1
00:00:57,891 --> 00:01:00,393
FILM NEKE BUDALE
2
00:01:01,854 --> 00:01:04,355
U GLAVNOJ ULOZI
POTPUNI IDIOT
3
00:01:04,648 --> 00:01:07,488
"PIPL" NAJSEKSEPILNIJI
MUŠKARAC NA SVETU
4
00:01:09,737 --> 00:01:12,155
DOBRA RIBA
5
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
ZLIKOVAC BRITANAC
6
00:01:19,872 --> 00:01:24,083
SMEŠAN LIK
7
00:01:25,335 --> 00:01:27,879
ĆUDLJIVA KLINKA
8
00:01:37,556 --> 00:01:40,349
KOMPJUTERSKI ANIMIRANI LIK
9
00:01:47,024 --> 00:01:50,401
NEPOTREBNA
SPOREDNA ULOGA
10
00:02:07,711 --> 00:02:10,713
PRODUCENTI: KRETENI
11
00:02:11,215 --> 00:02:13,966
SCENARISTI: TO SU PRAVI JUNACI
12
00:02:20,390 --> 00:02:24,310
REŽISER: PREPLAĆENI MAMLAZ
13
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
ZDRAVO! Ja sam Dedpul!
14
00:02:36,740 --> 00:02:39,951
TURE NA "SEGVEJIMA"
U POTRAZI ZA DUHOVIMA
15
00:03:02,349 --> 00:03:07,269
Usamljen sam pozadi.
Da... pomozi mi.
16
00:03:07,646 --> 00:03:12,108
Moram da držim volan.
17
00:03:13,819 --> 00:03:15,819
Izvinjavam se.
18
00:03:16,613 --> 00:03:19,949
Dopinder.
- Pul. Ded.
19
00:03:21,579 --> 00:03:23,579
Lepo.
20
00:03:23,704 --> 00:03:27,425
Lepo miriše? - Ne mislim na
"Sanjarenje narcisa". Devojka.
21
00:03:27,550 --> 00:03:30,334
Da, Gita. Baš je divna.
22
00:03:30,836 --> 00:03:34,463
Bila bi mi veoma dobra supruga,
23
00:03:35,340 --> 00:03:38,676
ali je Gitino srce ukrao
moj rođak Bandu.
24
00:03:38,844 --> 00:03:42,805
Nečastan je koliko je privlačan.
25
00:03:43,974 --> 00:03:48,020
Počinjem da mislim da sam se danas
sa razlogom našao u ovom taksiju.
26
00:03:48,145 --> 00:03:51,350
Da. Pozvali ste ga. Sećate se?
- Ne, vitki smeđi prijatelju moj.
27
00:03:51,475 --> 00:03:54,358
Ljubav je divna stvar.
28
00:03:54,526 --> 00:03:58,405
Kad je nađeš, čitav svet
ima ukus "Sanjarenja narcisa".
29
00:03:58,530 --> 00:04:02,034
Moraš držati ljubav, čvrsto!
30
00:04:02,159 --> 00:04:06,288
I nikad je ne smeš pustiti. Nemoj
ponavljati moje greške. Jasno? - Da.
31
00:04:06,413 --> 00:04:10,375
Inače će ceo svet imati ukus kao
Džun Šenon posle joge na vrućini.
32
00:04:10,500 --> 00:04:12,710
A kakvog je ukusa Džun Šenon?
33
00:04:12,878 --> 00:04:15,850
Kao kad se dva klošara jebu u
cipeli punoj pišaćke. - Dosta!
34
00:04:15,975 --> 00:04:20,842
Mogu ja ceo dan ovako.
Suština je - Loše! - Loše.
35
00:04:21,094 --> 00:04:25,724
Čemu fini crveni kostim, gospodine
Pule? - Zato što je Božić, Dopinderu,
36
00:04:25,849 --> 00:04:28,268
a ja jurim nekog sa svog
spiska nevaljale dece.
37
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
Čekao sam godinu dana,
tri nedelje, šest dana i...
38
00:04:32,022 --> 00:04:35,818
14 minuta da ga nateram da
popravi ono što mi je uradio.
39
00:04:35,943 --> 00:04:40,362
Šta vam je uradio, gospodine
Pule? - Ovo sranje...
40
00:04:41,239 --> 00:04:43,239
Bu!
41
00:05:02,803 --> 00:05:06,306
Neće te razočarati.
- Nadam se da neće.
42
00:05:06,431 --> 00:05:10,519
A pošiljka sledećeg
meseca? - Neće je biti.
43
00:05:10,644 --> 00:05:12,744
Ne ratuješ samo ti.
44
00:05:13,438 --> 00:05:15,438
Tako neće moći.
45
00:05:17,776 --> 00:05:21,654
Znaš, imali smo mali poremećaj
u lancu snabdevanja...
46
00:05:25,492 --> 00:05:27,906
Bili bismo zahvalni na strpljenju.
47
00:05:30,247 --> 00:05:34,250
U redu. - Sve ćemo
dostaviti narednog meseca.
48
00:05:37,754 --> 00:05:39,754
Lepo je sarađivati sa tobom.
49
00:05:42,759 --> 00:05:44,759
Prokleti mutant.
50
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Sranje! Zaboravio
sam torbu sa municijom.
51
00:05:57,816 --> 00:06:01,987
Da se vratimo? - Ne. Nemamo
vremena. Boli me dupe. Imam ovo.
52
00:06:02,112 --> 00:06:05,322
9, 10, 11, 12 metaka ili propast.
53
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Stani ovde!
54
00:06:08,493 --> 00:06:12,850
27,50 dolara. - Ne nosim
novčanik kad radim.
55
00:06:12,975 --> 00:06:17,209
Pravi izbočinu na kostimu.
A da samo bacimo kosku?
56
00:06:17,586 --> 00:06:20,462
Dobro.
- Srećan Božić.
57
00:06:21,048 --> 00:06:24,092
I ja tebi želim prijatan
aprilski utorak, Pule!
58
00:06:24,217 --> 00:06:27,511
Vejd
59
00:06:45,363 --> 00:06:48,574
Zdravo. Znam šta vas zanima.
60
00:06:48,742 --> 00:06:52,340
Čija sam muda morao da
titram da bih dobio svoj film?
61
00:06:52,496 --> 00:06:56,200
Ne smem da vam kažem,
ali rimuje se sa "evergrin".
62
00:06:56,333 --> 00:07:01,754
Samo da znate, ima on tamo
dole par lepih mangupa.
63
00:07:01,922 --> 00:07:06,008
Bilo kako bilo, moram da idem,
lice da sredim i da...
64
00:07:06,176 --> 00:07:08,844
pobijem neke zlikovce.
65
00:07:14,267 --> 00:07:16,267
Maksimalni trud.
66
00:07:25,529 --> 00:07:27,529
Udri u kitu.
67
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
Lepe su ove kožne presvlake.
68
00:07:38,208 --> 00:07:42,585
Tražim Fransisa! Da li
si video ovog čoveka?
69
00:07:52,222 --> 00:07:54,222
Samo tako!
70
00:08:25,839 --> 00:08:29,034
Nikad ovo nisam rekao,
ali nemoj da progutaš.
71
00:08:49,487 --> 00:08:53,958
Sranje. Da nisam
ostavio uključen šporet?
72
00:09:10,900 --> 00:09:15,019
A sad, najnovije vesti.
Ono što je izgledalo kao lančani sudar,
73
00:09:15,144 --> 00:09:18,975
pretvorilo se u puškaranje.
Gužva je zaustavila policajce.
74
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
Građane savetujemo da ne
izlaze iz svojih domova.
75
00:09:21,686 --> 00:09:24,605
Napadač je naoružan,
opasan i nosi...
76
00:09:24,773 --> 00:09:28,068
crveni kostim.
- Crveni kostim. Dedpul.
77
00:09:28,193 --> 00:09:30,653
Negasonična! Hajde, imamo misiju.
78
00:09:31,780 --> 00:09:34,156
Čekaj, Kolosuse!
79
00:09:34,324 --> 00:09:37,576
Pružio sam Dedpulu priliku
da nam se pridruži,
80
00:09:37,744 --> 00:09:42,289
ali on se radije ponaša kao dete.
Teško naoružano dete.
81
00:09:42,540 --> 00:09:46,169
Kad će odrasti i shvatiti prednosti
pridruživanja iks-menima?
82
00:09:46,294 --> 00:09:48,450
Koje su to prednosti?
Nošenje sličnih kostima?
83
00:09:48,575 --> 00:09:51,500
Kuća koja eksplodira na svakih
nekoliko godina? - Ma daj.
84
00:09:51,625 --> 00:09:56,138
Eksplozija kuće učvršćuje
karakter. Doručkovala si?
85
00:09:56,263 --> 00:09:58,472
Doručak je najvažniji obrok.
86
00:09:59,432 --> 00:10:03,602
Uzmi. Proteinska tabla.
Dobra je za kosti.
87
00:10:03,770 --> 00:10:06,681
Dedpul će možda
pokušati da ti ih polomi.
88
00:10:14,781 --> 00:10:16,781
Sklonite se!
89
00:10:33,466 --> 00:10:35,466
Hej!
90
00:10:46,104 --> 00:10:49,733
Čekajte! Možda se pitate:
"Zašto crveni kostim?"
91
00:10:49,858 --> 00:10:54,362
Da zlikovci ne vide kako
krvarim. Ovaj zna šta treba.
92
00:10:54,487 --> 00:10:56,587
Obukao je smeđe pantalone.
93
00:10:57,782 --> 00:11:01,620
U redu! Imam samo dvanaest
metaka... moraćete da delite!
94
00:11:01,745 --> 00:11:03,745
Hajde da ih prebrojimo.
95
00:11:22,849 --> 00:11:24,849
Sranje.
96
00:11:27,020 --> 00:11:29,020
Majku li ti...
97
00:11:30,065 --> 00:11:34,319
Deset! Sranje! Devet.
Jebi ga. Osam.
98
00:11:34,444 --> 00:11:36,444
Sranje, jebi ga!
99
00:11:39,157 --> 00:11:43,994
Nisi dobar, Dedpule.
Sedam. Dobar si, Dedpule.
100
00:12:06,309 --> 00:12:08,811
Neko ne broji. Šest.
101
00:12:35,380 --> 00:12:37,380
Četiri.
102
00:12:38,925 --> 00:12:40,925
Pogodio sam te.
103
00:12:41,719 --> 00:12:43,719
Pravo niz Glavnu ulicu!
104
00:12:47,058 --> 00:12:50,226
Tri, dva! Budalo!
Ali vredelo je.
105
00:13:16,463 --> 00:13:18,463
Pipkaću se večeras.
106
00:13:19,257 --> 00:13:22,708
Fransise! Fransise...
107
00:13:23,970 --> 00:13:28,264
Kakva fukara!
Gde si, Fransise?
108
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
Ti nisi Fransis.
109
00:13:45,992 --> 00:13:48,410
Ma nemoj mi reći
da zavrćeš rukave?
110
00:13:58,600 --> 00:14:02,100
Verovatno mislite: "Momak mi je
rekao da je ovo film o superjunaku,
111
00:14:02,225 --> 00:14:06,125
ali onaj tip u crvenom kostimu upravo
je od onog drugog napravio giros".
112
00:14:06,250 --> 00:14:10,557
Možda sam super,
ali nisam junak.
113
00:14:10,800 --> 00:14:12,975
Da, strogo gledano,
ovo je ubistvo.
114
00:14:13,100 --> 00:14:15,500
Ali neke od najboljih ljubavnih
priča počinju ubistvom.
115
00:14:15,625 --> 00:14:19,859
A ovo je upravo to. Ljubavna priča.
Da je ispričam kako treba,
116
00:14:19,984 --> 00:14:24,850
moraću da vas vratim u vreme pre nego
što sam nagurao ovo dupe u spandeks.
117
00:14:25,000 --> 00:14:30,744
PRE 2 GODINE - Možda ćeš lakše shvatiti
ako kažem sporije. Nisam naručio picu.
118
00:14:30,912 --> 00:14:34,540
Ovo je Red ledž drajv 7348?
Vi ste gospodin Merčant?
119
00:14:34,707 --> 00:14:37,834
Gospodin Merčant koji nije
naručio picu!
120
00:14:38,211 --> 00:14:41,963
Pa ko je naručio?
- Ja sam!
121
00:14:43,591 --> 00:14:48,303
Ananas i masline?
Slatko i slano.
122
00:14:48,471 --> 00:14:52,767
Ko si ti? Šta radiš u mojoj
gajbi... - Zapečena je?
123
00:14:52,892 --> 00:14:56,604
Nadam se da nije. - Tiče
se one partije pokera.
124
00:14:56,729 --> 00:14:58,897
Rekao sam Hauviju...
125
00:14:59,065 --> 00:15:04,901
Uzmi šta hoćeš.
- Hvala.
126
00:15:05,113 --> 00:15:09,159
Pre nego što mu nešto uradite,
mogu li dobiti veliki bakšiš?
127
00:15:09,284 --> 00:15:13,160
Džeremi, zar ne? Vejd Vilson.
128
00:15:13,705 --> 00:15:18,460
Nema ništa od bakšiša, Džer.
Nisam došao zbog njega.
129
00:15:18,585 --> 00:15:20,585
Došao sam zbog tebe.
130
00:15:21,713 --> 00:15:25,756
Ala sam sad izbegao metak!
- Nisi se još izvukao.
