:22,138 --> 00:20:24,099 Ванеса. - Уейд. 291 00:20:24,432 --> 00:20:26,601 Какво прави хубаво място като теб в момиче като това? 292 00:20:27,977 --> 00:20:29,229 Тая бих я опънал. 293 00:20:30,522 --> 00:20:32,315 Бък, искам да се извиниш преди... 294 00:20:33,066 --> 00:20:34,859 Да, това. 295 00:20:34,901 --> 00:20:36,569 Кажи вълшебните думи, дебели Гандалф. 296 00:20:36,611 --> 00:20:38,488 Извинявай. - Дишай през носа. 297 00:20:38,530 --> 00:20:40,699 Нямам филтър между мозъка и... 298 00:20:40,740 --> 00:20:41,991 Пусни го, стига. 299 00:20:42,742 --> 00:20:45,245 "Хакуна му татките". Той се извини. - Няма вече. 300 00:20:45,286 --> 00:20:47,247 Бягай оттук. Върви да правиш магии. 301 00:20:47,831 --> 00:20:50,250 Долу лапите от стоката. 302 00:20:51,793 --> 00:20:52,836 Стоката ли? 303 00:20:53,336 --> 00:20:55,797 Значи ти... 304 00:20:55,839 --> 00:20:57,257 ... се плющиш за пари? 305 00:20:57,298 --> 00:20:58,049 Да. 306 00:20:58,091 --> 00:20:59,342 Тежко детство? 307 00:20:59,384 --> 00:21:00,427 По-тежко от твоето. 308 00:21:00,468 --> 00:21:02,053 Татко ни напусна преди да се родя. 309 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 Татко ни напусна преди да се зачена. 310 00:21:05,432 --> 00:21:06,766 Някога да са ти гасили цигари в кожата? 311 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Че къде другаде? 312 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 Насилваха ме. 313 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 И мен. Чичо ми. 314 00:21:11,604 --> 00:21:13,898 Чичовците ми. Редуваха се. 315 00:21:14,190 --> 00:21:16,818 Гледах собствения си рожден ден през ключалката на килера, 316 00:21:16,860 --> 00:21:18,236 който всъщност беше... 317 00:21:18,278 --> 00:21:21,114 Стаята ти. Късметлия. Аз спях в кашон от миялна. 318 00:21:21,948 --> 00:21:23,241 Имали сте миялна! 319 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 Аз нямах време за сън. 320 00:21:24,909 --> 00:21:28,163 24 часа на ден ми запушваха устата, опъваха ме и снимаха порно с клоуни. 321 00:21:32,208 --> 00:21:33,460 Кой прави такива неща? 322 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Ти, надявам се, по-късно тази вечер. 323 00:21:41,426 --> 00:21:46,348 Какво ще получа за 275 долара 324 00:21:47,557 --> 00:21:49,267 и талон за отстъпка от "Сладоледен свят"? 325 00:21:49,309 --> 00:21:51,936 Сладък, имаш 48 минути каквото си поискаш. 326 00:21:53,396 --> 00:21:55,148 И нискокалоричен десерт. 327 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 Талон за отстъпка ли ти сложи в устата? 328 00:22:05,825 --> 00:22:07,911 Време е да вкараме топките в дупките. 329 00:22:08,953 --> 00:22:10,497 Каза каквото поискам. 330 00:22:11,289 --> 00:22:12,207 Ясно. 331 00:22:12,582 --> 00:22:14,167 Обичаш скибол. 332 00:22:14,209 --> 00:22:16,503 Явно повече отколкото обичаш вагини. 333 00:22:16,544 --> 00:22:18,004 Тежък избор. 334 00:22:18,880 --> 00:22:21,174 Искам да опозная истинското ти "аз". 335 00:22:21,216 --> 00:22:25,053 Не късометражния, двуизмерен, сексуален продукт на Холивуд. 336 00:22:25,428 --> 00:22:26,179 Топки в дупки. 337 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 Топки в дупки. 338 00:22:28,556 --> 00:22:29,933 Приготви се за трагична загуба. 339 00:22:29,974 --> 00:22:31,101 Да те видя, мъжаго. 340 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 Добре. 341 00:22:38,483 --> 00:22:42,904 Лимитираният пръстен на Волтрон: Защитник на Вселената, пор фавор. 342 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Добре, дайте ги тук. 343 00:22:45,990 --> 00:22:46,741 3500 ТАЛОНА 344 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 Отдавна съм му хвърлил око. 345 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 А за мен гумичката за моливи. 346 00:22:50,870 --> 00:22:52,247 Добре. 347 00:22:52,288 --> 00:22:55,083 Вие сте пазителят на планетата Арус. 348 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 А вие можете да триете неща, 349 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 написани с молив. 350 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 Милейди? 351 00:23:00,296 --> 00:23:01,631 Не ми се иска да го казвам, 352 00:23:01,673 --> 00:23:03,508 но твоите 48 минути изтекоха. 353 00:23:04,009 --> 00:23:06,845 Колко минути ще получа за това? 354 00:23:06,886 --> 00:23:11,391 Само да знаеш, че пет мини-бота се сливат в един супер-бот. 355 00:23:11,725 --> 00:23:14,811 Пет мини-бота? Три минути. 356 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Става. 357 00:23:15,895 --> 00:23:18,148 Какво предлагаш за останалите две минути и 37 секунди? 358 00:23:19,274 --> 00:23:20,025 Прегръдка? 359 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Колко можеш така? 360 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Цяла година? 361 00:23:37,834 --> 00:23:39,711 Честит Свети Валентин. 362 00:23:47,344 --> 00:23:48,970 Честита Китайска Нова година. 363 00:23:49,012 --> 00:23:50,347 Година на кучето. 364 00:23:55,560 --> 00:23:56,728 Отпусни се. 365 00:23:57,312 --> 00:23:59,439 И честит международен ден на жената. 366 00:24:04,319 --> 00:24:07,072 Не. Не. Не. 367 00:24:09,449 --> 00:24:10,575 Честити пости. 368 00:24:15,830 --> 00:24:17,123 Уейд? - Извинявай. 369 00:24:17,165 --> 00:24:18,500 Честит Хелоуин. 370 00:24:18,875 --> 00:24:19,751 Честит Хелоуин. 371 00:24:29,511 --> 00:24:31,221 Честит Ден на благодарността. 372 00:24:33,223 --> 00:24:34,432 Обичам те. 373 00:24:38,228 --> 00:24:40,313 Ако левият ти крак е Денят на благодарността, 374 00:24:40,355 --> 00:24:42,023 а десният ти крак е Коледа, 375 00:24:43,358 --> 00:24:44,859 може ли да те посетя между празниците? 376 00:24:46,820 --> 00:24:48,613 Този пуловер е ужасен. 377 00:24:49,656 --> 00:24:51,324 Но червеното ти отива. 378 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Червеното е твоят цвят. 379 00:24:52,534 --> 00:24:54,285 Отива на кървясалите ти очи. 380 00:24:55,203 --> 00:24:56,413 Слушай, мислех си... 381 00:24:56,454 --> 00:24:57,288 Сериозно? 382 00:24:58,123 --> 00:24:59,833 Защо ни е толкова добре заедно. 383 00:25:00,208 --> 00:25:01,292 И защо? 384 00:25:03,294 --> 00:25:05,839 Твоята лудост пасва с моята лудост. Идеално. 385 00:25:08,049 --> 00:25:10,927 Като две парчета от пъзел сме. Странно наръбени. 386 00:25:11,302 --> 00:25:13,722 Но когато ги сложиш едно до друго, виждаш картина. 387 00:25:14,723 --> 00:25:15,598 Именно. 388 00:25:16,224 --> 00:25:17,308 Уейд. 389 00:25:18,018 --> 00:25:20,562 Искам да те попитам нещо. 390 00:25:20,603 --> 00:25:23,106 Само защото ти не събираш смелост. 391 00:25:25,233 --> 00:25:26,276 Искаш ли да... 392 00:25:27,527 --> 00:25:29,404 Да ми го сложиш отз... - Да се оженим? 393 00:25:32,407 --> 00:25:33,408 Взе ми думите. 394 00:25:35,285 --> 00:25:36,453 Къде го беше скрил? 395 00:25:36,494 --> 00:25:37,537 Никъде. 396 00:25:38,580 --> 00:25:40,248 Струва колкото месечната ми заплата. 397 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Искаш да... 398 00:25:41,374 --> 00:25:42,500 Да, искам. 399 00:25:42,542 --> 00:25:43,543 Това е моята реплика. 400 00:25:46,838 --> 00:25:48,465 Обичам те, Уейд Уилсън. 401 00:25:49,299 --> 00:25:50,675 Искаш да кажеш, че... 402 00:25:50,717 --> 00:25:51,551 Да! 403 00:25:52,927 --> 00:25:54,012 Да! 404 00:25:56,139 --> 00:25:57,599 Чувствам се като момиченце! 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,273 А ако никога повече не те пусна? 406 00:26:05,315 --> 00:26:07,901 Ще ме яздиш като Йода върху Люк. 407 00:26:08,902 --> 00:26:10,403 Вицове от "Междузвездни войни". 408 00:26:10,820 --> 00:26:12,072 "Империята отвръща на удара". 409 00:26:13,490 --> 00:26:16,743 Господи, все едно съм те направил на компютър. 410 00:26:23,124 --> 00:26:24,125 Идеално. 411 00:26:28,296 --> 00:26:29,798 Да видя. - Ще пишкам. 412 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Да, разтърси я. 413 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Но ето какво. 414 00:26:38,932 --> 00:26:40,850 Животът е безкрайна поредица от катастрофи 415 00:26:40,892 --> 00:26:44,437 с кратки рекламни паузи на щастие. 416 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 Това беше най-върховната ми рекламна пауза. 417 00:26:50,527 --> 00:26:53,780 Което означава, че е време за редовната програма. 418 00:26:53,822 --> 00:26:54,572 Какво... 419 00:26:55,699 --> 00:26:56,825 Господи, Уейд? 420 00:27:03,123 --> 00:27:04,374 Шегувате се. 421 00:27:04,874 --> 00:27:06,251 Не се шегувате. 422 00:27:06,668 --> 00:27:07,669 Усещам шегите. 423 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 Хората реагират различно на новината за рак в напреднал стадий. 424 00:27:11,673 --> 00:27:16,177 Имаме някакви варианти. Всеки ден разработват нови лекарства. 425 00:27:20,724 --> 00:27:21,850 Какво да правим? 426 00:27:22,517 --> 00:27:24,686 Сигурно може да се направи нещо. 427 00:27:25,854 --> 00:27:28,481 Чичо ми Айвън имаше рак на щитовидната жлеза 428 00:27:28,523 --> 00:27:31,067 и се подложи на експериментално лечение в Германия. 