1
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Subtitle by: Apiq Ader
2
00:00:47,652 --> 00:00:49,099
Keganasan berleluasa di jalanan,...
3
00:00:49,112 --> 00:00:50,969
...datuk bandar mengistiharkan
undang-undang pertahanan hari ini.
4
00:00:50,980 --> 00:00:54,233
Menamakan Detroit sebagai
bandar paling bahaya di Amerika.
5
00:00:55,062 --> 00:00:58,348
Projek perumahan telah
dihentikan di seluruh bandar.
6
00:00:59,390 --> 00:01:02,611
Kes pembunuhan paling
tinggi dalam tempoh 40 tahun.
7
00:01:03,823 --> 00:01:08,969
Pihak komuniti risau seandainya
Brick Mansions bakal menjadi kota hantu.
8
00:01:09,001 --> 00:01:12,158
Lebih memprotes lagi adalah
pembinaan dinding 44 kaki...
9
00:01:12,201 --> 00:01:15,454
...yang akan memisahkan
Brick Mansions dari seluruh bandar.
10
00:01:16,592 --> 00:01:20,706
Semua yang keluar masuk dari
Brick Mansions diperiksa terlebih dahulu.
11
00:01:24,013 --> 00:01:24,916
Tuan-tuan...
12
00:01:26,033 --> 00:01:30,178
Pembangunan inilah yang diharapkan
dari bandar kita yang gelap.
13
00:01:31,209 --> 00:01:34,427
Perumahan yang selesa,
kedai eksklusif dan pejabat...
14
00:01:34,437 --> 00:01:41,528
Semua terletak dalam 20 ekar,
harta berharga yang bandar miliki.
15
00:01:41,529 --> 00:01:43,779
Sekarang, dengan sokongan
dan kerjasama anda semua,...
16
00:01:43,789 --> 00:01:46,944
...kita boleh kembalikan Detroit
kepada zaman kegemilangannya.
17
00:01:46,986 --> 00:01:48,965
En. Datuk bandar.
18
00:01:48,996 --> 00:01:53,120
Kawasan ini sekarang merupakan
projek perumahan Brick Mansions.
19
00:01:53,130 --> 00:01:57,088
Dalam usaha untuk pembangunan,
tempat itu harus diratakan.
20
00:01:58,244 --> 00:02:02,368
Ya, apa yang anda bayangkan bagi
penduduk yang sedang menetap di sana?
21
00:02:02,409 --> 00:02:08,762
Sebagai datuk bandar, saya boleh beri
jaminan yang semua penduduk bandar ini...
22
00:02:08,772 --> 00:02:10,918
...akan diuruskan.
23
00:02:11,970 --> 00:02:15,158
Tuan-tuan,
untuk masa depan.
24
00:02:52,376 --> 00:02:53,553
- Yo, yo, yo.
- Apa yang berlaku?
25
00:02:53,563 --> 00:02:55,615
Tengoklah.
26
00:03:03,748 --> 00:03:05,883
Apa awak sedang masak saudara?
27
00:03:06,102 --> 00:03:08,945
Ya, ada eloknya awak terus jalan.
28
00:03:08,987 --> 00:03:12,111
- Apa sedang berlaku di sini, K2?
- Tolonglah, apa masalah kamu?
29
00:03:16,287 --> 00:03:19,411
Saya sedang cari Lino.
Dia ada sesuatu untuk saya.
30
00:03:23,827 --> 00:03:26,639
- Lino tiada di sini.
- Nah.
31
00:03:26,680 --> 00:03:28,753
Saya pasti Lino ada
di atas sana sekarang.
32
00:03:28,794 --> 00:03:31,085
Dia sangka dia boleh ubah
ghetto 20 kilo sekaligus.
33
00:03:31,096 --> 00:03:33,084
Berundur sebelum saya tembak.
34
00:03:40,333 --> 00:03:41,468
Saya akan tinggalkan
nombor telefon saya.
35
00:03:41,479 --> 00:03:45,509
Dan kalau dia dah pulang,
bagi nombor saya pada dia.
36
00:03:49,716 --> 00:03:51,820
Tolonglah, K2.
37
00:03:54,965 --> 00:03:57,089
Sini.
Lekas ke sini.
38
00:04:23,218 --> 00:04:25,196
- Kamu tahu mana Lino menginap?
- Ya.
39
00:04:25,197 --> 00:04:26,134
Mari.
40
00:04:36,517 --> 00:04:38,235
- Di mana?
- Di kanan, kanan.
41
00:04:39,860 --> 00:04:41,932
Lino.
42
00:04:45,838 --> 00:04:48,118
Dia ada di hujung sana, pintu kiri!
43
00:04:48,129 --> 00:04:50,003
Pergilah.
44
00:05:00,563 --> 00:05:02,709
Hempas pintu.
45
00:05:02,761 --> 00:05:04,833
Dalam kiraan saya.
46
00:05:04,843 --> 00:05:07,936
Satu, dua...
47
00:05:18,184 --> 00:05:19,361
Tangkap jahanam itu!
48
00:05:19,371 --> 00:05:22,454
Jangan sampai dia terlepas!
49
00:05:37,887 --> 00:05:40,001
- Dia cantik, saya tahulah.
- Dia sangat menggoda, kawan.
50
00:05:44,146 --> 00:05:45,250
- Hai, budak.
- Hei Lino.
51
00:06:05,099 --> 00:06:06,108
Ah, tak guna.
52
00:06:07,109 --> 00:06:09,255
- Tremaine akan hiris-hiris kita.
- Apa kita patut buat?
53
00:06:09,296 --> 00:06:11,275
Siapa kita?
54
00:06:12,327 --> 00:06:15,441
Saya akan bunuh jahanam ini!
55
00:06:16,701 --> 00:06:18,711
Tangkap dia!
56
00:06:38,529 --> 00:06:40,070
Dia ada di atas!
57
00:07:22,059 --> 00:07:23,082
Apa awak buat?
58
00:09:05,159 --> 00:09:07,273
Damien, awak dah lupa saya.
59
00:09:07,283 --> 00:09:09,533
Tidak, cuma saya kerja lebih masa.
60
00:09:17,708 --> 00:09:18,874
Berapa banyak awak perlu?
61
00:09:18,926 --> 00:09:20,935
Ya, okey, jadi...
62
00:09:20,936 --> 00:09:22,884
Tengoklah apa kita dapat buat.
63
00:09:22,915 --> 00:09:27,039
Tapi jangan sesekali hubungi
telefon bimbit saya lagi.
64
00:09:28,164 --> 00:09:30,278
Siapa yang bagi
nombor saya pada dia?
65
00:09:34,318 --> 00:09:37,032
En. George, maafkan saya,
saya tak tahu.
66
00:09:39,598 --> 00:09:40,608
Saya di mana tadi?
67
00:09:41,650 --> 00:09:43,401
- K2.
- K2.
68
00:09:44,743 --> 00:09:48,929
Kerugian pakej. Perlukan 20 lagi
sebelum Tremaine berpaling keluar.
69
00:09:48,981 --> 00:09:52,127
Bahagian terbaik,
dia mahu ia dihantar.
70
00:09:54,261 --> 00:09:57,282
Nampaknya kita perlu
ke Brick Mansions.
71
00:09:57,323 --> 00:10:01,551
Sekarang, siapa yang mahu
meneroka di malam jumaat?
72
00:10:01,593 --> 00:10:02,467
Saya.
73
00:10:04,790 --> 00:10:06,664
Awak sangka awak mampu uruskan?
74
00:10:07,852 --> 00:10:09,726
Saya boleh uruskan.
75
00:10:12,882 --> 00:10:14,090
Baiklah.
76
00:10:53,715 --> 00:10:55,725
Awak tahu, mak saya akan
bangkit dari kuburnya...
77
00:10:55,736 --> 00:10:59,049
...kalau dia nampak saya tambah
lada pedas ini ke dalam resipinya.
78
00:11:00,943 --> 00:11:03,963
Ingatkan saya hargai
kebanyakan resipi mak saya.
79
00:11:04,005 --> 00:11:06,052
Awak akan dapat bahan yang tepat.
80
00:11:08,035 --> 00:11:09,388
Awak takkan salah.
81
00:11:11,336 --> 00:11:14,355
Apa yang berlaku pagi ini, K2.
82
00:11:14,356 --> 00:11:18,511
Saya percaya awak dah ikut
bahan dan arahan yang jelas.
83
00:11:18,563 --> 00:11:22,666
Bawakan semula Lino dan 20 kilo
yang dia ambil dari awak.
84
00:11:23,843 --> 00:11:29,082
Selagi kita di sini,
tiada Lino, tiada kilo.
85
00:11:29,957 --> 00:11:32,247
Dengar, ketua,
saya dan Rayzah, awak tahu...
86
00:11:32,248 --> 00:11:36,132
Jangan salahkan ini
pada perempuan, anjing.
87
00:11:36,174 --> 00:11:39,402
Lima orang konco saya mati.
Itu berpunca dari perbuatan awak.
88
00:11:39,412 --> 00:11:43,672
Itulah lima lagi nyawa yang hilang.
89
00:11:43,714 --> 00:11:47,671
Perlukah saya jadikan enam?
90
00:11:47,681 --> 00:11:49,899
Perlukah saya jadikan enam?
91
00:11:54,877 --> 00:11:57,231
Saya dah keluarkan
banyak duit untuk kerja ini.
92
00:11:58,033 --> 00:12:00,082
Saya perlukan idea bagus.
93
00:12:03,250 --> 00:12:04,323
Awak ada idea bagus?
94
00:12:05,333 --> 00:12:08,624
Macam mana dengan awak?
Si senyum, ada idea?
95
00:12:08,634 --> 00:12:09,623
Tiada, tuan.
96
00:12:11,655 --> 00:12:14,674
Dan itulah enam.
Perlu saya jadikan tujuh?
97
00:12:14,675 --> 00:12:16,789
Tunggu, tunggu.
Lino ada kekasih.
98
00:12:16,830 --> 00:12:18,038
Dia ada tolong lepaskan dia.
99
00:12:18,049 --> 00:12:21,033
Kami tangkap perempuan itu
dan saya janji Lino akan datang.
100
00:12:23,016 --> 00:12:26,108
- Awak tahu mana perempuan itu berada?
- Ya, kami tahu di mana dia berada.