131
00:15:26,259 --> 00:15:30,555
Moraš mnogo manje da se gizdaš.
To su farmerke, a ne luster.
132
00:15:30,680 --> 00:15:34,950
PS. Zadržaću tvoj novčanik. Sam si mi
ga dao. - Daj mi bar bus-plus karticu.
133
00:15:35,075 --> 00:15:37,244
Ubiću ti mačku!
134
00:15:37,800 --> 00:15:40,565
Stvarno ne znam šta
to znači. Nemam mačku.
135
00:15:40,690 --> 00:15:43,943
A u čiji sam se mačiji
pesak malopre israo?
136
00:15:46,571 --> 00:15:52,409
Bilo kako bilo, kažite mi nešto.
Koju situaciju pica nije popravila?
137
00:15:52,577 --> 00:15:56,498
Poznaješ li Megan Orfloski?
Tačno sam rekao? Orfloski?
138
00:15:56,623 --> 00:15:59,215
Orlovski? Da? Dobro.
139
00:16:00,168 --> 00:16:05,797
Jer ona poznaje tebe. Džeremi, ja
sam od onih koji biju ljude za pare.
140
00:16:05,965 --> 00:16:10,720
Mala Megan nema mnogo love,
ali srećom po nju... draga mi je.
141
00:16:10,845 --> 00:16:14,766
Ali ja sam... - Proganjaš je.
Pretnje bole, Džer.
142
00:16:14,891 --> 00:16:18,226
Mada ni približno kao
nazubljeni čelik.
143
00:16:18,394 --> 00:16:22,482
Zato, dalje od Megan. Okej?
144
00:16:22,607 --> 00:16:27,193
Da, gospodine. - Onda smo
završili. - Čekaj. Završili smo?
145
00:16:27,320 --> 00:16:31,074
Da. Sve smo završili.
Da si video svoj izraz lica!
146
00:16:31,199 --> 00:16:34,900
Nisam znao šta da radim. Plašio
sam se. - Draga mi je, znaš.
147
00:16:35,328 --> 00:16:37,330
Budeš li je opet samo pogledao,
148
00:16:37,455 --> 00:16:41,857
naučićeš na najteži način da mi
nije svako na isti način drag.
149
00:16:43,169 --> 00:16:47,672
Nisam se dobro izrazio.
A možda i jesam?
150
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Megan?
151
00:17:02,107 --> 00:17:04,107
PICA POZNATA FIDŽOVA
IZVINI!
152
00:17:04,232 --> 00:17:08,526
Gotovo je sa Džeremijem. Izvinjava se.
- Ne mogu da verujem!
153
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Trebalo je da ponesem rolere.
Da pokažem klincima.
154
00:17:16,125 --> 00:17:19,300
Zbog ovoga radimo.
Ali uglavnom zbog novca.
155
00:17:19,455 --> 00:17:24,084
Možeš li skenjati mog očuha? - Ako
je zaslužio, ja obrišem sa tipom pod.
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,752
Čekaj!
157
00:17:27,630 --> 00:17:31,341
Ti si moj junak.
- Ne, ne, ne. To nisam.
158
00:17:33,219 --> 00:17:37,599
Jok. Niti ću biti.
- Jebi se, Vejde.
159
00:17:37,724 --> 00:17:41,811
Ja sam samo loš momak koga
plaćaju da sjebava lošije momke.
160
00:17:42,500 --> 00:17:46,836
Dobro došli u "Sestru Margaret".
Biro za zapošljavanje plaćenika.
161
00:17:47,316 --> 00:17:49,319
Razmišljajte o nama
kao o sjebanim vilama,
162
00:17:49,444 --> 00:17:52,030
s tim što mi izbijamo zube
i uzimamo novac.
163
00:17:52,155 --> 00:17:55,350
Nadajte se da nikad nećemo
videti vaše ime na zlatnoj karti.
164
00:17:55,475 --> 00:17:58,661
Bak! Lajfeld...
- Vejde!
165
00:17:58,786 --> 00:18:03,333
Vejd Vilson, anđeo čuvar
jadnih. Izvoli? - Može pušenje.
166
00:18:03,458 --> 00:18:07,200
I meni bi prijalo. - Piće,
kuronjo. Ali prvo...
167
00:18:08,400 --> 00:18:13,301
Neću novac zarađen čuvanjem dece.
Neka bude vraćen gospođici. - Orlovski.
168
00:18:13,426 --> 00:18:18,306
Da, njoj. - Siguran si? Mnogo si
meka srca za jednog plaćenika.
169
00:18:18,431 --> 00:18:22,226
Sigurno nisi bio mnogo grub
prema momku. - Taj momak nije zao.
170
00:18:22,350 --> 00:18:25,350
Samo ju je malo proganjao.
Bio sam gori u njegovim godinama.
171
00:18:25,475 --> 00:18:29,800
Putovao sam na egzotična mesta,
Bagdad, Mogadiš, Džeksonvil, upoznavao
172
00:18:29,925 --> 00:18:33,925
uzbudljive ljude. I... - Ubijao
ih. Video sam na tvom "instagramu".
173
00:18:34,050 --> 00:18:37,867
Šta su specijalci radili u
Džeksonvilu? - To je tajna.
174
00:18:37,992 --> 00:18:42,496
Imaju divne restorane.
- Kalua, bejlis i...
175
00:18:42,663 --> 00:18:46,041
Šlag. Evo ti "pušenje".
176
00:18:46,542 --> 00:18:49,712
Zašto me teraš da to
spremam? - Keli, Keli, Keli...
177
00:18:49,837 --> 00:18:53,350
odnesi ovo Baku i kaži da mu
je But naručio. Mala predigra.
178
00:18:53,475 --> 00:18:57,595
Podseti me koje će dobro ovo
doneti. - Samo dižem prašinu.
179
00:18:57,720 --> 00:19:02,348
Bute! - Polako! - Čekaj,
čekaj! - Šta hoćeš?
180
00:19:04,185 --> 00:19:08,980
Živeli. Uzdravlje. - Jebi se.
- Dođi ovamo, govnaru debeli!
181
00:19:09,148 --> 00:19:11,148
Ta stolica je nova.
182
00:19:15,488 --> 00:19:17,488
Ne ustaj.
183
00:19:19,617 --> 00:19:23,162
Oduvao ga je!
- Pomerite se, pomerite.
184
00:19:23,287 --> 00:19:27,706
Odmori se, Bak.
- But je pao, udaren.
185
00:19:30,753 --> 00:19:33,421
Još uvek diše.
186
00:19:36,092 --> 00:19:39,262
Danas niko neće dobiti.
Lep pokušaj, Vejde.
187
00:19:39,387 --> 00:19:42,925
Provalio si me. Kladio sam se
na Buta na kladionici smrti. A ti?
188
00:19:43,050 --> 00:19:46,561
Znaš, Vejde, što se
toga tiče... - Ne...
189
00:19:46,686 --> 00:19:48,900
Nisi se valjda
kladio da ću umreti?
190
00:19:50,800 --> 00:19:55,278
Kladio si se da ću umreti.
Najgori si prijatelj na svetu.
191
00:19:55,403 --> 00:19:59,866
Zeznuo si se. Živeću 102 godine.
Onda ću umreti. Kao grad Detroit.
192
00:19:59,991 --> 00:20:04,120
Žao mi je. Samo sam želeo da dobijem
novac. Nikad ništa ne dobijem.
193
00:20:04,245 --> 00:20:07,413
Baš me briga.
Plaćenici, častim piće!
194
00:20:09,417 --> 00:20:11,417
Domaće, ništa uvozno.
195
00:20:15,339 --> 00:20:19,259
Dragi, jesi li siguran da želiš
odmah sve da ispucaš?
196
00:20:21,512 --> 00:20:26,181
Tesno.
- Vanesa. - Vejd.
197
00:20:26,475 --> 00:20:29,883
Šta fino mesto poput tebe
radi u takvoj devojci?
198
00:20:30,021 --> 00:20:34,565
Opalio bih je.
- Bolje se izvini pre...
199
00:20:35,109 --> 00:20:38,529
Da, pre toga. - Kaži čarobne
reči, debeli Gandalfe.
200
00:20:38,654 --> 00:20:42,616
Žao mi je. - Diši na nos.
- Nemam filter između mozga i...
201
00:20:42,783 --> 00:20:47,205
Pusti ga. Pusti mu muda.
Žao mu je. - Radim na tome.
202
00:20:47,330 --> 00:20:52,292
Gubi se odavde. Bacaj negde
čini. - Dalje ruke od robe.
203
00:20:53,836 --> 00:20:57,414
Roba? Dakle, ti...
204
00:20:57,882 --> 00:21:02,386
krešeš se za pare? - Da. - Teško
detinjstvo? - Teže od tvog.
205
00:21:02,511 --> 00:21:06,892
Tata je otišao pre mog rođenja.
- A moj pre nego što sam začet.
206
00:21:07,475 --> 00:21:10,436
Gasili su ti cigarete na koži?
- Gde se inače mogu gasiti?
207
00:21:10,561 --> 00:21:13,523
Bila sam zlostavljana.
- Kao i ja. Ujak.
208
00:21:13,648 --> 00:21:16,841
Ujaci. Smenjivali su se.
- Gledao sam
209
00:21:16,941 --> 00:21:20,196
proslavu rođendana kroz ključaonicu
ormana koji je ujedno bio...
210
00:21:20,321 --> 00:21:23,866
Tvoja spavaća soba. Srećniče.
Spavala sam u kutiji mašine za sudove.
211
00:21:23,991 --> 00:21:27,100
Imali ste mašinu za sudove!
Ni za san nisam znao.
212
00:21:27,225 --> 00:21:31,100
Neprestano kugla u ustima,
tuki u guzici i pornići sa klovnovima.
213
00:21:34,251 --> 00:21:36,251
Ko bi radio tako nešto?
214
00:21:37,171 --> 00:21:40,632
Nadam se da bi ti to radila,
kasnije večeras?
215
00:21:43,469 --> 00:21:48,390
Šta mogu da dobijem
za 275 dolara i...
216
00:21:49,600 --> 00:21:52,839
poklon-karticu "Zemlje jogurta"?
- Dušo, oko 48 minuta
217
00:21:52,939 --> 00:21:57,439
svega što poželiš.
I desert sa malo masti.
218
00:22:04,198 --> 00:22:07,038
Ona ti je poklon-karticu
stavila u usta?
219
00:22:07,868 --> 00:22:10,708
Vreme je da počnem
da ubacujem u rupe.
220
00:22:10,997 --> 00:22:14,500
Rekla si, sve što
poželim. - Razumem.
221
00:22:14,625 --> 00:22:18,462
Voliš skibol. Očigledno
više nego što voliš vaginu.
222
00:22:18,587 --> 00:22:23,134
Teško je izabrati. Samo
želim da upoznam pravu tebe,
223
00:22:23,259 --> 00:22:27,346
ne dvodimenzionalni seks-objekat
u pantalonicama kakav servira Holivud.
224
00:22:27,471 --> 00:22:31,893
Ubacivanje u rupe. - Ubacivanje
u rupe. Spremi se za poraz.
225
00:22:32,018 --> 00:22:35,185
Samo napred, mangupe.
- U redu.
226
00:22:40,526 --> 00:22:45,239
Ograničeno izdanje prstena "Voltrona,
zaštitnika univerzuma". Moliću lepo.
227
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
U redu. Evo.
228
00:22:48,826 --> 00:22:52,788
Želim ga već neko vreme.
- Uzeću brisač obične olovke.
229
00:22:52,913 --> 00:22:57,000
U redu. Vi ste
zaštitnik planete Arus.
230
00:22:57,168 --> 00:23:00,796
A vi možete da brišete sve što
je napisano običnom olovkom.
231
00:23:00,921 --> 00:23:05,846
Gospođo... - Izvini, moram da kažem
da je tvojih 48 minuta prošlo.
232
00:23:06,052 --> 00:23:08,762
Koliko još minuta
mogu dobiti za ovo?
233
00:23:08,929 --> 00:23:13,643
Uzgred, pet mini lavovskih botova
zajedno formiraju jednog superbota.
234
00:23:13,768 --> 00:23:17,813
Pet mini lavovskih botova?
Tri minuta. - Dogovoreno.
235
00:23:17,938 --> 00:23:21,062
Šta ćemo preostalih
dva minuta i 37 sekundi?
236
00:23:21,317 --> 00:23:23,317
Da se mazimo?
237
00:23:26,447 --> 00:23:30,365
Koliko još dugo možeš
ovako? - Cele godine?
238
00:23:39,877 --> 00:23:41,877
Srećan Dan zaljubljenih.
239
00:23:49,386 --> 00:23:53,055
Srećna Kineska nova
godina. - Godina psa.
240
00:23:57,603 --> 00:24:01,701
Opusti se. Srećan
Međunarodni dan žena.
241
00:24:06,362 --> 00:24:09,114
Ne. Ne. Ne.
242
00:24:11,492 --> 00:24:13,492
Srećan uskršnji post.
243
00:24:17,873 --> 00:24:21,793
Vejde? - lzvini.
Srećna Noć veštica.
244
00:24:31,554 --> 00:24:33,554
Srećan Dan zahvalnosti.
245
00:24:35,266 --> 00:24:37,266
Volim te.
246
00:24:40,271 --> 00:24:44,398
Ako ti je leva noga Dan
zahvalnosti, a desna Božić,
247
00:24:45,401 --> 00:24:48,099
mogu li da te posetim
između praznika?