429 00:27:31,109 --> 00:27:35,363 Ванеса вече разработва план А, план Б и така чак до Я. 430 00:27:35,697 --> 00:27:39,200 А аз? Аз запаметявам всеки щрих от лицето й. 431 00:27:39,868 --> 00:27:42,245 Сякаш го виждам за първи път. 432 00:27:42,620 --> 00:27:43,496 Или за последен. 433 00:27:43,538 --> 00:27:44,998 Г-н Уилсън... 434 00:27:45,040 --> 00:27:46,458 Г-н Уилсън? 435 00:27:46,875 --> 00:27:49,210 Трябва ви време да го осмислите. 436 00:27:50,211 --> 00:27:52,130 Важно е да не взимате прибързани решения. 437 00:28:03,725 --> 00:28:08,938 Ако съм 90-килограмов задник на име Франсис, къде ще се скрия? 438 00:28:34,422 --> 00:28:38,802 Публиката замлъква, докато младата звезда Уейд Уилсън 439 00:28:38,843 --> 00:28:42,305 от Рагина, Саскечуън, се готви за удар. 440 00:28:43,973 --> 00:28:45,642 В отлична форма е. 441 00:28:47,769 --> 00:28:51,606 Ето защо, приятели, Рагина се римува със... забава. 442 00:28:52,148 --> 00:28:54,484 Дами и господа, вие сте свидетели... 443 00:28:54,526 --> 00:28:56,778 на сладко отмъщение в топките. 444 00:28:57,821 --> 00:28:59,280 Тотално размазване. 445 00:28:59,864 --> 00:29:00,782 Удар! 446 00:29:01,950 --> 00:29:05,662 С това извеждаме неспортсменския дух на съвсем ново равнище! 447 00:29:11,001 --> 00:29:14,671 Добре изглеждаш, Франсис, отпочинал. Сякаш буташ, а не поемаш. 448 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Позна ли ме? Не? 449 00:29:22,178 --> 00:29:23,471 А сега? 450 00:29:27,475 --> 00:29:29,644 Шибаният Уейд Уилсън. 451 00:29:32,147 --> 00:29:33,440 Здравей, красавецо. 452 00:29:33,481 --> 00:29:36,443 Приличам на ухапан от радиоактивен шар пей. 453 00:29:36,484 --> 00:29:39,654 Да. И кой е виновен, Франсис? 454 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 Време е да поправиш стореното зло. 455 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 Трябва да ми благодариш. Направих те безсмъртен. 456 00:29:45,160 --> 00:29:46,786 Даже ти завиждам. 457 00:29:46,828 --> 00:29:49,039 Но такъв живот не си струва. 458 00:29:51,166 --> 00:29:55,253 Сега ще направя с теб това, което "Лимп Бизкит" направиха с музиката. 459 00:29:57,672 --> 00:29:58,423 Татко? 460 00:30:02,052 --> 00:30:06,514 Може да се каже, че лайното удари вентилатора по колосален начин. 461 00:30:07,515 --> 00:30:09,517 Но винаги може и по-зле. 462 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 Това е най-ценното ми притежание. 463 00:30:14,397 --> 00:30:15,357 "Уам"? 464 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 Не... "Уам"! 465 00:30:17,859 --> 00:30:21,237 С "Мейк Ит Биг" Джордж и Анди си спечелиха удивителната. 466 00:30:22,322 --> 00:30:25,200 Нима очакваш просто да се усмихна и да те изпратя? 467 00:30:25,241 --> 00:30:26,826 Приеми го като пролетно почистване. 468 00:30:26,868 --> 00:30:28,161 Само че пролетта е смъртта. 469 00:30:28,203 --> 00:30:32,207 Ако бях спестявал петаче всеки път, като се дървя на Бернадет Питърс. 470 00:30:33,208 --> 00:30:34,709 Може и да си. 471 00:30:35,543 --> 00:30:39,506 Бернадет никъде няма да ходи, защото ти оставаш тук. 472 00:30:39,547 --> 00:30:40,298 Пий. 473 00:30:40,715 --> 00:30:43,510 Права си. Имам рак само в дробовете, простатата и мозъка. 474 00:30:43,551 --> 00:30:44,636 Ще ги прежаля. 475 00:30:46,971 --> 00:30:49,015 Мястото ти е тук, у дома. 476 00:30:49,057 --> 00:30:52,644 До твоя Волтрон, твоята Бернадет и твоята аз. 477 00:30:53,978 --> 00:30:57,440 Слушай, знаем, че ракът е тъпо шоу. 478 00:30:59,109 --> 00:31:04,572 Все едно Яков Смирнов открива концерт на "Спин Доктърс" в Айова. 479 00:31:06,116 --> 00:31:10,662 За нищо света не бих те завел на такова шоу. 480 00:31:12,080 --> 00:31:13,665 Искам да ме запомниш такъв. 481 00:31:15,250 --> 00:31:17,043 Не като призрака на отминалата ми Коледа. 482 00:31:17,085 --> 00:31:18,920 А аз искам да запомня нас. 483 00:31:19,337 --> 00:31:21,047 Кълна се, че ще те намеря в следващия живот 484 00:31:21,089 --> 00:31:24,217 и ще ти изпея "Безгрижен шепот" през прозореца. 485 00:31:24,259 --> 00:31:25,677 "Уам!" 486 00:31:29,097 --> 00:31:32,100 Никой нищо няма да пее. 487 00:31:34,644 --> 00:31:36,021 Ще се борим. 488 00:31:39,190 --> 00:31:41,359 Освен това току-що осъзнах нещо. 489 00:31:42,193 --> 00:31:47,323 Печелиш. Твоят живот е много по-прецакан от моя. 490 00:31:51,786 --> 00:31:52,787 Обичам те. 491 00:32:04,466 --> 00:32:05,550 Уейд. 492 00:32:07,802 --> 00:32:08,970 Уизъл. 493 00:32:09,012 --> 00:32:11,598 Трябва ти една свирка и един душ. 494 00:32:11,639 --> 00:32:13,767 Може да започнем с второто. 495 00:32:13,808 --> 00:32:15,435 Какво ще кажеш за три шота "Патрон"? 496 00:32:15,477 --> 00:32:19,272 Какво ще кажеш за тритикум естивум, пшенична трева? 497 00:32:19,314 --> 00:32:20,648 Отлична за имунната система. 498 00:32:20,690 --> 00:32:22,776 Боже, все едно слушам Ванеса. 499 00:32:22,817 --> 00:32:23,985 Погледни. 500 00:32:24,027 --> 00:32:27,489 Поръча цял куп живописни болнични брошури. 501 00:32:27,530 --> 00:32:29,324 Сигурен съм, че всички са легални. 502 00:32:29,741 --> 00:32:32,702 Чечня... Мислех, че там може да пипнеш рак. 503 00:32:32,744 --> 00:32:35,497 Китай и централно Мексико. 504 00:32:35,997 --> 00:32:38,208 Знаеш ли как е рак на испански? 505 00:32:38,249 --> 00:32:39,334 Не. 506 00:32:40,001 --> 00:32:41,670 Ел Канцер. 507 00:32:41,711 --> 00:32:43,546 За малко да отгатна. 508 00:32:43,922 --> 00:32:45,465 Виж колко щастлив изглеждаш тук. 509 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 Може ли да я задържа? Да си спомням как си изглеждал жив. 510 00:32:50,011 --> 00:32:51,971 Поне сега ще спечеля облога. 511 00:32:52,013 --> 00:32:54,724 Защото ще умреш трагично от рак. 512 00:32:54,766 --> 00:32:56,351 Ясно, схванах, Уиз. 513 00:32:59,187 --> 00:33:01,815 Един тип те потърси. 514 00:33:01,856 --> 00:33:04,734 Същински Мрачен Жътвар. 515 00:33:04,776 --> 00:33:06,736 Знам ли, може да усложни сюжета. 516 00:33:10,740 --> 00:33:11,825 Буут. 517 00:33:11,866 --> 00:33:12,951 Уейд. 518 00:33:18,373 --> 00:33:19,249 Г-н Уилсън. 519 00:33:19,749 --> 00:33:20,917 С какво мога да ви помогна? 520 00:33:20,959 --> 00:33:23,670 Без да примамвам деца във ван без прозорци. 521 00:33:23,712 --> 00:33:27,382 Разбрах, че са ви поставили диагноза нелечим рак. 522 00:33:27,424 --> 00:33:28,550 Следите ли ме? 523 00:33:28,591 --> 00:33:30,760 Това ми е работата. Селекционер съм. 524 00:33:31,553 --> 00:33:33,930 Съжалявам, че изтеглихте късата клечка. 525 00:33:35,056 --> 00:33:37,350 Но вие сте боец. Били сте в спец-частите. 526 00:33:37,392 --> 00:33:39,728 41 потвърдени жертви. 527 00:33:40,270 --> 00:33:41,688 По един на седем седмици. 528 00:33:41,730 --> 00:33:43,606 Хората се подстригват на толкова време. 529 00:33:44,774 --> 00:33:46,067 Само да измия вкуса. 530 00:33:46,317 --> 00:33:49,529 Трудно се забравя такова постижение. 531 00:33:49,571 --> 00:33:53,700 А сега се грижите за интересите на малките хорица... 532 00:33:53,742 --> 00:33:55,243 Човек се променя. Какво искате? 533 00:33:55,618 --> 00:33:58,663 Представлявам организация, която може да ви помогне. 534 00:34:00,623 --> 00:34:04,294 Ако ви кажа, че можем да излекуваме вашия рак? 535 00:34:04,919 --> 00:34:09,007 И да ви дадем умения, за каквито хората само мечтаят? 536 00:34:12,677 --> 00:34:16,765 Ще ви отговоря, че ме пързаляте. Като в лоша реклама. 537 00:34:16,806 --> 00:34:18,433 От тези за уголемяване на пениса. 538 00:34:18,475 --> 00:34:21,478 Светът се нуждае от необикновени войници. 539 00:34:21,519 --> 00:34:23,730 Не само ще ви направим по-добър. 540 00:34:23,772 --> 00:34:26,691 Ще ви направим по-добър от по-добър. 541 00:34:27,776 --> 00:34:28,985 Супергерой. 542 00:34:29,319 --> 00:34:34,324 Вижте, агент Смит, пробвах се да съм герой и не ме изкефи. 543 00:34:34,783 --> 00:34:37,452 Ако някога ми писне, ще ви потърся. 544 00:34:39,829 --> 00:34:42,665 В радиус от 500 метра има училище, затова по-добре да... 545 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 Питиетата му са за негова сметка. 546 00:34:54,552 --> 00:34:56,304 Какво ти каза? 547 00:35:18,993 --> 00:35:20,537 Ей, какво става? 548 00:35:21,538 --> 00:35:23,039 Извинявай. 549 00:35:24,499 --> 00:35:26,501 Сънувах кошмар с Лиъм Нийсън. 550 00:35:27,377 --> 00:35:30,547 Как са отвлекли дъщеря му, а той не е съгласен. 551 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Направиха три такива филма. 552 00:35:43,518 --> 00:35:46,688 Човек се пита дали просто не е калпав баща. 553 00:36:01,036 --> 00:36:04,706 Най-гадното на рака е не какво причинява на теб, 554 00:36:05,040 --> 00:36:07,917 а на тези, които обичаш. 555 00:36:08,209 --> 00:36:10,920 Не знаех дали този тип ще ме спаси, 556 00:36:10,962 --> 00:36:13,548 но имаше само един начин да спася нея. 557 00:36:17,719 --> 00:36:19,929 Така правят супергероите, нали? 558 00:36:32,275 --> 00:36:36,321 Така. Да сложим на везните плюсовете и минусите на супергероя. 