1 00:00:57,848 --> 00:01:00,348 EN FILM BEGÅET AF EN AMØBE 2 00:01:01,810 --> 00:01:04,310 I ROLLERNE SES: ET FLØDEØRE 3 00:01:09,693 --> 00:01:12,113 EN LÆKKER KOST 4 00:01:13,613 --> 00:01:16,703 EN BRITISK SKURK 5 00:01:19,828 --> 00:01:24,038 EN KOMISK BIFIGUR 6 00:01:25,292 --> 00:01:27,842 EN MUGGEN TEENAGER 7 00:01:37,512 --> 00:01:40,312 EN CGI-FIGUR 8 00:01:46,980 --> 00:01:50,360 EN OVERFLØDIG GÆSTEOPTRÆDEN 9 00:02:07,667 --> 00:02:10,667 PRODUCERET AF BÅTNAKKER 10 00:02:11,171 --> 00:02:13,921 SKREVET AF FILMENS EGENTLIGE HELTE 11 00:02:20,347 --> 00:02:24,267 INSTRUERET AF EN OVERBETALT SKOVL 12 00:02:36,696 --> 00:02:39,906 GYS & GRU SEGWAY TOURS 13 00:03:02,305 --> 00:03:04,765 Det er pænt ensomt heromme. 14 00:03:05,225 --> 00:03:06,275 Kan man få lidt hjælp? 15 00:03:07,602 --> 00:03:12,072 Altså, jeg er nødt til at holde begge hænder på rattet. 16 00:03:13,775 --> 00:03:14,895 Undskyld. 17 00:03:16,570 --> 00:03:17,860 Dopinder. 18 00:03:17,904 --> 00:03:19,914 Pool, Dead. 19 00:03:21,575 --> 00:03:23,625 Laber. 20 00:03:23,660 --> 00:03:26,750 Den dufter dejligt, ikke? - Ikke din Dahliadrøm. Pigen. 21 00:03:27,455 --> 00:03:30,285 Ja, Gita. Hun er mægtig dejlig. 22 00:03:30,792 --> 00:03:34,422 Hun kunne være blevet en yderst behagelig hustru. 23 00:03:35,297 --> 00:03:38,757 Men Gita har tabt sit hjerte til min fætter Bandhu. 24 00:03:38,800 --> 00:03:42,760 Han er lige så uhæderlig, som han er smuk. 25 00:03:43,930 --> 00:03:47,770 Jeg fornemmer, der er en grund til, at jeg er havnet i din taxa. 26 00:03:47,809 --> 00:03:49,559 Ja, De ringede efter den. 27 00:03:49,603 --> 00:03:54,443 Nej, min slanke, brune ven. Kærlighed er en smuk ting. 28 00:03:54,482 --> 00:03:58,442 Når man finder den, smager hele verden af Dahliadrøm. 29 00:03:58,486 --> 00:04:02,066 Du skal holde fast i kærligheden. Stramt! 30 00:04:02,115 --> 00:04:05,075 Og aldrig give slip. Du må ikke gentage mine fejl. 31 00:04:05,118 --> 00:04:06,328 Er du med? 32 00:04:06,369 --> 00:04:09,869 Ellers smager hele verden som fru Pigalopp efter hot yoga. 33 00:04:10,457 --> 00:04:12,787 Hvordan smager denne fru Pigalopp? 34 00:04:12,834 --> 00:04:15,804 Som to hjemløse, der knepper i en sko fuld af pis. 35 00:04:15,837 --> 00:04:18,757 Jeg kan blive ved. Pointen er, at det er fælt. 36 00:04:18,798 --> 00:04:20,508 Det er fælt. 37 00:04:21,051 --> 00:04:23,761 Hvorfor har De den fine, røde dragt på? 38 00:04:23,803 --> 00:04:25,763 Fordi det er 1. juledag, - 39 00:04:25,805 --> 00:04:28,305 - og jeg leder efter en, der har været uartig. 40 00:04:28,350 --> 00:04:31,940 Jeg har ventet et år, tre uger, seks dage og ... 41 00:04:31,978 --> 00:04:35,858 ... 14 minutter på, at han skal råde bod på det, han gjorde ved mig. 42 00:04:35,899 --> 00:04:38,279 Hvad har han gjort ved Dem, hr. Pool? 43 00:04:38,318 --> 00:04:39,818 Det her. 44 00:04:41,196 --> 00:04:41,856 Bøh! 45 00:05:02,759 --> 00:05:06,349 De vil ikke skuffe Dem. - Det håber jeg heller ikke. 46 00:05:06,388 --> 00:05:08,808 Hvad med næste måneds leverance? 47 00:05:08,849 --> 00:05:12,189 Den er aflyst. De er ikke alene om at have en krig, der skal vindes. 48 00:05:13,395 --> 00:05:14,775 Det er ikke godt nok. 49 00:05:17,732 --> 00:05:21,612 Vi har haft et mindre brud på vores distributionskæde. 50 00:05:25,448 --> 00:05:27,698 Vi håber på Deres tålmodighed. 51 00:05:30,203 --> 00:05:31,203 Okay ... 52 00:05:31,705 --> 00:05:34,215 Måneden efter leverer vi som aftalt. 53 00:05:37,711 --> 00:05:40,091 En fornøjelse at gøre forretninger med Dem. 54 00:05:42,716 --> 00:05:44,426 Forpulede mutant. 55 00:05:54,436 --> 00:05:57,516 Pis også! Jeg har glemt min ammunitionstaske. 56 00:05:57,564 --> 00:06:00,074 Skal vi vende om? - Det er der ikke tid til. 57 00:06:00,108 --> 00:06:02,028 Pyt, jeg har den her. 58 00:06:02,068 --> 00:06:06,158 9, 10, 11, 12 kugler, så er jeg på røven. Stands her! 59 00:06:08,450 --> 00:06:11,040 Det bliver 27,50. 60 00:06:11,077 --> 00:06:14,247 Jeg har ikke min tegnedreng med. Den giver rynker i min dragt. 61 00:06:14,956 --> 00:06:18,376 Men hvad med en syngende highfive? 62 00:06:18,418 --> 00:06:19,918 Glædelig jul. 63 00:06:21,004 --> 00:06:24,014 Og en behagelig tirsdag i april til Dem, Pool. 64 00:06:45,320 --> 00:06:48,660 Halløjsa. Jeg ved, hvad I tænker. 65 00:06:48,698 --> 00:06:52,408 Hvis bolsjepose har jeg nulret for at få min helt egen film? 66 00:06:52,452 --> 00:06:56,042 Det kan jeg ikke afsløre, men det rimer på "Polverine". 67 00:06:56,289 --> 00:07:01,839 Og jeg kan love jer for, han har et smukt sæt ynglebær forneden. 68 00:07:01,878 --> 00:07:06,088 Nå, men jeg har travlt. Mit ansigt skal ordnes, og ... 69 00:07:06,132 --> 00:07:08,802 ... skurkene skal nakkes! 70 00:07:14,224 --> 00:07:15,484 Maksimal indsats. 71 00:07:25,485 --> 00:07:26,315 Skridtpisk! 72 00:07:34,119 --> 00:07:36,199 Fuldfedt kernelæder? 73 00:07:38,164 --> 00:07:40,004 Jeg leder efter Francis! 74 00:07:40,542 --> 00:07:42,212 Har De set denne mand? 75 00:07:52,179 --> 00:07:53,639 Huttelihut! 76 00:08:25,795 --> 00:08:28,085 Jeg siger det ellers aldrig, men du skal ikke sluge. 77 00:08:49,444 --> 00:08:50,954 Pis ... 78 00:08:51,571 --> 00:08:53,571 Glemte jeg at slukke for ovnen? 79 00:09:11,049 --> 00:09:12,509 Seneste nyt: 80 00:09:12,551 --> 00:09:16,471 Bilsammenstød og skudveksling på motorringvejen her til morgen. 81 00:09:16,513 --> 00:09:18,853 Trafikken forhindrer politiet i at nå frem. 82 00:09:18,890 --> 00:09:21,600 Beboere i området bør blive indenfor. 83 00:09:21,643 --> 00:09:24,693 Gerningsmanden er angiveligt bevæbnet, farlig og iført ... 84 00:09:24,729 --> 00:09:26,809 En rød dragt. 85 00:09:26,857 --> 00:09:28,107 Deadpool. 86 00:09:28,149 --> 00:09:30,859 Negasonic! Vi har en mission. 87 00:09:31,736 --> 00:09:34,236 Vent lidt, Colossus. 88 00:09:34,281 --> 00:09:37,661 Jeg har tilbudt Deadpool at slutte sig til os, - 89 00:09:37,701 --> 00:09:42,331 - men han vil hellere være et legebarn. Et svært bevæbnet legebarn. 90 00:09:42,372 --> 00:09:46,212 Hvornår bliver han voksen og indser fordelene ved at tilhøre X-Men? 91 00:09:46,251 --> 00:09:48,211 De ens gymnastikdragter? 92 00:09:48,253 --> 00:09:51,383 Eller huset, der med mellemrum sprænges i luften? 93 00:09:51,423 --> 00:09:53,803 Det styrker bare ens karakter. 94 00:09:54,301 --> 00:09:58,431 Har du fået morgenmad? Det er dagens vigtigste måltid. 95 00:09:59,389 --> 00:10:03,689 Her, proteinbar. Godt for knoglerne. 96 00:10:03,727 --> 00:10:06,057 Deadpool kan godt finde på at brække dine. 97 00:10:46,061 --> 00:10:47,311 Vent! 98 00:10:47,687 --> 00:10:49,767 Undrer I jer over den røde dragt? 99 00:10:49,814 --> 00:10:52,864 Det er, så skurkene ikke kan se mig bløde. 100 00:10:52,901 --> 00:10:55,781 Ham der er med på legen. Han har brune bukser på. 101 00:10:57,739 --> 00:11:01,659 Jeg har kun 12 kugler, så I må deles om dem. 102 00:11:01,701 --> 00:11:03,491 Vi tæller ned. 103 00:11:22,806 --> 00:11:23,926 Pis! 104 00:11:26,977 --> 00:11:28,727 Dumme svin! 105 00:11:30,021 --> 00:11:31,111 10! Pis. 106 00:11:31,773 --> 00:11:32,733 9! Lort. 107 00:11:33,191 --> 00:11:35,361 8! Pis-lort! 108 00:11:39,114 --> 00:11:40,574 Fy, Deadpool. 109 00:11:41,783 --> 00:11:43,953 7. Dygtigt, Deadpool. 110 00:12:06,266 --> 00:12:08,766 Du talte vist ikke efter. 6. 111 00:12:35,337 --> 00:12:36,547 4. 112 00:12:38,882 --> 00:12:39,972 Snydt! 113 00:12:40,800 --> 00:12:42,970 Lige mellem skinkepuderne. 114 00:12:47,015 --> 00:12:48,135 3! 2! 115 00:12:48,183 --> 00:12:50,063 Dumt! Men det var det værd. 116 00:13:16,419 --> 00:13:18,379 Jeg skal så meget hjem og runke. 117 00:13:19,214 --> 00:13:21,974 Francis! Francis ... 118 00:13:23,927 --> 00:13:26,177 Kors i bækanalen! 119 00:13:26,221 --> 00:13:27,931 Hvor er du, Francis? 120 00:13:36,857 --> 00:13:37,897 Du er ikke Francis. 121 00:13:45,949 --> 00:13:48,369 Seriøst? Smøger du ærmerne op? 122 00:13:58,753 --> 00:14:02,053 Nu tænker du nok: "Min kæreste sagde, det var en superheltefilm, - 123 00:14:02,090 --> 00:14:05,890 - men ham stodderen i kostumet har lige spiddet ham den anden." 124 00:14:06,136 --> 00:14:10,516 Jeg er super, men jeg er ingen helt. 125 00:14:10,849 --> 00:14:13,019 Ja, teknisk set er det mord, - 126 00:14:13,059 --> 00:14:15,349 - men mange kærlighedsbaskere starter med et mord. 127 00:14:15,395 --> 00:14:18,435 Og det her er faktisk en kærlighedsbasker. 128 00:14:18,481 --> 00:14:20,731 For at få det hele med må jeg skrue tiden tilbage, - 129 00:14:20,775 --> 00:14:24,735 - til længe før jeg skruede røven ned i rød latex. 130 00:14:24,988 --> 00:14:26,198 FOR TO ÅR SIDEN 131 00:14:26,239 --> 00:14:30,829 Hjælper det, hvis jeg taler langsomt? Jeg har ikke bestilt pizza. 132 00:14:30,869 --> 00:14:34,619 Er det her Red Ledge Drive 7348? Hedder De Merchant? 133 00:14:34,664 --> 00:14:37,834 Ja, og det er mig, der ikke har bestilt den forpulede pizza. 134 00:14:37,876 --> 00:14:39,286 Hvem var det så, der ringede? 135 00:14:39,920 --> 00:14:41,210 Det var mig! 136 00:14:43,548 --> 00:14:44,918 Ananas og oliven? 137 00:14:45,467 --> 00:14:48,387 Sødt og salt. 138 00:14:48,428 --> 00:14:51,558 Hvem fanden er du, og hvad laver du i min ...? 139 00:14:51,598 --> 00:14:54,728 Er skorpen brændt? - Det håber jeg virkelig ikke. 140 00:14:54,768 --> 00:14:56,638 Hvis det er på grund af det der slag poker, - 141 00:14:56,686 --> 00:14:58,976 - så har jeg sagt til Howie ... 142 00:14:59,022 --> 00:15:02,982 Okay, du tager bare, lige hvad du vil have. 143 00:15:03,026 --> 00:15:04,106 Tak. 144 00:15:05,070 --> 00:15:09,200 Inden De gør ham fortræd, må jeg så få drikkepenge? 145 00:15:09,241 --> 00:15:11,081 Var det Jeremy, du hed? 146 00:15:11,117 --> 00:15:12,577 Wade Wilson. 147 00:15:13,662 --> 00:15:16,662 Der er ingen slanter til dig, Jer. 148 00:15:16,706 --> 00:15:20,126 Jeg er ikke ude efter ham. Jeg er ude efter dig. 149 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Der var jeg godt nok heldig. 150 00:15:23,713 --> 00:15:25,633 Jeg er ikke færdig med dig. 151 00:15:26,216 --> 00:15:28,586 Du skal seriøst skrue ned for flitterstadsen. 152 00:15:28,635 --> 00:15:30,605 Det er cowboybukser, ikke en lysekrone. 153 00:15:30,637 --> 00:15:33,887 Og jeg beholder din pung. Du gav mig den frivilligt. 