248
00:24:48,863 --> 00:24:50,863
Taj džemper je užasan.
249
00:24:51,699 --> 00:24:54,452
Ali crveno tebi lepo stoji.
- Crveno je za tebe.
250
00:24:54,577 --> 00:24:57,000
Ističe tvoje zakrvavljene oči.
251
00:24:57,350 --> 00:25:02,126
Razmišljao sam... - Zaista?
- ...zašto se tako dobro slažemo.
252
00:25:02,251 --> 00:25:04,251
Zašto?
253
00:25:05,337 --> 00:25:08,248
Tvoja ludost se slaže
sa mojom. I te kako.
254
00:25:10,092 --> 00:25:13,220
Mi smo kao dva delića slagalice.
Neobično smo zakrivljeni...
255
00:25:13,345 --> 00:25:18,142
ali se uklapamo i sa visine
se vidi slika. - Tako je.
256
00:25:18,267 --> 00:25:22,478
Vejde... želim nešto da te pitam.
257
00:25:22,646 --> 00:25:25,348
Ali samo zato što
ti nisi pitao mene.
258
00:25:27,276 --> 00:25:29,276
Da li bi...
259
00:25:29,570 --> 00:25:32,552
mi ga stavio...
- ...se udala za mene?
260
00:25:34,450 --> 00:25:36,450
Da ne ureknem.
261
00:25:37,328 --> 00:25:42,208
Gde si to krio? - Nigde. Kažu,
košta jednu mesečnu platu.
262
00:25:42,333 --> 00:25:46,585
Misliš da može... - Da.
- Ja izgovaram tu reč.
263
00:25:48,881 --> 00:25:52,635
Volim te, Vejde Vilsone.
- Hoćeš da kažeš...
264
00:25:52,760 --> 00:25:56,670
Da! - To!
265
00:25:58,182 --> 00:26:00,182
Osećam se kao devojčica.
266
00:26:04,773 --> 00:26:07,300
Šta ako te uhvatim
i više neću da te pustim?
267
00:26:07,425 --> 00:26:10,043
Samo jaši kao što
je Joda jahao Luka.
268
00:26:10,945 --> 00:26:14,863
Vicevi o "Zvezdanim
ratovima". - "Imperija".
269
00:26:15,532 --> 00:26:19,366
Gospode Bože, kao da sam te
programirao na kompjuteru.
270
00:26:23,082 --> 00:26:26,867
Hej. Savršeno.
271
00:26:30,339 --> 00:26:33,882
Da vidimo.
- Piš- pauza. Istresi to.
272
00:26:39,431 --> 00:26:42,810
Evo u čemu je stvar. Život
je beskrajna serija nesreća
273
00:26:42,935 --> 00:26:47,266
isprekidana kratkim periodima
sreće, poput reklamnih blokova.
274
00:26:47,398 --> 00:26:50,108
A ovo je bio najbolji
reklamni blok.
275
00:26:52,569 --> 00:26:55,739
Što je značilo da je bilo vreme
da se vratimo reguralnom programu.
276
00:26:55,864 --> 00:26:59,741
Šta... - Gospode! Vejde!
277
00:27:05,165 --> 00:27:10,004
Mora da se šalite.
Ne šalite se? Osećam šalu.
278
00:27:10,129 --> 00:27:13,725
Ljudi na različite načine reaguju
na vesti o poodmakloj fazi raka.
279
00:27:13,850 --> 00:27:18,970
Postoje opcije koje valja razmotriti.
Neprestano se razvijaju novi lekovi.
280
00:27:22,766 --> 00:27:26,728
Šta da radimo? Sigurno
možemo nešto da uradimo.
281
00:27:27,896 --> 00:27:30,450
Mom ujaku Ivanu otkriven
je rak štitne žlezde
282
00:27:30,575 --> 00:27:33,100
i bio je niz nemačkih
eksperimentalnih lekova...
283
00:27:33,225 --> 00:27:37,405
Vanesa već razrađuje
plan A, B, pa sve do Z.
284
00:27:37,740 --> 00:27:41,242
A ja? Pamtim
detalje njenog lica.
285
00:27:41,910 --> 00:27:45,456
Kao da ga prvi put vidim.
Ili poslednji.
286
00:27:45,581 --> 00:27:48,792
Gospodine Vilsone...
gospodine Vilsone?
287
00:27:48,917 --> 00:27:51,757
Neka prođe neko vreme
da ovo prihvatite.
288
00:27:52,254 --> 00:27:54,739
Važno je ne činiti
ništa ishitreno.
289
00:28:05,768 --> 00:28:10,100
Da sam ja 90 kilograma seronje
koja se odaziva na ime Fransis,
290
00:28:10,225 --> 00:28:12,225
gde bih se sakrio?
291
00:28:36,465 --> 00:28:40,676
Publika se ućutala dok se
senzacionalni početnik Vejd Vilson
292
00:28:40,886 --> 00:28:44,347
iz Regine u Saskačevanu
sprema za udarac.
293
00:28:46,016 --> 00:28:48,016
Dobro se postavio.
294
00:28:49,812 --> 00:28:53,648
Zbog toga se Regina
rimuje sa "zabava".
295
00:28:54,191 --> 00:28:59,124
Dame i gospodo, ovo što vidite
jeste slatka osveta sa šutom u jaja.
296
00:28:59,863 --> 00:29:03,867
On sad misli ozbiljno.
Zamahujem!
297
00:29:03,992 --> 00:29:07,968
Ovim se nesportsko ponašanje
podiže na sasvim novi nivo!
298
00:29:13,043 --> 00:29:17,214
Lepo izgledaš, Fransise. Odmorno.
Kao da si davao, a ne primao.
299
00:29:17,339 --> 00:29:19,339
Sećaš li se mene? Ne?
300
00:29:24,221 --> 00:29:26,221
A sad?
301
00:29:29,518 --> 00:29:31,686
Usrani Vejd Vilson.
302
00:29:34,189 --> 00:29:38,402
Zdravo, lepi. - Izgledam kao da
me je ujeo radioaktivni šarpej.
303
00:29:38,527 --> 00:29:41,500
Ko je za to kriv, Fransise?
304
00:29:41,650 --> 00:29:43,741
Poništi ono što si
uradio ovoj rugobi.
305
00:29:43,866 --> 00:29:47,225
Trebalo bi da mi zahvališ.
Očigledno, učinio sam te besmrtnim.
306
00:29:47,350 --> 00:29:51,782
Zapravo sam ljubomoran. - Da, ali
ovaj život nije vredan življenja.
307
00:29:53,208 --> 00:29:58,107
Uradiću ti ono što je "Limp bizkit"
uradio muzici kasnih devedesetih.
308
00:29:59,715 --> 00:30:01,715
Tata?
309
00:30:04,094 --> 00:30:09,064
Možemo se složiti da je sve otišlo
u tri lepe na najkolosalniji način.
310
00:30:09,558 --> 00:30:11,559
Možda ne baš najkolosalniji.
311
00:30:13,103 --> 00:30:17,316
Ovo je nešto najvrednije
što imam. "Vem"?
312
00:30:17,441 --> 00:30:19,741
Ne, ne. "Vem"!
313
00:30:19,902 --> 00:30:24,239
Make It Big je album zbog koga su
Džordž i Endi zaslužili uskličnik.
314
00:30:24,364 --> 00:30:27,200
Trebalo bi samo da se nasmešim
i mahnem ti za zbogom?
315
00:30:27,325 --> 00:30:30,200
Shvati to kao prolećno čišćenje.
Samo što je proleće smrt.
316
00:30:30,325 --> 00:30:35,125
Eh, da sam dobijao po pet centi svaki
put kad sam drkao na Bernadet Piters!
317
00:30:35,250 --> 00:30:37,250
Izgleda da si dobijao.
318
00:30:37,586 --> 00:30:41,422
Bernadet nigde ne ide
zato što ti nigde ne ideš.
319
00:30:41,590 --> 00:30:45,569
Pij. - Da. Samo imam rak na
jetri, plućima, prostati i mozgu.
320
00:30:45,694 --> 00:30:47,694
Mogu da živim bez svega toga.
321
00:30:48,974 --> 00:30:50,974
Mesto ti je ovde kod kuće,
322
00:30:51,099 --> 00:30:55,572
da budeš okružen tvojim Voltronom,
tvojom Bernadet i tvojom ja.
323
00:30:56,021 --> 00:30:59,482
Oboje znamo da je
ovaj rak veliko sranje.
324
00:31:01,251 --> 00:31:07,251
Kao da Jakov Smirnof nastupa pre
"Spin doktorsa" na sajmu u Ajovi.
325
00:31:08,158 --> 00:31:12,703
Ne dolazi u obzir da te
uvučem u takvo sranje.
326
00:31:14,122 --> 00:31:16,122
Želim da pamtiš mene,
327
00:31:17,292 --> 00:31:21,127
ne mene kao duha Božića.
- Želim da pamtim nas.
328
00:31:21,380 --> 00:31:24,400
Kunem se, naći ću te u
sledećem životu i pustiću pesmu
329
00:31:24,525 --> 00:31:28,001
Careless Whisper ispod
tvog prozora. "Vem!"
330
00:31:31,139 --> 00:31:34,141
Niko ništa neće puštati, jasno?
331
00:31:36,687 --> 00:31:38,687
Izborićemo se.
332
00:31:41,233 --> 00:31:43,860
Osim toga, upravo
sam nešto shvatila.
333
00:31:44,236 --> 00:31:49,365
Pobedio si. Tvoj život je sad
zvanično mnogo sjebaniji nego moj.
334
00:31:53,829 --> 00:31:55,829
Volim te.
335
00:32:06,508 --> 00:32:08,508
Vejde.
336
00:32:09,845 --> 00:32:13,557
Lasice. - Izgledaš kao da su ti
potrebni pušenje i tuširanje.
337
00:32:13,682 --> 00:32:17,394
Mada, uljudnosti radi, najpre
ovo drugo. - A tri čašice tekile?
338
00:32:17,519 --> 00:32:21,188
Šta kažeš na Triticum
aestivum, običnu pšenicu?
339
00:32:21,356 --> 00:32:25,944
Odlična za imunitet. - Gospode.
Zvučiš kao Vanesa. Pogledaj.
340
00:32:26,069 --> 00:32:29,405
Naručuje sve ove
šarene brošure klinika.
341
00:32:29,573 --> 00:32:31,658
Siguran sam da su sve legalne.
342
00:32:31,783 --> 00:32:34,661
Čečenija. Zar se tamo ne
ide da bi se dobio rak?
343
00:32:34,786 --> 00:32:37,538
Tu su i Kina i Centralni Meksiko.
344
00:32:38,040 --> 00:32:41,919
Znaš li kako se kaže
"rak" na španskom? - Ne.
345
00:32:42,044 --> 00:32:47,500
El kancer. - Mogao sam da pretpostavim.
Vidi kako izgledate srećno.
346
00:32:47,625 --> 00:32:51,552
Mogu li da je zadržim, da pamtim
vreme kad si izgledao živo?
347
00:32:52,054 --> 00:32:56,641
Bar ću sada dobiti na kladionici smrti.
Tragično ćeš umreti od raka.
348
00:32:56,808 --> 00:32:58,808
Shvatio sam, Lasice. Hvala.
349
00:33:01,229 --> 00:33:03,731
Traži te onaj tip tamo.
350
00:33:03,899 --> 00:33:06,651
Izgleda kao Smrt.
351
00:33:06,818 --> 00:33:09,869
Ne znam. Možda će
produžiti radnju filma.
352
00:33:12,783 --> 00:33:15,909
Bute. - Vejde.
353
00:33:20,200 --> 00:33:22,876
Gospodine Vilsone. - Kako
mogu da vam pomognem?
354
00:33:23,001 --> 00:33:25,725
Osim da mamim decu u kombi
sa zatamnjenim staklima.
355
00:33:25,850 --> 00:33:29,209
Nedavno vam je dijagnostikovan
neizlečivi oblik raka.
356
00:33:29,334 --> 00:33:32,802
Vi mene pratite?
- Regrutovanje je moj posao.
357
00:33:33,595 --> 00:33:36,151
Žao mi je zbog vaše
teške situacije.
358
00:33:37,099 --> 00:33:41,769
Ali vi ste borac. Specijalne
jedinice. 41 potvrđeno ubistvo.
359
00:33:42,312 --> 00:33:46,112
Jedno na svakih sedam nedelja.
Većina se tim tempom šiša.
360
00:33:46,817 --> 00:33:51,445
Da sperem ukus. Teško je
zaboraviti, koliko je impresivno.
361
00:33:51,613 --> 00:33:57,536
A sada provodite dane boreći se za male
ljude. - Ljudi se menjaju. Šta hoćete?
362
00:33:57,661 --> 00:34:01,767
Predstavnik sam organizacije
koja možda može da pomogne.
363
00:34:02,666 --> 00:34:06,480
Šta ako vam kažem da
vam možemo izlečiti rak?
364
00:34:06,962 --> 00:34:11,719
I povrh toga dati vam sposobnosti o
kojima većina ljudi samo sanja?
365
00:34:14,720 --> 00:34:18,724
Rekao bih da zvučite kao reklama.
Ali ne dobra kao ona o "supersecku",
366
00:34:18,849 --> 00:34:23,394
više kao ona o "stomak eliminatoru".
- Svetu su potrebni izuzetni vojnici.
367
00:34:23,562 --> 00:34:25,646
Nećemo vas samo poboljšati.