559 00:36:38,239 --> 00:36:41,201 Плюсове: Той е мечтата на всяка кифла. 560 00:36:41,242 --> 00:36:42,619 Има отстъпка в химическото. 561 00:36:42,660 --> 00:36:46,706 Снима супер касови филми, с предистории и продължения. 562 00:36:46,748 --> 00:36:49,918 Минус. Всички са смотани добри момчета. 563 00:36:49,959 --> 00:36:51,711 Чувам те. 564 00:36:51,753 --> 00:36:54,881 Не говоря на теб. На тях говоря. 565 00:36:54,923 --> 00:36:56,633 Не мърдай оттук. 566 00:36:57,008 --> 00:36:59,094 Предупредихме те, Дедпул. 567 00:36:59,427 --> 00:37:03,056 Използваш силата си позорно и безразсъдно. 568 00:37:03,098 --> 00:37:05,266 И двамата идвате с нас. 569 00:37:05,308 --> 00:37:09,229 Виж, Колос, нямам време да ти слушам лекциите! 570 00:37:09,270 --> 00:37:11,106 А ти коя си? 571 00:37:12,774 --> 00:37:14,567 Негасоник Тийнейдж Уорхед. 572 00:37:14,609 --> 00:37:18,071 Негасоник Тийнейдж... Какво, по дяволите? 573 00:37:18,113 --> 00:37:19,864 Най-жестокото име на света! 574 00:37:21,449 --> 00:37:24,077 Партньорка ли си му? 575 00:37:24,119 --> 00:37:25,578 Не, стажантка. 576 00:37:25,620 --> 00:37:27,080 Чакай да позная. 577 00:37:27,122 --> 00:37:29,624 Възложили са ти най-досадното. Да чистиш лайната. 578 00:37:29,666 --> 00:37:30,792 Ти какво си тогава? 579 00:37:30,834 --> 00:37:33,253 Прави се, че те няма, Негасоник Тийнейдж Уорхед. 580 00:37:33,294 --> 00:37:34,546 Може ли да си сменим имената? 581 00:37:35,213 --> 00:37:36,256 Може ли да тръгваме? 582 00:37:36,297 --> 00:37:38,633 Вижте ме! Аз съм тийнейджърка. 583 00:37:38,675 --> 00:37:40,927 Искам да съм някъде другаде, само не тук. 584 00:37:40,969 --> 00:37:43,138 Обичам да мълча дълго и мрачно, 585 00:37:43,179 --> 00:37:46,641 после да пускам гадни забележки и пак да мълча мрачно. 586 00:37:47,058 --> 00:37:50,437 Какво ще направиш сега? Дълго мрачно мълчание 587 00:37:50,478 --> 00:37:53,023 или гадна забележка? Давай. 588 00:37:54,315 --> 00:37:55,567 Тук ме затапи. 589 00:37:56,651 --> 00:37:58,611 Не можем да го допуснем, Дедпул. 590 00:37:58,653 --> 00:38:00,113 Моля те, придружи ни спокойно. 591 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 Ти, огромен, хромиран курояд! 592 00:38:02,490 --> 00:38:03,450 Не си мил. 593 00:38:03,491 --> 00:38:04,993 Наистина ли ще ми прецакаш деня? 594 00:38:05,326 --> 00:38:09,789 Повярвай ми, тоя мръхльо си го изпроси! 595 00:38:09,831 --> 00:38:12,333 Той е самото зло. 596 00:38:12,709 --> 00:38:16,004 Освен това... никой не пострада. 597 00:38:21,343 --> 00:38:23,636 Този така го заварих. 598 00:38:23,678 --> 00:38:26,806 Уейд, ти не си толкова лош. 599 00:38:26,848 --> 00:38:30,352 Ела при нас. Ползвай силите си за добро. - Пази се. 600 00:38:30,393 --> 00:38:31,811 Бъди супергерой. 601 00:38:31,853 --> 00:38:32,812 Слушай! 602 00:38:32,854 --> 00:38:35,190 В деня, в който реша да стана добротворен лайнар, 603 00:38:35,523 --> 00:38:38,651 който живее с банда лигльовци в измислената въздушна кула 604 00:38:38,693 --> 00:38:43,531 на някакъв странен, дърт, плешив, шибан Свети Петър, 605 00:38:43,573 --> 00:38:45,533 в този ден, 606 00:38:45,575 --> 00:38:47,660 ще ти пратя молба за приятелство. 607 00:38:47,702 --> 00:38:50,163 Дотогава ще правя каквото съм си намислил. 608 00:38:50,205 --> 00:38:52,999 Или ще те напердаша яко! 609 00:38:53,041 --> 00:38:54,250 Уейд... - Ей. 610 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 Млъквай, Шинейд! 611 00:38:55,543 --> 00:38:56,669 Ей, Гъз-пул! 612 00:38:56,711 --> 00:38:57,921 Искам да гледаш... 613 00:39:02,717 --> 00:39:04,427 Много неприятно. 614 00:39:07,847 --> 00:39:10,058 Писна ми! 615 00:39:14,437 --> 00:39:15,855 Канада! 616 00:39:17,107 --> 00:39:18,233 Лоша работа. 617 00:39:18,274 --> 00:39:19,359 Уейд, моля те. 618 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 В топките! 619 00:39:22,529 --> 00:39:24,030 Горката ти женичка. 620 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 Трябва да престанеш. 621 00:39:29,452 --> 00:39:31,871 Всички динозаври са се страхували от Ти-рекс. 622 00:39:36,543 --> 00:39:38,712 Обещавам ти, че ще става все по-зле, върлино! 623 00:39:38,753 --> 00:39:39,921 Излагаш се. 624 00:39:40,714 --> 00:39:42,465 Моля те, трай си. 625 00:39:43,591 --> 00:39:46,052 Чувал ли си вица за еднокракия на състезанието по ритане на задници? 626 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Нямаш ли копче за изключване? 627 00:39:47,595 --> 00:39:50,390 Да, точно до простатата. Или то беше за включване? 628 00:39:50,432 --> 00:39:51,266 Достатъчно! 629 00:40:01,067 --> 00:40:02,944 Да вървим при професора. 630 00:40:03,445 --> 00:40:05,238 Макавой или Стюарт? 631 00:40:05,280 --> 00:40:07,449 Вече се обърках. 632 00:40:08,783 --> 00:40:11,453 "Жив или мъртъв, идваш с мен!" 633 00:40:11,494 --> 00:40:13,079 Ще се възстановиш, Уейд. 634 00:40:13,329 --> 00:40:14,956 Както винаги. 635 00:40:19,461 --> 00:40:22,922 Гледали ли сте "127 часа"? Внимание, спойлер! 636 00:40:26,634 --> 00:40:27,802 О, господи. 637 00:40:27,844 --> 00:40:28,928 Гадост. 638 00:40:32,015 --> 00:40:34,142 Хората плащат за такива сцени, скъпа. 639 00:40:34,601 --> 00:40:36,519 "Там ли си, Боже? Аз съм Маргарет." 640 00:40:47,489 --> 00:40:49,866 Камък, запознай се с дъното. 641 00:40:50,367 --> 00:40:53,370 Когато животът ти отчайващо се прецака, 642 00:40:53,661 --> 00:40:57,916 обикновено можеш да откриеш причината в едно голямо лошо решение. 643 00:40:57,957 --> 00:41:01,169 Което те праща директно в Лайнария. 644 00:41:01,211 --> 00:41:04,255 Това ли? Това беше моето. 645 00:41:04,839 --> 00:41:06,257 Г-н Уилсън. 646 00:41:07,676 --> 00:41:12,180 Нищо не топли сърцето ми повече от това някой да размисли. 647 00:41:12,222 --> 00:41:13,932 В крайна сметка ви писна. 648 00:41:15,141 --> 00:41:17,102 Обещайте ми да ми помогнете. 649 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 Така че аз да помогна на другиго. 650 00:41:19,854 --> 00:41:21,022 Разбира се. 651 00:41:21,731 --> 00:41:23,525 И не искам зелен костюм. 652 00:41:24,818 --> 00:41:26,319 Нито анимиран. 653 00:41:32,826 --> 00:41:35,870 Мърдай! Продължавай. 654 00:41:46,464 --> 00:41:48,591 Изглежда много хигиенично. 655 00:41:49,384 --> 00:41:51,594 Искам някой с по-топли ръце. 656 00:41:52,178 --> 00:41:55,432 Господи! И по-топла операционна маса. 657 00:41:57,017 --> 00:41:58,893 Трябваше да си уговорим парола за спиране. 658 00:41:59,227 --> 00:42:01,062 Предлагам "свинско с боб". 659 00:42:05,316 --> 00:42:06,568 По-полека. 660 00:42:08,570 --> 00:42:10,864 Не си ли много силна за жена? 661 00:42:11,614 --> 00:42:13,033 Сигурно имаш пенис. 662 00:42:16,911 --> 00:42:18,121 Какво ги дъвчиш тия клечки? 663 00:42:18,413 --> 00:42:21,124 Орална фиксация или си фенка на Сталоун? 664 00:42:22,667 --> 00:42:23,960 Търпение, Ейнджъл. 665 00:42:24,919 --> 00:42:26,671 Всичко с времето си. 666 00:42:26,713 --> 00:42:28,590 Ти санитарят ли си? 667 00:42:30,175 --> 00:42:31,426 Още един бъбривец. 668 00:42:31,468 --> 00:42:33,345 Вълнувам се от първия си ден на супергерой. 669 00:42:33,386 --> 00:42:35,513 Затваряй си устата. 670 00:42:38,850 --> 00:42:40,810 Г-н Уилсън, казвам се Аякс. 671 00:42:41,770 --> 00:42:43,855 Аз ръководя тази фабрика. 672 00:42:44,939 --> 00:42:48,234 Преди посрещах с евфемизми като: 673 00:42:48,276 --> 00:42:51,905 "Може малко да ви заболи" или "Ще почувствате лек дискомфорт". 674 00:42:51,946 --> 00:42:54,240 Но вече съм откровен. 675 00:42:54,282 --> 00:42:56,910 Тази фабрика не е правителствена. 676 00:42:56,951 --> 00:43:00,622 Това е частна институция, която прави от повредени вещи като вас 677 00:43:00,663 --> 00:43:04,000 хора с необикновени възможности. 678 00:43:05,627 --> 00:43:08,922 Но ако мислите, че да станеш свръхчовек е безболезнено... 679 00:43:09,798 --> 00:43:10,632 Грешите. 680 00:43:11,299 --> 00:43:15,595 Инжектирам ви серум, който активира гените за мутация във вашето ДНК. 681 00:43:15,637 --> 00:43:19,599 За да се задейства, трябва да ви подложим на екстремен стрес. 682 00:43:25,021 --> 00:43:28,316 Чували сте поговорката: "Трай, бабо, за хубост", нали? 683 00:43:29,109 --> 00:43:30,485 Ще ти причиня болка, Уейд. 684 00:43:31,653 --> 00:43:34,197 Аз самият бях пациент преди. 685 00:43:34,739 --> 00:43:37,283 Процедурата влияе различно на всеки. 686 00:43:37,617 --> 00:43:40,412 Ейнджъл стана нечовешки силна. 687 00:43:40,787 --> 00:43:44,791 В моя случай ускори рефлексите ми. 688 00:43:45,250 --> 00:43:48,211 Унищожи нервните ми окончания и не чувствам болка. 689 00:43:49,921 --> 00:43:53,800 Всъщност, абсолютно нищо не усещам. 690 00:44:02,267 --> 00:44:05,061 Благодаря! Благодаря ти. 691 00:44:05,353 --> 00:44:07,147 Имаш нещо между зъбите. 692 00:44:08,023 --> 00:44:10,233 Точно по средата. 693 00:44:10,275 --> 00:44:13,194 Малко парченце маруля или нещо подобно. 694 00:44:15,196 --> 00:44:17,657 Дразни ме от доста време. 