154 00:15:33,932 --> 00:15:37,102 Må jeg ikke lige ...? - Jeg skyder din fucking kat. 155 00:15:37,894 --> 00:15:40,234 Den fangede jeg ikke. Jeg har ikke nogen kat. 156 00:15:40,647 --> 00:15:44,107 Hvis kattebakke er det så, jeg lige har skidt i? 157 00:15:46,528 --> 00:15:48,698 Nok om det. Sig mig en ting. 158 00:15:48,738 --> 00:15:52,488 Bliver alting ikke bare bedre med pizza? 159 00:15:52,534 --> 00:15:54,874 Kender du tilfældigvis en Meghan Orflosky? 160 00:15:54,911 --> 00:15:56,541 Udtaler jeg det rigtigt? 161 00:15:56,580 --> 00:15:58,870 Orlovsky? Godt. 162 00:16:00,125 --> 00:16:01,425 For hun kender dig. 163 00:16:01,459 --> 00:16:05,879 Jeremy, jeg tilhører en gruppe, der tæver folk mod betaling. 164 00:16:05,922 --> 00:16:10,182 Meghan er ikke ved muffen, men heldigvis er jeg blød om hjertet. 165 00:16:10,802 --> 00:16:14,812 Men jeg er ... - En stalker. Trusler gør ondt. 166 00:16:14,848 --> 00:16:18,308 Men ikke nær så ondt som savtakket stål. 167 00:16:18,351 --> 00:16:21,561 Så hold dig langt væk fra Meghan. 168 00:16:21,605 --> 00:16:24,655 Okay? Så var det det. 169 00:16:25,150 --> 00:16:28,950 Vent, var det det? - Ja, det var det hele. 170 00:16:29,487 --> 00:16:31,107 Du skulle have set dig selv. 171 00:16:31,156 --> 00:16:33,776 Jeg var helt lammet af skræk. - Man er vel blød om hjertet. 172 00:16:35,285 --> 00:16:37,375 Hvis du så meget som ser på hende, - 173 00:16:37,412 --> 00:16:41,122 - vil du på værste vis opdage, at jeg også kan blive hård. 174 00:16:43,126 --> 00:16:44,706 Det lød forkert. 175 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Eller gjorde det? 176 00:17:00,101 --> 00:17:01,021 Meghan? 177 00:17:04,189 --> 00:17:06,439 Jeremy er færdig med at genere dig. 178 00:17:06,483 --> 00:17:08,483 Det er bare løgn ... 179 00:17:13,198 --> 00:17:15,778 Jeg skulle have taget mine rollerblades med. 180 00:17:16,076 --> 00:17:19,366 Det er derfor, vi gør det. Men mest for pengenes skyld. 181 00:17:19,412 --> 00:17:21,332 Gider du smadre min stedfar? 182 00:17:21,373 --> 00:17:24,963 En asfaltpeeling giver man kun dem, der fortjener det. 183 00:17:25,001 --> 00:17:26,711 Vent! 184 00:17:27,629 --> 00:17:31,129 Du er min helt. - Det er jeg i hvert fald ikke. 185 00:17:33,176 --> 00:17:35,466 Niks, og jeg bliver det aldrig. 186 00:17:36,096 --> 00:17:37,386 Fuck dig, Wade! 187 00:17:37,681 --> 00:17:41,811 Jeg er en led stodder, der lever af at klaske endnu ledere stoddere. 188 00:17:42,477 --> 00:17:44,477 Velkommen til Sister Margaret's. 189 00:17:44,521 --> 00:17:47,401 En slags arbejdsformidling for lejesvende. 190 00:17:47,440 --> 00:17:52,070 Vi er ligesom tandfeen, bortset fra at vi slår tænderne ud og scorer pengene. 191 00:17:52,112 --> 00:17:55,162 Bed du til, at vi aldrig ser dit navn på et guldkort. 192 00:17:55,198 --> 00:17:57,028 Buck. Liefeld. 193 00:17:57,409 --> 00:17:58,699 Hej, Wade. 194 00:17:58,743 --> 00:18:01,333 Tabernes skytshelgen. Hvad skulle det være? 195 00:18:01,872 --> 00:18:04,672 Blowjob, tak. - Det kunne jeg også godt bruge. 196 00:18:04,708 --> 00:18:08,088 Drinken, nallefrans. Men først ... 197 00:18:08,420 --> 00:18:12,300 Jeg skal ikke have penge for det. Sørg for at give det til frøken ... 198 00:18:12,340 --> 00:18:14,340 Orlovsky. - Ja, hende. 199 00:18:14,384 --> 00:18:15,724 Er du sikker? 200 00:18:15,760 --> 00:18:19,970 Du er en følsom lejesvend. Du lod vel også knægten slippe billigt. 201 00:18:20,015 --> 00:18:23,695 Han er ikke så slem, Weas. Bare en smule hygge-stalking. 202 00:18:23,727 --> 00:18:27,147 Jeg var meget værre i den alder. Jeg besøgte eksotiske steder. 203 00:18:27,189 --> 00:18:31,229 Bagdad, Mogadishu, Jacksonville. Jeg mødte spændende mennesker. 204 00:18:31,276 --> 00:18:33,606 Som du dræbte. Jeg har set din Instagram. 205 00:18:33,653 --> 00:18:36,283 Hvad skulle Special Forces i Jacksonville? 206 00:18:36,323 --> 00:18:40,203 Det er fortroligt. Der ligger en skidegod TGI Fridays. 207 00:18:40,243 --> 00:18:43,913 Kahlúa, Baileys og flødeskum. 208 00:18:43,955 --> 00:18:47,915 Der har du en Blowjob. Hvorfor tvang du mig til at lave den? 209 00:18:47,959 --> 00:18:49,749 Kelly, Kelly ... 210 00:18:49,794 --> 00:18:53,264 Giv den til Buck, og sig, den er fra Boothe. Det er forspil. 211 00:18:53,298 --> 00:18:55,548 Hvad vil du have ud af det? 212 00:18:55,592 --> 00:18:58,222 Jeg laver bare lort i deres lagkage. 213 00:19:00,305 --> 00:19:01,265 Hvad vil du? 214 00:19:04,142 --> 00:19:06,392 Skål for dit helbred. - Fuck dig. 215 00:19:06,895 --> 00:19:09,065 Kom her, dit fede svin! 216 00:19:09,105 --> 00:19:10,565 Den stol er helt ny. 217 00:19:15,445 --> 00:19:16,895 Bliv liggende! 218 00:19:19,574 --> 00:19:23,204 Han er totalt færdig! - Lad mig komme til. 219 00:19:23,245 --> 00:19:24,915 Buck, sæt dig ned. 220 00:19:30,710 --> 00:19:33,380 Han trækker stadig vejret. 221 00:19:36,049 --> 00:19:39,299 Ingen vinder i dag. Kom igen, Wade. 222 00:19:39,344 --> 00:19:42,934 Ja, jeg spillede på Boothe i dødspuljen. Hvad med dig? 223 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Jo, altså ... 224 00:19:45,433 --> 00:19:48,483 Nej. Du spillede ikke på, at jeg ville dø. 225 00:19:50,522 --> 00:19:54,902 Du spillede på, at jeg ville dø. Du er den værste ven i verden. 226 00:19:55,360 --> 00:19:57,610 Men jeg har tænkt mig at blive 102 år - 227 00:19:57,654 --> 00:19:59,914 - og så dø, ligesom Detroit. 228 00:19:59,948 --> 00:20:03,698 Undskyld. Det var bare for at vinde nogle penge. 229 00:20:03,743 --> 00:20:06,913 Pyt med det. Lykkeriddere, jeg giver en omgang! 230 00:20:09,374 --> 00:20:11,254 Men ikke nogen import-mærker. 231 00:20:15,297 --> 00:20:19,217 Smukke, er du sikker på, du vil lægge hele klatten nu? 232 00:20:21,469 --> 00:20:22,469 Stramt. 233 00:20:24,139 --> 00:20:26,099 Vanessa. - Wade. 234 00:20:26,349 --> 00:20:29,599 Hvad laver et pænt sted som dig på en pige som det her? 235 00:20:29,978 --> 00:20:31,768 Ku' godt. 236 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 Sig undskyld, inden ... 237 00:20:35,066 --> 00:20:36,856 ... det der. 238 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Sig trylleordet, fede Gandalf. - Undskyld. 239 00:20:40,530 --> 00:20:43,490 Jeg har ikke noget filter mellem hjernen og ... 240 00:20:44,743 --> 00:20:47,253 Ikke smutte hans mandler. Han har jo sagt undskyld. 241 00:20:47,287 --> 00:20:49,787 Skrub ud og kast nogle besværgelser. 242 00:20:49,831 --> 00:20:52,251 Ikke pille ved varerne. 243 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Varerne? 244 00:20:55,337 --> 00:20:57,797 Vil det sige, at du ... 245 00:20:57,839 --> 00:21:01,339 ... gnubber bolletøj for penge? Hård barndom? 246 00:21:01,384 --> 00:21:04,054 Hårdere end din. Min far skred, før jeg blev født. 247 00:21:04,679 --> 00:21:07,389 Min skred, før jeg blev undfanget. 248 00:21:07,432 --> 00:21:10,482 Har du fået slukket et skod mod huden? - Hvor ellers? 249 00:21:10,519 --> 00:21:13,559 Jeg blev misbrugt. - Det samme her. En onkel. 250 00:21:13,605 --> 00:21:15,905 Onkler. De skiftedes. 251 00:21:16,191 --> 00:21:20,241 Jeg tilbragte mine fødselsdage i et aflåst skab, som også var ... 252 00:21:20,278 --> 00:21:23,108 Dit værelse. Jeg sov i papkassen fra en opvaskemaskine. 253 00:21:23,949 --> 00:21:26,869 Havde I opvaskemaskine? Jeg sov aldrig. 254 00:21:26,910 --> 00:21:30,160 Mit døgn bestod af gagballs, analsex og klovneporno. 255 00:21:34,209 --> 00:21:35,459 Hvem finder på sådan noget? 256 00:21:37,128 --> 00:21:40,588 Det gør du forhåbentlig, senere i aften. 257 00:21:43,426 --> 00:21:48,346 Hvad kan jeg få for 275 dollars og ... 258 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 ... et Yogurtland-kort? 259 00:21:51,309 --> 00:21:53,939 Cirka 48 minutters frit valg på alle hylder. 260 00:21:55,397 --> 00:21:57,147 Og en fedtfattig dessert. 261 00:22:04,155 --> 00:22:06,445 Stak hun et gavekort i munden på dig? 262 00:22:07,826 --> 00:22:10,906 Så er der put-i-hul-fest. 263 00:22:10,954 --> 00:22:13,254 Du sagde frit valg på alle hylder. 264 00:22:13,290 --> 00:22:14,210 Jeg er med. 265 00:22:14,583 --> 00:22:18,503 Du elsker skeeball. Tilsyneladende højere end fjabbe. 266 00:22:18,545 --> 00:22:20,845 Det er næsten dødt løb. 267 00:22:20,881 --> 00:22:23,171 Jeg vil bare gerne lære dig at kende. 268 00:22:23,216 --> 00:22:27,046 Ikke det vulgære, todimensionelle sexobjekt, Hollywood promoverer. 269 00:22:27,429 --> 00:22:29,309 Put-i-hul-fest. 270 00:22:29,347 --> 00:22:31,927 Put-i-hul-fest. Du bliver lammetævet. 271 00:22:31,975 --> 00:22:34,145 Bare kom an, Tarzan. 272 00:22:40,483 --> 00:22:44,903 Den i begrænset oplag fremstillede Voltron: Defender of the Universe-ring. 273 00:22:45,322 --> 00:22:47,822 Okay, så gerne. 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,907 Den har jeg haft et godt øje til længe. 275 00:22:50,952 --> 00:22:54,252 Og jeg skal bede om viskelæderet. 276 00:22:54,289 --> 00:22:57,079 Du er nu udnævnt til planeten Arus' beskytter. 277 00:22:57,125 --> 00:23:00,455 Og du kan viske ting ud, der er skrevet med blyant. 278 00:23:00,879 --> 00:23:02,259 Frøken. 279 00:23:02,297 --> 00:23:05,507 Jeg er ked af at sige det, men dine 48 minutter er gået. 280 00:23:06,009 --> 00:23:08,849 Hvor mange minutter kan jeg få for den her? 281 00:23:08,887 --> 00:23:13,387 De fem mini-løvebots kan blive til én superbot ... 282 00:23:13,725 --> 00:23:16,805 Fem mini-løvebots? Tre minutter. 283 00:23:16,853 --> 00:23:17,853 Top. 284 00:23:17,896 --> 00:23:21,226 Hvad skal vi bruge de resterende 2 minutter og 37 sekunder på? 285 00:23:21,274 --> 00:23:22,034 Ligge i arm? 286 00:23:26,404 --> 00:23:29,164 Hvor længe kan du blive ved? - Året ud? 287 00:23:39,835 --> 00:23:41,715 Glædelig valentinsdag. 288 00:23:49,177 --> 00:23:50,967 Godt kinesisk nytår. 289 00:23:51,012 --> 00:23:52,512 Hundens år. 290 00:23:57,561 --> 00:24:01,561 Bare slap af. Og tillykke med Kvindernes Internationale Kampdag. 291 00:24:06,319 --> 00:24:09,069 Nej, nej, nej ... 292 00:24:11,449 --> 00:24:13,029 Glædelig faste. 293 00:24:17,831 --> 00:24:19,081 Wade ... - Undskyld. 294 00:24:20,876 --> 00:24:22,706 Glædelig halloween. 295 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Glædelig thanksgiving. 296 00:24:35,223 --> 00:24:36,433 Jeg elsker dig. 297 00:24:40,228 --> 00:24:44,018 Hvis dit venstre ben er thanksgiving, og dit højre ben er jul ... 