101
00:12:26,109 --> 00:12:28,255
Jangan kembali selagi
belum dapat perempuan itu.
102
00:12:28,369 --> 00:12:30,546
Yo, percayakan saya.
103
00:12:32,535 --> 00:12:33,055
Baiklah.
104
00:12:58,497 --> 00:13:00,715
Itu dia, George The Greek.
105
00:13:00,726 --> 00:13:02,767
Sudah berapa lama awak bersama
saya sekarang Damien, setahun?
106
00:13:02,809 --> 00:13:03,840
Ya, lebih kuranglah.
107
00:13:03,850 --> 00:13:06,039
Sekaranglah masanya untuk awak
tahu apa tujuan sebenar kita.
108
00:13:07,880 --> 00:13:09,173
Mana awak nak pergi?
Pergi letak kereta di belakang.
109
00:13:18,440 --> 00:13:20,554
Cheng, apa khabar?
110
00:13:20,565 --> 00:13:24,449
- Ya, beginilah.
- Awak kenakan saya, Cheng.
111
00:13:24,491 --> 00:13:25,771
Damien, Cheng.
Cheng, Damien.
112
00:13:29,666 --> 00:13:31,843
- Awak seorang yang amat berbakat.
- Saya cuba.
113
00:13:34,040 --> 00:13:37,165
Cheng, awak ada syiling untuk saya?
114
00:13:45,475 --> 00:13:46,350
Hebat.
115
00:13:53,848 --> 00:13:55,562
Semua pasukan,
mereka masuk ke dalam.
116
00:14:06,251 --> 00:14:08,230
Awak pernah ke Asia Tenggara, Damien?
117
00:14:08,344 --> 00:14:09,480
Tidak, saya belum pernah ke sana.
118
00:14:12,437 --> 00:14:13,510
Dia di tempat tersembunyi.
119
00:14:13,551 --> 00:14:16,748
Hei, saya minta 20 kilo, 20, lekas.
120
00:14:17,832 --> 00:14:20,737
Di Asia Tenggara, mereka cuma
tanam dadah ini di pinggir jalan...
121
00:14:20,748 --> 00:14:22,851
...yang mana itulah sebabnya
ia kurang bernilai.
122
00:14:22,903 --> 00:14:26,121
Tapi setiap kali melintasi sempadan,
nilainya meningkat tiga kali ganda.
123
00:14:26,132 --> 00:14:30,016
Bayangkan, kalau sampai ke Amerika,...
124
00:14:30,058 --> 00:14:32,276
...awak akan dapat banyak
keuntungan untuk dikaut.
125
00:14:32,391 --> 00:14:34,328
Dan kemudian, kami boleh
dapatkan Brick Mansions.
126
00:14:34,400 --> 00:14:37,514
Sempadan kita sendiri
kurang dari satu batu jaraknya.
127
00:14:37,566 --> 00:14:40,617
Saya mahu bina penempatan bisnes,
tempat bisnes terbesar di dunia.
128
00:14:40,618 --> 00:14:42,763
4 tahun, setengah juta dolar.
129
00:14:44,617 --> 00:14:45,866
Awak cuma perlu ingat seperkara.
130
00:14:45,908 --> 00:14:48,928
Orang akan membayar mahal untuk
apa yang mereka tak boleh dapatkan.
131
00:14:48,959 --> 00:14:50,094
Boleh bagi GPS itu?
132
00:14:51,042 --> 00:14:53,125
Akar kepada program...
133
00:14:54,104 --> 00:14:55,208
Jangan hilangkan.
134
00:14:55,249 --> 00:14:57,395
Hei bos, cuba tengok ini.
135
00:15:01,331 --> 00:15:03,008
Macam mana mereka tahu
kita ada di sini?
136
00:15:03,560 --> 00:15:06,580
Sekarang mereka tahu kita di sini.
137
00:15:07,726 --> 00:15:09,798
Kita tak sepatutnya ada di sini.
138
00:15:09,850 --> 00:15:15,890
Tiada seorang pun tahu kita di sini,
kecuali orang itu sudah ada di sini.
139
00:15:27,606 --> 00:15:29,646
Damien, awak ambil ini.
Keluarkan mereka.
140
00:15:29,647 --> 00:15:31,604
Masuk ke dalam pembetung!
Lekas, lekas!
141
00:15:32,605 --> 00:15:34,698
Pergi ke penanda!
Ayuh! Tolonglah.
142
00:15:36,875 --> 00:15:37,821
Semua pasukan, mara!
143
00:15:41,915 --> 00:15:42,660
Damien, bagi telefon sini.
144
00:15:44,071 --> 00:15:45,279
- Turunkan!
- Apa awak buat?
145
00:15:45,320 --> 00:15:48,350
Jangan sesiapa keluar! Rakan saya
ada di luar, anda semua ditahan!
146
00:15:49,351 --> 00:15:51,008
Sekarang saya nak anda masukkan
senjata itu ke dalam tangki!
147
00:15:55,578 --> 00:15:56,451
Masukkan ke dalam tangki!
148
00:16:03,878 --> 00:16:04,586
Meniarap.
149
00:16:05,097 --> 00:16:07,044
Tunggu rakan saya sampai.
150
00:17:51,248 --> 00:17:55,247
Okey, jatuhkan jahanam
itu dari kereta saya!
151
00:18:03,588 --> 00:18:04,828
Laju lagi!
152
00:18:16,200 --> 00:18:18,589
Tak guna, budak ini
memang keras kepala.
153
00:18:28,603 --> 00:18:30,675
Ada sesuatu yang lebih kuat?
154
00:18:36,872 --> 00:18:37,923
Saya suka ini.
155
00:18:42,089 --> 00:18:43,297
Siap-sedia.
156
00:18:49,629 --> 00:18:51,566
Saya berjaya!
157
00:18:51,608 --> 00:18:53,659
Apa ni?
158
00:19:17,497 --> 00:19:18,705
Teruk!
159
00:19:44,740 --> 00:19:47,759
Keluar dari kereta!
Keluar dari kereta sekarang!
160
00:19:47,760 --> 00:19:50,853
Dia George The Greek. Periksa senarai
orang yang paling dikehendaki.
161
00:19:50,895 --> 00:19:52,061
Keluar dari kereta sekarang!
162
00:19:52,072 --> 00:19:56,060
Saya Detektif Collier,
bahagian narkotik.
163
00:19:56,071 --> 00:19:58,320
- Tunjukkan IC anda?
- Tentu.
164
00:20:38,914 --> 00:20:40,451
Awak seterusnya.
165
00:20:54,483 --> 00:20:56,524
Bagi IC.
166
00:20:56,525 --> 00:20:58,712
Baiklah, saya ambil alih.
167
00:21:00,669 --> 00:21:03,752
- Berapa lama awak perlu?
- Paling lama satu jam.
168
00:21:25,684 --> 00:21:28,871
- Ini dia Sam.
- Terima kasih Lola.
169
00:21:32,005 --> 00:21:34,098
- Boleh saya bantu, puan?
- Lola.
170
00:22:04,393 --> 00:22:06,013
Atuk, apa persetujuan kita?
171
00:22:08,528 --> 00:22:12,084
- Sebatang sehari.
- Apa yang ada di bawah?
172
00:22:12,485 --> 00:22:15,713
Tolonglah, berapa banyak lagi
nikmat yang atuk ada, hah?
173
00:22:16,692 --> 00:22:18,838
Atuk nak nikmati bacaan
akhbar pun tak boleh.
174
00:22:18,848 --> 00:22:20,795
Jelaskan ini pada atuk.
175
00:22:20,827 --> 00:22:23,013
Dia penjenayah jadi kami
tumbangkan dia.
176
00:22:23,014 --> 00:22:25,570
Kebanyakan yang atuk baca
cuma ditokok tambah.
177
00:22:25,571 --> 00:22:27,189
Atuk tak boleh percayakan
semua yang atuk baca.
178
00:22:28,231 --> 00:22:30,137
Seperti yang dinyatakan di sini, uh...
179
00:22:30,179 --> 00:22:34,551
Polis yang menyamar itu berpaut
pada kelajuan 80 batu per-jam.
180
00:22:34,552 --> 00:22:35,583
Keterlaluan.
181
00:22:35,636 --> 00:22:38,541
Melebihi 300 pusingan tembakan.
182
00:22:38,552 --> 00:22:40,624
Nampak seperti 100 pusingan, mungkin.
183
00:22:40,666 --> 00:22:45,779
Saya... saya hampir berjaya tangkap Tremaine.
184
00:22:45,810 --> 00:22:47,955
Cukup hampir untuk
buat dia terima balasan.
185
00:22:48,007 --> 00:22:52,236
Dendam dan keadilan
bukanlah perkara yang sama.
186
00:22:54,287 --> 00:22:57,474
Dan nenek awak dah tiada.
187
00:22:57,526 --> 00:23:00,027
Ayah awak dah tiada.
188
00:23:00,338 --> 00:23:02,452
Awak cuma ada atuk seorang,...
189
00:23:02,493 --> 00:23:04,711
...dan atuk akan hidup untuk
masa yang amat lama...
190
00:23:04,712 --> 00:23:07,741
...sebab atuk seorang
lelaki tua yang sihat, okey?
191
00:23:07,742 --> 00:23:08,804
Baiklah, jadi begini persetujuannya.
192
00:23:08,857 --> 00:23:11,835
- Saya akan tangkap penyangak
terakhir itu. - Okey.
193
00:23:12,918 --> 00:23:14,536
Dan atuk cuma boleh
merokok sebatang sehari.
194
00:23:16,251 --> 00:23:19,166
Atuk akan jauhkan ini mulai sekarang...
195
00:23:19,208 --> 00:23:22,468
...dan awak lupakan tentang
penyangak terakhir itu.
196
00:23:25,457 --> 00:23:26,560
Ya.
197
00:23:28,654 --> 00:23:30,737
Seperti yang atuk agak.
198
00:23:44,692 --> 00:23:45,543
Jalan, perempuan.
199
00:23:53,064 --> 00:23:54,210
Apa kamu tengok, bodoh?
200
00:23:59,323 --> 00:24:01,006
Jalanlah.
201
00:24:24,338 --> 00:24:26,017
Awak orang latin,
datang dari mana?
202
00:24:26,421 --> 00:24:28,027
Mexico?
203
00:24:29,347 --> 00:24:30,086
Brazil?