695 00:44:19,075 --> 00:44:20,160 Върза се. 696 00:44:20,410 --> 00:44:23,872 Аякс истинското ти име ли е? Звучи измислено. 697 00:44:23,913 --> 00:44:25,040 Как е всъщност? 698 00:44:25,081 --> 00:44:27,500 Кевин? Брус? Скот? 699 00:44:27,542 --> 00:44:29,169 Мич? Рикстър? 700 00:44:29,836 --> 00:44:31,338 Да не си Базил Фолти? 701 00:44:31,671 --> 00:44:33,131 Шегувай се колкото искаш. 702 00:44:33,590 --> 00:44:36,509 Чувството за хумор не оцелява тук. 703 00:44:36,968 --> 00:44:38,261 Ще видим. 704 00:44:38,303 --> 00:44:39,679 Предполагам. 705 00:44:41,014 --> 00:44:42,557 Твой е. 706 00:44:42,599 --> 00:44:43,850 Я стига. 707 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 Нима ще ме оставиш сам с мис Лесбо? 708 00:44:51,858 --> 00:44:53,902 Ето каква е процедурата. 709 00:44:53,943 --> 00:44:56,946 Адреналинът катализира серума, 710 00:44:57,572 --> 00:45:00,075 затова ще те накараме да страдаш. 711 00:45:01,826 --> 00:45:06,664 Ако имаш късмет, мутиралите гени ще се активират впечатляващо. 712 00:45:10,960 --> 00:45:13,797 Ако не, ще продължим да те измъчваме, 713 00:45:15,632 --> 00:45:18,343 по нови и различни начини, все по-болезнени, 714 00:45:21,012 --> 00:45:23,390 докато най-после мутираш. 715 00:45:24,974 --> 00:45:26,226 Или умреш. 716 00:45:33,066 --> 00:45:34,693 Имаш ли предсмъртен списък? 717 00:45:34,734 --> 00:45:36,986 Заеби списъка. 718 00:45:37,028 --> 00:45:39,698 Но много бих искал да си запаля джойнт от Олимпийския факел. 719 00:45:40,281 --> 00:45:42,200 После го подай насам. 720 00:45:42,242 --> 00:45:48,164 Искам и да скоча гол с парашут с женския баскетболен отбор на Сакраменто. 721 00:45:49,249 --> 00:45:52,335 Моят списък е пълен с голи жени на обществени места. 722 00:45:52,836 --> 00:45:55,755 Да пръдна под одеялото на Мередит Бакстър-Бърни. 723 00:45:56,006 --> 00:45:59,134 Не, аз искам тя да ми пръдне под одеялото. 724 00:46:03,805 --> 00:46:07,267 Искам да направя бананови палачинки за децата си. 725 00:46:10,645 --> 00:46:12,689 Ванеса. 726 00:46:16,192 --> 00:46:18,611 Искам да видя Ванеса. 727 00:46:18,653 --> 00:46:20,071 Прекрасен си. 728 00:46:20,113 --> 00:46:23,491 Не знам за другите, но аз съм трогнат. 729 00:46:23,533 --> 00:46:24,659 Шегувахме се. 730 00:46:24,701 --> 00:46:26,995 Не, спокойно. 731 00:46:28,121 --> 00:46:29,789 Поощрявам разсейването. 732 00:46:30,498 --> 00:46:32,917 Все пак не искаме да те изгубим, нали? 733 00:46:32,959 --> 00:46:34,794 Не му се връзвай, Кънингам. 734 00:46:35,712 --> 00:46:38,131 Колко корав може да бъде, 735 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 с име като Франсис? 736 00:46:41,676 --> 00:46:42,802 Франсис? 737 00:46:43,053 --> 00:46:44,512 Това е истинското му име. 738 00:46:45,138 --> 00:46:48,558 "Аякс" е препарат за миене на чинии. 739 00:46:50,643 --> 00:46:54,189 Ф-Р-А-Н-С-И... 740 00:46:54,689 --> 00:46:56,024 Опа! 741 00:46:57,859 --> 00:47:00,820 Взех етикета от химическото на престилката му. 742 00:47:00,862 --> 00:47:02,030 ФРИЙМАН, ФРАНСИС 743 00:47:02,655 --> 00:47:05,033 Мога да ти издействам отстъпка за супергерои. 744 00:47:05,075 --> 00:47:06,493 Жестоко ме дразниш. 745 00:47:06,534 --> 00:47:07,619 Благодаря. 746 00:47:07,660 --> 00:47:08,870 Никой не ми го е казвал досега. 747 00:47:08,912 --> 00:47:12,165 Бъди така добър и млъкни. 748 00:47:12,207 --> 00:47:14,209 Или ще ти зашия красивата уста. 749 00:47:16,044 --> 00:47:17,796 На твое място бих се въздържал. 750 00:47:17,837 --> 00:47:21,049 Проблемът с денонощните изтезания е, 751 00:47:21,091 --> 00:47:24,052 че по-зле няма накъде. 752 00:47:26,721 --> 00:47:29,057 Мислиш ли? 753 00:47:34,354 --> 00:47:36,856 Ако това не отключи мутацията ти, 754 00:47:37,691 --> 00:47:38,942 нищо не би могло. 755 00:47:39,401 --> 00:47:42,362 Ще намалим концентрацията на кислород във въздуха, 756 00:47:42,404 --> 00:47:45,073 докато усетиш, че се задушаваш. 757 00:47:45,365 --> 00:47:48,535 Ако мозъчните ти импулси се забавят и губиш съзнание, 758 00:47:49,202 --> 00:47:50,286 ще увеличим кислорода. 759 00:47:51,371 --> 00:47:52,747 Ако пулсът ти се забави, 760 00:47:52,789 --> 00:47:55,542 значи си успял да поемеш дъх, 761 00:47:55,583 --> 00:47:56,918 и пак ще го намалим. 762 00:47:57,585 --> 00:48:01,256 И ще те оставим така. В това положение. 763 00:48:01,589 --> 00:48:03,883 А досега си мислех, че сте задници. 764 00:48:03,925 --> 00:48:06,386 Знаеш ли кое е най-забавното? 765 00:48:07,095 --> 00:48:09,472 Ти мислиш, че ще те направим супергерой. 766 00:48:10,306 --> 00:48:13,768 Теб, уволненият дисциплинарно. 767 00:48:14,561 --> 00:48:16,604 Със слабост към проститутки. 768 00:48:17,272 --> 00:48:18,940 Ти си нищожество. 769 00:48:19,899 --> 00:48:21,317 Една малка тайна, Уейд. 770 00:48:22,152 --> 00:48:26,281 В тази фабрика не правим супергерои, произвеждаме супер-роби. 771 00:48:27,323 --> 00:48:31,119 Ще ти сложим нашийник и ще те продадем на този, който плати най-скъпо. 772 00:48:31,911 --> 00:48:33,288 Кой знае какво ще те кара да правиш? 773 00:48:34,122 --> 00:48:37,584 Да тероризираш цивилни, да убиваш борци за свобода. 774 00:48:39,753 --> 00:48:42,589 Или да му косиш моравата. 775 00:48:43,089 --> 00:48:45,508 Що за изрод си ти? 776 00:48:50,805 --> 00:48:53,600 Никога няма да се върнеш в дома си. 777 00:48:53,641 --> 00:48:55,852 А сега бъди смел. 778 00:48:56,936 --> 00:48:58,480 Чакай! Чакай малко. 779 00:49:00,815 --> 00:49:04,694 Сериозно, сега вече имаш нещо между зъбите. 780 00:49:06,654 --> 00:49:07,989 Приятен уикенд. 781 00:49:08,365 --> 00:49:10,116 Уикенд ли? Я пак. 782 00:49:10,158 --> 00:49:11,326 Уикенд? 783 00:49:53,034 --> 00:49:55,161 Казах ви, че е любовна история, нали? 784 00:49:55,203 --> 00:49:57,622 Не, филм на ужасите е. 785 00:50:14,097 --> 00:50:16,266 Мамка му. 786 00:50:16,307 --> 00:50:19,561 Няма да те изберат за крал на бала. 787 00:50:19,602 --> 00:50:21,688 Какво направи с мен? 788 00:50:21,730 --> 00:50:25,108 Повдигнах нивото ти на стрес, за да предизвикам мутация. 789 00:50:25,150 --> 00:50:27,277 Ти, садистичен парцал! 790 00:50:27,986 --> 00:50:29,487 Аз те излекувах, Уейд. 791 00:50:30,321 --> 00:50:31,948 Мутиралите ти клетки ще те излекуват. 792 00:50:33,074 --> 00:50:35,827 Нападат раковите ти с бясна скорост. 793 00:50:37,078 --> 00:50:39,664 И друг път съм виждал подобни странични ефекти. 794 00:50:40,957 --> 00:50:42,000 Бих могъл да те оправя, 795 00:50:45,587 --> 00:50:47,255 но кое му е забавното? 796 00:50:49,591 --> 00:50:52,135 А сега ще те затворя отново, Уейд. 797 00:50:53,928 --> 00:50:55,930 Не защото се налага. 798 00:50:59,851 --> 00:51:01,603 А защото искам. 799 00:51:16,034 --> 00:51:17,243 Добре. 800 00:51:17,285 --> 00:51:18,495 Давай. 801 00:51:21,748 --> 00:51:23,541 Вониш на лайна. 802 00:51:26,836 --> 00:51:27,879 Задник. 803 00:51:28,797 --> 00:51:30,715 Спокойно. 804 00:51:31,800 --> 00:51:33,760 Дължим му поне това, нали? 805 00:51:33,802 --> 00:51:36,179 Разкарай се, хайде. 806 00:51:36,971 --> 00:51:38,306 Изчезвай. 807 00:51:49,317 --> 00:51:50,944 Един бърз въпрос. 808 00:51:53,196 --> 00:51:55,240 Как се казвам? 809 00:52:00,995 --> 00:52:02,330 Така си и знаех. 810 00:52:04,207 --> 00:52:06,960 Съжалявам, Франсис, гроб съм. 811 00:52:39,951 --> 00:52:42,412 КИСЛОРОД 812 00:52:54,549 --> 00:52:55,550 КИСЛОРОД ОХЛАДЕН - ТЕЧЕН 813 00:54:03,410 --> 00:54:04,828 Не искаш да ме убиеш. 814 00:54:04,869 --> 00:54:07,122 Само аз мога да ти оправя грозната муцуна. 815 00:55:03,845 --> 00:55:05,430 Как се казвам? 816 00:55:11,603 --> 00:55:12,771 Уейд. 817 00:56:20,130 --> 00:56:23,174 Получих лекарство не само за "ел канцер". 818 00:56:24,676 --> 00:56:27,345 Вече имах лекарство за "ел всичко". 819 00:56:31,016 --> 00:56:33,268 Но само едно 820 00:56:33,309 --> 00:56:34,936 наистина имаше значение. 821 00:57:04,382 --> 00:57:05,467 Хайде, да вървим. 822 00:57:10,805 --> 00:57:13,516 Сигурно боли. 823 00:57:14,517 --> 00:57:15,977 Много благодаря. 824 00:57:27,906 --> 00:57:30,158 Боже, колко е грозен. 825 00:57:30,200 --> 00:57:31,618 Виж му физиономията. 826 00:57:31,659 --> 00:57:34,037 Боже, горкият. 827 00:57:34,079 --> 00:57:35,205 Не зяпай, скъпи. 828 00:57:35,246 --> 00:57:36,414 Изрод. 829 00:57:56,768 --> 00:58:00,105 Няма начин. Няма да направя живота й грозен като моя. 830 00:58:00,397 --> 00:58:02,982 Стига, Уейд, не може да е толкова зле. 831 00:58:03,024 --> 00:58:04,317 Глупости! 832 00:58:04,359 --> 00:58:07,654 Чудовище съм и отвън, и отвътре. Мястото ми е в цирка. 833 00:58:07,696 --> 00:58:10,198 Ванеса те обича. За нея няма значение как... 834 00:58:12,033 --> 00:58:12,951 Харесвам ли ти? 835 00:58:13,201 --> 00:58:14,369 Не. 836 00:58:14,869 --> 00:58:18,873 Приличаш на авокадо, което е правило секс с по-старо и гнило авокадо. 837 00:58:19,249 --> 00:58:20,041 Да. 838 00:58:20,083 --> 00:58:22,168 Не нежен. Груб секс. 839 00:58:22,210 --> 00:58:24,170 Сякаш връзката им се е прецакала 840 00:58:24,212 --> 00:58:27,841 и намират катарзис само в секса или насилието. 