298 00:24:45,358 --> 00:24:48,778 ... må jeg så besøge dig mellem højtiderne? 299 00:24:48,820 --> 00:24:50,610 Den sweater er gyselig. 300 00:24:51,489 --> 00:24:53,319 Men den klæder dig. 301 00:24:53,366 --> 00:24:56,286 Rød er din farve. Den fremhæver dine blodskudte øjne. 302 00:24:57,204 --> 00:25:01,834 Jeg har tænkt på en ting. På, hvorfor vi er så gode sammen. 303 00:25:02,209 --> 00:25:04,589 Og hvorfor er vi så det? 304 00:25:05,295 --> 00:25:07,845 Du er lige så gakket, som jeg er. 305 00:25:10,050 --> 00:25:13,010 Vi er som to puslespilsbrikker med mærkelige kanter. 306 00:25:13,053 --> 00:25:16,683 Men sætter man dem sammen, danner der sig et billede. 307 00:25:16,723 --> 00:25:17,603 Nemlig. 308 00:25:18,225 --> 00:25:19,315 Wade ... 309 00:25:20,018 --> 00:25:22,558 Der er noget, jeg må spørge dig om. 310 00:25:22,604 --> 00:25:25,114 Mest fordi du ikke har spurgt mig. 311 00:25:27,234 --> 00:25:28,284 Vil du ... 312 00:25:29,528 --> 00:25:32,028 ... give mig den ... - Gifte mig med dig? 313 00:25:34,407 --> 00:25:36,407 Du skylder mig en sodavand. 314 00:25:37,285 --> 00:25:38,445 Hvor havde du gemt den? 315 00:25:38,495 --> 00:25:40,545 Ingen steder. 316 00:25:40,580 --> 00:25:42,250 Den skal jo koste en månedsløn, så ... 317 00:25:42,290 --> 00:25:44,500 Mener du det? - Ja. 318 00:25:44,543 --> 00:25:46,543 Det var min replik. 319 00:25:48,839 --> 00:25:51,669 Jeg elsker dig, Wade Wilson. 320 00:25:51,716 --> 00:25:53,546 Betyder det ...? - Ja! 321 00:25:58,139 --> 00:25:59,599 Jeg føler mig som en lille pige. 322 00:26:04,938 --> 00:26:07,268 Jeg slipper dig aldrig igen. 323 00:26:07,315 --> 00:26:10,855 Du kan ride på min ryg som Yoda på Lukes. 324 00:26:10,902 --> 00:26:12,782 En Star Wars-joke. 325 00:26:12,821 --> 00:26:14,611 "Imperiet slår igen". 326 00:26:15,490 --> 00:26:19,080 Hold da kæft. Man skulle tro, jeg havde skabt dig i en computer. 327 00:26:25,125 --> 00:26:26,135 Perfekt. 328 00:26:30,297 --> 00:26:33,127 Tissepause. Ryst billedet. 329 00:26:39,389 --> 00:26:42,849 Men hør så her. Livet er en endeløs række af ulykker, - 330 00:26:42,893 --> 00:26:46,443 - kun afbrudt af få lyksalige reklamepauser. 331 00:26:47,355 --> 00:26:50,065 Det havde været den ultimative reklamepause. 332 00:26:52,527 --> 00:26:56,567 Men nu vendte vi tilbage til den programlagte udsendelse. 333 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 Wade? 334 00:27:05,123 --> 00:27:06,833 Du tager gas på mig. 335 00:27:06,875 --> 00:27:09,795 Tager du ikke gas på mig? Jeg kan lugte gas. 336 00:27:09,836 --> 00:27:13,626 Folk reagerer forskelligt på nyheden om kræft i terminalfasen. 337 00:27:13,673 --> 00:27:18,183 Men vi har forskellige muligheder. Der udvikles hele tiden ny medicin. 338 00:27:22,724 --> 00:27:23,854 Hvad gør vi? 339 00:27:24,518 --> 00:27:27,018 Der må da være noget, vi kan gøre. 340 00:27:27,854 --> 00:27:30,364 Min onkel fik kræft i skjoldbruskkirtlen ... 341 00:27:33,109 --> 00:27:37,359 Vanessa lægger straks den ene, den anden og den tredje plan. 342 00:27:37,697 --> 00:27:41,197 Mig? Jeg indprenter mig alle hendes ansigtstræk ... 343 00:27:41,868 --> 00:27:44,248 ... som var det første gang, jeg så hende. 344 00:27:44,579 --> 00:27:46,999 Eller sidste gang. 345 00:27:47,040 --> 00:27:51,090 Hr. Wilson? Tag Dem god tid til at fordøje det. 346 00:27:52,212 --> 00:27:55,052 Det er vigtigt, De ikke gør noget overilet. 347 00:28:05,725 --> 00:28:10,935 Hvis jeg var en stor sæk lort ved navn Francis, hvor ville jeg så gemme mig? 348 00:28:36,423 --> 00:28:40,803 Tilskuerne bliver pludseligt tavse, mens kometen Wade W. Wilson - 349 00:28:40,844 --> 00:28:44,314 - fra Regina, Saskatchewan, gør klar til et skud på mål. 350 00:28:45,974 --> 00:28:47,644 Han ser opvakt ud. 351 00:28:49,769 --> 00:28:53,609 Og der ser I, hvorfor "Regina" rimer på "fjas". 352 00:28:54,149 --> 00:28:56,479 Det, vi her er vidne til, - 353 00:28:56,526 --> 00:28:58,776 - er sød, løgtromlende hævn. 354 00:28:59,279 --> 00:29:01,279 Der bliver gået til stålet. 355 00:29:01,865 --> 00:29:03,165 Indover til hovedet! 356 00:29:03,950 --> 00:29:07,660 Begrebet usportslig optræden får en helt ny betydning. 357 00:29:13,001 --> 00:29:17,261 Du ser frisk ud, Francis. Som en, der har stået bagest i et futtog. 358 00:29:17,297 --> 00:29:19,217 Kan du kende mig? 359 00:29:24,179 --> 00:29:25,469 Hvad så nu? 360 00:29:29,476 --> 00:29:31,636 Wade fucking Wilson. 361 00:29:33,897 --> 00:29:35,437 Hej, smukke. 362 00:29:35,482 --> 00:29:38,992 Man skulle tro, jeg var blevet bidt af en radioaktiv shar-pei. 363 00:29:39,027 --> 00:29:41,647 Og hvis skyld er det, Francis? 364 00:29:41,696 --> 00:29:43,776 Nu skal der pyntes lidt på mit dukkefjæs. 365 00:29:43,823 --> 00:29:46,833 Du burde takke mig. Jeg har åbenbart gjort dig udødelig. 366 00:29:46,868 --> 00:29:48,788 Jeg er misundelig. 367 00:29:48,828 --> 00:29:51,408 Ja, men det er ikke et liv, der er værd at leve. 368 00:29:53,166 --> 00:29:57,246 Jeg vil gøre mod dig, som Limp Bizkit gjorde mod musik i halvfemserne. 369 00:29:59,673 --> 00:30:00,423 Far? 370 00:30:04,010 --> 00:30:08,510 Og så var det, lortet gik skævt på den mest kolossale måde. 371 00:30:09,391 --> 00:30:11,521 Eller i hvert fald tæt på. 372 00:30:13,061 --> 00:30:15,731 Det her er mit mest dyrebare eje. 373 00:30:16,398 --> 00:30:17,358 Wham? 374 00:30:17,399 --> 00:30:19,229 Nej, Wham! 375 00:30:19,860 --> 00:30:23,650 Det var med "Make It Big", at de gjorde sig fortjent til udråbstegnet. 376 00:30:24,322 --> 00:30:27,202 Skal jeg bare smile og vinke farvel til dig? 377 00:30:27,242 --> 00:30:30,162 Betragt det som forårsrengøring, hvis foråret var døden. 378 00:30:30,203 --> 00:30:34,213 Gid jeg havde en femøre, for hver gang jeg har gokket den af til Susse Wold. 379 00:30:35,208 --> 00:30:36,708 Det har du vist. 380 00:30:37,544 --> 00:30:42,344 Susse render ingen steder, for det gør du heller ikke. Drik. 381 00:30:42,382 --> 00:30:45,512 Ja, jeg har kun kræft i leveren, lungerne, prostataen og hjernen. 382 00:30:45,552 --> 00:30:47,642 Dem kan jeg sagtens undvære. 383 00:30:48,972 --> 00:30:51,022 Du hører til her. 384 00:30:51,057 --> 00:30:54,637 Omgivet af din Voltron, din Susse og din mig. 385 00:30:55,979 --> 00:30:59,439 Vi ved begge to, at kræft er den rene røvtur. 386 00:31:01,109 --> 00:31:07,409 Som Uffe Holm, der varmer op for Big Fat Snake til Randers Festuge. 387 00:31:08,116 --> 00:31:12,656 Ikke tale om, at jeg vil tage dig med på den røvtur. 388 00:31:14,080 --> 00:31:15,670 Jeg vil have, du skal huske mig. 389 00:31:17,250 --> 00:31:20,920 Ikke et spøgelse af mig. - Men jeg vil huske os. 390 00:31:21,338 --> 00:31:26,218 Jeg sværger at finde dig i det hinsides og ghettoblaste "Careless Whisper" for dig. 391 00:31:26,259 --> 00:31:27,679 Wham! 392 00:31:31,097 --> 00:31:34,097 Der skal ikke ghettoblastes en skid, okay? 393 00:31:36,645 --> 00:31:38,775 Vi kan overvinde det her. 394 00:31:41,191 --> 00:31:44,151 Og der er noget, der lige er gået op for mig. 395 00:31:44,194 --> 00:31:49,324 Du har vundet. Dit liv er nu langt mere fucked up end mit. 396 00:31:53,787 --> 00:31:55,617 Jeg elsker dig. 397 00:32:06,466 --> 00:32:07,546 Wade. 398 00:32:09,803 --> 00:32:10,973 Weas. 399 00:32:11,012 --> 00:32:13,602 Du trænger vist til et blowjob og et bad. 400 00:32:13,640 --> 00:32:17,440 Anstændigvis i omvendt rækkefølge. - Hvad med tre shots Patrón? 401 00:32:17,477 --> 00:32:21,267 Eller hvad med Triticum aestivum, brødhvede? 402 00:32:21,314 --> 00:32:24,784 Det er godt for immunforsvaret. - Du lyder fandeme som Vanessa. 403 00:32:24,818 --> 00:32:29,488 Se her. Hun har rekvireret et hav af farverige klinikbrochurer, - 404 00:32:29,531 --> 00:32:31,321 - som sikkert alle sammen er miljømærkede. 405 00:32:31,741 --> 00:32:34,701 Tjetjenien. Er det ikke sådan et sted, man får kræft? 406 00:32:34,744 --> 00:32:37,964 Så er der Kina og Centralmexico. 407 00:32:37,998 --> 00:32:40,208 Ved du, hvad "kræft" hedder på spansk? 408 00:32:40,250 --> 00:32:41,330 Nej. 409 00:32:42,002 --> 00:32:43,672 El cáncer. 410 00:32:43,712 --> 00:32:45,552 Det kunne jeg have gættet mig til. 411 00:32:45,922 --> 00:32:47,472 Hvor ser du glad ud. 412 00:32:47,507 --> 00:32:51,547 Jeg hænger det op, så jeg kan mindes, hvordan du så ud i levende live. 413 00:32:51,595 --> 00:32:53,975 I det mindste vinder jeg dødspuljen - 414 00:32:54,014 --> 00:32:56,724 - nu, hvor du på tragisk vis skal dø af kræft. 415 00:32:56,766 --> 00:32:58,766 Meget morsomt, tak. 416 00:33:01,188 --> 00:33:03,818 Ham fyren derovre kom og spurgte efter dig. 417 00:33:03,857 --> 00:33:06,727 Ren dødsengel at se til. 418 00:33:06,776 --> 00:33:08,736 Måske driver han plottet videre. 419 00:33:12,741 --> 00:33:14,951 Boothe. - Wade. 420 00:33:20,373 --> 00:33:21,253 Hr. Wilson. 421 00:33:21,750 --> 00:33:25,670 Hvad kan jeg gøre for dig, ud over at lokke børn med ind i en varevogn? 422 00:33:25,712 --> 00:33:29,382 Jeg hører, De har fået konstateret kræft i terminalfasen. 423 00:33:29,424 --> 00:33:30,554 Stalker. 424 00:33:30,592 --> 00:33:33,512 Det er mit arbejde. Jeg er headhunter. 425 00:33:33,553 --> 00:33:37,023 Det gør mig ondt, at De har fået så hård en lod. 426 00:33:37,057 --> 00:33:41,727 Men De er en fighter. Special Forces, 41 likvideringer. 427 00:33:42,270 --> 00:33:45,610 En hver syvende uge. Så ofte som andre bliver klippet. 428 00:33:46,775 --> 00:33:51,535 For at tage den grimme smag af, at man har været så imponerende. 429 00:33:51,571 --> 00:33:55,701 Og nu om dage kæmper De de forsvarsløses sag. 430 00:33:55,742 --> 00:33:57,242 Hvad er det, du vil? 431 00:33:57,619 --> 00:34:00,659 Jeg tilhører en organisation, der muligvis kan hjælpe Dem. 432 00:34:02,624 --> 00:34:06,884 Sæt nu, jeg fortalte Dem, at vi kunne kurere Deres kræft. 433 00:34:06,920 --> 00:34:11,010 Og tilmed give Dem evner, de fleste kun kan drømme om. 434 00:34:14,678 --> 00:34:18,768 Så ville du lyde som en TV Shop- reklame. Bare ikke en af de gode. 435 00:34:18,807 --> 00:34:20,427 Mest som den for Shake Weight. 436 00:34:20,475 --> 00:34:23,475 Verden har brug for uforlignelige soldater. 437 00:34:23,520 --> 00:34:25,730 Vi vil ikke kun gøre Dem rask. 438 00:34:25,772 --> 00:34:28,692 Vi vil gøre Dem bedre end som ny. 439 00:34:29,609 --> 00:34:30,989 Til en superhelt. 