368
00:34:25,814 --> 00:34:28,733
Bićete bolji nego bolji.
369
00:34:29,700 --> 00:34:32,400
Superjunak.
- Čujte,
370
00:34:32,800 --> 00:34:36,600
agente Smite... oprobao sam se u
poslu junaka i to je ostavilo traga.
371
00:34:36,800 --> 00:34:40,375
Potražiću vas ako mi dune
da dignem ruke od svega.
372
00:34:41,872 --> 00:34:45,948
Škola je na manje od 500
metara, bolje bi vam bilo da...
373
00:34:49,713 --> 00:34:51,713
On plaća svoje piće.
374
00:34:56,595 --> 00:34:58,595
Šta je rekao?
375
00:35:21,100 --> 00:35:25,150
Šta se događa?
- Izvini.
376
00:35:26,500 --> 00:35:28,813
Imao sam košmar o Lijamu Nisonu.
377
00:35:29,419 --> 00:35:33,479
Sanjao sam da sam mu oteo ćerku,
a njemu se to nije svidelo.
378
00:35:40,305 --> 00:35:44,558
Snimili su tri takva filma.
379
00:35:45,560 --> 00:35:50,104
Čovek se u jednom trenutku zapita
da li je on samo loš roditelj.
380
00:36:03,078 --> 00:36:06,747
Najgore u vezi sa rakom
nije ono što čini vama,
381
00:36:07,082 --> 00:36:09,959
već ono što čini
osobama koje volite.
382
00:36:10,179 --> 00:36:12,954
Ko je mogao znati da li mi
onaj tip može spasti život,
383
00:36:13,104 --> 00:36:16,725
ali ja sam znao da na jedan
način mogu da spasim njen.
384
00:36:19,761 --> 00:36:22,175
Superjunaci baš
to i rade, zar ne?
385
00:36:34,317 --> 00:36:38,362
Dobro. Uporedimo prednosti
i mane superjunaka.
386
00:36:40,282 --> 00:36:44,578
Prednosti: Oni krešu koju stignu.
Popust na hemijsko čišćenje.
387
00:36:44,703 --> 00:36:48,665
Vredni ugovori za filmove, kako o
postanku, tako i o udruživanju u ekipe.
388
00:36:48,790 --> 00:36:53,670
Mane: Svi su bedne ulizice.
- Čujem te, znaš.
389
00:36:53,795 --> 00:36:56,797
Ne obraćam se tebi, nego njima.
390
00:36:56,965 --> 00:37:01,135
Ne miči se odatle. Već si
bio upozoren, Dedpule.
391
00:37:01,469 --> 00:37:04,972
Ovo je sramotna i
neodgovorna upotreba moći.
392
00:37:05,140 --> 00:37:07,182
Obojica idete sa nama.
393
00:37:07,350 --> 00:37:11,188
Čuj, Kolosuse, nemam vremena
za proseravanja iks-men dobrica!
394
00:37:11,313 --> 00:37:13,413
A ko si ti?
395
00:37:14,816 --> 00:37:19,987
Mlada Negasonična Bojeva Glava.
- Mlada Negasonična... šta reče, bre?
396
00:37:20,155 --> 00:37:22,155
Ime ti je do jaja!
397
00:37:23,491 --> 00:37:27,537
Šta si mu ti, partnerka?
- Ne. Učenica.
398
00:37:27,662 --> 00:37:31,583
Da pogodim. Iks-meni su te
ostavili da čistiš govna?
399
00:37:31,708 --> 00:37:35,212
Šta si onda ti? - Pretvaram se da nisi
tu, Mlada Negasonična Bojeva Glavo.
400
00:37:35,337 --> 00:37:38,215
Da trampimo imena?
- Možemo li da idemo?
401
00:37:38,340 --> 00:37:42,886
Gledajte! Ja sam tinejdžerka!
Najviše bih volela da nisam ovde.
402
00:37:43,011 --> 00:37:45,054
Volim dugo sumorno ćutanje
403
00:37:45,221 --> 00:37:48,913
praćeno zlobnim komentarima
praćeno daljim ćutanjem.
404
00:37:49,100 --> 00:37:52,353
Šta ćeš nam sad prirediti?
Dugo sumorno ćutanje
405
00:37:52,520 --> 00:37:55,864
ili zlobni komentar? Hajde.
406
00:37:56,358 --> 00:38:00,570
Ne mogu da se odlučim. - Ovo
ne možemo dozvoliti, Dedpule.
407
00:38:00,695 --> 00:38:05,408
Molim te, pođi mirno. - Velika
hromirana pederčino! - To nije lepo.
408
00:38:05,533 --> 00:38:08,000
Stvarno ćeš mi ovo sjebati?
Veruj mi,
409
00:38:08,100 --> 00:38:11,705
ona škripava glavićka
masa je zaslužila svoju sudbinu.
410
00:38:11,873 --> 00:38:14,375
On je čisto zlo.
411
00:38:14,751 --> 00:38:18,045
Osim toga, nema povređenih.
412
00:38:23,385 --> 00:38:28,722
Bio je gore pre nego što sam stigao
ovde. - Vejde, nisi ti toliko loš.
413
00:38:28,890 --> 00:38:33,770
Pridruži nam se i koristi moći da činiš
dobro. - Čuvaj! - Budi superjunak.
414
00:38:33,895 --> 00:38:37,440
Slušaj! Kad budem odlučio da
postanem borac protiv zločina,
415
00:38:37,565 --> 00:38:40,725
koji živi sa gomilom ostalih malih
cvilavaca na ranču "Nedođija", nekog
416
00:38:40,850 --> 00:38:45,490
ćelavog matorog kretena koji izgleda
kao da je iz sekte "Nebeska kapija",
417
00:38:45,615 --> 00:38:49,619
tog dana, poslaću ti zahtev da
budemo prijatelji na "fejsbuku".
418
00:38:49,744 --> 00:38:52,122
Ali do tada ću raditi
ono zbog čega sam došao.
419
00:38:52,247 --> 00:38:56,300
Ili to ili ću te nalupati
ko majmuna! - Vejde... - Hej.
420
00:38:56,434 --> 00:39:00,853
Začepi, Šinejd! - Hej, mamlaze!
- Nadam se da gledaš...
421
00:39:04,759 --> 00:39:06,759
Kakva nesreća.
422
00:39:09,889 --> 00:39:12,099
Sad mi je dosta!
423
00:39:16,479 --> 00:39:21,360
Kanada! Nije dobro.
- Vejde, molim te.
424
00:39:21,485 --> 00:39:23,485
Udri u kitu!
425
00:39:24,571 --> 00:39:28,386
Jadna tvoja žena. - Trebalo
bi da prestaneš, zaista.
426
00:39:31,494 --> 00:39:35,044
Svi dinosaurusi plašili su se
tiranosaurusa reksa.
427
00:39:38,585 --> 00:39:42,631
Obećavam da će ti biti još gore,
grmalju! - Neprijatno je ovo.
428
00:39:42,756 --> 00:39:44,756
Molim te, ne ustaj.
429
00:39:45,633 --> 00:39:48,011
Čuo si za čoveka sa jednom nogom
na takmičenju u šutiranju u dupe?
430
00:39:48,136 --> 00:39:51,300
Gde se isključuješ?
- Odmah pored prostate.
431
00:39:51,425 --> 00:39:54,425
Ili se tu uključujem?
- Dosta!
432
00:40:03,109 --> 00:40:07,197
Idemo da pričamo sa Profesorom.
- Sa Makavojem ili Stjuartom?
433
00:40:07,322 --> 00:40:10,700
Različiti vremenski periodi
u filmovima zbunjuju.
434
00:40:10,825 --> 00:40:15,246
"Ideš sa mnom, živ ili mrtav!"
- Oporavićeš se, Vejde.
435
00:40:15,371 --> 00:40:17,371
Uvek se oporaviš.
436
00:40:21,503 --> 00:40:25,834
Da li ste gledali "127 sati"?
Sad ću vam otkriti šta je bilo.
437
00:40:28,676 --> 00:40:31,840
Gospode. Gadno.
438
00:40:34,057 --> 00:40:36,183
Eto scene za pamćenje, mala.
439
00:40:36,643 --> 00:40:39,483
Jesi li tamo, Bože?
To sam ja, Margaret.
440
00:40:49,531 --> 00:40:51,907
Eto šta je dno dna.
441
00:40:52,408 --> 00:40:55,410
Kad se život pretvori
u totalno sranje,
442
00:40:55,703 --> 00:40:59,832
obično se može pratiti unazad
od jedne krupne loše odluke
443
00:40:59,999 --> 00:41:03,085
koja vas je usmerila ka propasti.
444
00:41:03,253 --> 00:41:06,004
Ovo? Ovo je bila moja.
445
00:41:06,881 --> 00:41:08,881
Gospodine Vilsone.
446
00:41:09,717 --> 00:41:14,096
Najviše sam ispunjen radošću
kad promenim nečije mišljenje.
447
00:41:14,264 --> 00:41:16,465
Najzad ste digli ruke od svega.
448
00:41:17,183 --> 00:41:21,771
Obećajte da ćete mi učiniti
dobro, da bih drugima činio ja.
449
00:41:21,896 --> 00:41:26,684
Naravno. - Samo da superjunačko
odelo ne bude zeleno
450
00:41:26,860 --> 00:41:28,860
ili animirano!
451
00:41:34,868 --> 00:41:37,911
Hajde! Samo napred.
452
00:41:48,506 --> 00:41:50,632
Ovde je higijena baš na nivou.
453
00:41:51,426 --> 00:41:53,635
Moj prvi zahtev su toplije ruke.
454
00:41:54,220 --> 00:41:57,472
I... Gospode! Topliji sto.
455
00:41:59,000 --> 00:42:01,144
Trebalo bi da smislimo
šifru za prekid seksa.
456
00:42:01,269 --> 00:42:03,825
Šta kažete na "svinjetina i pasulj"?
457
00:42:07,358 --> 00:42:09,358
Polako.
458
00:42:10,612 --> 00:42:12,905
Da nisi malo jaka za jednu damu?
459
00:42:13,656 --> 00:42:15,656
Šta imaš tu dole?
460
00:42:18,953 --> 00:42:23,934
Čemu šibice? Oralna fiksacija
ili si Staloneova obožavateljka?
461
00:42:24,709 --> 00:42:28,630
Strpljivo, Endžel.
Sve u svoje vreme.
462
00:42:28,755 --> 00:42:31,127
Došao si da promeniš posteljinu?
463
00:42:32,217 --> 00:42:35,303
Još jedan brbljivac. - Uzbuđen sam.
Prvi dan u kampu superjunaka.
464
00:42:35,428 --> 00:42:37,554
Umukni, jebote!
465
00:42:40,892 --> 00:42:43,122
Gospodine Vilsone,
moje ime je Ajaks.
466
00:42:43,811 --> 00:42:45,896
Rukovodilac ove radionice.
467
00:42:46,981 --> 00:42:50,193
Moj pozdravni govor je ranije
bio pun eufemizama poput:
468
00:42:50,318 --> 00:42:53,863
"ovo može malo boleti" ili
"možda će biti malo neprijatno".
469
00:42:53,988 --> 00:42:58,825
Ali, oguglao sam. Ovom
radionicom ne upravlja vlada.
470
00:42:58,993 --> 00:43:02,580
Ovo je privatna institucija koja
robu sa greškom poput vas
471
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
pretvara u ljude
sa izuzetnim moćima.
472
00:43:07,669 --> 00:43:13,265
Ako mislite da se do nadljudskih
moći dolazi bezbolno, grešite.
473
00:43:13,385 --> 00:43:17,554
Ubrizgavam serum koji aktivira
mutantne gene neaktivne u vašem DNK.
474
00:43:17,679 --> 00:43:22,365
Da bi se aktivirali, moraćemo da vas
podvrgnemo ekstremnom stresu.
475
00:43:27,063 --> 00:43:31,025
Čuli ste da se moraju polomiti
neka jaja da bi se spremio omlet?
476
00:43:31,150 --> 00:43:33,150
Povrediću vas, Vejde.
477
00:43:33,695 --> 00:43:36,238
Bio sam ovde pacijent.
478
00:43:36,781 --> 00:43:39,324
Svako drugačije
reaguje na tretman.
479
00:43:39,659 --> 00:43:42,452
Endžel je postala
neljudski snažna.
480
00:43:42,829 --> 00:43:46,832
U mom slučaju,
pojačao mi je reflekse.
481
00:43:47,292 --> 00:43:51,268
A i spržio mi je nervne završetke
pa više ne osećam bol.
482
00:43:51,963 --> 00:43:55,841
Zapravo, više ništa ne osećam.
483
00:44:04,309 --> 00:44:07,102
Hvala! Hvala. Hvala.
484
00:44:07,395 --> 00:44:12,149
Imate nešto među zubima.
Tu u sredini.
485
00:44:12,317 --> 00:44:15,317
Komadić zelene
salate ili tako nešto.
486
00:44:17,238 --> 00:44:19,698
Već dugo me to muči.
487
00:44:21,117 --> 00:44:25,787
Naterao sam vas da pogledate. Da li je
Ajaks vaše pravo ime? Zvuči izmišljeno.
488
00:44:25,955 --> 00:44:29,416
Koje je zaista?
Kevin? Brus? Skot?
489
00:44:29,584 --> 00:44:33,588
Mič? Rikster? Basil Folti?
490
00:44:33,713 --> 00:44:38,550
Samo se vi šalite. Smisao za
humor nikad ne preživi ovo mesto.