841 00:58:27,882 --> 00:58:30,427 Единственият, който може ме оправи, 842 00:58:30,468 --> 00:58:33,179 е английският задник, който ръководи фабриката за мутанти. 843 00:58:33,221 --> 00:58:35,181 А той изчезна. Край! 844 00:58:35,223 --> 00:58:36,891 Трябва да се оправиш някак, 845 00:58:36,933 --> 00:58:40,020 защото сега пред теб има само един път. 846 00:58:40,061 --> 00:58:41,271 Прав си. 847 00:58:41,312 --> 00:58:43,189 Да намеря Франсис. - Да станеш хорър звезда. 848 00:58:43,231 --> 00:58:44,190 Какво? 849 00:58:44,232 --> 00:58:46,443 Звезда във филми на ужасите. 850 00:58:46,484 --> 00:58:50,321 Изглеждаш все едно Фреди Крюгер е изчукал топографска карта на Юта. 851 00:58:51,156 --> 00:58:52,907 Ето какво мисля да направя. 852 00:58:52,949 --> 00:58:55,618 Ще издиря хората му, докато някой предаде Франсис, 853 00:58:55,660 --> 00:58:58,038 ще го накарам да ме оправи, ще го застрелям в черепа 854 00:58:58,079 --> 00:58:59,748 и изчукам в дупката. 855 00:58:59,789 --> 00:59:02,917 Не искам дори да си го представя. 856 00:59:02,959 --> 00:59:05,211 Но този задник мисли, че си мъртъв. 857 00:59:05,253 --> 00:59:05,920 Да. 858 00:59:05,962 --> 00:59:07,881 Това е добре. Нека така си остане. 859 00:59:07,922 --> 00:59:09,549 Маска ли да нося? 860 00:59:09,591 --> 00:59:12,594 Да, много плътна маска. Постоянно. 861 00:59:13,303 --> 00:59:14,304 Извинявай, 862 00:59:14,346 --> 00:59:16,973 но си ужасяващ. 863 00:59:17,015 --> 00:59:18,933 Ще сънувам кошмари с теб. 864 00:59:18,975 --> 00:59:20,393 Като тестис със зъби. 865 00:59:20,435 --> 00:59:22,145 Ще си умреш сам. 866 00:59:22,187 --> 00:59:23,813 Ако изобщо можеш да умреш. 867 00:59:24,439 --> 00:59:26,399 В най-добрия случай, заради другите. 868 00:59:26,441 --> 00:59:27,692 Достатъчно. 869 00:59:27,984 --> 00:59:29,778 Сега ти трябва костюм и прякор. 870 00:59:29,819 --> 00:59:31,738 Като Уейд Шегаджията, 871 00:59:32,113 --> 00:59:35,283 или Ужаса, Г-н Безсмъртен. 872 00:59:36,117 --> 00:59:37,118 Мамка му. 873 00:59:37,744 --> 00:59:38,787 Какво? 874 00:59:39,621 --> 00:59:41,623 Заложих всичките си пари на теб, 875 00:59:41,664 --> 00:59:43,249 а ти никога няма да умреш. 876 00:59:43,291 --> 00:59:44,292 Дедпул. 877 00:59:44,334 --> 00:59:46,628 ОБЛОГЪТ НА СМЪРТТА - ДЕДПУЛ 878 00:59:48,171 --> 00:59:50,465 Капитан Дедпул. 879 00:59:52,342 --> 00:59:53,468 Не, само... 880 00:59:53,510 --> 00:59:55,261 Просто Дедпул. - Просто Дедпул. 881 00:59:55,303 --> 00:59:57,305 За теб, г-н Пул. 882 00:59:57,597 --> 01:00:00,100 Дедпул. Звучи като герой от комикс. 883 01:00:14,656 --> 01:00:16,783 Ще серат кръв. 884 01:00:17,826 --> 01:00:18,827 Къде е Франсис? 885 01:00:33,133 --> 01:00:34,801 Къде е Франсис? 886 01:00:42,976 --> 01:00:44,853 Газирана вода и лимон за кръвта. 887 01:00:46,187 --> 01:00:49,149 Или носи червено. Тъпак. 888 01:01:07,876 --> 01:01:09,335 Не ме карай да питам два пъти. 889 01:01:10,712 --> 01:01:12,047 Къде... 890 01:01:12,088 --> 01:01:14,215 е Франсис? 891 01:01:14,841 --> 01:01:16,509 Накара ме да питам два пъти. 892 01:01:16,551 --> 01:01:18,553 Дали маската не заглушава гласа ми? 893 01:01:23,391 --> 01:01:24,851 Къде е Франсис? 894 01:01:27,437 --> 01:01:29,272 Къде е шибаният Франсис? 895 01:01:37,947 --> 01:01:41,368 Сега ще те смачка валяк. 896 01:01:41,409 --> 01:01:42,577 Къде е Франсис? 897 01:01:44,037 --> 01:01:45,121 Не! Моля ви! 898 01:01:45,747 --> 01:01:49,250 Боже! Толкова съжалявам! 899 01:01:49,751 --> 01:01:52,420 Ти, малка маймуно! 900 01:01:55,465 --> 01:01:58,927 Къде... е... Франсис? 901 01:02:00,095 --> 01:02:01,388 Объркан съм. 902 01:02:01,429 --> 01:02:04,391 Сексистко ли е да ви ударя? Не е ли по-сексистко да не ви ударя? 903 01:02:04,432 --> 01:02:06,726 Съвсем ми се размиха границите. 904 01:02:06,976 --> 01:02:08,895 Къде е Франсис? 905 01:02:10,605 --> 01:02:13,817 Кажи ми къде е шибаният ти шеф или ще умреш! 906 01:02:14,442 --> 01:02:16,111 След пет минути! 907 01:02:17,612 --> 01:02:18,905 ЧОВЕКЪТ С ВАЛЯКА 908 01:02:20,782 --> 01:02:22,784 АГЕНТ СМИТ 909 01:02:26,246 --> 01:02:27,956 Не се колебайте да ми се обадите. 910 01:02:43,638 --> 01:02:45,807 Радвам се да те видя, Джаред. 911 01:02:46,975 --> 01:02:48,435 Искам 30-сантиметровия. 912 01:02:48,893 --> 01:02:49,769 Зареден до дупка. 913 01:03:05,326 --> 01:03:06,953 41 потвърдени жертви. 914 01:03:06,995 --> 01:03:09,414 Вече са 89. На път да станат 90. 915 01:03:10,165 --> 01:03:11,499 Г-н Уилсън? 916 01:03:13,293 --> 01:03:15,462 Изглеждате съвсем жив. 917 01:03:16,254 --> 01:03:17,338 Само външно. 918 01:03:18,006 --> 01:03:20,925 Финалът няма да е добър за мен, нали? - Не, няма. 919 01:03:20,967 --> 01:03:22,135 Къде е шефът ти? 920 01:03:22,177 --> 01:03:23,762 Мога да ви кажа точно... 921 01:03:25,513 --> 01:03:27,349 Ще ми кажеш, но първо... 922 01:03:27,932 --> 01:03:30,268 По-добре не гледайте. 923 01:03:30,310 --> 01:03:31,519 Това кутренце е за... 924 01:03:33,688 --> 01:03:35,940 Благодаря, агент Смит. 925 01:03:39,527 --> 01:03:40,278 Такси! 926 01:03:42,030 --> 01:03:44,324 Скачайте. Чудесен ден за разходка. 927 01:03:46,326 --> 01:03:47,702 Всички знаем как завърши това. 928 01:03:50,663 --> 01:03:52,874 Опа! Това не трябваше да го виждате. 929 01:04:00,840 --> 01:04:02,634 Готово. Вече сте в нещата. 930 01:04:10,558 --> 01:04:12,519 Пристигнахме. 931 01:04:13,395 --> 01:04:16,523 Извинете, че ви окървавих боклука. 932 01:04:22,737 --> 01:04:24,823 Газирана вода и лимон за кръвта. 933 01:04:27,033 --> 01:04:29,536 Понякога гневът не може да се овладее, 934 01:04:29,577 --> 01:04:34,666 например когато планът ти се обърка и погрешният човек изгуби крайник! 935 01:04:35,375 --> 01:04:39,879 В крайна сметка, няма по-добро място за лизане на рани от дома. 936 01:04:40,714 --> 01:04:44,926 Деля дома си с една ваша позната - сляпата старица от пералнята - Ал. 937 01:04:45,343 --> 01:04:46,928 Боже, как ми липсва кокаинът. 938 01:04:47,512 --> 01:04:48,263 Ето тази. 939 01:04:49,347 --> 01:04:51,933 Протягам ръка към вас, зрители. 940 01:04:52,183 --> 01:04:54,769 Докато все още я имам. 941 01:04:55,270 --> 01:05:00,734 Тя е като Робин за моя Батман, само че е стара, черна и сляпа. 942 01:05:00,775 --> 01:05:02,444 Мисля, че е влюбена в мен. 943 01:05:02,902 --> 01:05:06,281 Всъщност, убеден съм, че и Робин е влюбен в Батман. 944 01:05:16,291 --> 01:05:17,292 Ал? 945 01:05:19,669 --> 01:05:20,962 Добро утро, поспалано. 946 01:05:22,547 --> 01:05:24,758 Тук вони на гащите на стара дама. 947 01:05:24,799 --> 01:05:26,551 Да, стара съм и нося гащи. 948 01:05:26,801 --> 01:05:28,345 Но не си дама. 949 01:05:29,512 --> 01:05:31,181 Толкова са удобни. 950 01:05:31,973 --> 01:05:34,976 Плюсът на слепотата е, че не те виждам с кроксове. 951 01:05:35,018 --> 01:05:36,519 Гумените ми обувки за мастурбиране ли? 952 01:05:36,561 --> 01:05:37,520 Да, знам. 953 01:05:38,104 --> 01:05:40,774 Минусът на слепотата... 954 01:05:40,815 --> 01:05:42,984 Чувам всичко в тази квартира за двама. 955 01:05:45,320 --> 01:05:46,529 Затваряй си плювалника. 956 01:05:46,571 --> 01:05:47,614 Антибактериален мехлем? 957 01:05:47,655 --> 01:05:51,701 Да, веднага ще ме оправи. 958 01:05:52,911 --> 01:05:56,790 Докъде си с този "Кулен"? "ИКЕА" не се сглобява сама. 959 01:05:56,831 --> 01:05:59,793 На мен ли го казваш? "Кулен" не ме дразни. 960 01:05:59,834 --> 01:06:01,670 Много по-добър е от "Хурдал". 961 01:06:02,337 --> 01:06:04,964 Всичко е по-добро от "Хурдал". 962 01:06:05,006 --> 01:06:08,510 Готов съм на "Хемнес" или "Тризил", само не и "Хурдал". 963 01:06:09,678 --> 01:06:11,930 Но "Кулен" наистина ме развълнува. 964 01:06:12,305 --> 01:06:13,139 Дай ми го, моля те. 965 01:06:13,181 --> 01:06:14,599 Тук и сега ли? Шегувам се. 966 01:06:14,641 --> 01:06:15,809 Знам, че са минали десетилетия. 967 01:06:15,850 --> 01:06:17,018 Така си мислиш. 968 01:06:17,686 --> 01:06:18,812 Сега вече ще повърна. 969 01:06:20,814 --> 01:06:23,191 Та... да! 970 01:06:29,030 --> 01:06:32,117 Да бях отишла в старчески дом. 971 01:06:32,534 --> 01:06:35,161 Потърсих съквартирант, сляп за несъвършенствата на живота. 972 01:06:35,203 --> 01:06:36,329 Да е сръчен с ръцете. 973 01:06:36,371 --> 01:06:38,665 Аз ще сглобявам "ИКЕА", а ти плащай наема. 974 01:06:38,707 --> 01:06:40,542 Защо си такъв задник тази сутрин? 975 01:06:41,334 --> 01:06:42,460 Съвсем накратко. 976 01:06:42,502 --> 01:06:44,838 Трънът в чепа, който ме направи такъв изрод, 977 01:06:44,879 --> 01:06:46,464 днес се изплъзна от ръцете ми. 978 01:06:48,174 --> 01:06:49,384 Ръката. 979 01:06:49,801 --> 01:06:52,971 Да го хвана беше единственият ми шанс да съм отново секси, да си върна гаджето 980 01:06:53,013 --> 01:06:55,306 и да го спра завинаги. 981 01:06:55,348 --> 01:06:59,060 Да, днес беше прекрасен ден. Все едно са ме чукали с шкурка. 982 01:07:01,021 --> 01:07:02,564 Хаштаг пръдня. 