440 00:34:31,319 --> 00:34:36,739 Hør her, agent Smith. Jeg har prøvet heltebranchen, og den satte sine spor. 441 00:34:36,783 --> 00:34:39,993 Men jeg skal nok ringe, hvis jeg er helt ude at skide. 442 00:34:41,830 --> 00:34:44,670 Vi er lige rundt om hjørnet fra skolen, så du må hellere ... 443 00:34:49,671 --> 00:34:51,171 Han gi'r selv. 444 00:34:56,553 --> 00:34:58,303 Hvad sagde han? 445 00:35:20,994 --> 00:35:22,544 Hvad er der i vejen? 446 00:35:23,538 --> 00:35:25,038 Ikke noget. 447 00:35:26,499 --> 00:35:28,499 Jeg havde et Liam Neeson-mareridt. 448 00:35:29,377 --> 00:35:32,547 Jeg havde kidnappet hans datter, og det fandt han sig ikke i. 449 00:35:40,263 --> 00:35:44,523 Der kom tre film i den serie. 450 00:35:45,519 --> 00:35:48,689 Måske er han bare uegnet til at være forælder. 451 00:36:03,036 --> 00:36:06,706 Det værste ved kræft er ikke, hvad den gør ved en selv ... 452 00:36:07,040 --> 00:36:09,920 ... men mod dem, man elsker. 453 00:36:10,210 --> 00:36:12,920 Uanset om manden kunne redde mit liv, - 454 00:36:12,963 --> 00:36:15,553 - var der kun én måde at redde hendes på. 455 00:36:19,719 --> 00:36:21,929 Er det ikke det, superhelte gør? 456 00:36:34,276 --> 00:36:38,316 Der er fordele og ulemper ved det her superheltehejs. 457 00:36:40,240 --> 00:36:44,620 Fordel: De får herremeget fisse, rabat på tøjrens - 458 00:36:44,661 --> 00:36:48,711 - og lukrative filmtilbud, både solo og som medlem af et større team. 459 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Ulempe: De er en flok røvsyge duksedrenge. 460 00:36:51,960 --> 00:36:53,710 Jeg kan altså godt høre dig. 461 00:36:53,753 --> 00:36:56,883 Jeg talte ikke til dig. Jeg talte til dem. 462 00:36:56,923 --> 00:36:58,633 Du bliver her. 463 00:36:59,009 --> 00:37:01,089 Du er blevet advaret før, Deadpool. 464 00:37:01,428 --> 00:37:05,058 Du bruger dine kræfter på en skammelig og hensynsløs måde. 465 00:37:05,098 --> 00:37:07,268 I kommer begge to med os. 466 00:37:07,309 --> 00:37:11,229 Colossus, jeg har ikke tid til det frelste X-Men-pis lige nu. 467 00:37:11,271 --> 00:37:13,111 Hvem er du? 468 00:37:14,774 --> 00:37:16,574 Negasonic Teenage Warhead. 469 00:37:16,610 --> 00:37:20,070 Negasonic Teenage hvafforenfisk?! 470 00:37:20,113 --> 00:37:21,863 Det er det sejeste navn ever! 471 00:37:23,450 --> 00:37:26,080 Er du så hans håndlanger? 472 00:37:26,119 --> 00:37:27,579 Nej, elev. 473 00:37:27,621 --> 00:37:31,621 Lod de andre X-Men dig stå tilbage med lortetjansen? 474 00:37:31,666 --> 00:37:32,786 Hvad siger det om dig? 475 00:37:32,834 --> 00:37:36,554 Du er som luft for mig, Negasonic Teenage Warhead. Skal vi bytte navn? 476 00:37:37,214 --> 00:37:38,264 Skal vi ikke gå? 477 00:37:38,298 --> 00:37:42,928 Se mig, jeg er en teenagepige. Jeg synes, alting er dybt pinligt. 478 00:37:42,969 --> 00:37:45,139 Jeg er lutter mopset tavshed - 479 00:37:45,180 --> 00:37:48,640 - efterfulgt af spydige kommentarer efterfulgt af mere tavshed. 480 00:37:49,059 --> 00:37:52,439 Så hvad vil du helst have? Mopset tavshed - 481 00:37:52,479 --> 00:37:55,019 - eller spydige kommentarer? 482 00:37:56,316 --> 00:37:57,816 Jeg er helt blank. 483 00:37:58,652 --> 00:38:02,112 Vi kan ikke tillade det her. Gå nu frivilligt med. 484 00:38:02,155 --> 00:38:06,985 Din store, forkromede grenguffer! Skal du absolut ødelægge det for mig? 485 00:38:07,327 --> 00:38:11,787 Tro mig, det væskende læs nakkeost har fortjent det. 486 00:38:11,831 --> 00:38:14,331 Han er gennemført ond. 487 00:38:14,709 --> 00:38:17,999 Og helt ærligt, der er jo ingen, der kommer noget til. 488 00:38:23,343 --> 00:38:25,643 Han hang deroppe, da jeg kom. 489 00:38:25,679 --> 00:38:28,809 Wade, du er bedre end som så. 490 00:38:28,849 --> 00:38:32,349 Slut dig til os. Brug dine kræfter i det godes tjeneste. 491 00:38:32,394 --> 00:38:34,814 Bliv en superhelt. - Hør her. 492 00:38:34,855 --> 00:38:37,195 Den dag jeg vil være en lovhåndhævende bæskubber, - 493 00:38:37,232 --> 00:38:40,652 - der ligger i ske med andre små tøsedrenge på Neverland-godset - 494 00:38:40,694 --> 00:38:45,534 - hos en klam, gammel, skaldet, indremissionsk skidespræller ... 495 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 På den dag ... 496 00:38:47,576 --> 00:38:49,656 ... sender jeg dig en venneanmodning. 497 00:38:49,703 --> 00:38:52,163 Indtil da gør jeg, hvad jeg kom for. 498 00:38:52,205 --> 00:38:56,245 Enten det, eller også giver jeg dig rockerbank. 499 00:38:56,293 --> 00:38:58,673 Luk arret, Sinéad. - Hey, Dumpool. 500 00:38:58,712 --> 00:38:59,922 Jeg håber, du ser med ... 501 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 Temmelig uheldigt. 502 00:39:09,848 --> 00:39:12,058 Nu kan det være nok! 503 00:39:16,438 --> 00:39:17,858 Canada! 504 00:39:19,107 --> 00:39:21,357 Det var ikke så godt. - Wade, hør nu ... 505 00:39:21,401 --> 00:39:22,401 Skridtprygl! 506 00:39:24,237 --> 00:39:26,027 Din stakkels kone. 507 00:39:26,072 --> 00:39:27,912 Hold nu op. 508 00:39:31,453 --> 00:39:33,873 Alle dinosaurerne var bange for T-Rex. 509 00:39:38,543 --> 00:39:41,923 Du får så mange stryg, makker! - Det her er ydmygende. 510 00:39:42,714 --> 00:39:44,474 Bliv nu liggende. 511 00:39:45,592 --> 00:39:48,052 Kender du den om den étbenede mand i sparke-røv-konkurrencen? 512 00:39:48,094 --> 00:39:49,554 Har du en OFF-knap? 513 00:39:49,596 --> 00:39:52,386 Ja, ved siden af min prostata. Eller er det ON-knappen? 514 00:39:52,432 --> 00:39:53,272 Nu er det nok. 515 00:40:03,068 --> 00:40:04,938 Lad os tale med professoren. 516 00:40:05,445 --> 00:40:09,445 McAvoy eller Stewart? Jeres tidslinjer er så forvirrende. 517 00:40:10,784 --> 00:40:13,454 Død eller levende, så kommer du med mig. 518 00:40:13,495 --> 00:40:15,085 Du bliver frisk igen, Wade. 519 00:40:15,330 --> 00:40:16,960 Det gør du jo altid. 520 00:40:21,461 --> 00:40:24,921 Har I set "127 Hours"? Spoiler-advarsel. 521 00:40:28,635 --> 00:40:29,805 Åh gud! 522 00:40:29,845 --> 00:40:30,935 Hvor klamt. 523 00:40:34,015 --> 00:40:36,135 Se, hvor han sprøjter. 524 00:40:36,601 --> 00:40:38,521 Mor, jeg har fået det røde. 525 00:40:49,489 --> 00:40:52,329 Bund, du er nået. 526 00:40:52,367 --> 00:40:55,577 Når livet går hen og bliver noget gudsjammerligt lort, - 527 00:40:55,620 --> 00:40:59,920 - skyldes det som regel én kolonorm bommert. 528 00:40:59,958 --> 00:41:03,168 Den, der satte en på toget mod Røvkøbing. 529 00:41:03,211 --> 00:41:06,261 Det her ... Ja, det var så min. 530 00:41:06,840 --> 00:41:08,260 Hr. Wilson. 531 00:41:09,676 --> 00:41:13,966 Intet varmer mit hjerte mere, end når nogen får kolde fødder. 532 00:41:14,014 --> 00:41:15,934 Endelig er De helt ude at skide. 533 00:41:17,142 --> 00:41:21,812 Bare lov at hjælpe mig, så jeg kan hjælpe en anden. 534 00:41:21,855 --> 00:41:23,735 Naturligvis. 535 00:41:23,773 --> 00:41:26,783 Og dragten må helst ikke være grøn. 536 00:41:26,818 --> 00:41:28,318 Eller animeret. 537 00:41:34,826 --> 00:41:37,866 Kom så, videre. 538 00:41:48,465 --> 00:41:50,595 Her virker meget hygiejnisk. 539 00:41:51,384 --> 00:41:53,594 Varmere hænder ville være rart. 540 00:41:54,179 --> 00:41:57,429 Og et varmere bord. 541 00:41:59,017 --> 00:42:03,057 Vi burde nok aftale et sikkerhedsord. Hvad med "flæsk og bønner"? 542 00:42:07,317 --> 00:42:08,567 Forsigtig. 543 00:42:10,570 --> 00:42:13,570 Er du ikke lovlig stærk af en kvinde at være? 544 00:42:13,615 --> 00:42:15,625 Der er vist buler i mosen. 545 00:42:18,912 --> 00:42:23,122 Hvad skal tændstikken til for? Oralfikseret eller Stallone-fan? 546 00:42:24,668 --> 00:42:26,878 Vær tålmodig, Angel. 547 00:42:26,920 --> 00:42:28,670 Hver ting til sin tid. 548 00:42:28,713 --> 00:42:30,593 Er du ham, der reder senge? 549 00:42:32,175 --> 00:42:33,425 Endnu et gabehoved. 550 00:42:33,468 --> 00:42:35,348 Jeg glæder mig til superhelte-rusturen. 551 00:42:35,387 --> 00:42:37,507 Hold din fede kæft. 552 00:42:40,851 --> 00:42:43,641 Mit navn er Ajax. 553 00:42:43,687 --> 00:42:45,857 Jeg er værkstedets leder. 554 00:42:46,940 --> 00:42:50,230 Jeg plejede at sige bevingede ord som - 555 00:42:50,277 --> 00:42:53,907 - "Det gør nok en smule ondt" eller "Du vil opleve ubehag". 556 00:42:53,947 --> 00:42:56,237 Men jeg er blevet kynisk. 557 00:42:56,283 --> 00:42:58,913 Værkstedet her er ikke underlagt det offentlige. 558 00:42:58,952 --> 00:43:02,622 Det er et privat foretagende, der forvandler sekundavarer som dig - 559 00:43:02,664 --> 00:43:06,004 - til mennesker med mageløse evner. 560 00:43:07,627 --> 00:43:10,917 Men hvis du tror, superkræfter fås smertefrit ... 561 00:43:11,798 --> 00:43:13,258 ... så nej. 562 00:43:13,300 --> 00:43:17,600 Serummet vil aktivere eventuelle mutantgener i dit dna, - 563 00:43:17,637 --> 00:43:21,597 - men kun hvis vi udsætter dig for voldsomme belastninger. 564 00:43:27,022 --> 00:43:30,322 Du kender det med, at man skal slå æg ud for at lave æggekage. 565 00:43:31,109 --> 00:43:33,609 Jeg kommer til at gøre dig fortræd, Wade. 566 00:43:33,653 --> 00:43:36,203 Jeg har selv været patient her. 567 00:43:36,740 --> 00:43:39,280 Behandlingen påvirker folk forskelligt. 568 00:43:39,618 --> 00:43:42,408 Den gav Angel overmenneskelig styrke. 569 00:43:42,787 --> 00:43:47,207 I mit tilfælde skærpede den mine reflekser - 570 00:43:47,250 --> 00:43:51,130 - og smadrede mine nerveender, så jeg ikke længere føler smerte. 571 00:43:51,922 --> 00:43:55,802 Faktisk føler jeg ikke længere noget som helst. 572 00:44:04,267 --> 00:44:07,057 Tak. Tak. Tak. 573 00:44:07,354 --> 00:44:09,154 Du har noget mellem tænderne. 574 00:44:10,023 --> 00:44:12,233 Midt mellem fortænderne. 575 00:44:12,275 --> 00:44:15,185 Et lille stykke romainesalat eller sådan noget. 576 00:44:17,197 --> 00:44:19,657 Det er vildt irriterende at se på. 577 00:44:20,742 --> 00:44:22,162 Du kiggede. 578 00:44:22,410 --> 00:44:25,870 Er du født Ajax? Det lyder temmelig konstrueret. 579 00:44:25,914 --> 00:44:29,504 Hvad hedder du egentlig? Kevin? Bruce? Scott? 580 00:44:29,543 --> 00:44:31,173 Mitch? Rickster? 581 00:44:31,837 --> 00:44:33,337 Måske Basil Fawlty? 582 00:44:33,672 --> 00:44:35,552 Spøg du bare. 583 00:44:35,590 --> 00:44:38,890 Noget, ingen bevarer her, er deres humoristiske sans. 584 00:44:38,927 --> 00:44:40,257 Vi får se. 585 00:44:40,303 --> 00:44:42,103 Ja, det gør vi vel. 586 00:44:43,014 --> 00:44:44,564 Han er din. 587 00:44:44,599 --> 00:44:45,849 Helt ærligt. 