491
00:44:39,010 --> 00:44:42,345
Videćemo.
- Videćemo, nego šta.
492
00:44:42,930 --> 00:44:46,267
Tvoj je.
- Ma dajte.
493
00:44:46,392 --> 00:44:50,652
Ostavićete me ovde sasvim samog
sa manje ljutom Rozi O'Donel?
494
00:44:53,860 --> 00:44:55,860
Evo kako to funkcioniše.
495
00:44:55,985 --> 00:44:58,987
Adrenalin je katalizator seruma
496
00:44:59,614 --> 00:45:02,115
i zato ćemo morati
da vas mučimo.
497
00:45:03,200 --> 00:45:05,800
Ako imate sreće, mutantski
geni će se aktivirati
498
00:45:05,925 --> 00:45:09,600
i ispoljiti na
spektakularan način.
499
00:45:13,002 --> 00:45:16,410
U suprotnom, moraćemo
da nastavimo da vas mučimo
500
00:45:17,673 --> 00:45:21,223
na nove i različite načine,
sve bolnije i bolnije,
501
00:45:23,054 --> 00:45:25,430
dok na kraju ne mutirate.
502
00:45:27,016 --> 00:45:29,016
Ili umrete.
503
00:45:35,108 --> 00:45:38,902
Spisak želja pred smrt?
- Za šta me baš zabole.
504
00:45:39,070 --> 00:45:44,158
Voleo bih da zapalim džoint olimpijskom
bakljom. - Pa odmah dodaj meni.
505
00:45:44,283 --> 00:45:50,205
Ne zaboravimo skakanje padobranom
na golaća u tandemu sa košarkašicama.
506
00:45:51,290 --> 00:45:54,752
Sve na mom spisku sadržavaće
golotinju na javnom mestu.
507
00:45:54,877 --> 00:45:57,922
Prdnuo bih dok sam pod pokrivačem
sa Meredit Bakster-Berni.
508
00:45:58,047 --> 00:46:02,094
Ne. Bolje da Meredit prdne
pod pokrivačem dok je sa tobom.
509
00:46:05,847 --> 00:46:09,307
Pravio bih palačinke sa
bananama za moju decu.
510
00:46:12,687 --> 00:46:14,729
Vanesa.
511
00:46:18,234 --> 00:46:22,030
Želim da vidim Vanesu.
- Divno.
512
00:46:22,155 --> 00:46:26,617
Ne znam za ostale, ali ja
sam dirnut. - Šalili smo se.
513
00:46:26,742 --> 00:46:29,035
Ne, ne. U redu je.
514
00:46:30,163 --> 00:46:34,833
Podržavam skretanje misli.
Ne bi se valjda sad predao?
515
00:46:35,001 --> 00:46:37,501
Ne daj da te zeza, Kaningeme.
516
00:46:37,753 --> 00:46:40,046
Koliko opasan može da bude,
517
00:46:40,214 --> 00:46:42,900
kad se zove Fransis?
518
00:46:43,600 --> 00:46:47,055
Fransis?
- To mu je pravo ime.
519
00:46:47,180 --> 00:46:50,872
Video je da se Ajaks zove
onaj deterdžent za sudove.
520
00:46:52,685 --> 00:46:56,229
F, R, A, N, S, I...
521
00:46:56,772 --> 00:46:58,772
Ajoj!
522
00:46:59,901 --> 00:47:04,405
Drpio sam etiketu za hemijsko čišćenje
sa tvog mantila. - FRIMAN, FRANSIS
523
00:47:04,530 --> 00:47:08,600
Možda bih ti mogao obezbediti popust
za superjunake. - Stalno ideš na živce.
524
00:47:08,725 --> 00:47:14,080
Hvala. To nikad nisam čuo. - Učini
nam svima uslugu i zaveži jezik.
525
00:47:14,248 --> 00:47:16,249
Ili ću ti zašiti te lepe usne.
526
00:47:18,085 --> 00:47:22,964
Ja to ne bih uradio. Problem
sa neprekidnim mučenjem
527
00:47:23,132 --> 00:47:26,327
jeste u tome što je teško
učiniti nešto više.
528
00:47:28,763 --> 00:47:31,097
Misliš?
529
00:47:36,395 --> 00:47:38,897
Ako ne pokrene mutaciju, pa...
530
00:47:39,732 --> 00:47:44,277
Ništa neće. Smanjićemo
procenat kiseonika u vazduhu
531
00:47:44,445 --> 00:47:47,113
do tačke kad ćeš
osetiti da se gušiš.
532
00:47:47,406 --> 00:47:51,119
Ako ti se moždani talasi uspore,
počneš da padaš u nesvest,
533
00:47:51,244 --> 00:47:54,705
dodaćemo kiseonik.
Ako se rad srca uspori
534
00:47:54,830 --> 00:47:59,502
i budeš mogao da dođeš do
daha, ponovo ćemo ga smanjiti.
535
00:47:59,627 --> 00:48:03,296
Tu ćemo te ostaviti.
Upravo tu.
536
00:48:03,631 --> 00:48:08,426
A ranije sam mislio da ste bitange.
- Znaš li šta je najsmešnije?
537
00:48:09,136 --> 00:48:12,223
Još uvek misliš da od tebe
pravimo superjunaka.
538
00:48:12,348 --> 00:48:15,809
Tebe, nečasno
otpuštenog iz vojske.
539
00:48:16,602 --> 00:48:20,900
Krešeš kurve.
Ti si ništarija.
540
00:48:21,941 --> 00:48:23,941
Odaću ti malu tajnu, Vejde.
541
00:48:24,193 --> 00:48:28,321
U ovoj radionici ne pravimo
superjunake, već superrobove.
542
00:48:29,365 --> 00:48:33,828
Stavićemo ti ogrlicu za kontrolu
i prodati onome ko ponudi najviše.
543
00:48:33,953 --> 00:48:35,953
Šta li ćeš morati da radiš?
544
00:48:36,163 --> 00:48:39,624
Terorisaćeš građane,
ubijaćeš borce za slobodu.
545
00:48:41,794 --> 00:48:44,629
Možda ćeš tu i tamo kositi travu.
546
00:48:45,131 --> 00:48:47,549
Šta je tebi?
547
00:48:52,847 --> 00:48:55,515
Posle ovoga nećeš
se vratiti kući.
548
00:48:55,683 --> 00:48:57,892
Eto hrabrog izraza lica.
549
00:48:58,978 --> 00:49:00,978
Čekaj! Čekaj!
550
00:49:02,857 --> 00:49:06,735
Ozbiljno ti kažem. Sada
stvarno imaš nešto među zubima.
551
00:49:08,696 --> 00:49:12,074
Uživaj u vikendu.
- "Vikend"? Čekaj.
552
00:49:12,199 --> 00:49:14,199
Vikend?
553
00:49:55,076 --> 00:49:59,943
Rekao sam da je ovo ljubavna
priča? Ne, ovo je horor film.
554
00:50:16,138 --> 00:50:18,181
Jebo te...
555
00:50:18,349 --> 00:50:21,519
izgleda da je neko izgubio
svaku šansu da radi kao maneken.
556
00:50:21,644 --> 00:50:23,644
Šta si mi uradio?
557
00:50:23,771 --> 00:50:27,200
Samo sam toliko podigao nivo
stresa da je aktivirao mutaciju.
558
00:50:27,325 --> 00:50:32,027
Prokleti sadisto!
- Izlečio sam te, Vejde.
559
00:50:32,363 --> 00:50:34,777
Mutirane ćelije
isceliće bilo šta.
560
00:50:35,116 --> 00:50:37,867
Napadaju rak čim se stvori.
561
00:50:39,120 --> 00:50:41,705
Već sam viđao slične
propratne efekte.
562
00:50:42,998 --> 00:50:44,998
Mogu da ih izlečim,
563
00:50:47,628 --> 00:50:49,628
ali gde je tu zabava?
564
00:50:51,632 --> 00:50:54,175
Ponovo ću te zatvoriti
unutra, Vejde.
565
00:50:55,970 --> 00:50:57,971
Ne zato što je to potrebno.
566
00:51:01,892 --> 00:51:03,892
Nego zato što želim.
567
00:51:18,075 --> 00:51:21,326
Pa... samo napred.
568
00:51:23,789 --> 00:51:25,789
Odvratno smrdiš.
569
00:51:28,878 --> 00:51:32,838
Govnar.
- U redu je, u redu je.
570
00:51:33,841 --> 00:51:38,409
Toliko mu dugujemo.
Idi ti. Idi.
571
00:51:39,013 --> 00:51:41,013
Idi.
572
00:51:51,358 --> 00:51:53,358
Kratko pitanje.
573
00:51:55,237 --> 00:51:57,280
Kako se zovem?
574
00:52:03,037 --> 00:52:05,037
Znao sam.
575
00:52:06,248 --> 00:52:09,248
Žao mi je, Fransise.
Neću da ti kažem.
576
00:52:41,992 --> 00:52:44,452
KISEONIK
577
00:52:56,590 --> 00:52:58,590
KISEONIK ZAMRZNUT - TEČAN
578
00:54:05,451 --> 00:54:09,751
Ne želiš da me ubiješ. Samo ja
mogu da sredim tvoju ružnu facu.
579
00:55:05,886 --> 00:55:07,886
Kako se zovem?
580
00:55:13,644 --> 00:55:15,644
Vejde.
581
00:56:22,171 --> 00:56:25,214
Nisam dobio lek
samo za el kancer,
582
00:56:26,717 --> 00:56:29,385
dobio sam lek za el sve.
583
00:56:33,057 --> 00:56:37,350
Ali postojala je samo jedna stvar,
koja mi je zaista bila važna.
584
00:57:06,423 --> 00:57:08,423
Hajde, idemo.
585
00:57:12,846 --> 00:57:15,556
To mora da je bolelo.
586
00:57:16,558 --> 00:57:18,558
Hvala najlepše.
587
00:57:29,947 --> 00:57:33,575
Bože, ala je gadan.
- Gle kakvo mu je lice.
588
00:57:33,700 --> 00:57:37,162
Bože. Jadnik.
- Dušo, nemoj zuriti.
589
00:57:37,287 --> 00:57:39,287
Jezivo.
590
00:57:58,700 --> 00:58:02,400
Nema šanse da učinim da njen
život postane ružan koliko i moj.
591
00:58:02,525 --> 00:58:06,275
Ne može biti toliko loše.
- Ne seri!
592
00:58:06,400 --> 00:58:09,711
Ja sam čudovište spolja i iznutra.
Mesto mi je u cirkusu.
593
00:58:09,836 --> 00:58:13,059
Vanesa te voli, Vejde.
Baš je briga kako...
594
00:58:14,074 --> 00:58:16,785
Sviđa ti se šta vidiš? - Ne.
595
00:58:16,910 --> 00:58:21,165
Izgledaš kao avokado posle seksa
sa starijim i gnusnijim avokadom.
596
00:58:21,290 --> 00:58:26,128
Da. - I to ne nežno. Jebanje sa
mržnjom. U vezi nešto nije valjalo,
597
00:58:26,253 --> 00:58:29,755
a to im je bila jedina moguća
katarza bez nasilja.
598
00:58:29,923 --> 00:58:32,384
Jedini ko može da
sredi ovu ružnu facu
599
00:58:32,509 --> 00:58:37,139
jeste britansko đubre koje je vodilo
fabriku mutanata. A on je nestao.
600
00:58:37,264 --> 00:58:41,934
Moraš nekako to da središ jer od
sada samo jednim možeš da se baviš.
601
00:58:42,102 --> 00:58:46,148
Upravo tako. Tražim Fransisa.
- Glumiš u horor filmovima. - Molim?
602
00:58:46,273 --> 00:58:48,400
Da glumiš u svojim
horor filmovima.
603
00:58:48,525 --> 00:58:52,998
Izgledaš kao da je Fredi Kruger
pojebao topografsku kartu Jute.
604
00:58:53,197 --> 00:58:57,576
Evo šta ću. Obrađivaću njegovu
ekipu dok neko ne oda Fransisa,
605
00:58:57,701 --> 00:59:00,050
nateraću ga da sredi ovo,
a onda ću mu pucati u glavu i
606
00:59:00,175 --> 00:59:04,666
jebati ga u rupu u mozgu. - To ne želim
da vidim niti o tome ponovo da mislim.
607
00:59:04,791 --> 00:59:07,878
Taj smrad misli da si
mrtav, zar ne? - Da.
608
00:59:08,003 --> 00:59:11,507
To je dobro. Neka ostane
tako. - Da nosim masku?
609
00:59:11,632 --> 00:59:16,261
Da. Veoma debelu masku.
Sve vreme. Žao mi je,
610
00:59:16,386 --> 00:59:20,891
ali muka te je pogledati.
Tvoje lice je košmarno.
611
00:59:21,016 --> 00:59:24,103
Poput testisa sa zubima.
- Umrećeš sam.
612
00:59:24,228 --> 00:59:28,500
Ako možeš da umreš.
Bilo bi idealno, zbog ostalih.
613
00:59:28,625 --> 00:59:33,860
Prekini. - Potrebni su ti kostim
i nadimak. Recimo, Vrcavi Vejd
614
00:59:34,154 --> 00:59:37,323
ili Jezodevil. Gospodin Nesmrtni.
615
00:59:38,158 --> 00:59:41,537
Sranje.
- Šta je bilo?
616
00:59:41,662 --> 00:59:46,325
Uložio sam sav novac na tebe i sada...