204
00:24:37,887 --> 00:24:39,744
Apa sedang berlaku di sini, Rayzah?
205
00:24:43,037 --> 00:24:44,114
Tiada apa.
206
00:24:44,660 --> 00:24:47,134
Saya akan berborak dengan dia nanti.
207
00:25:15,492 --> 00:25:17,093
Marilah saya berterus-terang.
208
00:25:18,481 --> 00:25:19,416
Lola, silakan.
209
00:25:24,729 --> 00:25:26,802
- Apa yang awak nak?
- Teman lelaki awak.
210
00:25:26,812 --> 00:25:27,687
Saya tiada teman lelaki.
211
00:25:27,728 --> 00:25:29,340
Apa, awak dan Lino sudah putus?
212
00:25:30,051 --> 00:25:32,094
Dah beberapa tahun saya tak nampak dia.
213
00:25:32,998 --> 00:25:35,070
Bukan itu yang saya dengar.
214
00:25:35,123 --> 00:25:39,115
Yakah? Ingatkan awak cuma nak
tambahkan saya dalam senarai.
215
00:25:39,226 --> 00:25:40,119
Senarai apa?
216
00:25:40,330 --> 00:25:43,191
Senarai orang yang tak
peduli apa yang awak dengar.
217
00:25:44,464 --> 00:25:45,241
Itu kelakar.
218
00:25:46,516 --> 00:25:47,702
Dengar sini.
219
00:25:49,609 --> 00:25:50,744
Saya cadangkan kita bekerjasama.
220
00:25:50,796 --> 00:25:54,056
Sebab awak takkan ke mana-mana
selagi Lino belum muncul.
221
00:25:59,169 --> 00:26:02,157
- Hei Lola.
- Lino, apa awak buat?
222
00:26:02,158 --> 00:26:05,178
- Kalau awak tak suka, saya boleh pergi.
- Awak memang merepek, saya tahu!
223
00:26:05,209 --> 00:26:06,313
Boleh kamu berdua ketepikan
soal hubungan kamu...
224
00:26:06,323 --> 00:26:08,302
...dan jauhkan pistol
ini dari leher saya?
225
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Dia tunding pistol ke arah leher
awaklah masalah hubungan kami.
226
00:26:11,676 --> 00:26:14,592
Baiklah, semua orang bertenang.
227
00:26:14,634 --> 00:26:15,696
Perlukah saya tembak dia?
228
00:26:15,706 --> 00:26:17,924
Nigga, jangan sampai
dia tembak leher saya!
229
00:26:17,966 --> 00:26:18,872
Jalan!
230
00:26:20,820 --> 00:26:21,361
Awak pun!
231
00:26:28,214 --> 00:26:30,401
Minta Tyrel Glenn berundur.
232
00:26:30,442 --> 00:26:33,016
Berundur! Berundur!
233
00:26:33,327 --> 00:26:35,576
Mari kita berunding.
Kami tak mahu ada pertumpahan darah.
234
00:26:35,587 --> 00:26:38,701
Berhenti jual dadah di sini,
rundingan tamat.
235
00:26:40,658 --> 00:26:43,310
Biar orang gila ini lalu.
Macam mana kalau begini Lino,...
236
00:26:43,856 --> 00:26:45,593
...saya lupakan tentang 20 kg itu,...
237
00:26:45,803 --> 00:26:47,607
...awak dengan teman wanita awak
boleh beredar dengan tenang,...
238
00:26:47,948 --> 00:26:48,941
...dan kita kekalkan
bisnes masing-masing.
239
00:26:49,960 --> 00:26:50,541
Belum cukup baik.
240
00:26:51,291 --> 00:26:54,310
Sejauh mana awak boleh pergi
sebelum orang saya tembak awak, hah?
241
00:26:54,311 --> 00:26:56,363
- Awak faham?
- Berundur!
242
00:26:56,436 --> 00:26:59,414
Mungkin saya tertembak.
Mungkin kita semua mati.
243
00:26:59,456 --> 00:27:02,107
- Mungkin teman wanita awak
tertembak, hah? - Berundur.
244
00:27:05,715 --> 00:27:08,860
Konco saya, mereka akan bunuh awak!
245
00:27:08,901 --> 00:27:13,025
Awak ingat awak boleh kembali dan
berpura-pura seolah-olah tiada apa berlaku?
246
00:27:13,077 --> 00:27:14,951
Dan untuk apa, hah?
247
00:27:14,952 --> 00:27:16,233
Mereka akan masuk ke sini, Lino.
248
00:27:16,275 --> 00:27:19,076
Saya tak pasti tentang itu.
249
00:27:19,399 --> 00:27:22,252
- Ayuhlah jahanam.
- Jalan!
250
00:27:25,376 --> 00:27:28,032
- Macam mana ini?
- Kita semua terkunci dari luar.
251
00:27:28,574 --> 00:27:29,319
Tak gunalah, kamu semua.
252
00:27:42,060 --> 00:27:43,153
Buka pintu!
253
00:27:45,184 --> 00:27:47,235
Tyrel Glenn boleh buka
pintu ini dengan mudah.
254
00:28:04,086 --> 00:28:06,433
Itu Mustang saya, tahu.
Kesayangan saya.
255
00:28:07,043 --> 00:28:09,157
- Kunci.
- Jahanam.
256
00:28:10,272 --> 00:28:12,333
- Berundur!
- Sayang, awak pandu.
257
00:28:15,520 --> 00:28:18,436
Jangan rosakkan kereta saya.
Awak akan menyesal.
258
00:28:18,468 --> 00:28:19,571
- Diam!
- Di belakang!
259
00:28:19,623 --> 00:28:21,696
Kawan, tinggi saya 6.3 kaki,
manalah muat di sana.
260
00:28:21,738 --> 00:28:24,251
Awak akan pendek beberapa inci.
261
00:28:41,514 --> 00:28:43,722
Kita akan tangkap jahanam itu!
262
00:29:19,942 --> 00:29:21,160
Tembak tayar! Tembak!
263
00:29:29,429 --> 00:29:30,574
Hati-hati, perempuan!
264
00:29:31,585 --> 00:29:33,564
Awak tahu berapa banyak saya
habiskan untuk kereta ini?
265
00:29:33,595 --> 00:29:35,552
Saya jagalah, saya janji.
266
00:29:56,568 --> 00:29:59,661
Awak tak perlukan saya di sini. Biarlah
saya keluar, awak boleh simpan kereta ini.
267
00:29:59,692 --> 00:30:01,577
Sentiasa berunding, hah?
268
00:30:29,716 --> 00:30:31,068
Tunggu sana!
269
00:30:35,069 --> 00:30:37,214
- Buka pintu!
- Jatuhkan! Jatuhkan senjata!
270
00:30:37,225 --> 00:30:40,213
- Jangan tembak! Jangan tembak!
- Keluar dari kereta!
271
00:30:41,255 --> 00:30:42,421
Kami nak jumpa kapten kamu,
jangan tembak.
272
00:30:42,449 --> 00:30:43,449
Meniarap!
273
00:30:43,473 --> 00:30:44,389
Tenang.
274
00:30:50,742 --> 00:30:51,346
Jalan!
275
00:30:56,783 --> 00:30:59,907
Ini Tremaine Alexander.
Saya pasti awak kenal dia.
276
00:30:59,948 --> 00:31:01,125
Ya, kami kenal.
277
00:31:02,000 --> 00:31:04,052
Letakan senjata awak, nak.
278
00:31:04,260 --> 00:31:06,311
Jangan sesiapa bergerak.
279
00:31:08,290 --> 00:31:09,435
Semua orang bertenang.
280
00:31:15,726 --> 00:31:18,046
Letakkan pistol awak, nak.
Bagi sini.
281
00:31:19,683 --> 00:31:20,891
Awak lakukan dengan baik.
282
00:31:20,902 --> 00:31:21,964
Tangkap dia!
283
00:31:22,016 --> 00:31:25,036
Apa? Tunggu!
Apa yang awak buat?
284
00:31:25,067 --> 00:31:28,056
Lepaskan saya!
Keluarkan saya dari sini!
285
00:31:28,129 --> 00:31:30,108
Hei! Hei!
286
00:31:30,149 --> 00:31:32,326
Jahanam!
Keluarkan saya!
287
00:31:32,336 --> 00:31:35,283
Hei Mike, macam mana
dengan rumah baru awak?
288
00:31:35,325 --> 00:31:36,564
Tak perlu fikirlah.
Keluar dari sini, Tremaine.
289
00:31:36,575 --> 00:31:39,022
Sumbangan saya dah sampai, hah?
290
00:31:40,501 --> 00:31:42,646
- Mari, cik Lola.
- Saya takkan ke mana-mana dengan awak!
291
00:31:42,657 --> 00:31:45,770
Tremaine! Jahanamlah awak!
Saya akan bunuh awak!
292
00:31:45,781 --> 00:31:46,885
Lepaskan saya!
293
00:31:46,926 --> 00:31:50,084
Ini semua politik, Lino.
Saya ahli politik.
294
00:31:51,030 --> 00:31:53,102
Itulah hidup.
295
00:31:53,144 --> 00:31:55,194
Tidak! Buka pintu!
296
00:31:55,195 --> 00:31:58,215
Buka pintu sekarang!
297
00:32:02,527 --> 00:32:04,672
- Awak boleh pergi.
- Ya, tuan!
298
00:32:07,775 --> 00:32:11,879
Awak serahkan dia kepada binatang,
tak guna!
299
00:32:11,910 --> 00:32:14,930
Maaf nak, beginilah hidup.
300
00:32:36,789 --> 00:32:39,122
Detektif Collier, datuk bandar
sedia untuk menemui awak.
301
00:32:44,266 --> 00:32:46,172
Detektif, ke sini.
302
00:32:47,318 --> 00:32:49,204
Detektif Collier.
Tom Berringer.
303
00:32:49,505 --> 00:32:52,148
- Saya pernah seangkatan dengan ayah awak.
- Gembira jumpa awak.
304
00:32:52,389 --> 00:32:55,245
Keluarga awak ada
sejarah dengan bandar ini.
305
00:32:55,555 --> 00:32:58,515
Ayah Damien mengetuai serbuan
polis terakhir di Brick Mansions.
306
00:32:59,690 --> 00:33:02,549
Sejak kematiannya kami
mendirikan dinding sempadan.