588 00:44:46,268 --> 00:44:49,438 Efterlader du mig i kløerne på en halvmuggen Anja Andersen? 589 00:44:53,859 --> 00:44:55,899 Det vil foregå som følger. 590 00:44:55,944 --> 00:44:58,954 Adrenalin virker som katalysator for serummet ... 591 00:44:59,573 --> 00:45:02,413 ... så derfor er vi nødt til at pine dig. 592 00:45:03,827 --> 00:45:08,657 Er du heldig, vil mutantgenerne aktiveres på spektakulær vis. 593 00:45:12,961 --> 00:45:15,801 Ellers må vi fortsætte med at pine dig ... 594 00:45:17,632 --> 00:45:20,342 ... på nye og stadigt mere smertefulde måder ... 595 00:45:23,013 --> 00:45:25,393 ... indtil du til sidst muterer. 596 00:45:26,975 --> 00:45:28,235 Eller dør. 597 00:45:35,066 --> 00:45:36,686 Mener du en træskoliste? 598 00:45:36,735 --> 00:45:38,995 En skide være med det-liste. 599 00:45:39,029 --> 00:45:42,239 Jeg gad godt tænde en joint ved den olympiske flamme. 600 00:45:42,282 --> 00:45:44,202 Lad mig få en lunge bagefter. 601 00:45:44,242 --> 00:45:50,162 Og nøgen-tandem-basejumpe med Bakken Bears' kvindehold. 602 00:45:51,249 --> 00:45:54,789 Alt på min liste indbefatter nøgenhed på offentlige steder. 603 00:45:54,836 --> 00:45:57,756 At slå en brandskid i Kirsten Norholts dyne. 604 00:45:58,006 --> 00:46:01,126 Nej, at få Kirsten Norholt til at slå en brandskid i min dyne. 605 00:46:05,805 --> 00:46:09,265 At lave bananpandekager til mine unger. 606 00:46:12,646 --> 00:46:14,686 Vanessa. 607 00:46:18,193 --> 00:46:20,613 Jeg vil se Vanessa igen. 608 00:46:20,654 --> 00:46:22,074 Hvor er I søde. 609 00:46:22,113 --> 00:46:25,493 Jeg kan ikke tale for andre, men jeg blev rørt. 610 00:46:25,534 --> 00:46:26,664 Vi lavede bare sjov. 611 00:46:26,701 --> 00:46:29,001 Det er helt i orden. 612 00:46:30,121 --> 00:46:31,791 Det er fint med adspredelser. 613 00:46:32,499 --> 00:46:34,919 Vi kan jo ikke have, I skrider i svinget, vel? 614 00:46:34,960 --> 00:46:37,670 Du skal ikke finde dig i hans pis, Cunningham. 615 00:46:37,712 --> 00:46:40,132 Hvor barsk kan han være - 616 00:46:40,173 --> 00:46:43,053 - med et navn som Francis? 617 00:46:43,677 --> 00:46:46,507 Francis? - Det er hans rigtige navn. 618 00:46:47,138 --> 00:46:50,558 "Ajax" har han taget fra rengøringsmidlet. 619 00:46:52,644 --> 00:46:56,194 F-R-A-N-C-I... 620 00:46:56,690 --> 00:46:58,020 Ups. 621 00:46:59,860 --> 00:47:03,150 Jeg bøffede renserimærket i din kittel. 622 00:47:03,196 --> 00:47:07,026 Jeg ville formentlig kunne skaffe dig superhelterabat. 623 00:47:07,075 --> 00:47:10,865 Du er uafladeligt irriterende. - Tak. Det har jeg aldrig hørt før. 624 00:47:10,912 --> 00:47:14,172 Gør os den tjeneste at lukke røven. 625 00:47:14,207 --> 00:47:16,207 Ellers syr jeg din smukke mund sammen. 626 00:47:18,044 --> 00:47:19,804 Det skal du lade være med. 627 00:47:19,838 --> 00:47:23,048 Problemet med tortur døgnet rundt er, - 628 00:47:23,091 --> 00:47:26,051 - at det dårligt kan blive meget værre. 629 00:47:28,722 --> 00:47:31,062 Nå, så det tror du? 630 00:47:36,354 --> 00:47:40,944 Hvis det ikke udløser mutationen, så er der intet, der kan. 631 00:47:41,401 --> 00:47:44,361 Vi sænker iltindholdet i luften, - 632 00:47:44,404 --> 00:47:47,074 - indtil du føler, du er ved at blive kvalt. 633 00:47:47,365 --> 00:47:51,035 Hvis dine hjernebølger indikerer, at du er ved at besvime, - 634 00:47:51,077 --> 00:47:52,287 - så skruer vi op for ilten. 635 00:47:53,371 --> 00:47:57,541 Hvis din hjerterytme falder, og du er ved at kunne få vejret, - 636 00:47:57,584 --> 00:47:58,924 - så skruer vi ned igen. 637 00:47:59,586 --> 00:48:03,256 Og så lader vi dig ellers svæve der. 638 00:48:03,590 --> 00:48:05,880 Som om I ikke var svin nok i forvejen. 639 00:48:05,926 --> 00:48:08,386 Ved du, hvad det sjoveste er? 640 00:48:09,095 --> 00:48:11,465 At du stadig tror, vi gør dig til en superhelt. 641 00:48:12,307 --> 00:48:15,767 Du, som blev smidt ud af militæret - 642 00:48:16,561 --> 00:48:18,601 - og væltede dig i ludere? 643 00:48:19,272 --> 00:48:20,942 Du er et nul. 644 00:48:21,900 --> 00:48:24,110 Lad mig fortælle dig en hemmelighed. 645 00:48:24,152 --> 00:48:28,282 Vi fabrikerer ikke superhelte, men superslaver. 646 00:48:29,324 --> 00:48:33,754 Vi giver dig en styrekrave på og sælger dig til højestbydende. 647 00:48:33,787 --> 00:48:35,287 Hvem ved, hvad de sætter dig til? 648 00:48:36,122 --> 00:48:39,582 At terrorisere folk eller likvidere frihedskæmpere? 649 00:48:41,753 --> 00:48:44,593 Eller måske bare til at slå græs. 650 00:48:45,090 --> 00:48:47,510 Hvad fanden fejler du? 651 00:48:52,806 --> 00:48:55,596 Du kommer aldrig hjem igen. 652 00:48:55,642 --> 00:48:57,852 På med den tapre mine. 653 00:48:58,937 --> 00:49:00,477 Vent, vent, vent ... 654 00:49:02,816 --> 00:49:06,686 Du har helt seriøst noget mellem tænderne nu. 655 00:49:08,655 --> 00:49:09,995 Hav en god weekend. 656 00:49:10,365 --> 00:49:13,365 Weekend? Lige et øjeblik. Sagde du weekend? 657 00:49:55,035 --> 00:49:57,165 Sagde jeg kærlighedsbasker? 658 00:49:57,204 --> 00:49:59,624 Nej, det her er en gyserfilm. 659 00:50:16,097 --> 00:50:18,267 Hold da kæft. 660 00:50:18,308 --> 00:50:21,558 Du kan vist godt glemme at stille op i "Dagens mand". 661 00:50:21,603 --> 00:50:23,693 Hvad har du gjort ved mig?! 662 00:50:23,730 --> 00:50:27,110 Jeg pressede dig så meget, at det udløste en mutation. 663 00:50:27,150 --> 00:50:29,280 Dit sadistiske svin! 664 00:50:29,986 --> 00:50:32,276 Jeg har gjort dig rask, Wade. 665 00:50:32,322 --> 00:50:35,032 Dine muterede celler kan kurere hvad som helst. 666 00:50:35,075 --> 00:50:37,835 De angriber kræften, så snart den dannes. 667 00:50:39,079 --> 00:50:41,659 Jeg har set lignende bivirkninger før. 668 00:50:42,958 --> 00:50:45,168 Jeg kan godt kurere dem ... 669 00:50:47,587 --> 00:50:50,257 ... men hvad sjov er der ved det? 670 00:50:51,591 --> 00:50:54,141 Nu lukker jeg dig inde igen. 671 00:50:55,929 --> 00:50:58,259 Ikke at det er nødvendigt. 672 00:51:01,852 --> 00:51:04,652 Jeg har bare lyst til det. 673 00:51:18,034 --> 00:51:20,504 Nå ja. Værsgo. 674 00:51:23,748 --> 00:51:25,788 Du lugter af lort. 675 00:51:28,837 --> 00:51:30,757 Dit møgdyr. 676 00:51:30,797 --> 00:51:32,717 Tag det nu roligt. 677 00:51:33,800 --> 00:51:35,760 Det skyldte vi ham vist. 678 00:51:35,802 --> 00:51:38,182 Smut du bare. 679 00:51:38,972 --> 00:51:40,972 Af sted med dig. 680 00:51:51,318 --> 00:51:52,938 Et hurtigt spørgsmål: 681 00:51:55,197 --> 00:51:57,237 Hvad hedder jeg? 682 00:52:02,996 --> 00:52:04,326 Det regnede jeg heller ikke med. 683 00:52:06,208 --> 00:52:08,958 Beklager, Francis. Min mund er lukket med syv segl. 684 00:52:41,952 --> 00:52:44,412 ILT 685 00:54:05,410 --> 00:54:09,120 Du skal ikke dræbe mig. Jeg er den eneste, der kan ordne dit grimme fjæs. 686 00:55:05,846 --> 00:55:07,426 Hvad hedder jeg? 687 00:55:13,603 --> 00:55:14,773 Wade ... 688 00:56:22,130 --> 00:56:25,170 Jeg kunne ikke kun kurere el cáncer. 689 00:56:26,676 --> 00:56:29,346 Jeg kunne nu kurere el hvad som helst. 690 00:56:33,016 --> 00:56:35,266 Men der var kun én ting, - 691 00:56:35,310 --> 00:56:37,310 - der betød noget. 692 00:57:12,806 --> 00:57:15,516 Det må gøre ondt. 693 00:57:29,906 --> 00:57:32,156 Hold kæft, hvor er han grim. 694 00:57:32,200 --> 00:57:36,040 Se lige hans ansigt. - Hvad fanden er der sket med ham? 695 00:57:36,079 --> 00:57:38,409 Ikke stirre. - Hvor klamt. 696 00:57:58,768 --> 00:58:02,108 Glem det. Jeg nægter at gøre hendes liv lige så hæsligt som mit. 697 00:58:02,397 --> 00:58:04,977 Så slemt kan det da ikke være. 698 00:58:05,025 --> 00:58:09,655 Pis mig i øret. Jeg er et uhyre. Jeg hører hjemme i cirkus. 699 00:58:09,696 --> 00:58:12,196 Vanessa elsker dig, uanset hvordan du ser ... 700 00:58:14,034 --> 00:58:16,664 Kan du lide synet? - Nej. 701 00:58:16,703 --> 00:58:20,873 Du ligner en avocado, der har bollet en ældre, klammere avocado. 702 00:58:20,916 --> 00:58:22,036 Jep. 703 00:58:22,083 --> 00:58:24,173 Sådan rigtig skampulet den. 704 00:58:24,211 --> 00:58:26,171 I et virkelig sygt forhold, - 705 00:58:26,213 --> 00:58:29,843 - hvor det var den eneste forløsning bortset fra vold. 706 00:58:29,883 --> 00:58:32,433 Og den eneste, der kan redde min ækle krydder, - 707 00:58:32,469 --> 00:58:35,179 - er den pikansjos, der styrede mutantfabrikken. 708 00:58:35,222 --> 00:58:38,892 Og han er pist forsvundet. - Noget må du finde på. 709 00:58:38,934 --> 00:58:42,024 For lige nu er der kun én ting, du kan gøre. 710 00:58:42,062 --> 00:58:44,022 Nemlig. Finde Francis. 711 00:58:44,064 --> 00:58:46,194 Lave gyserfilm. 712 00:58:46,233 --> 00:58:48,443 Lave dine egne gyserfilm. 713 00:58:48,485 --> 00:58:53,115 For du ligner Freddy Krueger, der knepper et topografisk kort over Utah. 714 00:58:53,156 --> 00:58:54,906 Jeg har det. 715 00:58:54,950 --> 00:58:58,540 Jeg får en af lakajerne til at afsløre Francis. 716 00:58:58,578 --> 00:59:01,748 Så skyder jeg hjernen ud på ham og knepper ham i udgangssåret. 717 00:59:01,790 --> 00:59:04,920 Det vil jeg ikke engang tænke på en gang til. 718 00:59:04,960 --> 00:59:07,920 Men idioten tror, du er død, ikke? 719 00:59:07,963 --> 00:59:09,883 Sørg for, han bliver i troen. 720 00:59:09,923 --> 00:59:11,553 Skal jeg så bære maske? 721 00:59:11,591 --> 00:59:14,591 Ja, en meget tyk maske. Konstant. 722 00:59:15,303 --> 00:59:18,973 Ja, undskyld, men du er uhyggelig. 723 00:59:19,015 --> 00:59:22,385 Dit ansigt giver mig mareridt. - Som en løgpose med tænder. 724 00:59:22,435 --> 00:59:25,805 Du må dø alene, hvis du ellers kunne dø. 725 00:59:26,439 --> 00:59:28,399 Bare for andres skyld. 726 00:59:28,441 --> 00:59:29,691 Så er det godt. 727 00:59:29,985 --> 00:59:33,745 Du mangler bare en dragt og et navn. Såsom Wade Vittigmås - 728 00:59:34,114 --> 00:59:37,284 - eller Scaredevil. Hr. Udødelig. 729 00:59:37,659 --> 00:59:39,119 Pis også. 730 00:59:39,744 --> 00:59:40,794 Hvad er der? 731 00:59:41,621 --> 00:59:45,251 Jeg satte alle mine penge på dig, så nu kan jeg aldrig vinde ... 732 00:59:45,292 --> 00:59:46,172 Dødspuljen. 733 00:59:50,172 --> 00:59:52,472 Captain Deadpool. 734 00:59:54,342 --> 00:59:57,262 Nej, bare ... Bare Deadpool. 