983 01:07:20,040 --> 01:07:22,000 Разкрих кой е нашият приятел с червения костюм. 984 01:07:24,377 --> 01:07:26,254 Шибаният Уейд Уилсън. 985 01:07:27,213 --> 01:07:29,549 И аз щях да нося маска на негово място. 986 01:07:30,216 --> 01:07:31,760 Да можех да се оправям като него. 987 01:07:35,722 --> 01:07:38,516 Ще го избавим от нещастието му. 988 01:07:38,558 --> 01:07:39,768 Когато ние решим. 989 01:07:40,185 --> 01:07:41,936 Добре. А когато оздравее? 990 01:07:42,937 --> 01:07:44,064 Няма да може. 991 01:07:44,105 --> 01:07:46,733 Няма да остане нищо от него. 992 01:07:46,775 --> 01:07:50,695 Знаеш ли кое е смешното? Почти ми липсва този нещастник. 993 01:07:52,113 --> 01:07:53,531 Обичам предизвикателствата. 994 01:07:54,908 --> 01:07:57,077 Но той вреди на бизнеса. 995 01:07:57,118 --> 01:07:58,787 Да го намерим. 996 01:08:03,291 --> 01:08:04,709 Искаш ли тиленол? 997 01:08:04,751 --> 01:08:07,212 Заври си го където сложи и мехлема. 998 01:08:07,629 --> 01:08:10,090 Взех перкосет от запасите за вадене на мъдрец 999 01:08:10,131 --> 01:08:14,052 и сега съм в орбита около Сатурн. 1000 01:08:16,930 --> 01:08:18,973 Но благодаря за жеста. 1001 01:08:19,891 --> 01:08:24,354 Луда ли съм, или имаш много малка ръчичка? 1002 01:08:24,396 --> 01:08:26,147 Колкото виличка от "Кей Еф Си". 1003 01:08:28,316 --> 01:08:30,568 Разбирам защо си такъв нервак, 1004 01:08:30,610 --> 01:08:33,613 но настроението ти няма да се подобри, докато не се срещнеш с тази жена 1005 01:08:33,655 --> 01:08:35,031 и не споделиш чувствата си. 1006 01:08:35,073 --> 01:08:38,451 Какво ти повтарям, госпожа Магу? Тя няма да ме иска. 1007 01:08:38,493 --> 01:08:40,245 Ако можеше да ме видиш, щеше да разбереш. 1008 01:08:40,286 --> 01:08:41,413 Визията не е всичко. 1009 01:08:41,454 --> 01:08:42,580 Всичко е. 1010 01:08:42,622 --> 01:08:44,708 Да си чувала Дейвид Бекъм да говори? 1011 01:08:44,749 --> 01:08:46,793 Все едно е близал кутия с хелий. 1012 01:08:47,168 --> 01:08:50,463 Да не мислиш, че Райън Рейнолдс направи кариера с таланта си? 1013 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 Любовта е сляпа, Уейд. 1014 01:08:51,965 --> 01:08:52,632 Не. 1015 01:08:53,925 --> 01:08:55,176 Ти си сляпа. 1016 01:08:55,844 --> 01:08:58,805 Значи мислиш да лежиш тук и да хленчиш? 1017 01:08:58,847 --> 01:09:00,890 Не, ще изчакам тази ръка да мине пубертета 1018 01:09:00,932 --> 01:09:02,976 и ще измисля нов план за Коледа. 1019 01:09:03,852 --> 01:09:06,521 Междувременно напусни стаята. 1020 01:09:07,188 --> 01:09:09,607 Бас ловя, че ще е огромен в тази ръка. 1021 01:09:10,984 --> 01:09:13,695 Бягай, бягай. 1022 01:09:14,195 --> 01:09:17,157 Докторът казва: "Лошата новина е, че не ти остава много." 1023 01:09:17,198 --> 01:09:18,825 Пациентът пита: "Колко ми остава?" 1024 01:09:18,867 --> 01:09:20,744 Докторът казва: "Пет." 1025 01:09:20,785 --> 01:09:22,412 А човекът: "Пет какво?" 1026 01:09:22,454 --> 01:09:26,374 А докторът отговаря: "Четири, три, две..." 1027 01:09:33,548 --> 01:09:35,050 Мога ли да ви помогна, дами? 1028 01:09:37,677 --> 01:09:38,803 Надявам се. 1029 01:09:43,058 --> 01:09:47,145 Чух, че може да ме упътиш към един мой приятел. 1030 01:09:47,729 --> 01:09:48,730 На име Уейд Уилсън. 1031 01:09:50,231 --> 01:09:51,358 Съжалявам. 1032 01:09:51,399 --> 01:09:52,984 Името не ми е познато. 1033 01:10:00,325 --> 01:10:02,660 Нямаш работа зад бара. 1034 01:10:06,414 --> 01:10:08,291 Виждала съм това момиче. 1035 01:10:08,333 --> 01:10:10,877 Трябва да е Ванеса. Много съм чувал за теб. 1036 01:10:15,590 --> 01:10:17,342 Миличка, огледай се. 1037 01:10:17,926 --> 01:10:20,553 Тук не е мястото за подобни изцепки. 1038 01:10:21,930 --> 01:10:23,723 Спокойно, Ейнджъл. 1039 01:10:23,765 --> 01:10:25,100 Остави човечеца. 1040 01:10:26,685 --> 01:10:28,436 Вече имаме всичко необходимо. 1041 01:10:28,853 --> 01:10:29,938 Сигурен ли си? 1042 01:10:30,605 --> 01:10:33,733 Не искаш ли дрехи в гама различна от черното? 1043 01:10:33,775 --> 01:10:36,444 Приятно изкарване на среднощната прожекция на "Блейд 2". 1044 01:10:40,115 --> 01:10:41,783 Благодаря, че ме покрихте, момчета. 1045 01:10:46,788 --> 01:10:51,126 Уейд, имаме проблем. Под "ние" имам предвид "теб". 1046 01:10:51,960 --> 01:10:53,628 Не мога да повярвам, че го правя. 1047 01:10:54,129 --> 01:10:57,007 Има ли дума за полу-уплашен, полу-сърдит? 1048 01:10:57,048 --> 01:10:59,217 "Упласърдит", предполагам. 1049 01:10:59,259 --> 01:11:01,052 Какво ще й кажеш? 1050 01:11:01,094 --> 01:11:02,095 Да си го начукам! 1051 01:11:02,429 --> 01:11:04,305 По-добре започни с шега. 1052 01:11:10,228 --> 01:11:13,523 И на сцената излиза... 1053 01:11:13,565 --> 01:11:15,775 Аплодисменти за Девата! 1054 01:11:19,571 --> 01:11:21,948 Аз й викам Ирония. 1055 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 Трябва да я намерим преди онези гадове. 1056 01:11:24,159 --> 01:11:25,618 Откъде знаеш, че е тук? 1057 01:11:25,660 --> 01:11:28,830 Постоянно я следя. 1058 01:11:53,813 --> 01:11:57,317 Всеки път щом я видя, сякаш е за първи път. 1059 01:11:58,151 --> 01:12:00,320 Особено от този ъгъл. 1060 01:12:23,802 --> 01:12:27,847 Не можеш да си купиш любов, но можеш да я наемеш за 3 минути. 1061 01:12:30,892 --> 01:12:33,561 Страхливо копеле! 1062 01:12:34,312 --> 01:12:35,313 Хайде! 1063 01:12:36,564 --> 01:12:39,859 Хайде, стегни се! Не заради себе си, а заради Ванеса. 1064 01:12:43,988 --> 01:12:45,323 Действай. 1065 01:12:47,909 --> 01:12:49,536 Максимално усилие. 1066 01:12:53,081 --> 01:12:54,165 Ванеса. 1067 01:12:56,710 --> 01:13:00,839 Някой те търси отзад. Нещо свързано със стар приятел. 1068 01:13:28,158 --> 01:13:29,284 Знаех, че си ти. 1069 01:13:31,119 --> 01:13:33,079 Странните криви форми. 1070 01:13:34,622 --> 01:13:36,458 Като части на пъзел. 1071 01:13:46,509 --> 01:13:48,428 Ще благодариш на Уейд Уилсън за това. 1072 01:13:57,437 --> 01:13:58,980 Къде е тя? 1073 01:13:59,856 --> 01:14:02,484 Тръгна към задния изход. Дръж я, тигре. 1074 01:14:30,512 --> 01:14:32,180 Мамка му! 1075 01:14:32,222 --> 01:14:34,641 Чакай. Нека... - Тоя курогълтач... 1076 01:14:34,683 --> 01:14:36,518 Да обсъдим какво... - Шибня! 1077 01:14:36,559 --> 01:14:37,852 Добре, изкарай си го. 1078 01:14:37,894 --> 01:14:39,813 Да, да. - Мамка му! 1079 01:14:39,854 --> 01:14:42,524 Добре. - Мамка му! 1080 01:14:42,982 --> 01:14:44,025 Мамка му! 1081 01:14:45,026 --> 01:14:47,153 Спокойно, спокойно. 1082 01:14:47,195 --> 01:14:48,488 Това е добро начало. 1083 01:14:48,530 --> 01:14:50,657 Ще му скъсам шибания... 1084 01:14:50,699 --> 01:14:51,658 Чакай. 1085 01:14:51,700 --> 01:14:53,201 Намери го! - Кое? 1086 01:14:53,243 --> 01:14:54,703 Ще се ядосам. 1087 01:14:55,078 --> 01:14:56,871 Добре, така... 1088 01:14:56,913 --> 01:14:58,289 Ето. Ванеса е. 1089 01:14:58,331 --> 01:15:00,333 Какво? - Не, Франсис е. 1090 01:15:00,375 --> 01:15:01,543 Иска да отидеш при него. 1091 01:15:01,584 --> 01:15:03,044 ИСКАШ ЛИ СИ Я? ЕЛА В АВТОМОРГАТА В 12 Ч. 1092 01:15:03,086 --> 01:15:04,838 Какво е това? - Емотикон за лайно. 1093 01:15:04,879 --> 01:15:07,007 Лайно с усмихнато личице. 1094 01:15:07,048 --> 01:15:09,384 Дълго време мислех, че е шоколадов йогурт. 1095 01:15:10,051 --> 01:15:11,302 Трябват ми пушки. 1096 01:15:11,344 --> 01:15:12,512 Добре, кои? 1097 01:15:12,554 --> 01:15:13,680 Трябват ми всички! 1098 01:15:13,722 --> 01:15:14,889 Добре. 1099 01:15:32,741 --> 01:15:33,950 НАЙ-СЕКСИ МЪЖ! ХЮ ДЖАКМАН 1100 01:15:35,577 --> 01:15:37,078 Имаш 3000 патрона. 1101 01:15:38,038 --> 01:15:40,081 Вече знаем какво мога с 12. 1102 01:15:40,457 --> 01:15:42,709 Ей, по-полека, Рони Милсап! 1103 01:15:42,751 --> 01:15:43,793 На мушката сме ти. 1104 01:15:45,253 --> 01:15:48,798 Мислех тази нощ да сглобя "Борже", но ти ми привлече интереса. 1105 01:15:49,966 --> 01:15:52,844 Казах ти, че продължаваме с "Урваж", не с "Борже". 1106 01:15:52,886 --> 01:15:54,888 Набий си го в главата. 1107 01:15:54,929 --> 01:15:57,724 По дяволите, това бяха всичките ни оръжия. 1108 01:15:57,766 --> 01:15:59,476 Не, хайде, кихай. Дай го тук. 1109 01:15:59,893 --> 01:16:01,394 Вдигай, вдигай. 1110 01:16:02,771 --> 01:16:03,897 Сваляй, сваляй. 1111 01:16:03,938 --> 01:16:04,647 Да ти го начукам. 1112 01:16:06,775 --> 01:16:09,486 45-и калибър. Харесва ми. 1113 01:16:11,654 --> 01:16:12,947 Уейд... 1114 01:16:14,115 --> 01:16:16,826 Бих дошъл с теб, но не искам. 1115 01:16:21,414 --> 01:16:22,582 Слушай, Ал... 1116 01:16:23,625 --> 01:16:28,797 Ако не те видя повече, да знаеш, че много те обичам. 1117 01:16:29,756 --> 01:16:34,886 Освен това някъде из къщата има скрити 116 кг кокаин, 1118 01:16:34,928 --> 01:16:37,681 точно до лекарството за слепота. Късмет. 1119 01:16:43,186 --> 01:16:44,479 Искаш ли да се отрежеш? 1120 01:16:54,614 --> 01:16:56,116 Вържи я тук. 1121 01:17:06,334 --> 01:17:07,502 Давай. 1122 01:17:09,963 --> 01:17:12,507 Благодаря, кучко. На теб говоря. 