Shvatio sam da neću dobiti... - Dedpul.
617
00:59:46,500 --> 00:59:49,668
MARGARETINA KLADIONICA SMRTI
618
00:59:50,212 --> 00:59:52,505
Kapetan Dedpul.
619
00:59:54,383 --> 00:59:59,345
Ne, samo... samo Dedpul, da. - Samo
Dedpul. Za tebe, gospodine Pule.
620
00:59:59,638 --> 01:00:02,409
Dedpul! To zvuči kao franšiza.
621
01:00:16,697 --> 01:00:18,863
Ovo govno će biti veoma tvrdo.
622
01:00:19,866 --> 01:00:21,866
Gde je Fransis?
623
01:00:34,900 --> 01:00:36,900
Gde je Fransis?
624
01:00:45,017 --> 01:00:48,017
Za krv, soda voda sa limunom.
625
01:00:48,228 --> 01:00:51,188
Ili nosi crveno, budalo.
626
01:01:09,916 --> 01:01:11,916
Ne teraj me da pitam dvaput.
627
01:01:12,753 --> 01:01:16,255
Gde je... Fransis?
628
01:01:16,882 --> 01:01:20,593
Morao sam dvaput da pitam.
Maska mi prigušuje glas?
629
01:01:25,432 --> 01:01:27,432
Gde je Fransis?
630
01:01:29,478 --> 01:01:31,478
Gde je usrani Fransis?
631
01:01:39,988 --> 01:01:43,282
Ubiće te zamboni, mašina za led!
632
01:01:43,450 --> 01:01:47,663
Gde je Fransis?
- Nemoj, molim te!
633
01:01:47,788 --> 01:01:51,290
Gospode! Baš mi je žao!
634
01:01:51,792 --> 01:01:54,460
Ti mala pauk-majmunice!
635
01:01:57,506 --> 01:02:00,966
Gde... je... Fransis?
636
01:02:02,135 --> 01:02:06,400
Ovo je zbunjujuće. Seksistički je da
vas udaram? lli više da vas ne udaram?
637
01:02:06,525 --> 01:02:11,017
Granica je veoma...
nejasna. Gde je Fransis?
638
01:02:12,646 --> 01:02:15,856
Kaži mi gde ti je šef,
inače ćeš umreti!
639
01:02:16,483 --> 01:02:18,483
Za pet minuta!
640
01:02:19,653 --> 01:02:21,653
ZAMBONI MOMAK
641
01:02:22,823 --> 01:02:24,824
AGENT SMIT
642
01:02:28,286 --> 01:02:30,286
Ne oklevaj da me pozoveš.
643
01:02:45,679 --> 01:02:48,093
Drago mi je što te vidim, Džerede.
644
01:02:49,015 --> 01:02:52,934
Veliki sendvič, molim.
Pun svega.
645
01:03:07,367 --> 01:03:11,794
41 potvrđeno ubistvo.
Sada je 89. Uskoro će biti 90.
646
01:03:12,205 --> 01:03:14,205
Gospodin Vilson?
647
01:03:15,333 --> 01:03:17,501
Izgledate veoma živo.
648
01:03:18,295 --> 01:03:22,883
Samo spolja. - Ovo se po mene
neće dobro završiti? - Ne, neće.
649
01:03:23,008 --> 01:03:26,337
Gde ti je šef?
- Mogu da kažem tačno...
650
01:03:27,554 --> 01:03:32,183
Kazaćeš mi, ali prvo...
nemojte ovo da gledate.
651
01:03:32,350 --> 01:03:34,350
Ovo prase je otišlo...
652
01:03:35,729 --> 01:03:37,980
Hvala, agente Smite.
653
01:03:41,568 --> 01:03:46,363
Taksi! - Upadaj!
Divan dan za vožnju.
654
01:03:48,366 --> 01:03:50,366
Znamo šta je bilo zatim.
655
01:03:52,704 --> 01:03:54,914
Ups! Ovo nije trebalo da vidite.
656
01:04:02,881 --> 01:04:04,881
Tako. Uhvatili ste sve.
657
01:04:12,599 --> 01:04:14,599
Stigli smo.
658
01:04:15,435 --> 01:04:18,562
Izvini što sam
krvario u tvoje đubre.
659
01:04:24,778 --> 01:04:26,862
Za krv, soda voda sa limunom.
660
01:04:29,074 --> 01:04:31,450
Neki bes nije
moguće kontrolisati,
661
01:04:31,618 --> 01:04:36,705
kao kad se jednogodišnji plan završi
kasapljenjem pogrešnog čoveka!
662
01:04:37,415 --> 01:04:41,919
Dom je najbolje mesto
za lizanje rana.
663
01:04:42,754 --> 01:04:47,259
Taj dom delim sa osobom koju ste
upoznali, sa starom slepom ženom, Al.
664
01:04:47,384 --> 01:04:51,263
Bože, ala mi nedostaje
kokain. - Sa njom.
665
01:04:51,388 --> 01:04:54,250
Rušenje četvrtog zida
unutar rušenja četvrtog zida.
666
01:04:54,375 --> 01:04:56,909
To je 16 zidova.
667
01:04:57,310 --> 01:05:02,648
Ona je kao Robin za mene Betmena,
osim što je stara, crna i slepa.
668
01:05:02,816 --> 01:05:04,818
I mislim da je
zaljubljena u mene.
669
01:05:04,943 --> 01:05:09,558
Čekajte. Prilično sam siguran
da je i Robin zaljubljen u Betmena.
670
01:05:18,331 --> 01:05:20,331
Al?
671
01:05:21,710 --> 01:05:23,710
Dobro jutro, spavalice.
672
01:05:24,588 --> 01:05:28,717
Ovde smrdi na gaće stare dame.
- Da, stara sam i nosim gaće.
673
01:05:28,842 --> 01:05:33,553
Ali nisi dama.
Kako su udobne!
674
01:05:34,014 --> 01:05:36,933
Dobra strana slepila: nikad
te nisam videla u "kroksicama".
675
01:05:37,100 --> 01:05:39,650
Gumenim cipelama za
drkanje? - Da, znam.
676
01:05:40,100 --> 01:05:45,024
Loša strana slepila.
U ovom dupleksu čujem sve.
677
01:05:47,360 --> 01:05:49,571
Sedi na štap. "Baktin"?
678
01:05:49,696 --> 01:05:53,741
Da, "baktin" će mi pomoći.
679
01:05:54,747 --> 01:05:58,747
Kako napreduje taj "kulen"? "Ikein"
nameštaj se ne sastavlja sam, znaš.
680
01:05:58,872 --> 01:06:01,707
Meni kažeš.
Ne smeta mi "kulen".
681
01:06:01,875 --> 01:06:03,875
Bolji je od "hurdala".
682
01:06:04,377 --> 01:06:06,879
Ma daj! Sve je bolje od "hurdala".
683
01:06:07,047 --> 01:06:10,952
Radije bih uzeo "hemnes"
ili "trisil" umesto "hurdala".
684
01:06:11,718 --> 01:06:15,096
Uzbudio sam se tek kad sam
video "kulen". - Prišrafi mi.
685
01:06:15,221 --> 01:06:19,601
Ovde? Sada? Šalim se. Znam, prošle
su decenije. - Iznenadio bi se.
686
01:06:19,726 --> 01:06:21,726
Sad mi se smučilo.
687
01:06:22,854 --> 01:06:25,230
Ta... da!
688
01:06:31,071 --> 01:06:34,156
Volela bih da nisam čula
za internet-oglase.
689
01:06:34,574 --> 01:06:38,286
Citiram: "Tražim cimera slepog za
nesavršenosti života. Veštog s rukama".
690
01:06:38,411 --> 01:06:42,747
Da ja sastavljam "ikeu", a ti da plaćaš
kiriju? - Zašto si tako nadrndan?
691
01:06:43,375 --> 01:06:46,752
Ispričaću ti. Govnara
koji me je unakazio
692
01:06:46,920 --> 01:06:48,920
danas sam ispustio iz ruku...
693
01:06:50,215 --> 01:06:54,928
Ruke. Samo ako ga uhvatim biću
opet lep, vratiću svoju seksi bivšu
694
01:06:55,053 --> 01:06:57,264
i sprečiću da se ova
sranja događaju drugima.
695
01:06:57,389 --> 01:07:01,649
Današnji dan je bio zabavan
taman koliko i dildo od šmirgle.
696
01:07:03,061 --> 01:07:05,061
Hešteg - prdež u prolazu.
697
01:07:22,080 --> 01:07:24,778
Saznao sam ko je naš
drugar u crvenom.
698
01:07:26,418 --> 01:07:28,418
Prokleti Vejd Vilson.
699
01:07:29,254 --> 01:07:32,094
I ja bih nosio masku
da imam takvo lice.
700
01:07:32,257 --> 01:07:34,671
Voleo bih da se
oporavljam kao on.
701
01:07:37,762 --> 01:07:42,100
Rešićemo ga muka.
Na naš način.
702
01:07:42,225 --> 01:07:44,225
A kad se oporavi?
703
01:07:44,978 --> 01:07:48,647
Neće moći. Neće imati
šta da se oporavi.
704
01:07:48,815 --> 01:07:52,735
Čudno, ali taj seronja
mi skoro nedostaje.
705
01:07:54,154 --> 01:07:56,154
Volim izazove.
706
01:07:56,948 --> 01:08:01,159
Ali štetan je za posao.
Hajde da ga nađemo.
707
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
"Tilenol"? - Nabij ga tamo
gde si nabila "baktin".
708
01:08:09,669 --> 01:08:12,004
Ojadio sam svoj štek "perkoseta"
709
01:08:12,172 --> 01:08:16,091
i sada sam u orbiti
prokletog Saturna.
710
01:08:18,970 --> 01:08:21,013
Ali cenim tvoj gest.
711
01:08:21,931 --> 01:08:26,268
Jesam li ja luda ili je
tvoja šaka veoma mala?
712
01:08:26,436 --> 01:08:28,436
Poput viljuške iz KFC-a.
713
01:08:30,356 --> 01:08:33,083
Razumem zašto si besan,
ali raspoloženje
714
01:08:33,150 --> 01:08:36,988
ti se neće popraviti dok ne
nađeš tu ženu i kažeš joj šta osećaš.
715
01:08:37,113 --> 01:08:40,408
Šta ti stalno ponavljam,
gospođo Magu? Ne bi me želela.
716
01:08:40,533 --> 01:08:44,537
Da me vidiš, razumela bi. - Nije
sve u izgledu. - Jeste sve!
717
01:08:44,662 --> 01:08:48,991
Jesi li čula kako priča Dejvid Bekam?
Kao da je dudlao bocu helijuma.
718
01:08:49,209 --> 01:08:52,550
Misliš da je Rajan Renolds dogurao
dovde svojom vrhunskom glumom?
719
01:08:52,675 --> 01:08:55,740
Ljubav je slepa. - Ne.
720
01:08:55,965 --> 01:09:00,719
Ti si slepa. - Dakle, samo
ćeš ležati tu i cviliti?
721
01:09:00,887 --> 01:09:05,599
Ne. Sačekaću da šaka pregura pubertet
i smisliću potpuno novi božićni plan.
722
01:09:05,892 --> 01:09:08,560
U međuvremenu,
bolje izađi iz ove sobe.
723
01:09:09,229 --> 01:09:11,647
Delovaće mi ogromno u ovoj šaci.
724
01:09:13,024 --> 01:09:15,400
Idi, idi, idi.
725
01:09:16,236 --> 01:09:20,782
Doktor kaže, loša vest je da nećete još
dugo živeti. Pacijent: "Još koliko?"
726
01:09:20,907 --> 01:09:24,369
Doktor kaže: "Pet".
"Pet čega"?, pita ovaj.
727
01:09:24,494 --> 01:09:28,413
A doktor će na to:
"Četiri, tri, dva..."
728
01:09:35,588 --> 01:09:37,718
Mogu li da vam pomognem, dame?
729
01:09:39,717 --> 01:09:41,717
Nadam se.
730
01:09:45,098 --> 01:09:49,184
Čuo sam da ćeš možda moći
da mi kažeš gde je moj prijatelj,
731
01:09:49,769 --> 01:09:53,314
Vejd Vilson.
- Žao mi je.
732
01:09:53,439 --> 01:09:55,439
Nije mi poznato to ime.
733
01:10:02,365 --> 01:10:04,700
Hej, ne smeš iza šanka.
734
01:10:08,400 --> 01:10:13,497
Videla sam ovu devojku. - Ovo mora
da je Vanesa. Mnogo sam čuo o tebi.
735
01:10:17,630 --> 01:10:22,593
Pogledaj oko sebe, dušo.
Ovo nije mesto da to radiš.
736
01:10:23,970 --> 01:10:27,555
Polako, Endžel. Spusti mališu.
737
01:10:28,725 --> 01:10:32,520
Imamo sve što nam je
potrebno. - Siguran si?
738
01:10:32,645 --> 01:10:35,647
Ne želite odeću
koja nije jednobojna?
739
01:10:35,815 --> 01:10:39,081
Zabavite se na ponoćnoj
projekciji "Blejda 2".
740
01:10:42,155 --> 01:10:44,155
Hvala na podršci, momci.
741
01:10:48,828 --> 01:10:53,865
Vejde, jebiga, mi imamo problem.
Kad kažem "mi", mislim na tebe.
742
01:10:54,000 --> 01:10:58,963
Ne mogu da verujem. Postoji li
reč za onog ko je uplašen i besan?