307
00:33:02,960 --> 00:33:05,473
Dia seorang hero, dan dari yang
saya dengar, awak sama sepertinya.
308
00:33:06,115 --> 00:33:07,146
Terima kasih.
309
00:33:07,167 --> 00:33:09,239
Kami difahamkan yang awak ada
kepakaran seperti dia...
310
00:33:09,281 --> 00:33:11,083
...dari segi situasi kejiranan itu.
311
00:33:11,124 --> 00:33:13,228
Ya, saya mengetahuinya cukup baik.
312
00:33:13,238 --> 00:33:15,352
- Mejar Reno, tentera A.S.
- Gembira jumpa awak.
313
00:33:15,394 --> 00:33:18,654
Detektif, inilah situasi yang
memerlukan pegawai terbaik.
314
00:33:18,664 --> 00:33:22,590
Malam tadi, pengangkutan kerajaan...
315
00:33:22,621 --> 00:33:26,325
...yang dalam perjalanan melalui laluan
lalu lintas awam minimum telah dirampas.
316
00:33:43,679 --> 00:33:45,699
Apa yang mereka bawa?
317
00:33:52,958 --> 00:33:56,988
N.A.D, peranti bantuan neutron.
Sebuah bom neutron.
318
00:33:57,030 --> 00:33:58,237
Kami lebih memilih perkataan peranti.
319
00:33:58,238 --> 00:34:00,289
Bom itu memiliki bahagian negatif.
320
00:34:00,331 --> 00:34:03,236
Peranti itu dilengkapi
mekanisme anti curi,...
321
00:34:03,247 --> 00:34:07,548
...yang dipicu sekiranya dibuka
dengan cara yang salah.
322
00:34:08,662 --> 00:34:10,641
Peranti aktif.
323
00:34:10,651 --> 00:34:12,661
Apa semua ini?
324
00:34:12,692 --> 00:34:15,680
Kami perlukan awak menyusup masuk,
mengesan peranti itu,...
325
00:34:15,681 --> 00:34:17,795
...dan menghubungi kami
untuk kod menghentikannya.
326
00:34:17,837 --> 00:34:18,941
Saya tak dapat lakukannya.
327
00:34:18,951 --> 00:34:20,086
Itu akan memakan masa.
328
00:34:20,138 --> 00:34:22,116
Kita tidak tahu ia di mana,
kita tidak tahu ia dengan siapa.
329
00:34:22,117 --> 00:34:24,126
Kita tahu di mana.
Brick Mansions.
330
00:34:24,127 --> 00:34:25,106
Kita tahu siapa.
331
00:34:27,397 --> 00:34:29,375
Tremaine Alexander.
332
00:34:29,376 --> 00:34:32,365
Bekas tentera yang sekarang
merupakan pengedar senjata haram.
333
00:34:32,396 --> 00:34:34,510
Dia menggunakan senjata gred tentera,
menubuhkan pasukan,...
334
00:34:34,520 --> 00:34:36,624
...dan mengambil alih
pengedaran dadah di bandar ini.
335
00:34:36,676 --> 00:34:38,728
Memerintah dengan tangan besi.
336
00:34:38,759 --> 00:34:40,904
Saya luangkan sepanjang kerjaya
untuk menangkap Tremaine.
337
00:34:40,915 --> 00:34:42,413
Tapi dia tidak pernah
meninggalkan Brick Mansions.
338
00:34:42,426 --> 00:34:43,935
Pusat pemeriksaan ada di mana-mana.
339
00:34:43,966 --> 00:34:46,049
- Awak tahu laluan sekitar?
- Ya, tapi untuk apa?
340
00:34:46,090 --> 00:34:48,163
Kita tiada maklumat di sana.
Tiada perisik.
341
00:34:48,173 --> 00:34:49,246
Kita ada perisik.
342
00:34:49,288 --> 00:34:52,308
Lino Dupree, pegawai asing
kacukan Perancis dan Carribean.
343
00:34:52,349 --> 00:34:54,494
Menghabiskan sebahagian besar
hidupnya di Brick Mansions.
344
00:34:54,495 --> 00:34:56,441
Dia tahu banyak perkara di sana.
345
00:34:56,442 --> 00:34:59,462
Jadi idea terbaik adalah mengerahkan
saya ke dalam misi ini...
346
00:34:59,504 --> 00:35:00,608
...dengan menjadikan banduan
sebagai pasangan kerja saya?
347
00:35:00,618 --> 00:35:01,680
Ya.
348
00:35:02,597 --> 00:35:04,606
Dan awak ada masa 10 jam, detektif.
349
00:35:04,607 --> 00:35:05,689
Kenapa dia dipenjara?
350
00:35:09,824 --> 00:35:11,001
Membunuh polis.
351
00:35:24,518 --> 00:35:26,664
Dupree, mari pergi.
352
00:35:57,843 --> 00:35:59,989
Masuk dalam van!
353
00:35:59,999 --> 00:36:01,905
Masuk!
354
00:36:53,996 --> 00:36:54,277
Saya datang balik.
355
00:37:43,130 --> 00:37:45,150
- Terima kasih.
- Ya, semoga hari ceria.
356
00:37:50,253 --> 00:37:53,554
Hei, hei, tunggu!
Saya perlukan van ini!
357
00:37:54,596 --> 00:37:56,553
Awak bergurau?
Awak sangka awak siapa?
358
00:37:59,782 --> 00:38:01,688
Awak cuba nak rampas dari saya?
Itu cara awak...
359
00:38:10,030 --> 00:38:11,010
Ini van saya!
360
00:38:14,195 --> 00:38:15,215
Saya tak rasa begitu.
361
00:38:16,393 --> 00:38:17,434
Ini van saya.
362
00:38:21,527 --> 00:38:22,535
Awak rasa?
363
00:38:32,961 --> 00:38:35,221
Ini van saya! Tapi kalau nak tumpang,
bergegaslah, bas dah nak gerak!
364
00:38:46,552 --> 00:38:47,602
Mengira semula jadual perjalanan.
365
00:38:48,603 --> 00:38:49,907
- Mana kita nak pergi?
- Brick Mansions.
366
00:38:50,717 --> 00:38:52,831
Mustahil awak akan dapat
lepasi penghadang itu.
367
00:38:52,873 --> 00:38:56,862
Tiga minit lepas kita digari
di belakang sana.
368
00:38:58,018 --> 00:39:00,194
Kenapa orang seperti awak
nak pergi ke Brick Mansions?
369
00:39:00,205 --> 00:39:03,079
Saya sedang cari Tremaine Alexander.
Dia dah bunuh rakan saya.
370
00:39:03,089 --> 00:39:05,162
Penyangak itu jugalah yang
culik teman wanita saya.
371
00:39:05,214 --> 00:39:06,422
Bekas teman wanita.
372
00:39:06,463 --> 00:39:08,442
Bunyinya seolah-olah
kita ada persamaan.
373
00:39:08,473 --> 00:39:11,462
- Apa rancangan untuk masuk ke dalam?
- Ada satu laluan penyeludupan lama.
374
00:39:11,493 --> 00:39:13,576
Dalam jarak 50 meter.
375
00:39:18,762 --> 00:39:20,981
- Pakai tali pinggang keselamatan.
- Saya lebih suka bebas.
376
00:39:21,022 --> 00:39:22,301
Selesakan diri.
377
00:39:29,187 --> 00:39:31,364
Kita tak boleh masuk
melalui pelabuhan timur.
378
00:39:44,964 --> 00:39:47,006
Itulah pusat pemeriksaan.
379
00:39:48,953 --> 00:39:51,036
GPS ini rosak!
380
00:39:51,077 --> 00:39:53,129
Salah arah.
Sila buat pusingan U.
381
00:39:53,160 --> 00:39:55,181
Teruk!
382
00:39:55,243 --> 00:39:56,451
Hentikan kenderaan sekarang!
383
00:39:56,493 --> 00:39:59,305
Saya ulang,
hentikan kenderaan sekarang!
384
00:39:59,346 --> 00:40:01,419
Apa yang awak buat?
Awak dah gila?
385
00:40:01,471 --> 00:40:03,543
Awak perlu percayakan saya, kawan.
386
00:40:11,895 --> 00:40:13,936
Teruk.
387
00:40:14,186 --> 00:40:16,123
Saya tak nampak apa-apa.
388
00:40:17,175 --> 00:40:18,310
Teruk.
389
00:40:28,641 --> 00:40:30,620
Stereng rosak.
390
00:40:30,797 --> 00:40:32,869
Brek pun rosak.
391
00:40:33,952 --> 00:40:35,900
Buatlah sesuatu!
392
00:40:47,407 --> 00:40:51,469
Tak guna.
Ini jalan pintas, hah?
393
00:40:51,677 --> 00:40:53,510
Ya.
394
00:41:00,852 --> 00:41:02,924
Kita perlu keluar dari sini
secepat mungkin.
395
00:41:06,059 --> 00:41:08,109
- Bukan kita.
- Apa awak buat?
396
00:41:08,110 --> 00:41:10,329
- Awak polis.
- Awak dah gila?
397
00:41:10,412 --> 00:41:13,526
Tolonglah. Saya boleh hidu
bau polis dari jauh lagi.
398
00:41:14,369 --> 00:41:15,546
Hei, tolonglah, awak tak boleh
tinggalkan saya begitu saja.
399
00:41:15,588 --> 00:41:17,660
Ayuh, tolong saya keluar dari sini.
Apa saya patut buat?
400
00:41:17,671 --> 00:41:21,597
Lihat polis di bawah
"siapa kisah".
401
00:41:21,628 --> 00:41:22,909
Ya, itu sangat lawak.
402
00:41:24,898 --> 00:41:26,887
Orang Perancis tak guna.
403
00:41:35,145 --> 00:41:36,458
Tidak, itu kereta awak, hah?
404
00:41:36,468 --> 00:41:40,321
- Ya.
- Brek dah rosak.
405
00:41:40,363 --> 00:41:42,083
Keluarkan saya dari sini,
dan kita selesaikan ini.
406
00:41:43,487 --> 00:41:45,737
Awak akan mati.
407
00:42:39,775 --> 00:42:40,775
Teruk.
408
00:42:49,263 --> 00:42:51,314
Hati-hati.
409
00:42:51,387 --> 00:42:53,261
Awak akan mati, tengoklah.