1123 01:17:13,008 --> 01:17:16,302 И ти си отворена. Като Уейд. 1124 01:17:16,344 --> 01:17:19,639 Опитвам се да ви кажа, че сбъркахте момичето. 1125 01:17:19,681 --> 01:17:21,182 Приятелят ми е мъртъв. 1126 01:17:21,224 --> 01:17:24,936 И аз така си мислех. Но той се връща отново и отново. 1127 01:17:24,978 --> 01:17:26,312 Като хлебарка, 1128 01:17:26,354 --> 01:17:27,647 само че по-грозен. 1129 01:17:28,690 --> 01:17:32,152 За разлика от мен, той изпитва чувства. 1130 01:17:33,194 --> 01:17:35,071 Да видим как ще се бие за теб. 1131 01:17:44,039 --> 01:17:45,540 Рипли, от "Пришълецът 3"! 1132 01:17:46,166 --> 01:17:48,001 Мамка му, колко си дърт. 1133 01:17:49,669 --> 01:17:52,088 Засмях се фалшиво. Да прикрия болката. 1134 01:17:52,130 --> 01:17:53,506 Извикай Сребърните топки. 1135 01:17:53,548 --> 01:17:55,842 На вечеря ли отивате? С отстъпка за пенсионери? 1136 01:17:55,884 --> 01:17:58,386 Няма лошо да спестиш някой долар. 1137 01:17:58,803 --> 01:18:02,140 Сещаш ли се за злодея, когото пуснахте? 1138 01:18:02,724 --> 01:18:04,684 Той похити моето момиче. 1139 01:18:04,726 --> 01:18:06,061 Ще ми помогнете да си я върна. 1140 01:18:06,478 --> 01:18:08,355 Уейд? Ти ли си? 1141 01:18:08,396 --> 01:18:12,776 Да, аз съм, Дедпул, и имам предложение, на което не можеш да откажеш. 1142 01:18:15,487 --> 01:18:16,696 Ще ви изчакам навън. 1143 01:18:16,738 --> 01:18:18,823 Странно, че виждам само двама ви. 1144 01:18:18,865 --> 01:18:22,118 Все едно студиото не може да си позволи други Х-мен. 1145 01:18:25,663 --> 01:18:27,165 Затова, според мен, 1146 01:18:27,207 --> 01:18:30,418 филмът "Какавидите" е чиста порнография. 1147 01:18:30,919 --> 01:18:32,712 Кой доведе този лъскав човек? 1148 01:18:32,754 --> 01:18:34,839 Лъскав, но смъртоносен. 1149 01:18:34,881 --> 01:18:38,927 Моят приятел с хромирания пенис се съгласи да ми направи услуга. 1150 01:18:39,469 --> 01:18:43,515 В замяна може би ще вляза в момчешката му банда. 1151 01:18:43,556 --> 01:18:44,849 Не е момчешка банда. 1152 01:18:44,891 --> 01:18:45,934 Разбира се. 1153 01:18:47,268 --> 01:18:48,937 Успя ли да си върнеш Гита? 1154 01:18:49,729 --> 01:18:52,190 Опитвам се, г-н Пул, 1155 01:18:52,232 --> 01:18:55,819 но Бандху е много по-изобретателен и красив от мен. 1156 01:18:56,486 --> 01:18:58,238 Мисля, че и ти си симпатяга. 1157 01:19:04,119 --> 01:19:05,120 Допиндер? 1158 01:19:07,080 --> 01:19:08,081 Какво беше това? 1159 01:19:10,125 --> 01:19:15,714 Бандху е в багажника. 1160 01:19:16,423 --> 01:19:17,716 Бандхуй ли? 1161 01:19:17,757 --> 01:19:20,468 Съперникът ми в любовта Бандху. Вързан е в багажника. 1162 01:19:20,510 --> 01:19:22,178 Правя каквото ми каза, Ди Пи. 1163 01:19:22,220 --> 01:19:26,016 Ще го изкормя като риба и ще хвърля трупа му пред Гита. 1164 01:19:27,392 --> 01:19:29,102 Нищо такова не съм му казал. 1165 01:19:29,144 --> 01:19:31,813 Никога! Изгубил се е в превода. 1166 01:19:31,855 --> 01:19:35,108 Допиндер! Това не е начинът да си върнеш сърцето на Гита! 1167 01:19:35,150 --> 01:19:36,276 Гордея се с теб. 1168 01:19:36,317 --> 01:19:38,611 Пусни Бандху по живо, по здраво. 1169 01:19:38,653 --> 01:19:39,529 Убий го. 1170 01:19:39,571 --> 01:19:41,698 А после спечели Гита 1171 01:19:41,740 --> 01:19:44,576 по старомодния начин: с момчешкия си чар. 1172 01:19:44,617 --> 01:19:45,952 Отвлечи я. 1173 01:19:47,495 --> 01:19:48,663 Мъртъв е. 1174 01:19:54,127 --> 01:19:55,754 Петачка, предполагам? 1175 01:19:55,795 --> 01:19:57,088 За теб - десетачка. 1176 01:19:58,590 --> 01:20:01,384 Приятели, а сега да вървим и да променим света. 1177 01:20:01,426 --> 01:20:03,345 Ти знаеш какво да правиш. 1178 01:20:04,304 --> 01:20:06,890 Разбий ги, Пульо! 1179 01:20:08,141 --> 01:20:10,101 Време е за чимичанги! 1180 01:20:11,644 --> 01:20:13,271 Не всеки ден някой те обезобразява, 1181 01:20:13,313 --> 01:20:16,274 убива здравия ти разум, отвлича бъдещата майка на децата ти 1182 01:20:16,316 --> 01:20:20,487 и лично ти причинява четири от петте най-ужасни моменти в живота ти. 1183 01:20:20,528 --> 01:20:24,699 Да кажем, че се чувствам почти като на Коледа. 1184 01:20:37,629 --> 01:20:39,005 Ей. 1185 01:20:39,047 --> 01:20:40,298 Къде ти е сакът? 1186 01:20:43,218 --> 01:20:44,302 Г-Н ПУЛ 1187 01:20:59,192 --> 01:21:00,568 Бандху? 1188 01:21:02,112 --> 01:21:04,239 Оставете съобщение и приятен ден. 1189 01:21:04,280 --> 01:21:05,657 По дяволите! 1190 01:21:05,699 --> 01:21:07,367 Ще го направим по старомодния начин. 1191 01:21:07,409 --> 01:21:10,870 С два меча и максимално усилие. 1192 01:21:11,830 --> 01:21:12,872 Музика. 1193 01:21:29,014 --> 01:21:31,474 Уейд Уилсън! 1194 01:21:32,058 --> 01:21:33,643 Как се казвам? 1195 01:21:34,269 --> 01:21:35,895 Ще ти го кажа буква по буква. 1196 01:21:38,189 --> 01:21:39,274 Върви да си поиграеш. 1197 01:21:39,315 --> 01:21:40,483 Супергеройско приземяване. 1198 01:21:40,525 --> 01:21:42,569 Тя ще направи супергеройско приземяване. Гледайте. 1199 01:21:47,157 --> 01:21:48,324 Супергеройско приземяване! 1200 01:21:48,867 --> 01:21:49,951 Не е полезно за коленете. 1201 01:21:50,285 --> 01:21:51,703 И е напълно безсмислено. Но всички го правят. 1202 01:21:52,245 --> 01:21:55,498 Ти си прекрасна жена, но аз се пазя за Франсис. 1203 01:21:55,540 --> 01:21:56,750 Затова доведох него. 1204 01:21:56,791 --> 01:22:00,003 Не обичам да удрям жени, така че... 1205 01:22:07,218 --> 01:22:10,305 Имам предвид, затова доведох нея? 1206 01:22:11,848 --> 01:22:14,059 Довърши си поста, разбира се. 1207 01:22:14,100 --> 01:22:15,643 Дай ни само секунда. 1208 01:22:15,685 --> 01:22:17,020 Точно така, сложи и хаштаг. 1209 01:22:18,438 --> 01:22:20,273 Дръж я, тигре. 1210 01:22:26,946 --> 01:22:30,658 Жал ми е за пича, който ще й се пробва на бала. 1211 01:22:31,368 --> 01:22:32,952 Добре. Огън! 1212 01:22:44,673 --> 01:22:46,299 Начукай й го! 1213 01:22:46,341 --> 01:22:47,425 Езикът, ако обичаш! 1214 01:22:47,467 --> 01:22:48,593 Да го духаш! 1215 01:23:14,619 --> 01:23:16,287 Не гледай, дете. 1216 01:23:17,038 --> 01:23:18,373 Не гледай! 1217 01:23:25,714 --> 01:23:27,048 Спрете! 1218 01:23:27,090 --> 01:23:28,258 Спрете! 1219 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Прекратете огъня! 1220 01:23:29,342 --> 01:23:30,677 Прекратете огъня! 1221 01:23:30,719 --> 01:23:32,178 Момчета! 1222 01:23:33,555 --> 01:23:37,267 Вие само работите за тая лайняна мъпетска пръдня! 1223 01:23:37,308 --> 01:23:41,354 Ще ви дам шанс да свалите оръжието 1224 01:23:41,396 --> 01:23:44,399 и да получите преференциално, граничещо с благо, 1225 01:23:44,441 --> 01:23:47,902 а може би дори любовно отношение. 1226 01:23:49,946 --> 01:23:51,239 Добре. 1227 01:23:51,281 --> 01:23:52,240 Командо! 1228 01:25:04,437 --> 01:25:05,313 Духай! 1229 01:25:09,943 --> 01:25:10,860 Боб? 1230 01:25:11,986 --> 01:25:12,946 Уейд? 1231 01:25:12,987 --> 01:25:14,280 Не съм те виждал от... 1232 01:25:14,322 --> 01:25:16,616 Джаксънвил! "Фрайдейс". - "Ти Джи Ай Фрайдейс". 1233 01:25:17,367 --> 01:25:19,119 Ти да видиш! 1234 01:25:19,661 --> 01:25:21,162 Господи, ела да те гушна. 1235 01:25:23,331 --> 01:25:25,333 Как са децата? Добре ли са? 1236 01:25:25,834 --> 01:25:27,794 А Гейл? Прави ли още онази яхния с риба тон? 1237 01:25:27,836 --> 01:25:30,630 Много е добра! Не и за талията, ако ме разбираш. 1238 01:25:37,345 --> 01:25:40,640 Твоята... лявата ти... Ти си красива жена. 1239 01:25:40,682 --> 01:25:41,725 Колко мило. 1240 01:25:43,184 --> 01:25:44,144 Благодаря. 1241 01:25:54,195 --> 01:25:56,322 ФРАНСИС 1242 01:25:56,364 --> 01:25:59,951 И на теб ли ти пише? Толкова е романтичен. 1243 01:26:00,368 --> 01:26:01,703 Спокойно, любима. Идвам. 1244 01:26:03,371 --> 01:26:04,122 Огън! 1245 01:26:13,548 --> 01:26:14,466 Скачай! 1246 01:26:51,544 --> 01:26:53,088 Шибаният... 1247 01:27:04,432 --> 01:27:06,935 Да си беше обул кафявите панталони. 1248 01:27:09,688 --> 01:27:10,855 Права беше, красавице. 1249 01:27:11,773 --> 01:27:13,441 Червеното наистина е моят цвят. 1250 01:27:14,359 --> 01:27:15,318 Уейд? 1251 01:27:15,360 --> 01:27:16,277 Не се тревожи, мила. 1252 01:27:16,736 --> 01:27:18,738 Ще те измъкна от лайната. 1253 01:27:19,197 --> 01:27:21,408 Какъв по-добър начин да ти бръкна в мозъка? 1254 01:27:21,449 --> 01:27:23,410 Ти не си го напускал. 1255 01:27:23,451 --> 01:27:25,578 Но ти го направи, задник! 1256 01:27:25,620 --> 01:27:27,080 Дишай дълбоко, скъпа. 1257 01:27:28,623 --> 01:27:29,749 О, чакай. 1258 01:27:30,792 --> 01:27:32,377 Грешен избор на думи. 1259 01:27:34,629 --> 01:27:37,424 Дано са блокирали болката на всичките ти нерви. 1260 01:27:37,465 --> 01:27:38,633 Защото ще търся упорито! 1261 01:27:39,968 --> 01:27:42,095 Чувам, че ти растат нови органи, Уейд. 1262 01:27:42,595 --> 01:27:43,638 Като приключа с теб, 1263 01:27:43,680 --> 01:27:45,557 ти ще трябва да растеш от частите. 1264 01:27:45,598 --> 01:27:46,683 Добре казано. 1265 01:27:47,642 --> 01:27:49,519 Така си е. 1266 01:27:49,561 --> 01:27:50,520 Каня те на танц. 1267 01:27:51,896 --> 01:27:53,148 И под танц имам предвид... 