735 00:59:57,304 --> 00:59:59,314 Skål, hr. Pool. 736 00:59:59,598 --> 01:00:02,098 Deadpool. Det lyder sgu som en hel franchise. 737 01:00:16,656 --> 01:00:18,776 Det her kommer til at gøre naller. 738 01:00:19,826 --> 01:00:21,286 Hvor er Francis?! 739 01:00:35,133 --> 01:00:36,803 Hvor er Francis? 740 01:00:44,976 --> 01:00:46,846 Danskvand og citronsaft mod blod. 741 01:00:48,188 --> 01:00:51,148 Eller tag rødt tøj på, din klaphat. 742 01:01:09,876 --> 01:01:11,876 Tving mig ikke til at spørge to gange. 743 01:01:12,712 --> 01:01:16,222 Hvor er Francis? 744 01:01:16,675 --> 01:01:18,515 Jeg måtte spørge to gange. 745 01:01:18,552 --> 01:01:20,552 Forvrænger masken min stemme? 746 01:01:25,392 --> 01:01:26,852 Hvor er Francis? 747 01:01:29,437 --> 01:01:31,267 Hvor fanden er Francis? 748 01:01:39,948 --> 01:01:43,368 Du bliver lige straks dræbt af en zamboni! 749 01:01:43,410 --> 01:01:44,580 Hvor er Francis? 750 01:01:46,037 --> 01:01:47,707 Nej, lad være! 751 01:01:47,747 --> 01:01:51,247 Gud, det må du undskylde. 752 01:01:51,751 --> 01:01:54,421 Din lille kravlenisse! 753 01:01:57,465 --> 01:02:00,925 Hvor ... er ... Francis?! 754 01:02:02,095 --> 01:02:05,595 Jeg er forvirret. Er det mest mandschauvinistisk at slå dig - 755 01:02:05,640 --> 01:02:08,730 - eller at lade være? Det er virkelig en gråzone. 756 01:02:08,977 --> 01:02:10,897 Hvor er Francis? 757 01:02:12,606 --> 01:02:15,816 Fortæl mig, hvor din chef er, eller du dør! 758 01:02:16,443 --> 01:02:18,113 Om fem minutter! 759 01:02:28,246 --> 01:02:29,956 De må endelig ringe. 760 01:02:45,639 --> 01:02:47,809 Godt at se dig, Jared. 761 01:02:48,975 --> 01:02:51,765 Stik mig en indianer i kano med fuld krigsmaling. 762 01:03:07,327 --> 01:03:11,407 41 likvideringer. Nu er jeg oppe på 89, snart 90. 763 01:03:12,165 --> 01:03:13,615 Hr. Wilson? 764 01:03:15,293 --> 01:03:17,463 De ser meget levende ud. 765 01:03:18,255 --> 01:03:19,345 Kun udenpå. 766 01:03:20,006 --> 01:03:24,136 Det her ender næppe godt. - Nej, næppe. Hvor er din chef? 767 01:03:24,177 --> 01:03:25,757 Jeg kan fortælle Dem ... 768 01:03:27,514 --> 01:03:29,354 Det ved jeg, men først ... 769 01:03:29,933 --> 01:03:32,273 I må hellere kigge væk. 770 01:03:32,310 --> 01:03:33,520 Tommeltot faldt i vand. 771 01:03:35,689 --> 01:03:37,939 Tak, agent Smith. 772 01:03:41,528 --> 01:03:42,278 Taxi! 773 01:03:44,030 --> 01:03:47,120 Hop ind. Dejlig dag til bilkørsel. 774 01:03:48,326 --> 01:03:49,696 Og så kender vi resten. 775 01:03:52,664 --> 01:03:54,874 Hov, det skulle I ikke have set. 776 01:04:02,841 --> 01:04:04,631 Så er alle med igen. 777 01:04:12,559 --> 01:04:14,519 Så er vi her. 778 01:04:15,395 --> 01:04:18,515 Undskyld, jeg har blødt på jeres affald. 779 01:04:24,738 --> 01:04:27,158 Danskvand og citronsaft mod blod. 780 01:04:29,034 --> 01:04:31,544 Nogle gange kan vrede bare ikke styres, - 781 01:04:31,578 --> 01:04:36,668 - som når ens udførlige plan fører til, at den forkerte bliver invalideret! 782 01:04:37,375 --> 01:04:41,875 Men skal der endelig slikkes sår, er det skønt at være hjemme. 783 01:04:42,714 --> 01:04:46,934 Og jeg deler mit hjem med den gamle, blinde dame fra møntvaskeriet, Al. 784 01:04:47,260 --> 01:04:49,220 Hvor jeg dog savner kokain. 785 01:04:49,262 --> 01:04:50,262 Hende. 786 01:04:51,348 --> 01:04:53,928 Et brud på den fjerde væg i et brud på den fjerde væg. 787 01:04:54,184 --> 01:04:56,774 Det er jo 16 vægge. 788 01:04:57,270 --> 01:05:02,730 Vi er som Robin og Batman, bortset fra at hun er gammel, sort og blind - 789 01:05:02,776 --> 01:05:04,436 - og vistnok forelsket i mig. 790 01:05:04,903 --> 01:05:08,283 Men jeg er nu ret sikker på, at Robin også er lun på Batman. 791 01:05:18,291 --> 01:05:19,291 Al? 792 01:05:21,670 --> 01:05:22,960 Godmorgen, sovetryne. 793 01:05:24,548 --> 01:05:28,548 Her hørmer af gamle dametrusser. - Fordi jeg er gammel og har trusser på. 794 01:05:28,802 --> 01:05:30,352 Men du er ingen dame. 795 01:05:31,513 --> 01:05:33,183 Hvor er de behagelige. 796 01:05:33,974 --> 01:05:36,984 Jeg er glad for, jeg ikke kan se dig i crocs. 797 01:05:37,018 --> 01:05:39,518 Mener du mine gokkesko? - Ja, dem. 798 01:05:40,105 --> 01:05:42,775 Ulempen ved at være blind er, - 799 01:05:42,816 --> 01:05:44,976 - at jeg hører alt her i huset. 800 01:05:47,028 --> 01:05:49,608 Flet næbbet. - Pattesalve? 801 01:05:49,656 --> 01:05:53,696 Ja, pattesalve skal fedt hjælpe. 802 01:05:54,911 --> 01:05:58,791 Hvordan går det med den Kullen? IKEA samler ikke sig selv. 803 01:05:58,832 --> 01:06:01,792 Det tør siges. Kullen er fin nok. 804 01:06:01,835 --> 01:06:04,305 Den er noget bedre end Hurdal. 805 01:06:04,337 --> 01:06:06,957 Alt er bedre end Hurdal. 806 01:06:07,007 --> 01:06:11,047 Selv en Hemnes eller en Trysil er at foretrække frem for en Hurdal. 807 01:06:11,094 --> 01:06:13,934 Det var kun Kullen, der rigtig sagde mig noget. 808 01:06:14,181 --> 01:06:16,601 Giv mig stiften. - Lige her og nu? 809 01:06:16,641 --> 01:06:19,021 Det har du ikke fået i årtier. - Du skulle bare vide. 810 01:06:19,644 --> 01:06:21,774 Der fik jeg kvalme. 811 01:06:22,814 --> 01:06:25,194 Ta-da! 812 01:06:31,031 --> 01:06:34,451 Jeg ville ønske, jeg aldrig havde hørt om Craigslist. 813 01:06:34,492 --> 01:06:38,332 Jeg søgte en bofælle, der kan vende det blinde øje til og er fingernem. 814 01:06:38,371 --> 01:06:40,671 Eller vil du til at betale husleje? 815 01:06:40,707 --> 01:06:42,537 Hvem har tisset i dine havregryn? 816 01:06:43,126 --> 01:06:44,456 Et resumé: 817 01:06:44,503 --> 01:06:48,463 Det dinglebær, der vansirede mig, smuttede ud af hænderne på mig. 818 01:06:50,050 --> 01:06:51,430 Hånden. 819 01:06:51,468 --> 01:06:53,758 Han skal gøre mig til en steg igen, - 820 01:06:53,803 --> 01:06:58,273 - skaffe mig min eks tilbage og se til, at det ikke sker for andre. 821 01:06:58,308 --> 01:07:01,638 Min dag har været lige så optur som en sandpapirsdildo. 822 01:07:03,021 --> 01:07:04,861 #hyggespreder. 823 01:07:22,040 --> 01:07:24,000 Jeg fandt ud af, hvem vores rødklædte ven er. 824 01:07:26,378 --> 01:07:28,838 Forpulede Wade Wilson. 825 01:07:28,880 --> 01:07:33,760 Jeg ville også bære maske over det fjæs. Men gid jeg helede som ham. 826 01:07:37,722 --> 01:07:42,142 Vi skal nok gøre ham til en ende på vores pinsler. 827 01:07:42,185 --> 01:07:44,185 Og når han helbreder sig selv? 828 01:07:44,938 --> 01:07:48,728 Det kan han ikke, hvis der ikke er noget tilbage af ham. 829 01:07:48,775 --> 01:07:52,695 Det er spøjst. Jeg savner ham sgu næsten. 830 01:07:54,114 --> 01:07:56,874 Det er rart med en udfordring. 831 01:07:56,908 --> 01:07:59,078 Men han er dårlig for forretningen. 832 01:07:59,119 --> 01:08:00,789 Lad os så finde ham. 833 01:08:05,292 --> 01:08:06,712 En Panodil? 834 01:08:06,751 --> 01:08:09,211 Den kan du stikke op, hvor du gjorde af pattesalven. 835 01:08:09,629 --> 01:08:12,089 Jeg tog al den morfin, jeg kunne finde, - 836 01:08:12,132 --> 01:08:16,052 - så jeg ser sol, måne og fucking stjerner nu. 837 01:08:18,930 --> 01:08:20,970 Men det er sødt af dig. 838 01:08:21,892 --> 01:08:26,352 Er jeg gået fra forstanden, eller er din hånd virkelig lille? 839 01:08:26,396 --> 01:08:28,976 På størrelse med en teske. 840 01:08:30,317 --> 01:08:32,567 Jeg forstår godt, du er knotten, - 841 01:08:32,611 --> 01:08:37,031 - men du bliver aldrig glad, før du finder sammen med hende igen. 842 01:08:37,073 --> 01:08:40,453 Hvad har jeg sagt? Hun kan umuligt ville have mig. 843 01:08:40,493 --> 01:08:42,253 Men det kan du jo ikke se. 844 01:08:42,287 --> 01:08:44,577 Udseende er ikke alt. - Jo, det er. 845 01:08:44,623 --> 01:08:48,793 David Beckham? Han lyder, som om han har bundsuget en flaske helium. 846 01:08:49,127 --> 01:08:52,457 Tror du, Ryan Reynolds lever af sine sublime skuespilevner? 847 01:08:52,506 --> 01:08:54,626 Kærlighed gør blind, Wade. - Nej. 848 01:08:55,842 --> 01:08:57,182 Det er dig, der er blind. 849 01:08:57,844 --> 01:09:00,814 Vil du så bare ligge der og klynke? 850 01:09:00,847 --> 01:09:04,977 Nej. Så snart armen sætter blomst, lægger jeg en ny 1. juledags-plan. 851 01:09:05,852 --> 01:09:08,522 Indtil da må du hellere forlade lokalet. 852 01:09:09,189 --> 01:09:11,859 Den må føles enorm i den her hånd. 853 01:09:12,984 --> 01:09:15,704 Ud, ud, ud, ud. 854 01:09:16,196 --> 01:09:19,156 Så siger lægen: "Du har desværre ikke langt igen." 855 01:09:19,199 --> 01:09:22,739 "Hvor lang tid har jeg da?" Lægen svarer: "Fem." 856 01:09:22,786 --> 01:09:24,406 Så manden spørger: "Fem hvad?" 857 01:09:24,454 --> 01:09:28,374 Og lægen svarer: "Fire, tre, to ..." 858 01:09:35,549 --> 01:09:37,469 Kan jeg hjælpe jer, tøser? 859 01:09:39,678 --> 01:09:40,798 Det håber jeg. 860 01:09:45,058 --> 01:09:49,148 Jeg hører, du måske kan føre mig på sporet af en gammel ven. 861 01:09:49,729 --> 01:09:52,149 Wade Wilson. 862 01:09:52,190 --> 01:09:54,980 Beklager, det navn siger mig ikke noget. 863 01:10:02,325 --> 01:10:04,655 Du må ikke være bag baren. 864 01:10:08,415 --> 01:10:10,295 Hende har jeg set. 865 01:10:10,333 --> 01:10:12,883 Det må være Vanessa, jeg har hørt så meget om. 866 01:10:17,591 --> 01:10:22,551 Kig dig lige omkring. Det her er et dårligt sted at gøre den slags. 867 01:10:23,930 --> 01:10:25,720 Rolig, Angel. 868 01:10:25,765 --> 01:10:27,385 Sæt splejsen ned. 869 01:10:28,685 --> 01:10:30,435 Vi har, hvad vi skal bruge. 870 01:10:30,854 --> 01:10:32,564 Er du sikker? 871 01:10:32,606 --> 01:10:35,726 Hvad med noget tøj i mere end én farve? 872 01:10:35,775 --> 01:10:39,275 God fornøjelse til midnatsreprisen af "Blade II". 873 01:10:42,115 --> 01:10:43,775 Tak for opbakningen. 874 01:10:48,788 --> 01:10:53,128 Wade, vi har et problem. Og når jeg siger "vi", mener jeg dig. 875 01:10:53,960 --> 01:10:56,090 Tænk, at jeg gør det. 876 01:10:56,129 --> 01:10:59,009 Findes der et ord for delvis bange, delvis vred? 877 01:10:59,049 --> 01:11:02,929 Ja, "bangred", vil jeg tro. Hvad vil du sige til hende? 878 01:11:02,969 --> 01:11:04,099 Pis mig i øret! 879 01:11:04,429 --> 01:11:06,309 Det skal du nok ikke lægge ud med. 880 01:11:12,229 --> 01:11:15,519 Næste pige på scenen: 881 01:11:15,565 --> 01:11:17,775 Giv en hånd til Chastity! 882 01:11:21,571 --> 01:11:23,951 Eller Ironi, som jeg kalder hende. 883 01:11:23,990 --> 01:11:27,620 Vi må finde hende før fnataben. - Hvordan kan du vide, hun er her? 884 01:11:27,661 --> 01:11:30,831 Fordi jeg stalker hende konstant. 