410
00:42:53,262 --> 00:42:55,511
Yo, letak ke bawah. Tremaine.
Letak ke bawah.
411
00:43:04,832 --> 00:43:06,904
Apa khabar, cantik?
412
00:43:06,956 --> 00:43:09,101
Semoga awak dapat menikmati
pertolongan saya.
413
00:43:09,112 --> 00:43:11,986
Saya amat bencikan tempat ini.
414
00:43:12,028 --> 00:43:16,060
Dengar, awak bersikap baik pada saya,
saya bersikap baik pada awak.
415
00:43:18,076 --> 00:43:19,858
Saya cuba tekankan
pendidikan pada orang saya,...
416
00:43:19,871 --> 00:43:21,063
...tetapi mereka adalah
baka yang berbeza.
417
00:43:21,473 --> 00:43:23,525
Kalau mereka tak keluar ke jalanan,...
418
00:43:23,567 --> 00:43:26,659
...mereka akan menembak permainan video.
419
00:43:26,660 --> 00:43:27,826
Saya bagi mereka kerja, awak tahu.
420
00:43:27,836 --> 00:43:29,815
Bolehlah negro ini bagi
keluarga mereka makan.
421
00:43:29,857 --> 00:43:34,043
Dengar, antara saya dan awak,
saya suka Lino.
422
00:43:34,054 --> 00:43:37,114
Dia ada penyebab,
walaupun dia terbunuh.
423
00:43:37,115 --> 00:43:40,271
Orang macam awak mengingatkan saya
kenapa semua orang benci kami.
424
00:43:41,385 --> 00:43:44,478
Awak dan dia ada banyak persamaan.
425
00:43:44,520 --> 00:43:47,665
- Saya faham kenapa kamu selalu bersama.
- Terpisah.
426
00:43:47,717 --> 00:43:51,810
Jangan risau, cantik.
Awak dengarlah tentang dia nanti.
427
00:43:52,684 --> 00:43:53,924
Oh, awak belum dengar berita baik?
428
00:43:53,934 --> 00:43:55,943
Lino melarikan diri.
429
00:43:55,944 --> 00:43:57,995
Tak pasti kalau dia akan ke sini.
430
00:43:58,037 --> 00:44:01,130
Dan saya enggan tua menunggu
untuk dia sampai sini.
431
00:44:01,161 --> 00:44:05,192
Tremaine, kami dah selesai.
Awak nak pulang?
432
00:44:07,420 --> 00:44:10,295
Rayzah akan temani awak.
433
00:44:13,565 --> 00:44:15,585
Yo, awak ambil cip saya.
434
00:44:16,658 --> 00:44:18,667
Oh, teruk.
435
00:44:18,709 --> 00:44:19,813
Jalan!
436
00:44:39,735 --> 00:44:43,724
- Macam mana awak tahu saya polis?
- Awak bukan dari sini.
437
00:44:44,807 --> 00:44:47,827
- Macam mana awak jumpa saya?
- Saya masukkan pengesan dalam poket awak.
438
00:44:54,044 --> 00:44:58,168
Taktik polis.
Itu saja kamu ada.
439
00:44:58,220 --> 00:45:00,365
Tidak, kami ada undang-undang.
Itulah yang awak ketepikan.
440
00:45:00,407 --> 00:45:02,385
Undang-undang tak membawa
makna tanpa keadilan.
441
00:45:02,386 --> 00:45:04,437
Itu pemikiran yang tinggi untuk
seseorang yang dah bunuh polis.
442
00:45:04,469 --> 00:45:07,593
Polis itu pemakan rasuah,
tak jauh bezanya dari Tremaine.
443
00:45:07,707 --> 00:45:09,780
Saya akan cari Tremaine.
444
00:45:09,790 --> 00:45:11,841
Saya akan cari dia sebelum
senjata yang dia ambil...
445
00:45:11,842 --> 00:45:13,945
...akan bunuh semua orang
dalam Brick Mansions.
446
00:45:15,039 --> 00:45:17,049
Mungkin awak tak fikir diluar
sana ada pihak yang...
447
00:45:17,091 --> 00:45:19,651
...amat prihatin terhadap apa
yang berlaku di sini sekarang, kan?
448
00:45:22,193 --> 00:45:24,443
Tak semua orang di luar sana teruk.
449
00:45:24,453 --> 00:45:28,577
Samalah dengan keadaan di sini yang
bukan semua orang penagih atau pencuri.
450
00:45:29,629 --> 00:45:31,577
Awak berseronoklah.
451
00:45:31,608 --> 00:45:33,857
Dan kalau saya jumpa teman wanita
awak, saya kirim salamlah dekat dia.
452
00:45:33,899 --> 00:45:36,887
Mereka akan tembak awak dan
ambil lencana awak sebagai piala.
453
00:45:36,888 --> 00:45:38,866
Sekurang-kurangnya saya mati mencuba.
454
00:45:38,877 --> 00:45:43,032
Yang jauh lebih baik daripada cuma
tercegat memikirkan masalah dunia.
455
00:45:44,115 --> 00:45:46,780
Kalau awak tak tipu tentang bom itu,
mungkin saya boleh selamatkan Lola...
456
00:45:46,793 --> 00:45:49,468
...sebelum kita semua mati.
457
00:45:50,270 --> 00:45:52,342
Dan peluang pertama yang
awak dapat, apa awak akan buat?
458
00:45:52,394 --> 00:45:54,434
Awak akan tembak saya
dari belakang?
459
00:45:54,435 --> 00:45:56,727
Saya boleh bunuh awak dari awal lagi.
460
00:46:10,359 --> 00:46:12,337
Jadi, apa rancangan awak?
461
00:46:12,441 --> 00:46:15,389
- Awak ada telefon?
- Ya.
462
00:46:25,855 --> 00:46:29,000
Tremaine, ini Lino.
Saya datang.
463
00:46:30,093 --> 00:46:33,112
Jadi, cuma begitu?
Awak cuma terus ke sana?
464
00:46:33,113 --> 00:46:35,227
Situasi yang dia takkan duga.
465
00:46:37,289 --> 00:46:39,466
Ini bakal menyeronokkan.
466
00:46:42,392 --> 00:46:44,402
Boleh tahan, kan?
467
00:47:00,325 --> 00:47:03,304
Hello, Lola.
468
00:47:06,366 --> 00:47:07,615
Tak guna!
469
00:47:40,805 --> 00:47:43,919
Mana awak nak pergi?
470
00:47:45,908 --> 00:47:49,095
Saya tahu pasti menyeronokkan bermain
dengan awak dalam pertemuan kedua kita.
471
00:48:11,141 --> 00:48:14,161
Saya amat menyukai permainan ini.
472
00:48:32,792 --> 00:48:34,937
Saya nampak macam pelacur?
473
00:48:38,176 --> 00:48:41,164
Hei, Rayzah.
Saya dengar jeritan.
474
00:48:41,165 --> 00:48:44,216
Awak boleh bermain tapi
jangan kasar sangat, okey?
475
00:48:45,299 --> 00:48:46,435
Awak sangat bernasib baik.
476
00:48:57,942 --> 00:48:59,890
Apa yang kita ada di sini?
477
00:48:59,931 --> 00:49:01,941
Bawa kami ke Tremaine.
478
00:49:12,605 --> 00:49:16,677
K2, datang ke sini!
Kita ada tetamu!
479
00:49:18,760 --> 00:49:21,707
Yeti, gerak!
Ke atas, sekarang!
480
00:49:21,717 --> 00:49:23,759
Masa untuk persembahan!
481
00:49:28,008 --> 00:49:30,215
Damien, awak nampak?
482
00:49:43,775 --> 00:49:45,857
Lino.
483
00:49:46,909 --> 00:49:49,825
Terkejut juga awak kembali
ke sini dengan cepat.
484
00:49:49,856 --> 00:49:52,918
Awak nampak?
Dia terkejut.
485
00:49:53,158 --> 00:49:56,178
- Siapa dia?
- Saya pemandu dia.
486
00:49:56,219 --> 00:49:58,156
Dia polis.
487
00:49:59,312 --> 00:50:03,374
- Dia datang untuk bom.
- Terima kasih. Terima kasih untuk itu.
488
00:50:03,416 --> 00:50:06,738
- Baguslah.
- Wow, polis.
489
00:50:06,748 --> 00:50:09,591
Dan bertahun-tahun tak nampak
polis berkeliaran di sini.
490
00:50:09,601 --> 00:50:13,788
Saya pasti balai polis sama
seperti dengan sekolah, hospital.
491
00:50:13,840 --> 00:50:16,954
Kerajaan menganggap yang kami
tak perlu semua itu di sini.
492
00:50:17,037 --> 00:50:19,984
Jadi, apa, awak sheriff baru bandar ini?
493
00:50:20,026 --> 00:50:22,098
Awak seorang yang berani.
494
00:50:24,327 --> 00:50:26,306
Mana Lola?
495
00:50:26,316 --> 00:50:27,410
Kami akan bawa dia.
496
00:50:27,420 --> 00:50:29,607
Mari bincang soal bom dulu.
Kamu ke sini untuk beli?
497
00:50:30,586 --> 00:50:32,492
Saya ke sini untuk jinakkannya.
498
00:50:32,533 --> 00:50:34,637
Ini akan mendatangkan sedikit
cemas pada awak. Ia berdetik.
499
00:50:34,647 --> 00:50:37,772
Tremaine Alexander tak pernah cemas.
Saya takkan sesekali cemas.
500
00:50:37,813 --> 00:50:40,927
Saya mungkin sudah separuh jalan ke
selatan sebelum tempat ini meletup...
501
00:50:40,979 --> 00:50:42,957
...atau awak boleh bagi saya tawaran.
502
00:50:42,958 --> 00:50:45,238
Syaa akan tawarkan awak untuk jinakkannya
sebelum bom itu meletup, awak suka?
503
00:50:45,280 --> 00:50:49,351
Ia takkan meletup. Macam mana kalau
saya cuma hantar ke tempat saya jumpa?
504
00:50:49,352 --> 00:50:51,424
K2, biarlah cahaya matahari masuk.
505
00:50:51,466 --> 00:50:54,486
Tuan-tuan, silakan, anda
akan nikmati permandangannya.
506
00:51:14,367 --> 00:51:16,387
Cuma orang gila yang akan ada roket.