1268 01:27:53,189 --> 01:27:54,315 Бой до смърт. 1269 01:28:48,953 --> 01:28:51,206 Добре, с юмруци. 1270 01:28:51,498 --> 01:28:53,333 Имаш опит от събота вечер. 1271 01:30:15,206 --> 01:30:17,292 Задник! 1272 01:31:13,640 --> 01:31:14,641 Дръж се, любима! 1273 01:31:15,141 --> 01:31:17,102 Уейд! - Хванах те! 1274 01:31:20,522 --> 01:31:22,524 Имам план! Няма да ти хареса. 1275 01:31:33,118 --> 01:31:34,244 Мамка му! Мамка му! 1276 01:31:40,208 --> 01:31:42,711 Спокойно, всичко е под контрол. 1277 01:31:58,727 --> 01:31:59,811 По дяволите! 1278 01:32:00,729 --> 01:32:03,606 Максимално усилие! 1279 01:32:45,940 --> 01:32:46,941 Благодаря. 1280 01:32:51,863 --> 01:32:53,531 Не бързай. 1281 01:33:03,958 --> 01:33:06,628 Боже! Беше толкова... 1282 01:33:37,659 --> 01:33:39,202 Нямам думи! 1283 01:33:40,245 --> 01:33:43,873 Двамата с теб отиваме да оправим тази повърня. 1284 01:33:44,666 --> 01:33:45,667 Какво? 1285 01:33:48,169 --> 01:33:50,880 Ти, шибан идиот. 1286 01:33:51,423 --> 01:33:56,011 Наистина ли си помисли, че има лекарство за това? 1287 01:33:57,887 --> 01:33:58,847 Какво? 1288 01:33:59,264 --> 01:34:00,348 Чу ме. 1289 01:34:02,183 --> 01:34:03,309 Не. 1290 01:34:03,351 --> 01:34:04,602 Не! 1291 01:34:11,776 --> 01:34:14,779 Искаш да кажеш, 1292 01:34:15,572 --> 01:34:19,868 че след всичко това не можеш да ме оправиш? 1293 01:34:20,410 --> 01:34:22,537 Като го казваш, звучи още по-тъпо. 1294 01:34:22,579 --> 01:34:27,709 Най-тъпо е да признаеш, че не можеш да направиш това, заради което си жив. 1295 01:34:31,546 --> 01:34:33,381 Последни думи? 1296 01:34:35,216 --> 01:34:36,301 Как се казвам? 1297 01:34:37,427 --> 01:34:38,720 На кого му дреме? 1298 01:34:38,762 --> 01:34:39,554 Уейд! 1299 01:34:41,222 --> 01:34:43,558 Четири или пет мига. 1300 01:34:44,142 --> 01:34:45,185 Моля? 1301 01:34:45,226 --> 01:34:47,562 Четири или пет мига, само толкова е нужно. 1302 01:34:48,271 --> 01:34:49,147 За какво? 1303 01:34:50,315 --> 01:34:51,649 Да си герой. 1304 01:34:53,651 --> 01:34:56,404 Всеки мисли, че е на пълен работен ден. 1305 01:34:56,446 --> 01:35:00,075 Събуждаш се герой, миеш си зъбите като герой, отиваш на работа герой. 1306 01:35:00,825 --> 01:35:02,619 Не е вярно. 1307 01:35:02,660 --> 01:35:07,832 В живота има само четири или пет мига, които наистина имат значение. 1308 01:35:08,249 --> 01:35:10,710 Когато имаш избор. 1309 01:35:10,752 --> 01:35:14,923 Да направиш жертва, да победиш себе си, да спасиш приятел... 1310 01:35:15,757 --> 01:35:18,343 Да пощадиш враг. 1311 01:35:18,760 --> 01:35:20,136 В такива мигове 1312 01:35:20,929 --> 01:35:23,807 всичко останало губи значение. 1313 01:35:24,516 --> 01:35:27,102 Как ни приема светът... 1314 01:35:27,435 --> 01:35:28,436 Как ние... 1315 01:35:32,691 --> 01:35:33,692 Защо? 1316 01:35:34,943 --> 01:35:36,986 Много говориш. 1317 01:35:37,028 --> 01:35:40,073 Може да си остана с физиономия на пица, 1318 01:35:40,115 --> 01:35:43,118 но поне тази гадина е смачкана. 1319 01:35:43,159 --> 01:35:45,787 Ако да нося супергеройски чорапогащник, 1320 01:35:46,287 --> 01:35:47,747 означава да пощадявам психопати, 1321 01:35:47,789 --> 01:35:49,916 значи няма да ги нося. 1322 01:35:49,958 --> 01:35:52,419 Не всички сме възпитани като теб. 1323 01:35:52,460 --> 01:35:53,628 Обещай ми само... 1324 01:35:53,670 --> 01:35:57,424 Добре, ще внимавам за останалите четири мига. 1325 01:35:57,465 --> 01:35:59,092 Мамка му. 1326 01:35:59,134 --> 01:36:05,098 Ако ме извините, аз съм едно момче, което ще застане пред едно момиче 1327 01:36:05,140 --> 01:36:06,474 и ще й каже... 1328 01:36:06,516 --> 01:36:08,601 Какво ще й кажа, мамка му? 1329 01:36:08,643 --> 01:36:11,896 Ами, ще трябва да измислиш нещо. 1330 01:36:13,356 --> 01:36:14,649 Не мога да ти кажа дори... 1331 01:36:14,691 --> 01:36:15,817 Заслужих си го. Това също. 1332 01:36:16,526 --> 01:36:18,278 Не, не, там недей. 1333 01:36:18,319 --> 01:36:20,155 Говори! 1334 01:36:22,157 --> 01:36:23,742 Съжалявам. 1335 01:36:23,992 --> 01:36:25,493 Ужасно съжалявам. 1336 01:36:26,327 --> 01:36:28,830 За всичко. Че си тръгнах така. 1337 01:36:30,331 --> 01:36:32,459 Съжалявам, че не събрах смелост досега. 1338 01:36:32,500 --> 01:36:34,544 Бяха трудни години. 1339 01:36:34,586 --> 01:36:35,253 Трудни ли? 1340 01:36:43,053 --> 01:36:44,888 Живея в бърлога на наркомани. 1341 01:36:46,181 --> 01:36:47,515 С още дванайсет души. 1342 01:36:49,225 --> 01:36:50,810 Всяка нощ се гушкаме, за да се топлим. 1343 01:36:50,852 --> 01:36:53,855 Всички се бием за Ноел, тя е най-дебелата. 1344 01:36:53,897 --> 01:36:59,736 Споделяме всичко. Подът, зъбният конец, дори презервативите. 1345 01:37:07,869 --> 01:37:10,038 Значи си имаш дом. 1346 01:37:18,880 --> 01:37:21,883 Трябваше да дойда по-рано. 1347 01:37:23,301 --> 01:37:27,263 Но човекът под маската не е онзи, когото си спомняш. 1348 01:37:31,643 --> 01:37:32,894 Тази маска ли? 1349 01:37:52,997 --> 01:37:54,582 И тази. 1350 01:37:56,084 --> 01:37:57,836 В случай че другата падне. 1351 01:38:00,797 --> 01:38:03,091 Добре, само... 1352 01:38:03,133 --> 01:38:04,884 Просто я отлепи рязко. 1353 01:38:04,926 --> 01:38:07,095 Ох, бинго. 1354 01:38:07,137 --> 01:38:08,096 Чакай, чакай. 1355 01:38:10,098 --> 01:38:11,307 Сигурна ли си? 1356 01:38:13,184 --> 01:38:14,185 Сигурна съм. 1357 01:38:26,948 --> 01:38:28,116 Да. 1358 01:38:38,626 --> 01:38:40,336 След кратък период на адаптация 1359 01:38:40,879 --> 01:38:42,797 и много питиета, 1360 01:38:44,215 --> 01:38:46,176 това е лице, 1361 01:38:50,638 --> 01:38:52,307 на което с радост ще седна. 1362 01:38:59,731 --> 01:39:03,443 Под костюма не изглеждам така. 1363 01:39:03,485 --> 01:39:04,319 Не. 1364 01:39:04,819 --> 01:39:06,780 Супер-пенис. 1365 01:39:06,821 --> 01:39:08,698 Уейд, дръж си езика. 1366 01:39:08,990 --> 01:39:10,325 Не пред детето. 1367 01:39:11,409 --> 01:39:13,286 Какво правите още тук? 1368 01:39:13,328 --> 01:39:16,039 Разкарайте се! Намерете си работа! 1369 01:39:16,081 --> 01:39:18,875 Върви да си батко на някой друг. 1370 01:39:18,917 --> 01:39:20,668 Кажи на Звяра да не ми сере на моравата! 1371 01:39:20,710 --> 01:39:22,670 А ти, пиленце, 1372 01:39:22,712 --> 01:39:24,506 нищо не може да се сравни с теб. 1373 01:39:24,547 --> 01:39:26,633 Шинейд О'Конър, 1990 г. Извинявай. 1374 01:39:26,675 --> 01:39:29,386 Няма проблем. Ти си готин. 1375 01:39:31,346 --> 01:39:33,014 Какво й става? 1376 01:39:33,056 --> 01:39:36,101 Това не беше гадно. Гордея се с теб! 1377 01:39:36,518 --> 01:39:39,688 Ще направим Х-мен от теб, Уейд. 1378 01:39:39,729 --> 01:39:42,857 За секунда сякаш бяхме три мини робота, 1379 01:39:42,899 --> 01:39:45,110 които направиха един супер робот. 1380 01:39:46,027 --> 01:39:47,195 Пак изтърси тъпотия. 1381 01:39:47,237 --> 01:39:48,279 Да. 1382 01:39:51,741 --> 01:39:56,121 А сега, моментът, който очаквах през цялото време. 1383 01:39:59,874 --> 01:40:01,042 Ела тук. 1384 01:40:10,885 --> 01:40:13,888 "Уам"! Както ти обещах. 1385 01:40:26,901 --> 01:40:28,069 Виждате ли? 1386 01:40:28,111 --> 01:40:31,698 Не е нужно да си супергерой, за да спечелиш момичето си. 1387 01:40:31,740 --> 01:40:34,617 Правилното момиче ще те направи герой. 1388 01:40:35,118 --> 01:40:38,621 А сега да приключим с епичен широк план. Излизай. 1389 01:40:38,663 --> 01:40:40,248 Така, добре изглежда. 1390 01:40:40,290 --> 01:40:42,709 След малко ще ми излезе и късметът. 1391 01:40:42,751 --> 01:40:46,087 Кой не обича хепиенд? 1392 01:40:46,129 --> 01:40:49,841 До нови срещи, с поздрав от вашия любезен приятел. 1393 01:41:15,658 --> 01:41:16,326 ГАДОСТ 1394 01:41:47,065 --> 01:41:49,275 ТОЙ Е СЕКСИ. 1395 01:41:51,111 --> 01:41:53,238 ТЯ Е СЕКСИ. 1396 01:41:54,989 --> 01:41:56,449 ТОЙ Е НАЙ-СЕКСИ! 1397 01:42:24,352 --> 01:42:29,858 ДЕДПУЛ 1398 01:47:05,842 --> 01:47:07,427 Още ли сте тук? 1399 01:47:10,013 --> 01:47:13,058 Филмът свърши. Хайде вкъщи. 1400 01:47:14,768 --> 01:47:19,105 Чакате тийзър за "Дедпул 2". Нямаме такъв бюджет. 1401 01:47:20,148 --> 01:47:23,151 Какво чакате? Сам Джаксън да се появи? 1402 01:47:23,193 --> 01:47:25,862 С превръзка на окото и секси кожен тоалет? 1403 01:47:25,904 --> 01:47:27,530 Бягайте. 1404 01:47:33,828 --> 01:47:36,331 Мога да ви кажа една малка тайна. 1405 01:47:36,373 --> 01:47:39,626 В продължението ще се появи Кейбъл. 1406 01:47:39,668 --> 01:47:42,087 Жесток е. С бионична ръка, пътува във времето. 1407 01:47:42,128 --> 01:47:44,422 Не сме решили кого ще поканим за ролята. 1408 01:47:44,464 --> 01:47:47,759 Трябва да е едър мъжага с къса коса. Мел Гибсън, Долф Лундгрен. 1409 01:47:47,801 --> 01:47:50,303 Кийра Найтли. Тя е мултифункционална. 1410 01:47:50,345 --> 01:47:51,763 Голяма тайна е. 1411 01:47:51,805 --> 01:47:56,267 Не си оставяйте боклуците в киното, много е просташко. 1412 01:47:57,227 --> 01:47:58,311 Бягайте. 1413 01:48:02,190 --> 01:48:04,192 Превод: Мария Пеева