885 01:11:55,814 --> 01:11:59,324 Hver gang jeg ser hende, føles det som første gang. 886 01:12:00,151 --> 01:12:02,321 Især fra den her vinkel. 887 01:12:25,802 --> 01:12:29,852 Kærligheden er ikke til salg, men du kan leje den i tre minutter. 888 01:12:32,893 --> 01:12:35,563 Din forpulede kylling! 889 01:12:36,313 --> 01:12:37,313 Kom nu. 890 01:12:38,565 --> 01:12:41,865 Tag dig sammen. Nu handler det om Vanessa. 891 01:12:45,989 --> 01:12:47,319 Så er det nu. 892 01:12:49,910 --> 01:12:51,540 Maksimal indsats. 893 01:12:55,081 --> 01:12:56,171 Vanessa. 894 01:12:58,710 --> 01:13:02,840 Der er bud efter dig ude bagved. Noget med en tidligere kæreste. 895 01:13:29,908 --> 01:13:31,278 Jeg vidste, det var dig. 896 01:13:33,119 --> 01:13:35,079 De mærkelige kanter. 897 01:13:36,623 --> 01:13:38,463 Som en puslespilsbrik. 898 01:13:48,510 --> 01:13:50,430 Du kan takke Wade Wilson for det her. 899 01:13:59,437 --> 01:14:00,977 Hvor blev hun af? 900 01:14:01,857 --> 01:14:04,477 Hun gik ud bagved. Efter hende, mester. 901 01:14:32,512 --> 01:14:34,182 Lede møgdyr! 902 01:14:34,222 --> 01:14:36,682 Tag det nu roligt. - Hæmoridefræser! 903 01:14:36,725 --> 01:14:38,815 Vi kan tale om ... - Snotskraber! 904 01:14:38,852 --> 01:14:41,812 Eller du kan slå til den der. - Fuck! Fuck! 905 01:14:41,855 --> 01:14:44,525 Fuck! Fuck! 906 01:14:44,983 --> 01:14:46,033 Fuck! 907 01:14:47,027 --> 01:14:49,147 Slap nu af. 908 01:14:49,196 --> 01:14:52,526 Det er et godt udgangspunkt. - Jeg flår hans forpulede ...! 909 01:14:53,700 --> 01:14:56,040 Find den. Jeg bliver bare vred. 910 01:14:58,914 --> 01:15:02,334 Det er Vanessa. Nej, det er Francis. 911 01:15:02,375 --> 01:15:05,035 Du skal komme til ham. - Hvad er det? 912 01:15:05,086 --> 01:15:09,006 Det er en lorte-emoji. En bæ med et smilende ansigt. 913 01:15:09,049 --> 01:15:11,379 Jeg gik og troede, det var chokoladeyoghurt. 914 01:15:12,052 --> 01:15:14,512 Jeg har brug for skydevåben. - Hvilke nogle? 915 01:15:14,554 --> 01:15:16,894 Dem alle sammen! 916 01:15:37,577 --> 01:15:39,997 Der er cirka 3.000 patroner. 917 01:15:40,038 --> 01:15:42,078 Og vi ved jo, hvad jeg kan udrette med 12. 918 01:15:42,457 --> 01:15:45,787 Forsigtig med den der, fru Muldvarp. Vi står lige her. 919 01:15:47,254 --> 01:15:50,804 Jeg ville ellers samle vores Borje, men det her lyder spændende. 920 01:15:51,967 --> 01:15:54,837 Vi kører med Urvaj, ikke Borje. 921 01:15:54,886 --> 01:15:57,386 Få det ind i knolden, eller fald død om. 922 01:15:57,430 --> 01:15:59,720 Det er alle de våben, vi har. 923 01:15:59,766 --> 01:16:01,476 Næ, host op med den. 924 01:16:01,893 --> 01:16:03,393 Op, op, op. 925 01:16:04,771 --> 01:16:06,651 Ned, ned, ned. - Fuck dig. 926 01:16:08,775 --> 01:16:11,485 Kaliber .45. God stil. 927 01:16:13,655 --> 01:16:14,955 Wade ... 928 01:16:16,116 --> 01:16:18,826 Jeg ville gerne tage med, men jeg gider ikke. 929 01:16:23,415 --> 01:16:24,585 Hør her, Al. 930 01:16:25,625 --> 01:16:30,795 Hvis vi aldrig ses igen, skal du vide, at jeg elsker dig meget højt. 931 01:16:31,756 --> 01:16:36,886 Og i øvrigt er der gravet 116 kilo kokain ned et sted i lejligheden - 932 01:16:36,928 --> 01:16:39,928 - sammen med en kur mod blindhed. Pøj pøj. 933 01:16:44,769 --> 01:16:46,479 Skal vi drikke os i hegnet? 934 01:16:56,615 --> 01:16:58,125 Sæt hende herovre. 935 01:17:08,335 --> 01:17:09,845 Gør det bare. 936 01:17:11,963 --> 01:17:14,513 Tak, nosseløs. Og jeg mener dig. 937 01:17:15,008 --> 01:17:18,298 Du er altså også et gabehoved ligesom Wade. 938 01:17:18,345 --> 01:17:21,645 Jeg har jo sagt, I har fat i den forkerte. 939 01:17:21,681 --> 01:17:23,181 Min kæreste er død. 940 01:17:23,225 --> 01:17:26,945 Det troede jeg også, men han bliver ved med at vende tilbage. 941 01:17:26,978 --> 01:17:29,898 Ligesom en kakerlak, bare grimmere. 942 01:17:30,690 --> 01:17:34,150 Jeg kan ikke føle noget, men det kan han. 943 01:17:35,195 --> 01:17:38,075 Lad os se ham slås med dit hoved på blokken. 944 01:17:46,039 --> 01:17:47,539 Ripley fra "Alien 3". 945 01:17:48,166 --> 01:17:49,996 Kæft, hvor er du gammel. 946 01:17:51,670 --> 01:17:54,090 Falsk latter. Dækker over reel smerte. 947 01:17:54,130 --> 01:17:57,840 Hent Sølvdolken. - Skal I ned og spise på ældrecentret? 948 01:17:57,884 --> 01:18:00,974 Hvad er der galt med at spise tidligt til en billig penge? 949 01:18:01,012 --> 01:18:04,142 Nej. Du ved ham stodderen, I lod slippe væk? 950 01:18:04,724 --> 01:18:08,064 Han har taget min pige. I skal hjælpe mig med at redde hende. 951 01:18:08,478 --> 01:18:10,358 Er det dig, Wade? 952 01:18:10,397 --> 01:18:14,777 Ja, det er mig, Deadpool, med et tilbud, du ikke kan afslå. 953 01:18:17,487 --> 01:18:20,817 Jeg venter herude. Stort hus, men jeg møder altid kun jer to. 954 01:18:20,866 --> 01:18:24,696 Man skulle tro, filmselskabet ikke havde råd til flere X-Men. 955 01:18:26,288 --> 01:18:27,618 Så derfor - 956 01:18:27,664 --> 01:18:32,424 - er filmen "Cocoon" efter min mening ren pornografi. 957 01:18:32,919 --> 01:18:36,839 Hvem har taget glitremanden med? - Han er glitrende, men dødbringende. 958 01:18:36,882 --> 01:18:40,932 Min ven med krom-pjorten gør mig en tjeneste. 959 01:18:41,469 --> 01:18:45,519 Til gengæld vil jeg overveje at være med i hans boyband. 960 01:18:45,557 --> 01:18:47,927 Det er ikke et boyband. - Så siger vi det. 961 01:18:49,269 --> 01:18:50,939 Har du scoret Gita tilbage? 962 01:18:51,730 --> 01:18:54,190 Jeg prøvede, hr. Pool, - 963 01:18:54,232 --> 01:18:57,822 - men Bandhu er kløgtigere og smukkere end mig. 964 01:18:58,486 --> 01:19:00,236 Jeg synes, du er lidt af en steg. 965 01:19:06,119 --> 01:19:07,119 Dopinder ... 966 01:19:08,830 --> 01:19:10,080 Hvad var det? 967 01:19:12,125 --> 01:19:14,245 Det var ... 968 01:19:15,337 --> 01:19:17,707 ... Bandhu i bagagerummet. 969 01:19:18,423 --> 01:19:19,723 Ban-hvem? 970 01:19:19,758 --> 01:19:22,468 Min rival, Bandhu. Han ligger omme bagi. 971 01:19:22,511 --> 01:19:24,181 Jeg gør, som De sagde. 972 01:19:24,221 --> 01:19:28,021 Jeg vil filetere ham som en fisk og smide hans kadaver på Gitas dørtrin. 973 01:19:29,392 --> 01:19:31,102 Det har jeg ikke foreslået ham. 974 01:19:31,144 --> 01:19:33,814 Noget må være gået tabt i oversættelsen. 975 01:19:33,855 --> 01:19:38,275 Sådan vinder du ikke Gitas hjerte. Jeg er stolt af dig. 976 01:19:38,318 --> 01:19:41,528 Sæt Bandhu af på forsvarlig vis. Dræb ham. 977 01:19:41,571 --> 01:19:43,701 Og vind så Gita tilbage - 978 01:19:43,740 --> 01:19:46,580 - med din drengede charme. 979 01:19:46,618 --> 01:19:48,118 Bortfør hende. 980 01:19:49,496 --> 01:19:50,656 Han er så død. 981 01:19:56,127 --> 01:19:57,747 En syngende highfive? 982 01:19:57,796 --> 01:19:59,086 Du får dobbelt op. 983 01:20:00,590 --> 01:20:03,380 Okay, venner, lad os gøre en forskel. 984 01:20:03,426 --> 01:20:05,346 Du ved, hvad du skal gøre. 985 01:20:06,304 --> 01:20:08,894 Giv dem klø, Poolboy! 986 01:20:10,141 --> 01:20:12,101 Nu skal der fandeme laves chimichanga! 987 01:20:13,520 --> 01:20:15,270 Når nogen raserer dit fjæs, - 988 01:20:15,313 --> 01:20:18,273 - voldboller din psyke, bortfører din kran - 989 01:20:18,316 --> 01:20:22,486 - og personligt står for nogle af dit livs mest lortede øjeblikke, - 990 01:20:22,529 --> 01:20:26,699 - så begynder det sgu at smage lidt af juleaften. 991 01:20:39,629 --> 01:20:41,009 Hov ... 992 01:20:41,047 --> 01:20:42,297 Hvor er din taske? 993 01:21:01,193 --> 01:21:02,573 Bandhu? 994 01:21:04,112 --> 01:21:06,242 Læg en besked, og hav en dejlig dag. 995 01:21:06,281 --> 01:21:09,371 Pis også! Så gør vi det på gammeldags manér. 996 01:21:09,409 --> 01:21:12,869 Med to sværd og maksimal indsats. 997 01:21:13,747 --> 01:21:14,997 Underlægningsmusik! 998 01:21:31,014 --> 01:21:33,474 Wade Wilson! 999 01:21:34,059 --> 01:21:35,639 Hvad hedder jeg? 1000 01:21:36,269 --> 01:21:37,899 Jeg skal stave det for dig. 1001 01:21:40,190 --> 01:21:41,270 Giv dem hug. 1002 01:21:41,316 --> 01:21:44,566 Superheltelanding. Hun laver en superheltelanding. 1003 01:21:49,157 --> 01:21:50,317 Superheltelanding! 1004 01:21:50,867 --> 01:21:53,697 Det er vildt hårdt for knæene. Og voldsomt upraktisk. 1005 01:21:54,246 --> 01:21:57,496 Du er en dejlig dame, men Francis er min udkårne. 1006 01:21:57,541 --> 01:21:58,751 Derfor har jeg ham med. 1007 01:21:58,792 --> 01:22:02,002 Jeg slår helst ikke på kvinder ... 1008 01:22:09,219 --> 01:22:12,309 Jeg mener, derfor har jeg hende med. 1009 01:22:13,849 --> 01:22:16,059 Nej, tweet du endelig færdig. 1010 01:22:16,101 --> 01:22:17,641 Giv os lige et øjeblik. 1011 01:22:17,686 --> 01:22:19,016 Sådan, hashtag det. 1012 01:22:20,438 --> 01:22:22,268 På hende, pusling. 1013 01:22:28,947 --> 01:22:32,657 Jeg har ondt af den stodder, der får hende til at sprede stænger. 1014 01:22:33,368 --> 01:22:34,948 Udmærket. Fyr! 1015 01:22:46,423 --> 01:22:48,303 Fuck hende for helvede op! 1016 01:22:48,341 --> 01:22:50,591 Var din mund. - Sut min pik! 1017 01:23:16,620 --> 01:23:18,290 Kig væk, mit barn. 1018 01:23:19,039 --> 01:23:20,369 Kig væk! 1019 01:23:27,714 --> 01:23:30,264 Vent! Vent! 1020 01:23:30,300 --> 01:23:32,680 Indstil skydningen! 1021 01:23:32,719 --> 01:23:34,179 Drenge! 1022 01:23:35,555 --> 01:23:39,265 I arbejder kun for det bæspruttende tarmhul! 1023 01:23:39,309 --> 01:23:43,349 Derfor får I nu en chance for at lægge jeres skydevåben - 1024 01:23:43,396 --> 01:23:46,396 - til gengæld for en favorabel, tilnærmelsesvis blid - 1025 01:23:46,441 --> 01:23:49,901 - og måske endda lækkersøvnig medfart. 1026 01:23:51,947 --> 01:23:54,237 Fint. Bar røv og dolk! 1027 01:25:06,438 --> 01:25:07,308 Løgsovs! 1028 01:25:11,943 --> 01:25:12,863 Bob? 1029 01:25:13,987 --> 01:25:14,947 Wade? 1030 01:25:14,988 --> 01:25:16,278 Dig har jeg ikke set siden ... 1031 01:25:16,323 --> 01:25:18,623 Jacksonville. - På TGI Fridays. 1032 01:25:19,367 --> 01:25:21,117 Hold da kæft. 1033 01:25:21,661 --> 01:25:23,161 Kom her, du gamle. 1034 01:25:25,332 --> 01:25:27,332 Har ungerne det godt? 1035 01:25:27,834 --> 01:25:32,514 Laver Gail stadig sin gode tungratin? Mums, den ryger lige på sidebenene. 1036 01:25:39,346 --> 01:25:42,636 Dit ... til venstre. Du er en smuk kvinde. 