507
00:51:16,418 --> 00:51:18,491
Kita hidup dalam peperangan,
jadi kami sedia untuk berperang.
508
00:51:18,501 --> 00:51:22,604
Saya boleh musnahkan pusat bandar
cuma dengan menekan tombol ini.
509
00:51:22,635 --> 00:51:24,614
Mari bincang tentang nilai tawaran.
510
00:51:24,656 --> 00:51:27,749
Awak akan biarkan semua orang ini
mati demi duit? Sangat memalukan.
511
00:51:27,780 --> 00:51:30,967
Di kampung halaman saya,
duit adalah segalanya.
512
00:51:31,008 --> 00:51:33,060
Awak faham maksud saya, kan?
513
00:51:34,143 --> 00:51:37,090
Pertama, saya perlu
tahu yang Lola selamat.
514
00:51:41,329 --> 00:51:42,537
Rayzah.
515
00:51:43,380 --> 00:51:45,432
Lihat pada nombor 3.
516
00:51:57,044 --> 00:51:59,054
Apa yang awak nampak?
517
00:52:05,479 --> 00:52:08,322
Apa yang awak nampak Lino?
518
00:52:12,779 --> 00:52:15,695
Tidak, tidak, tunggu.
519
00:52:15,737 --> 00:52:17,715
Pengecut!
520
00:52:17,716 --> 00:52:19,934
- Mahu mati di sini, kawan?
- Jangan tembak.
521
00:52:24,110 --> 00:52:28,203
Ini bukan masanya.
Lino, bukan sekarang.
522
00:52:28,317 --> 00:52:30,357
Sekarang kamu semua dah teruja,...
523
00:52:30,358 --> 00:52:33,420
...mari lakukan dengan cara saya.
524
00:52:33,451 --> 00:52:35,638
Saya ada roket, saya ada bom,
saya ada perempuan cantik.
525
00:52:35,680 --> 00:52:38,627
Saya mulakan tawaran ini
dari 10 juta dolar.
526
00:52:38,638 --> 00:52:40,575
- Saya dengar 11?
- 11.
527
00:52:40,616 --> 00:52:41,824
- 11 juta.
- 12.
528
00:52:41,835 --> 00:52:44,740
Oh, tawaran tinggi di sebelah
sana. Tumpukan di sana sekarang.
529
00:52:44,782 --> 00:52:47,937
- 15.
- 15? Berhentilah merepek!
530
00:52:47,948 --> 00:52:51,166
Berapa harga berbaloi bagi awak?
Berapa harga semua penduduk bandar?
531
00:52:51,207 --> 00:52:54,237
Memandangkan di sini,
kehidupan tidak berbaloi.
532
00:52:54,238 --> 00:52:57,352
Tengoklah sekeliling, sheriff,
dulunya ini istana.
533
00:52:57,393 --> 00:52:59,466
Pengawal pintu, perempuan
yang menunggu di meja.
534
00:52:59,487 --> 00:53:02,569
Mana perempuan itu sekarang?
Di lorong, sedang merakam.
535
00:53:02,611 --> 00:53:04,661
Kerana pengedar dadah seperti awak.
536
00:53:04,662 --> 00:53:06,672
Saya bukanlah penyebabnya.
537
00:53:06,714 --> 00:53:09,901
Saya cuma bantu mereka
kurangkan kesakitan.
538
00:53:09,911 --> 00:53:11,005
Kita kembali kepada tawaran.
539
00:53:11,057 --> 00:53:13,098
- Kita pada 15 juta, kan?
- 15.
540
00:53:13,139 --> 00:53:14,170
- Saya dengar 20 juta?
- 20.
541
00:53:14,181 --> 00:53:17,055
Okey, hentikan permainan ini.
Berapa banyak yang awak nak?
542
00:53:17,097 --> 00:53:19,116
Awak ada 3 juta jiwa dalam bandar.
543
00:53:19,117 --> 00:53:21,367
10 dolar setiap seorang.
Harga di kedai Happy Meal.
544
00:53:21,377 --> 00:53:23,314
Jadi jumlahnya 30 juta dolar.
545
00:53:23,356 --> 00:53:25,428
- Jadi, 30 juta?
- 30 juta.
546
00:53:25,470 --> 00:53:27,520
Baiklah. 30 juta.
547
00:53:27,521 --> 00:53:28,771
30 juta.
548
00:53:28,813 --> 00:53:33,811
Dijual kepada Lino Dupree dan
sheriff baru di Brick Mansions.
549
00:53:33,916 --> 00:53:35,894
Hubungi atasan awak dah realisasikannya.
550
00:53:37,050 --> 00:53:40,133
Dan Lino, jangan masuk campur.
551
00:53:46,256 --> 00:53:47,536
- Ya?
- Ini Detektif Collier.
552
00:53:47,537 --> 00:53:51,494
- Collier? Awak di mana sekarang?
- Kami dah hampir. Sangat hampir.
553
00:53:51,505 --> 00:53:54,723
- Sehampir memasukkan kod?
- Tidak, malangnya tidak.
554
00:53:54,733 --> 00:53:55,796
Apa masalahnya?
555
00:53:55,806 --> 00:53:57,920
Masalahnya, pemilik baru mahukan bayaran.
556
00:53:57,930 --> 00:53:59,909
Awak pasti bom itu ada di sana?
557
00:53:59,940 --> 00:54:03,898
Ya, dan kita cuma ada 48 minit
lagi sebelum bom itu meletup.
558
00:54:03,908 --> 00:54:05,012
Okey.
559
00:54:05,189 --> 00:54:08,177
- Macam mana nak proses?
- Awak ada akaun bank Hawaii?
560
00:54:08,178 --> 00:54:11,365
- Saya mahu dalam bentuk tunai, kawan.
- Mereka tak boleh bagi dalam tunai.
561
00:54:11,448 --> 00:54:14,395
- Kita ada akaun di Hawaii?
- Ada.
562
00:54:14,437 --> 00:54:15,645
Bagi nombor akaun pada dia.
563
00:54:15,655 --> 00:54:18,561
Bank, 83675.
564
00:54:18,571 --> 00:54:20,644
Bank, 83675.
565
00:54:20,654 --> 00:54:22,706
Akaun, 0210-84.
566
00:54:22,737 --> 00:54:25,028
Akaun, 0210-84.
567
00:54:25,976 --> 00:54:28,923
- Berapa dia minta?
- 30 juta dolar.
568
00:54:29,173 --> 00:54:30,173
Tunggu dulu.
569
00:54:30,214 --> 00:54:33,088
Tremaine mahukan 30 juta
untuk peranti itu.
570
00:54:33,099 --> 00:54:35,171
Bandar ini sudah di hujung tanduk.
571
00:54:36,327 --> 00:54:38,400
- Kami tak boleh lakukan, detektif.
- Baiklah, bagus.
572
00:54:38,410 --> 00:54:40,555
Awak perlu cari penyelesaian lain.
573
00:54:47,866 --> 00:54:48,959
Tepat.
574
00:54:49,845 --> 00:54:51,895
Baiklah, bagus, ya.
575
00:54:51,896 --> 00:54:53,031
Sempurna.
576
00:54:53,146 --> 00:54:56,166
Sudah selesai.
Mereka sedang hantar duit.
577
00:54:56,197 --> 00:54:59,154
- Mari kita jinakkan bom.
- Kejap.
578
00:54:59,155 --> 00:55:02,248
Tunggu kejap, biar orang
saya mengesahkan pemindahan.
579
00:55:02,487 --> 00:55:05,444
Bank takkan dibuka
sebelum 25 minit lagi.
580
00:55:05,445 --> 00:55:06,580
25 minit.
581
00:55:06,622 --> 00:55:08,767
Rasanya masih ada cukup masa
untuk habiskan makan malam.
582
00:55:08,777 --> 00:55:10,724
K2.
583
00:55:10,725 --> 00:55:13,714
Tunjukkan tetamu kita bilik presiden.
584
00:55:14,724 --> 00:55:16,942
Gembira berurusan dengan awak, sheriff.
585
00:55:16,984 --> 00:55:17,879
Jalan!
586
00:55:17,890 --> 00:55:20,139
Kadang-kala awak boleh
jadi saintis roket.
587
00:55:20,181 --> 00:55:22,232
Awak cuma perlukan roket.
588
00:55:47,174 --> 00:55:48,319
Jalan!
589
00:55:48,320 --> 00:55:50,298
Menghadap ke arah rak!
590
00:55:51,173 --> 00:55:52,308
- Berlutut!
- Teruk.
591
00:55:52,350 --> 00:55:54,433
Letakkan tangan di belakang kepala!
592
00:55:54,443 --> 00:55:57,495
Untuk pengetahuan awak,
saya ada sesak nafas.
593
00:55:58,682 --> 00:55:59,928
Selagi Tremaine belum
dapat 30 juta itu,...
594
00:55:59,941 --> 00:56:02,297
...nyawa mereka lebih
berharga dari kita berdua.
595
00:56:02,639 --> 00:56:05,732
- Mereka mati, awak pun mati.
- Siapa kisah.
596
00:56:12,095 --> 00:56:14,073
Jadi, awak tiada rancangan untuk masuk.
597
00:56:14,074 --> 00:56:16,354
Hei, awak tahu lokasi bom itu,
saya tahu di mana Lola.
598
00:56:16,396 --> 00:56:18,447
Dan dalam 25 minit,
kita bertindak.
599
00:56:18,448 --> 00:56:20,520
Dalam 25 minit Tremaine
akan tembak kita.
600
00:56:20,572 --> 00:56:22,676
Dan bom itu akan membunuh 3 juta nyawa.
601
00:56:22,686 --> 00:56:25,778
Apa? Sebaik saja dia dapat duit,
semua orang akan bebas.
602
00:56:25,779 --> 00:56:26,883
Duit tiada.
603
00:56:26,894 --> 00:56:29,777
Pihak atasan tak boleh bayar.
Saya cuma lengahkan masa mereka.
604
00:56:29,778 --> 00:56:30,913
Lupakan apa yang saya
cakap sebelum ini.
605
00:56:30,965 --> 00:56:33,944
Jangan percayakan firasat awak.
Itu mengarut.
606
00:56:34,152 --> 00:56:36,203
Saya patut bunuh Tremaine
masa ada peluang.
607
00:56:36,204 --> 00:56:38,224
Diamlah.