743
01:10:59,088 --> 01:11:03,009
Verovatno "uplasan". Jesi
li odlučio šta ćeš joj reći?
744
01:11:03,134 --> 01:11:06,469
Jebo te! - Ne bi
trebalo tako da počneš.
745
01:11:12,268 --> 01:11:15,437
Ona upravo izlazi na pozornicu...
746
01:11:15,605 --> 01:11:17,814
pozdravite Čednu!
747
01:11:21,611 --> 01:11:26,031
Ili kako je ja zovem - Ironiju.
- Nađimo je pre onog tupog.
748
01:11:26,199 --> 01:11:30,869
Otkud znaš da je ovde?
- Zato što je neprestano pratim.
749
01:11:55,853 --> 01:11:59,616
Svaki put kad je vidim
čini mi se kao da je prvi put.
750
01:12:00,191 --> 01:12:02,359
Naročito iz ovog ugla.
751
01:12:25,842 --> 01:12:30,315
Ne možete kupiti ljubav,
ali je možete iznajmiti na tri minuta.
752
01:12:32,932 --> 01:12:35,600
Slabiću prokleti!
753
01:12:36,352 --> 01:12:38,352
Hajde!
754
01:12:38,604 --> 01:12:42,909
Hajde, saberi se. Nije ovo
zbog mene, nego zbog Vanese.
755
01:12:46,029 --> 01:12:48,029
Idemo.
756
01:12:49,949 --> 01:12:51,949
Maksimalni trud.
757
01:12:55,121 --> 01:12:57,121
Vanesa.
758
01:12:58,750 --> 01:13:02,878
Traži te neko pozadi.
Kaže, tiče se bivšeg momka.
759
01:13:30,198 --> 01:13:32,198
Znala sam da si ti.
760
01:13:33,159 --> 01:13:35,159
Neobičan zakrivljeni oblik.
761
01:13:36,662 --> 01:13:38,662
Poput delića slagalice.
762
01:13:48,549 --> 01:13:50,549
Za ovo zahvali Vejdu Vilsonu.
763
01:13:59,477 --> 01:14:01,477
Kuda je otišla?
764
01:14:01,896 --> 01:14:05,304
Video sam da je otišla pozadi.
Stigni je, tigre.
765
01:14:32,552 --> 01:14:36,555
Prokletnik! - Čekaj,
hajde da... - Pederčina...
766
01:14:36,722 --> 01:14:39,809
Popričajmo šta...
- Smrdljiva... - Ili udaraj to.
767
01:14:39,934 --> 01:14:44,563
Da, da, da... - Dođavola!
- Ne, ne. Dobro. - Dođavola!
768
01:14:45,022 --> 01:14:49,067
Dođavola! - Hej. Smiri
se. Smiri se. Dobro.
769
01:14:49,235 --> 01:14:53,614
Dobar početak. - Pokidaću
tom ogavnom... - Čekaj.
770
01:14:53,739 --> 01:14:56,993
Nađi ga! Nađi ga. - Šta?
- Pobesneću. - Dobro.
771
01:14:57,118 --> 01:15:00,246
Dobro, dobro.
Evo. Vanesa je.
772
01:15:00,371 --> 01:15:02,499
Šta? - Ne, čekaj. Fransis
je.
773
01:15:02,624 --> 01:15:05,001
Zove te da dođeš. - Želiš je? Dođi
po nju. Otpad, 12.00. Voli te Ajaks.
774
01:15:05,126 --> 01:15:08,963
Šta je to? - Emotikon govneta. Znaš,
govance sa nasmejanim licem i očima.
775
01:15:09,088 --> 01:15:13,259
Dugo sam mislio da je čokoladni
jogurt. - Treba mi oružje.
776
01:15:13,384 --> 01:15:17,761
Dobro. Koje? - Svo
oružje! - Dobro, dobro.
777
01:15:34,780 --> 01:15:37,407
NAJSEKSEPILNIJI MUŠKARAC!
HJU DŽEKMEN
778
01:15:37,617 --> 01:15:42,120
Oko tri hiljade metaka.
- Znamo šta mogu sa dvanaest.
779
01:15:42,496 --> 01:15:46,790
Polako sa tim, Roni
Milsap! Upireš prema nama.
780
01:15:47,293 --> 01:15:51,881
Večeras sam htela da sastavljam
"borži", ali ovo me je zainteresovalo.
781
01:15:52,006 --> 01:15:56,844
Rekao sam ti "urvaš", ne "borži".
Utuvi to u glavu ili sikter!
782
01:15:56,969 --> 01:16:01,805
Sranje. To je svo oružje u
kući. - Ne, hajde, ispljuni.
783
01:16:01,933 --> 01:16:03,933
Hajde, hajde, hajde!
784
01:16:04,810 --> 01:16:07,978
Spusti, spusti. - Jebi se.
785
01:16:08,814 --> 01:16:11,524
Kalibar 45. Sviđa mi se.
786
01:16:13,694 --> 01:16:15,694
Vejde...
787
01:16:16,155 --> 01:16:18,865
Pošao bih sa tobom, ali ne želim.
788
01:16:23,454 --> 01:16:25,454
Slušaj, Al...
789
01:16:25,665 --> 01:16:30,835
ako te više ne vidim,
znaj da te mnogo volim.
790
01:16:31,796 --> 01:16:36,800
Oko 116 kilograma kokaina
zakopano je negde u stanu,
791
01:16:36,968 --> 01:16:39,719
pored leka za slepilo. Srećno.
792
01:16:45,226 --> 01:16:47,226
Hoćeš da se upropastimo?
793
01:16:56,654 --> 01:16:58,654
Smesti je tamo.
794
01:17:08,374 --> 01:17:10,374
Hajde.
795
01:17:12,003 --> 01:17:14,546
Hvala, bezkito. Na tebe mislim.
796
01:17:15,047 --> 01:17:18,216
I ti si jezičava. Ti i Vejd.
797
01:17:18,384 --> 01:17:21,596
Pokušavam da vam kažem
da ste odveli pogrešnu devojku.
798
01:17:21,721 --> 01:17:26,850
Moj bivši momak je mrtav. - I ja
sam to mislio. Ali se stalno vraća.
799
01:17:27,018 --> 01:17:30,394
Poput bubašvabe, samo je ružniji.
800
01:17:30,730 --> 01:17:34,190
Ja možda ne osećam ništa,
ali on oseća.
801
01:17:35,234 --> 01:17:39,068
Videćemo se kako će se boriti
kad je ulog tvoja glava.
802
01:17:46,078 --> 01:17:50,205
Ripli iz "Tuđina 3"!
Ala si ti mator.
803
01:17:51,709 --> 01:17:55,463
Lažni smeh. Krije stvarni
bol. Pozovi Srebrno Jaje.
804
01:17:55,588 --> 01:17:57,798
Idete nešto da prezalogajite
sa dnevnog menija?
805
01:17:57,923 --> 01:18:00,718
Kao da je loše jesti pre zalaska
sunca ili uštedeti novac.
806
01:18:00,843 --> 01:18:04,179
Znate zlikovca koga ste pustili
da pobegne?
807
01:18:04,764 --> 01:18:10,311
Oteo je moju devojku. Pomoći ćete mi
da je vratim. - Vejde? Jesi li to ti?
808
01:18:10,436 --> 01:18:14,814
Da, to sam ja, Dedpul!
Imam ponudu koju ne možeš da odbiješ!
809
01:18:17,526 --> 01:18:20,780
Sačekaću ovde. Velika kuća.
Čudno, vidim samo vas dvoje.
810
01:18:20,905 --> 01:18:24,739
Kao da studio nije imao para
za još nekog od iks-mena.
811
01:18:27,703 --> 01:18:32,457
Zbog toga je, po mom mišljenju,
film "Čaura" čista pornografija.
812
01:18:32,958 --> 01:18:36,794
Ko je poveo ovog svetlucavog?
- Svetlucav, ali smrtonosan.
813
01:18:36,921 --> 01:18:41,384
Moj prijatelj hromiranog penisa
pristao je da mi učini ovu uslugu.
814
01:18:41,509 --> 01:18:45,471
U zamenu, razmisliću da se pridružim
njegovom momačkom bendu.
815
01:18:45,596 --> 01:18:48,931
Nismo mi momački bend.
- Znam da niste.
816
01:18:49,308 --> 01:18:54,104
Jesi li vratio Gitu?
- Pokušao sam, gospodine Pule,
817
01:18:54,271 --> 01:18:57,857
ali Bandu je mnogo veštiji
i zgodniji od mene.
818
01:18:58,526 --> 01:19:00,526
Ja mislim da si baš sladak.
819
01:19:06,158 --> 01:19:08,158
Dopinderu?
820
01:19:09,120 --> 01:19:11,720
Šta se to čulo?
821
01:19:12,164 --> 01:19:17,164
To je bio Bandu iz prtljažnika.
822
01:19:17,465 --> 01:19:20,865
Ban... ko? - Moj ljubavni
suparnik Bandu.
823
01:19:21,062 --> 01:19:24,160
Vezan je u prtljažniku.
Poslušao sam te, DP.
824
01:19:24,260 --> 01:19:28,804
Planiram da ga rasporim kao ribu
i ostavim leš na Gitinom pragu.
825
01:19:29,432 --> 01:19:33,769
Nisam mu rekao da to uradi. Nisam,
ni približno. Promenilo se u prevodu.
826
01:19:33,894 --> 01:19:38,232
Nećeš na taj način ponovo osvojiti
Gitu! Ponosan sam na tebe.
827
01:19:38,357 --> 01:19:41,485
Ostavi Bandua, bezbedno
i nežno. Ubij ga.
828
01:19:41,610 --> 01:19:46,532
A onda osvoji Gitu na starinski
način, svojim dečačkim šarmom.
829
01:19:46,657 --> 01:19:48,657
Otmi je.
830
01:19:49,535 --> 01:19:51,535
On je super-mrtav.
831
01:19:56,167 --> 01:19:59,835
Pretpostavljam, da bacimo
kosku? - Za tebe dvostruku.
832
01:20:00,629 --> 01:20:05,596
Idemo tamo da sredimo situaciju.
Znaš šta bi trebalo da uradiš.
833
01:20:06,343 --> 01:20:08,928
Sve ih pobij, Pule!
834
01:20:10,181 --> 01:20:12,181
Vreme je za žestoko prženje.
835
01:20:13,684 --> 01:20:18,230
Retko vam neko uništi lice, upropasti
razum, otme buduću majku vaše dece
836
01:20:18,355 --> 01:20:22,443
i bude lično odgovoran za četiri
od pet najgorih trenutaka u životu.
837
01:20:22,568 --> 01:20:26,738
Recimo da ovo počinje mnogo
da liči na Božić.
838
01:20:39,668 --> 01:20:43,086
Hej. Gde ti je torba?
839
01:20:45,257 --> 01:20:47,257
Gospodin Pul poziv
840
01:21:01,232 --> 01:21:03,232
Bandu?
841
01:21:04,151 --> 01:21:07,613
Ostavite poruku i imajte
lep dan. - Dođavola!
842
01:21:07,738 --> 01:21:13,323
Uradiću ovo na starinski način,
sa dva mača i sa maksimalnim trudom.
843
01:21:13,869 --> 01:21:15,869
Pusti muziku.
844
01:21:31,053 --> 01:21:33,513
Vejde Vilsone!
845
01:21:34,098 --> 01:21:38,308
Kako se zovem? - Izgovoriću
slovo po slovo.
846
01:21:40,229 --> 01:21:45,192
Kreni. - Superjunački doskok. Uradiće
superjunački doskok. Čekajte.
847
01:21:49,196 --> 01:21:54,160
Superjunački doskok! Naporno za kolena.
Potpuno nepraktično. Svi to rade.
848
01:21:54,285 --> 01:21:58,706
Divna si, ali čuvam se za
Fransisa. Zato sam doveo njega.
849
01:21:58,831 --> 01:22:02,041
Ne volim da udaram žene.
Zato, molim te...
850
01:22:09,258 --> 01:22:12,343
Mislim, zato sam doveo nju?
851
01:22:13,887 --> 01:22:17,600
Završi svoj tvit.
Samo trenutak.
852
01:22:17,725 --> 01:22:19,725
Stavi hešteg.
853
01:22:20,477 --> 01:22:22,477
Hvataj je, tigre.
854
01:22:28,986 --> 01:22:33,033
Kako žalim tipa koji kod nje
pokuša da se ogrebe za seks!
855
01:22:33,407 --> 01:22:35,407
Dobro. Pali!
856
01:22:46,712 --> 01:22:51,506
Sjebi je do kraja, jebo te! - Pazi
kako se izražavaš. - Puši kurac!
857
01:23:16,659 --> 01:23:21,078
Ne gledaj me, dete.
Ne gledaj me!
858
01:23:27,753 --> 01:23:32,590
Čekajte! - Prekini paljbu!
859
01:23:32,758 --> 01:23:34,758
Momci! Hej! Hej!
860
01:23:35,594 --> 01:23:39,180
Vi samo radite za onog
govnjivog pajaca.
861
01:23:39,348 --> 01:23:43,267
Zato vam pružam priliku
da spustite oružje
862
01:23:43,435 --> 01:23:46,312
u zamenu za povlašćeni,
na ivici nežnog,
863
01:23:46,480 --> 01:23:49,941
možda čak i ljubavnički tretman.
864
01:23:51,985 --> 01:23:55,320
Dobro. Komandos!