1037 01:25:42,682 --> 01:25:43,732 Hvor er du sød. 1038 01:25:45,185 --> 01:25:46,145 Tak. 1039 01:25:58,365 --> 01:26:01,955 Skriver han også små beskeder til dig? Hvor romantisk. 1040 01:26:02,369 --> 01:26:03,699 Jeg er på vej, skat. 1041 01:26:05,372 --> 01:26:06,122 Fyr! 1042 01:26:15,465 --> 01:26:16,465 Hop op! 1043 01:26:53,545 --> 01:26:55,095 For helvede ... 1044 01:27:06,433 --> 01:27:08,943 Det svin skulle have taget brune bukser på. 1045 01:27:11,688 --> 01:27:13,728 Du havde ret, smukke. 1046 01:27:13,773 --> 01:27:15,443 Rød er lige min farve. 1047 01:27:16,359 --> 01:27:18,279 Wade? - Bare rolig, skat. 1048 01:27:18,737 --> 01:27:20,737 Jeg skal nok få dig ud af den kasse. 1049 01:27:21,198 --> 01:27:23,408 Jeg er tilbage i dine mareridt. 1050 01:27:23,450 --> 01:27:25,410 Du forlod dem aldrig. 1051 01:27:25,452 --> 01:27:27,582 Men du forlod mig! 1052 01:27:27,621 --> 01:27:29,081 Træk nu vejret dybt, søde. 1053 01:27:30,624 --> 01:27:31,754 Nej, vent. 1054 01:27:32,792 --> 01:27:34,382 Forkert ordvalg. 1055 01:27:36,630 --> 01:27:40,630 Jeg håber, alle dine nerveender er døde. Ellers finder jeg dem! 1056 01:27:41,968 --> 01:27:44,098 Jeg hører, du kan regenerere lemmer. 1057 01:27:44,596 --> 01:27:47,556 Når jeg er færdig, vil dine lemmer skulle regenerere dig. 1058 01:27:47,599 --> 01:27:48,679 Den var god. 1059 01:27:49,643 --> 01:27:51,523 Den var faktisk god. 1060 01:27:51,561 --> 01:27:52,521 Kom og dans. 1061 01:27:53,897 --> 01:27:56,317 Og med det mener jeg: "Lad os prøve at dræbe hinanden." 1062 01:28:50,954 --> 01:28:53,214 Fint, op med næverne. 1063 01:28:53,498 --> 01:28:55,828 Det lyder som en typisk lørdag aften for dig. 1064 01:30:17,207 --> 01:30:19,287 Narrøv! 1065 01:31:15,640 --> 01:31:18,980 Hold ud, skat! Jeg har dig! 1066 01:31:22,522 --> 01:31:25,732 Jeg har en plan. Du vil ikke bryde dig om den. 1067 01:31:35,118 --> 01:31:36,238 Pis, pis, pis! 1068 01:31:42,209 --> 01:31:44,709 Bare rolig, jeg har helt styr på det. 1069 01:32:00,727 --> 01:32:01,807 Satans! 1070 01:32:02,729 --> 01:32:05,609 Maksimal indsats! 1071 01:32:47,941 --> 01:32:48,941 Tak. 1072 01:32:53,864 --> 01:32:55,534 Bare tag det med ro. 1073 01:33:05,959 --> 01:33:08,629 Er du gal, hvor var det blæ... 1074 01:33:39,659 --> 01:33:41,199 Jeg fattes ord. 1075 01:33:42,245 --> 01:33:45,865 Nu skal du og jeg ordne det her dukkefjæs. 1076 01:33:46,666 --> 01:33:47,666 Hvad? 1077 01:33:50,170 --> 01:33:52,880 Din store, fede idiot. 1078 01:33:53,423 --> 01:33:57,933 Troede du virkelig, det var muligt at kurere det der? 1079 01:33:59,888 --> 01:34:02,348 Hvad? - Du hørte det jo godt. 1080 01:34:04,184 --> 01:34:05,314 Nej ... 1081 01:34:05,352 --> 01:34:06,602 Nej! 1082 01:34:13,777 --> 01:34:16,777 Så det vil altså sige ... 1083 01:34:17,572 --> 01:34:21,872 ... oven på alt det her, at du ikke kan gøre mig normal? 1084 01:34:22,410 --> 01:34:24,540 Det lyder endnu mere dumt, når du siger det. 1085 01:34:24,579 --> 01:34:29,709 Ligesom at indrømme, du ikke kan den ene ting, jeg holder dig i live for? 1086 01:34:33,547 --> 01:34:35,377 Nogen sidste ord? 1087 01:34:37,217 --> 01:34:38,297 Hvad hedder jeg? 1088 01:34:39,094 --> 01:34:40,724 Hvad rager det mig? 1089 01:34:40,762 --> 01:34:41,552 Wade! 1090 01:34:43,223 --> 01:34:45,563 Fire eller fem øjeblikke. 1091 01:34:46,142 --> 01:34:47,192 Hvabehar? 1092 01:34:47,227 --> 01:34:49,557 Fire eller fem øjeblikke er alt, hvad der skal til. 1093 01:34:50,272 --> 01:34:51,152 For at ...? 1094 01:34:52,315 --> 01:34:53,645 Blive en helt. 1095 01:34:55,652 --> 01:34:58,402 Alle tror, det er et fuldtidsjob. 1096 01:34:58,446 --> 01:35:02,076 At man vågner, børster tænder og går på arbejde som en helt. 1097 01:35:02,826 --> 01:35:04,616 Det passer ikke. 1098 01:35:04,661 --> 01:35:09,831 Igennem et helt liv er det kun fire eller fem øjeblikke, der tæller. 1099 01:35:10,250 --> 01:35:12,710 De øjeblikke, hvor man kan vælge. 1100 01:35:12,752 --> 01:35:16,922 At bringe et offer, overvinde sig selv, redde en ven ... 1101 01:35:17,757 --> 01:35:20,337 ... eller skåne en fjende. 1102 01:35:20,760 --> 01:35:22,140 I disse øjeblikke ... 1103 01:35:22,929 --> 01:35:25,809 ... bliver alt andet ligegyldigt. 1104 01:35:26,516 --> 01:35:29,096 Omverdenens opfattelse af os. 1105 01:35:34,691 --> 01:35:35,691 Hvorfor? 1106 01:35:36,943 --> 01:35:38,993 Du kørte i tomgang. 1107 01:35:39,029 --> 01:35:42,069 Det kan godt være, jeg ligner daggammel pizza, - 1108 01:35:42,115 --> 01:35:45,115 - men nu er vi da fri for bæskubberen her. 1109 01:35:45,160 --> 01:35:47,830 Hvis man ved at trække i superheltetrikot - 1110 01:35:47,871 --> 01:35:51,921 - skal skåne psykopater, så er det ikke noget for mig. 1111 01:35:51,958 --> 01:35:54,418 Vi kan ikke alle sammen være skolemester som dig. 1112 01:35:54,461 --> 01:35:55,631 Bare lov mig ... 1113 01:35:55,670 --> 01:35:59,420 Ja, jeg skal nok holde udkig efter de næste fire øjeblikke. 1114 01:35:59,466 --> 01:36:01,086 Pis også. 1115 01:36:01,134 --> 01:36:07,104 Men lige nu er jeg bare en dreng, der skal til at stå foran en pige - 1116 01:36:07,140 --> 01:36:08,470 - og fortælle hende ... 1117 01:36:08,517 --> 01:36:10,597 Hvad fanden skal jeg fortælle hende? 1118 01:36:10,644 --> 01:36:13,904 Det må du hellere se at finde ud af. 1119 01:36:15,357 --> 01:36:16,647 Jeg kan slet ikke ... 1120 01:36:16,691 --> 01:36:18,481 Det var fortjent. Og det der. 1121 01:36:18,527 --> 01:36:22,027 Måske ikke de nedre dele. - Spyt så ud! 1122 01:36:24,157 --> 01:36:25,737 Jeg er ked af det. 1123 01:36:25,992 --> 01:36:28,292 Jeg er frygtelig ked af det. 1124 01:36:28,328 --> 01:36:30,828 Jeg er ked af, at jeg stak af ... 1125 01:36:32,082 --> 01:36:34,462 ... og at jeg ikke mandede mig op noget før. 1126 01:36:34,501 --> 01:36:36,541 Det har været et par hårde år. 1127 01:36:36,586 --> 01:36:38,246 Hårde? 1128 01:36:45,053 --> 01:36:47,063 Jeg bor i en crackbule. 1129 01:36:48,181 --> 01:36:49,521 Hos en familie på 12. 1130 01:36:51,226 --> 01:36:55,856 Vi ligger i ske for at holde varmen. Alle kappes om fede Noelle. 1131 01:36:55,897 --> 01:37:00,487 Vi deles om alt. Gulvplads, tandtråd, - 1132 01:37:00,527 --> 01:37:02,857 - sågar kondomer. 1133 01:37:09,870 --> 01:37:12,040 Bor du virkelig i et hus? 1134 01:37:20,881 --> 01:37:23,881 Jeg skulle have fundet dig noget før. 1135 01:37:25,302 --> 01:37:29,262 Men manden bag masken er ikke, som du husker ham. 1136 01:37:33,643 --> 01:37:34,893 Mener du den her maske? 1137 01:37:54,998 --> 01:37:56,578 Og den her. 1138 01:37:58,084 --> 01:37:59,844 Hvis nu den anden faldt af. 1139 01:38:02,797 --> 01:38:05,087 Du skal bare ... 1140 01:38:05,133 --> 01:38:06,883 Ligesom med et plaster. 1141 01:38:06,927 --> 01:38:09,097 Avra for Laura. 1142 01:38:09,137 --> 01:38:10,097 Vent, vent. 1143 01:38:12,098 --> 01:38:13,598 Er du sikker? 1144 01:38:15,185 --> 01:38:16,195 Jeg er sikker. 1145 01:38:40,627 --> 01:38:44,797 Efter en tilvænningsperiode og en røvfuld drinks ... 1146 01:38:46,216 --> 01:38:48,506 ... er det et ansigt ... 1147 01:38:52,305 --> 01:38:54,305 ... jeg med glæde vil sidde på. 1148 01:39:01,731 --> 01:39:05,321 Jeg er heller ikke den samme inden under dragten. 1149 01:39:06,820 --> 01:39:08,780 Superslante. 1150 01:39:08,822 --> 01:39:12,332 Var nu den mund, Wade. Der er et ungt menneske til stede. 1151 01:39:13,410 --> 01:39:15,290 Hvorfor er I her stadig? 1152 01:39:15,328 --> 01:39:18,038 Skrid. Gør noget fornuftigt. 1153 01:39:18,081 --> 01:39:20,881 Skrub ud og vær et virkelig stort forbillede for nogen. 1154 01:39:20,917 --> 01:39:24,667 Bed Beast holde op med at skide i min have. Og dig, påskekylling ... 1155 01:39:24,713 --> 01:39:26,513 Nothing compares to you. 1156 01:39:26,548 --> 01:39:28,628 Sinéad O'Connor, 1990. Undskyld. 1157 01:39:28,675 --> 01:39:31,385 Pyt, du er cool nok. 1158 01:39:33,346 --> 01:39:35,006 Vorherre på lokum! 1159 01:39:35,056 --> 01:39:38,096 Det var slet ikke spydigt. Jeg er stolt af dig. 1160 01:39:38,518 --> 01:39:41,688 Vi skal nok gøre en X-Man af dig en dag, Wade. 1161 01:39:41,730 --> 01:39:44,860 Vi var som tre mini-løverobotter, - 1162 01:39:44,900 --> 01:39:47,110 - der dannede én superrobot. 1163 01:39:48,028 --> 01:39:49,948 Det lød åndssvagt. 1164 01:39:53,742 --> 01:39:58,122 Og nu til det øjeblik, jeg alle sammen har ventet på. 1165 01:40:01,875 --> 01:40:03,045 Kom her. 1166 01:40:12,886 --> 01:40:15,886 Wham! Som lovet. 1167 01:40:28,902 --> 01:40:33,702 Der kan I se. Man behøver ikke være superhelt for at score pigen. 1168 01:40:33,740 --> 01:40:37,080 Den rette pige vil få helten frem i dig. 1169 01:40:37,118 --> 01:40:40,618 Lad os få overstået det her totalindstillings-pull-out. 1170 01:40:40,664 --> 01:40:44,714 Ja, det ser godt ud. Resten af aftenen bliver lutter nærbilleder. 1171 01:40:44,751 --> 01:40:48,091 Elsker I ikke bare en happy end? 1172 01:40:48,129 --> 01:40:51,839 På gensyn næste gang. Her er det Poolmanden, der synger ... 1173 01:41:49,149 --> 01:41:51,359 HAN ER LÆKKER 1174 01:41:53,195 --> 01:41:55,325 HUN ER LÆKKER 1175 01:41:57,115 --> 01:41:58,525 HAN ER DEN LÆKRESTE! 1176 01:47:07,843 --> 01:47:09,433 Sidder I der stadig? 1177 01:47:12,013 --> 01:47:15,063 Filmen er slut. Gå hjem. 1178 01:47:16,768 --> 01:47:21,108 I forventer en teaser for "Deadpool 2"? Så mange penge har vi desværre ikke. 1179 01:47:22,148 --> 01:47:25,148 Havde I regnet med, at Sam Jackson ville dukke op - 1180 01:47:25,193 --> 01:47:27,863 - iført klap for øjet og et kinky læderkostume? 1181 01:47:27,904 --> 01:47:29,534 Daf, daf. 1182 01:47:35,829 --> 01:47:38,329 Men jeg kan godt indvie jer i en lille hemmelighed. 1183 01:47:38,373 --> 01:47:41,633 I toeren dukker Cable op. 1184 01:47:41,668 --> 01:47:44,088 Sej figur. Mekanisk arm og kan rejse i tiden. 1185 01:47:44,129 --> 01:47:46,419 Vi har ikke castet nogen endnu, - 1186 01:47:46,464 --> 01:47:49,764 - men det skal være et brød med strithår. Mel Gibson, Dolph Lundgren. 1187 01:47:49,801 --> 01:47:52,301 Keira Knightley ... Hun er alsidig. 1188 01:47:52,345 --> 01:47:53,755 Nå, men det er en hemmelighed. 1189 01:47:53,805 --> 01:47:58,265 Og lad nu ikke jeres affald ligge og flyde. Det er pissedårlig stil. 1190 01:47:59,227 --> 01:48:00,307 Daf. 1191 01:48:04,274 --> 01:48:43,694 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2016