608
00:56:40,276 --> 00:56:41,380
Tunggu.
609
00:56:41,390 --> 00:56:44,577
Tentang Tremaine yang
bunuh kawan awak, itu betul?
610
00:56:45,379 --> 00:56:48,679
Itu ayah saya. Dulu dia seorang
ketua pegawai dalam serbuan dadah.
611
00:56:48,680 --> 00:56:52,845
Dia terpisah dari skuadnya. Konco
Tremaine menangkap dan bunuh dia.
612
00:56:52,887 --> 00:56:54,762
Saya tumpang simpati.
613
00:56:55,876 --> 00:56:58,969
Mari kita balas dendam.
Tolong saya.
614
00:57:03,176 --> 00:57:05,217
Tolong dia, kawan!
615
00:57:06,436 --> 00:57:09,424
Hentikan!
616
00:57:09,425 --> 00:57:11,612
- Tak guna.
- Apa yang berlaku?
617
00:57:11,653 --> 00:57:13,517
Oh, tidak.
618
00:57:13,528 --> 00:57:14,767
- Dia tak bernafas.
- Apa?
619
00:57:14,778 --> 00:57:16,725
Kita perlu bawa dia
keluar dari sini.
620
00:57:16,860 --> 00:57:18,808
Tidak.
621
00:57:18,943 --> 00:57:21,828
- Oh, tolonglah!
- Dia mula bernafas, lekas!
622
00:57:21,870 --> 00:57:24,077
- Okey, pergi!
- Buka pagar!
623
00:57:24,088 --> 00:57:25,994
Saya akan beritahu bos.
624
00:57:28,055 --> 00:57:29,264
Pergi!
625
00:57:37,543 --> 00:57:40,625
- Ada sesuatu yang tak kena.
- Awak rasa mereka akan bawa duit?
626
00:57:40,636 --> 00:57:41,698
Kita tengoklah nanti.
627
00:57:41,708 --> 00:57:42,812
Beritahu saya macam mana
awak dapat bom itu.
628
00:57:42,823 --> 00:57:46,978
Bom? Ya. Orang di pangkalan telah
beritahu saya lokasi senjata itu.
629
00:57:47,020 --> 00:57:50,080
Tanpa pengawalan.
Kunci ditinggalkan dalam trak.
630
00:57:50,081 --> 00:57:52,060
Duit mudah, sayang.
631
00:57:52,102 --> 00:57:55,320
Itulah yang mengganggu saya, kawan.
Awak tak boleh terlalu mudah percaya.
632
00:58:01,485 --> 00:58:03,620
- Saya okey.
- Awak gila.
633
00:58:03,672 --> 00:58:06,650
Kita berjaya keluar dari bilik.
Giliran awak, polis.
634
00:58:06,661 --> 00:58:09,920
- Ini cuma permainan bagi awak?
- Sedia untuk lompatan?
635
00:58:10,826 --> 00:58:12,003
Dalam kiraan tiga.
636
00:58:13,055 --> 00:58:14,961
Tiga!
637
00:58:26,468 --> 00:58:28,509
Pergi, pergi, pergi!
638
00:58:29,488 --> 00:58:30,727
Ikut sini!
639
00:58:30,811 --> 00:58:32,852
Tangkap mereka!
640
00:58:33,727 --> 00:58:34,862
Pergi, pergi, pergi!
641
00:58:34,872 --> 00:58:36,892
- Awak tahu kita ke mana?
- Lebih kurang begitulah.
642
00:58:43,214 --> 00:58:44,318
Teruk.
643
00:58:48,421 --> 00:58:50,264
Damien!
644
00:58:58,637 --> 00:58:59,918
Apa semua ni?
645
00:59:04,032 --> 00:59:06,042
Cara yang berlainan,
hasil yang sama.
646
00:59:06,115 --> 00:59:07,220
Mari pergi.
647
00:59:29,911 --> 00:59:32,035
- Lebih laju.
- Tapi awak masih perlukan kunci.
648
00:59:33,181 --> 00:59:34,087
Pergi, pergi!
649
00:59:35,097 --> 00:59:36,068
Saya yang pandu.
650
00:59:43,501 --> 00:59:45,646
Bagi laluanlah bodoh!
651
00:59:47,604 --> 00:59:49,708
Kejar mereka!
652
00:59:53,822 --> 00:59:54,998
Laju lagi!
653
01:00:04,350 --> 01:00:06,495
- Laju lagi!
- Awak nak pandu?
654
01:00:06,537 --> 01:00:08,610
- Pergilah, pandu.
- Whoah, whoah.
655
01:00:11,578 --> 01:00:12,609
Saya nak keluar.
656
01:00:12,650 --> 01:00:14,670
Apa awak cuba buat?
Terjun keluar dari kereta?
657
01:00:14,671 --> 01:00:15,951
- Awak nak ke mana?
- Nak cuba jauhkan dari mereka.
658
01:00:15,993 --> 01:00:17,930
Boleh awak diam?
659
01:00:32,458 --> 01:00:34,603
Saya tak nampak mereka.
660
01:00:39,935 --> 01:00:42,850
- Ada bumbung di sana!
- Kenapa tak cakap awal-awal?
661
01:00:42,851 --> 01:00:45,100
- Ayuh, beritahu saya, arah mana?
- Kiri, kiri.
662
01:00:56,441 --> 01:00:57,918
Lola di belakang sana!
663
01:00:58,060 --> 01:01:00,711
- Kita kesuntukan masa!
- Belakang mana?
664
01:01:10,022 --> 01:01:11,125
Tak guna.
665
01:01:20,446 --> 01:01:22,320
Mari sini!
666
01:01:25,768 --> 01:01:28,569
Saya dah pesan supaya diam!
667
01:01:31,745 --> 01:01:35,067
Dengar, kita boleh lalu ikut bumbung.
Dia takkan sangka tindakan kita.
668
01:01:37,098 --> 01:01:40,148
- Awak ada cara lebih baik?
- Saya sedang fikirkan.
669
01:01:40,149 --> 01:01:42,201
Boleh awak fikir sambil berlari?
670
01:01:48,564 --> 01:01:51,709
- Wow, Tremaine akan marah.
- Ayuh, ikut sini.
671
01:02:00,134 --> 01:02:02,977
Kekal tunduk kali ini.
672
01:02:10,413 --> 01:02:11,558
Mereka ada dalam bas!
673
01:02:30,293 --> 01:02:33,168
Kamu berdua, pergi periksa.
674
01:03:09,658 --> 01:03:11,710
Mari kita berpecah!
675
01:03:44,171 --> 01:03:46,243
- Dalam kiraan tiga!
- Tiga!
676
01:03:57,792 --> 01:03:59,729
Apa yang...?
677
01:04:11,341 --> 01:04:13,351
Teruk.
678
01:04:14,403 --> 01:04:17,277
Cukup hampir sekarang?
679
01:04:19,610 --> 01:04:21,662
Terima kasih.
680
01:04:43,448 --> 01:04:46,541
- Hubungi pangkalan segera.
- Ya, tuan.
681
01:04:51,717 --> 01:04:54,008
Hello. Apa?
682
01:04:54,882 --> 01:04:57,059
Okey. Saya mahu ia
dilaksanakan sekarang.
683
01:04:59,090 --> 01:05:01,131
Kita ada masalah.
684
01:05:01,204 --> 01:05:04,224
Ini imej Brick Mansions yang
diambil dari satelit pengawasan...
685
01:05:04,266 --> 01:05:05,401
...beberapa minit lepas.
686
01:05:05,411 --> 01:05:08,357
- Ini bom.
- Apa itu?
687
01:05:08,358 --> 01:05:11,732
Itu sebuah peluru berpandu lama Rusia.
Dengan lingkungan 5 batu.
688
01:05:11,764 --> 01:05:15,658
- Macam mana mereka dapatkan?
- Tunggu, kalau mereka lancarkan...
689
01:05:15,659 --> 01:05:17,804
- Bandar ini adalah sasaran.
- Kita perlu mengosongkan penduduk.
690
01:05:17,814 --> 01:05:19,824
- Tiada masa.
- Ada tempat perlindungan.
691
01:05:19,835 --> 01:05:21,969
Itu takkan mampu menahan letupan NAD.
692
01:05:22,022 --> 01:05:23,157
Jadi, apa pilihan kita ada?
Drone?
693
01:05:23,167 --> 01:05:27,156
Terlambat. Kita takkan dapat
kebenaran begitu sahaja.
694
01:05:32,404 --> 01:05:34,623
- Bank sudah buka.
- Saya akan periksa.
695
01:05:40,819 --> 01:05:43,807
Rasanya mereka dah bodohkan kita.
Tiada deposit.
696
01:05:43,808 --> 01:05:46,026
Dan itulah sebabnya kenapa
kerajaan tidak boleh dipercayai.
697
01:05:46,068 --> 01:05:48,119
Apa yang berlaku?
698
01:05:51,108 --> 01:05:53,118
Sekarang mereka bukan satakat
tidak melakukan pemindahan.
699
01:05:54,441 --> 01:05:57,429
Mereka turut mengosongkan akaun kita.
700
01:06:01,460 --> 01:06:04,823
Rayzah. Kita akan lancarkan.
Pastikan lancar.
701
01:06:05,834 --> 01:06:07,853
Masa dah tamat, pelacur.
702
01:06:07,854 --> 01:06:10,874
Masa untuk mengubah suai bandar.
703
01:06:34,452 --> 01:06:37,326
Alat Rusia tak guna.
704
01:06:38,378 --> 01:06:41,471
Semua dalam kawalan. Sekarang saya
mahu jauhkan perempuan itu.
705
01:06:46,751 --> 01:06:49,000
Hati-hati.
Awak boleh tertembak Lola.
706
01:06:50,125 --> 01:06:52,135
Tidak, saya cuma nak
perempuan itu pergi dari dia.
707
01:06:54,186 --> 01:06:58,383
Trem.
Trem, mereka melepaskan tembakan.
708
01:06:59,498 --> 01:07:02,341
Sekarang saya perlu tembak
sheriff dan timbalannya.
709
01:07:05,652 --> 01:07:08,745
Tak guna. Mari pergi.
710
01:07:09,714 --> 01:07:11,901
Untuk Brick Mansions!
711
01:07:11,974 --> 01:07:14,817
Masa untuk beraksi, budak!