865
01:25:06,477 --> 01:25:08,477
Napasi mi se muda!
866
01:25:11,982 --> 01:25:16,236
Bobe? - Vejde?
- Nisam te video od...
867
01:25:16,361 --> 01:25:18,654
Džeksonvila.
- Tamošnjih restorana.
868
01:25:19,406 --> 01:25:23,700
Vidi ti njega!
Bože. Dođi ovamo.
869
01:25:25,370 --> 01:25:29,750
Kako su deca? Dobro? A Gejl? Još
uvek sprema kaserole sa tunom?
870
01:25:29,875 --> 01:25:33,567
Preukusne, ali nisu dobre za liniju,
ako me razumeš.
871
01:25:39,384 --> 01:25:42,553
Tvoja leva... ti si lepa žena.
872
01:25:42,721 --> 01:25:47,224
Lepo od tebe. Hvala.
873
01:25:56,235 --> 01:25:58,236
FRANSIS
874
01:25:58,403 --> 01:26:01,989
I tebi piše poruke?
On je tako romantičan.
875
01:26:02,407 --> 01:26:04,407
Ne brini, mala. Dolazim.
876
01:26:05,410 --> 01:26:07,410
Pali!
877
01:26:13,752 --> 01:26:17,587
Hej! Popni se tu!
878
01:26:53,584 --> 01:26:55,584
Prokleti...
879
01:27:06,471 --> 01:27:09,453
Smrad je trebalo da obuče
smeđe pantalone.
880
01:27:11,727 --> 01:27:15,812
Bila si u pravu.
Crveno je moja boja.
881
01:27:16,398 --> 01:27:21,111
Vejde? - Ne brini. Izvući
ću te iz te usrane kutije.
882
01:27:21,236 --> 01:27:25,365
Nema boljeg načina da ti se vratim
u misli. - Nisi ih ni napuštao.
883
01:27:25,490 --> 01:27:29,659
Ali ti si napustio mene!
- Udahni duboko, dušo.
884
01:27:30,662 --> 01:27:34,831
Čekaj. Pogrešan izbor reči.
885
01:27:36,668 --> 01:27:41,504
Nadam se da su ti blokirali bol da
poslednjeg nerva. Jer potražiću neki!
886
01:27:42,007 --> 01:27:45,594
Čuo sam da ti sad izrastaju
delovi tela. Kad završim,
887
01:27:45,719 --> 01:27:49,556
iz delova ćeš morati da
izrasteš ti. - Dobra fora.
888
01:27:49,681 --> 01:27:53,600
Da, bila je dobra. Zaplešimo.
889
01:27:53,936 --> 01:27:57,642
Time mislim... pokušajmo
da ubijemo jedan drugog.
890
01:28:50,993 --> 01:28:55,738
Dobro. Pesnice. - Kao tvoj
izlazak subotom uveče.
891
01:30:17,245 --> 01:30:19,330
Seronjo!
892
01:31:15,679 --> 01:31:19,180
Drži se! - Vejde! - Imam te!
893
01:31:22,561 --> 01:31:24,562
Imam plan. Neće ti se svideti.
894
01:31:35,157 --> 01:31:37,157
Sranje! Sranje!
895
01:31:42,247 --> 01:31:44,748
Ne brini. Sve je pod kontrolom.
896
01:32:00,765 --> 01:32:05,644
Dođavola! Maksimalni trud!
897
01:32:47,979 --> 01:32:49,979
Hvala.
898
01:32:53,902 --> 01:32:55,902
Samo polako.
899
01:33:05,997 --> 01:33:08,666
Bože! Ovo je bilo...
900
01:33:39,698 --> 01:33:41,698
Rečima se ne može opisati!
901
01:33:42,284 --> 01:33:45,911
Nas dvojica idemo
da sredimo ovo ružno lice.
902
01:33:46,705 --> 01:33:48,705
Molim?
903
01:33:50,208 --> 01:33:52,918
Glupi idiote.
904
01:33:53,461 --> 01:33:58,048
Zaista si mislio
da postoji lek... za to?
905
01:33:59,926 --> 01:34:03,303
Molim? - Čuo si me.
906
01:34:04,222 --> 01:34:07,390
Ne. Ne!
907
01:34:13,815 --> 01:34:16,817
Dakle, hoćeš da kažeš,
908
01:34:17,610 --> 01:34:21,905
posle svega ovoga,
ne možeš da me središ?
909
01:34:22,449 --> 01:34:24,492
Zvuči još gluplje kad ti to izgovoriš.
910
01:34:24,617 --> 01:34:29,747
Glupo kao kad neko prizna da ne može
ono zbog čega sam ga držao u životu?
911
01:34:33,585 --> 01:34:35,585
Imaš li poslednje reči?
912
01:34:37,255 --> 01:34:40,675
Kako se zovem?
- Koga briga?
913
01:34:40,800 --> 01:34:45,512
Vejde!
Četiri ili pet trenutaka.
914
01:34:45,764 --> 01:34:50,185
Šta reče? - Četiri ili pet
trenutaka, toliko je potrebno.
915
01:34:50,310 --> 01:34:54,354
Za šta?
- Da neko bude junak.
916
01:34:55,690 --> 01:34:59,517
Svi misle da je to stalni posao.
Budiš se kao junak,
917
01:34:59,685 --> 01:35:04,539
pereš zube kao junak,
ideš na posao kao junak. Nije tako.
918
01:35:04,699 --> 01:35:09,870
Tokom života, postoji četiri ili pet
stvarno značajnih trenutaka.
919
01:35:10,288 --> 01:35:12,623
Trenutaka kad se nudi izbor.
920
01:35:12,791 --> 01:35:17,406
Kad se treba žrtvovati, savladati
nedostatak, spasiti prijatelja,
921
01:35:17,796 --> 01:35:20,381
poštedeti neprijatelja.
922
01:35:20,799 --> 01:35:22,799
U tim trenucima,
923
01:35:22,967 --> 01:35:25,844
sve ostalo postaje manje važno.
924
01:35:26,554 --> 01:35:31,474
Način na koji nas svet
vidi. Način na koji...
925
01:35:34,729 --> 01:35:38,942
Zašto? - Gnjavio si.
926
01:35:39,067 --> 01:35:41,985
Možda ću izgledati
kao fokača sa kobasicama,
927
01:35:42,153 --> 01:35:45,073
ali se bar seronja
neće oporaviti od onoga.
928
01:35:45,198 --> 01:35:49,703
Ako nošenje superjunačkog trikoa
znači pošteđivanje psihopata,
929
01:35:49,828 --> 01:35:54,331
možda ja ne bi trebalo da ga nosim.
Ne paze svi na ponašanje kao ti.
930
01:35:54,499 --> 01:36:00,499
Samo obećaj... - Da, da, čekaću
naredna četiri trenutka. Sranje.
931
01:36:01,172 --> 01:36:07,010
A sada, izvini. Ja sam samo momak
koji će stati pred devojku
932
01:36:07,178 --> 01:36:10,555
i kazati joj...
šta da joj kažem?
933
01:36:10,682 --> 01:36:13,934
Bolje smisli sam.
934
01:36:15,395 --> 01:36:20,233
Ne mogu ti opisati... zaslužio sam
to. I to. Ne, ne. Možda ne među noge.
935
01:36:20,358 --> 01:36:22,358
Počni da pričaš!
936
01:36:24,195 --> 01:36:28,030
Žao mi je. Mnogo mi je žao.
937
01:36:28,366 --> 01:36:30,868
Zbog svega, zbog odlaska...
938
01:36:32,370 --> 01:36:36,499
Izvini što nisam uleteo ranije.
Bile su to teške godine.
939
01:36:36,624 --> 01:36:38,624
Teške?
940
01:36:45,091 --> 01:36:47,091
Živim sa narkomanima.
941
01:36:48,219 --> 01:36:50,219
Sa 12-članom porodicom.
942
01:36:51,264 --> 01:36:55,767
Noću grejemo jedni druge. Svi se
otimaju oko Noel. Ona je najdeblja.
943
01:36:55,935 --> 01:37:01,773
Nema šta ne delimo. Prostor na podu,
konac za zube, čak i kondome.
944
01:37:09,908 --> 01:37:12,075
Dakle, živiš u kući.
945
01:37:20,919 --> 01:37:23,921
Trebalo je ranije da te nađem.
946
01:37:25,340 --> 01:37:29,301
Ali momak ispod ove maske
nije onaj koga pamtiš.
947
01:37:33,681 --> 01:37:35,681
Misliš na ovu masku?
948
01:37:55,036 --> 01:37:57,036
I na ovu.
949
01:37:58,122 --> 01:38:00,465
Za slučaj da mi ona druga spadne.
950
01:38:02,835 --> 01:38:06,840
Dobro, samo... kao kad
skidaš flaster, samo...
951
01:38:06,965 --> 01:38:11,175
joj pet hiljada puta.
Čekaj, čekaj.
952
01:38:12,136 --> 01:38:14,136
Jesi li sigurna?
953
01:38:15,223 --> 01:38:17,223
Sigurna sam.
954
01:38:26,734 --> 01:38:30,987
Au! - Da.
955
01:38:37,036 --> 01:38:39,036
Hej...
956
01:38:40,665 --> 01:38:44,917
nakon kratkog perioda
prilagođavanja i nekoliko pića,
957
01:38:46,254 --> 01:38:48,254
to je lice...
958
01:38:52,677 --> 01:38:54,677
na koje bih rado sela.
959
01:39:01,769 --> 01:39:06,733
Nisam isti ni ispod ovog odela.
Ne.
960
01:39:06,858 --> 01:39:10,860
Super-penis.
- Pazi kako se izražavaš.
961
01:39:11,029 --> 01:39:15,241
Ovde ima mladih.
- Šta ćete još uvek tu?
962
01:39:15,366 --> 01:39:17,951
Gubite se odavde, budite korisni!
963
01:39:18,119 --> 01:39:22,624
Ti nekome budi stariji brat. Kažite
Zveri da mi ne sere po travnjaku.
964
01:39:22,749 --> 01:39:26,461
A ti, žuti rezanac, neuporediva si.
965
01:39:26,586 --> 01:39:31,423
Šinejd O'Konor, 1990. Izvini.
- U redu je. Ti si kul.
966
01:39:33,384 --> 01:39:38,138
Šta bre? To nije bilo
zlobno! Ponosan sam na tebe!
967
01:39:38,556 --> 01:39:41,600
Napravićemo mi iks-mena
od tebe, Vejde.
968
01:39:41,768 --> 01:39:44,812
Za trenutak sam se osetio
kao da smo mini-roboti,
969
01:39:44,937 --> 01:39:49,150
koji će se spojiti u
super-robota. - Eto, lupio si.
970
01:39:49,275 --> 01:39:51,275
Da.
971
01:39:53,780 --> 01:39:58,158
A sad, trenutak koji sam čekao.
972
01:40:01,913 --> 01:40:03,913
Dođi.
973
01:40:12,924 --> 01:40:16,726
"Vem!", kao što sam i obećao.
974
01:40:28,940 --> 01:40:33,653
Vidite? Ne morate biti superjunak,
da bi devojka na kraju bila vaša.
975
01:40:33,778 --> 01:40:36,655
Prava devojka, izvući će
junaka iz vas.
976
01:40:37,156 --> 01:40:40,534
Završimo ovaj sjajni široki kadar.
Izvlačite.
977
01:40:40,702 --> 01:40:44,621
Eto, lepo izgleda. Samo će
to biti izvučeno večeras.
978
01:40:44,789 --> 01:40:47,999
Ko ne voli srećan kraj?
979
01:40:48,167 --> 01:40:51,878
Do sledećeg puta,
vaš drugar iz susedstva peva...
980
01:40:58,500 --> 01:41:02,500
Ima još...
981
01:41:17,697 --> 01:41:19,697
Sranje.
982
01:41:49,103 --> 01:41:51,313
On je ZGODAN.
983
01:41:53,149 --> 01:41:55,275
Ona je ZGODNA.
984
01:41:57,028 --> 01:41:59,028
On je NAJZGODNIJI!
985
01:47:07,880 --> 01:47:09,880
Još ste ovde?
986
01:47:12,051 --> 01:47:15,095
Gotovo je. Idite kući.
987
01:47:16,806 --> 01:47:21,142
Ako očekujete najavu "Dedpula 2",
nemamo toliko novca.
988
01:47:22,186 --> 01:47:25,063
Očekujete da se
pojavi Sem Džekson?
989
01:47:25,231 --> 01:47:29,942
Povez preko oka i seksi
kožno odelo? Idite. Idite.
990
01:47:35,866 --> 01:47:38,285
Ali jedno vam mogu reći,
to je mala tajna.
991
01:47:38,410 --> 01:47:41,538
U nastavku imaćemo Kabla.
992
01:47:41,705 --> 01:47:44,041
Sjajan lik. Bionička ruka,
putovanje kroz vreme.
993
01:47:44,166 --> 01:47:46,377
Ne znamo ko će ga
glumiti. Može bilo ko.
994
01:47:46,502 --> 01:47:49,714
Krupan sa "marinac" frizurom.
Može biti Mel Gibson, Dolf Landgren...
995
01:47:49,839 --> 01:47:53,718
Kira Najtli... ona je svestrana.
Ko zna? Velika je to tajna.
996
01:47:53,843 --> 01:47:58,304
I nemojte ostavljati đubre
za sobom, to je stvarno bedno.
997
01:47:59,265 --> 01:48:01,265
Idite.