712
01:07:14,900 --> 01:07:17,077
Kita lawan atau kita mati!
713
01:07:21,086 --> 01:07:24,231
- Apa itu? - Nampak seperti mereka
menembak mekanisme pelancaran.
714
01:07:24,314 --> 01:07:27,501
- Roket gagal dilancarkan.
- Kita masih dalam permainan.
715
01:07:30,500 --> 01:07:32,646
Saya nak semua bangunan diawasi.
716
01:07:47,319 --> 01:07:50,506
Awasi bangunan!
Yeti, ikut saya.
717
01:08:13,209 --> 01:08:14,448
Gerak!
718
01:08:27,976 --> 01:08:30,923
- Ini teruk.
- Maafkan saya.
719
01:08:31,027 --> 01:08:34,119
- Satu, dua, tiga.
- Hei, apa awak buat?
720
01:08:34,120 --> 01:08:37,213
- Empat, lima, enam.
- Hei, hentikan.
721
01:08:37,244 --> 01:08:39,192
Tujuh.
722
01:08:39,233 --> 01:08:42,420
Hei, ini idea teruk.
723
01:08:42,430 --> 01:08:44,607
Saya percaya dengan kata awak yang
kita akan lakukan atau mati mencuba.
724
01:08:44,617 --> 01:08:46,554
Itu cuma ungkapan.
725
01:08:46,565 --> 01:08:48,058
Jangan fikir.
Lompat.
726
01:09:02,301 --> 01:09:04,248
Ahh, ini memang idea teruk.
727
01:09:16,932 --> 01:09:17,942
Ayuh!
728
01:09:25,170 --> 01:09:28,388
Sekat tangga ini.
Cukup mudah untuk orang sebesar awak.
729
01:09:45,946 --> 01:09:50,070
- Awak ada rancangan?
- Jangan sampai dibelasah.
730
01:09:53,309 --> 01:09:56,339
Saya ke sana, saya ke sana.
731
01:09:56,370 --> 01:09:58,516
- Dalam kiraan tiga.
- Tiga!
732
01:09:59,536 --> 01:10:01,442
Tidak!
733
01:10:05,826 --> 01:10:07,899
Tidak!
734
01:11:28,181 --> 01:11:31,128
Apa yang awak buat?
Cepatlah!
735
01:11:31,274 --> 01:11:34,148
Dia benar-benar marah.
736
01:11:34,221 --> 01:11:36,512
Cepat!
737
01:12:27,323 --> 01:12:30,645
Ini masa hadapan yang cerah,
awak tak boleh lupakan masa lampau.
738
01:12:30,655 --> 01:12:33,571
Saya dah beritahu awak yang
mereka cuma menggertak.
739
01:12:38,747 --> 01:12:40,892
Tidak, Tremaine Alexander tidak menggertak.
740
01:12:40,903 --> 01:12:42,954
Saya enggan buat pilihan bodoh.
741
01:12:43,964 --> 01:12:46,183
Lepaskan dia.
Permainan ini tamat.
742
01:12:46,256 --> 01:12:48,265
Apa yang awak cakap?
743
01:12:49,140 --> 01:12:52,358
Saya seorang ahli perniagaan.
Saya takkan bunuh berjuta-juta orang.
744
01:12:52,410 --> 01:12:55,597
Mereka akan datang menghentikan bom ini.
745
01:12:55,607 --> 01:12:58,482
Kita perlu keluar dari sini
sebelum kita semua digoreng.
746
01:12:58,700 --> 01:13:01,679
- Awak terlalu lembut.
- Jaga kata-kata awak, perempuan.
747
01:13:01,720 --> 01:13:04,741
Jaga kata-kata saya?
Apa masalah dengan awak?
748
01:13:04,772 --> 01:13:06,855
Lepaskan perempuan itu!
749
01:13:06,865 --> 01:13:09,073
Mungkin saya patut bunuh saja
awak dan lakukan ini sendiri.
750
01:13:17,498 --> 01:13:20,403
Siapa pelacur sekarang?
751
01:13:42,304 --> 01:13:43,543
Jauhkan diri awak dari dia!
752
01:13:46,407 --> 01:13:47,615
Tak mengapa. Tak mengapa.
753
01:13:47,626 --> 01:13:49,667
Baguslah orang-orang awak datang
untuk selamatkan semua orang, kawan.
754
01:13:49,709 --> 01:13:50,771
Bukan semua orang.
755
01:13:52,802 --> 01:13:55,563
Hei, Lino. Mereka akan
hantar kod. Awak masukkan.
756
01:13:58,050 --> 01:14:00,070
- Berlutut.
- Tidak, tunggu.
757
01:14:01,206 --> 01:14:02,226
Biar dia jelaskan.
758
01:14:03,289 --> 01:14:05,071
Awak nak tembak lelaki
tanpa senjata, sheriff?
759
01:14:05,382 --> 01:14:07,856
Setidaknya awak tahu akan ditembak,
lebih baik dari keadaan ayah saya.
760
01:14:08,298 --> 01:14:11,089
- Apa saya dah buat pada ayah awak?
- Leftenan John Collier.
761
01:14:12,713 --> 01:14:16,029
- Awak masih salahkan saya tentang itu?
- Awak tembak dia dari ibu pejabat awak.
762
01:14:16,671 --> 01:14:17,347
Tunggu.
763
01:14:19,941 --> 01:14:21,478
Dia tak pernah masuk
ke bangunan tempat saya.
764
01:14:21,888 --> 01:14:23,348
Saya tengok segalanya dari
kemera pengawasan saya.
765
01:14:23,898 --> 01:14:26,020
Orang dia sendiri menembaknya dari belakang
dan biarkan dia mati di depan pintu saya.
766
01:14:26,231 --> 01:14:27,093
Ada seseorang dah merancang.
767
01:14:27,303 --> 01:14:29,351
Awak penuh tipu-helah.
Sekarang berlutut.
768
01:14:31,198 --> 01:14:33,002
- Berlutut!
- Damien.
769
01:14:33,458 --> 01:14:35,531
- Ada masalah.
- Apa? Kod belum dihantar?
770
01:14:35,572 --> 01:14:37,645
Tidak, ini.
771
01:14:37,697 --> 01:14:41,821
- 48216.
- Itulah kodnya.
772
01:14:41,831 --> 01:14:44,051
- Masukkan.
- Ini perangkap.
773
01:14:44,955 --> 01:14:47,007
Kita tak boleh percayakan mereka.
774
01:14:48,121 --> 01:14:51,037
- Masukkan.
- Dengar cakap kawan awak.
775
01:14:51,068 --> 01:14:53,182
Mereka peralatkan awak sama seperti
mereka peralatkan ayah awak.
776
01:14:53,193 --> 01:14:54,328
Diamlah!
777
01:14:56,463 --> 01:14:58,000
Bagi sini.
778
01:14:59,514 --> 01:15:02,575
Damien. Fikirkan.
779
01:15:02,576 --> 01:15:05,596
- Kenapa kod pos kami?
- Itu kebetulan.
780
01:15:05,669 --> 01:15:07,814
- Bagi telefon sini.
- Naluri saya kata yang awaklah senjata mereka.
781
01:15:07,825 --> 01:15:11,813
Awak akan menyebabkan kita semua
terbunuh. Bagi telefon sini.
782
01:15:16,021 --> 01:15:18,343
- Lino!
- Maaf kawan.
783
01:15:26,549 --> 01:15:28,528
Maafkan saya.
784
01:15:28,570 --> 01:15:31,787
Berundur.
785
01:15:32,631 --> 01:15:34,849
Berhentilah kamu berdua!
786
01:15:49,554 --> 01:15:52,543
Tunduk!
787
01:16:02,894 --> 01:16:05,113
Tolonglah!
Cepat!
788
01:16:40,385 --> 01:16:42,468
Damien!
789
01:16:43,520 --> 01:16:45,570
- Collier!
- 20 saat.
790
01:16:45,571 --> 01:16:49,664
Awak tak nampakkah?
Mereka cakap van dirampas.
791
01:16:49,976 --> 01:16:54,080
Kenapa tiada sebarang
kesan peluru pada van?
792
01:16:56,100 --> 01:17:00,193
Kita ada 20 saat untuk
menentukan hidup kita.
793
01:17:02,453 --> 01:17:09,545
Lima, empat, tiga, dua, satu.
794
01:17:12,877 --> 01:17:15,793
Pengiraan detik selesai.
795
01:17:24,176 --> 01:17:26,280
Lawak untuk saya.
796
01:17:26,290 --> 01:17:30,560
Undang-undang belum pernah melindungi
tempat ini sebelum ini. Kenapa baru sekarang?
797
01:17:33,591 --> 01:17:36,777
Saya dah banyak buat perkara buruk,
tapi saya tak pernah bunuh ayah awak.
798
01:17:48,150 --> 01:17:51,138
Saya jadikan Detroit selamat untuk semua.
799
01:18:00,730 --> 01:18:02,875
Selamat datang ke dunia kami.
800
01:18:04,895 --> 01:18:08,009
Jadi, apa kita akan
buat dengan alat ini?
801
01:18:15,080 --> 01:18:17,226
Kembalikan ke tempat asal.
802
01:18:29,775 --> 01:18:33,878
- Untuk awak, kapten.
- Terima kasih, nak.
803
01:18:50,592 --> 01:18:52,696
- Tunggu!
- Mari pergi!
804
01:18:52,717 --> 01:18:56,872
Hei, tolonglah, jangan guna tangga!
Gunalah lif! Mari pergi, sekarang!
805
01:19:06,266 --> 01:19:09,359
- Ini lebih baik dari tangga.
- Ya.
806
01:19:24,990 --> 01:19:26,000
Saya tak dapat hubungi dia.
807
01:19:26,073 --> 01:19:29,218
Kita tiada gambaran satelit.
Kalau bom itu meletup, tentu kita dengar.
808
01:19:29,270 --> 01:19:32,290
Saya tak suka ini.
Saya tak suka semua ini.
809
01:19:33,228 --> 01:19:35,477
Dia orang kita.
Dia akan kembali pada kita.
810
01:19:36,498 --> 01:19:37,602
Hello.
811
01:19:38,716 --> 01:19:41,601
Apa maksud awak mereka
di dalam bangunan?
812
01:19:47,891 --> 01:19:51,346
Hei, kamu semua ingat Lino?
Mata saya di Brick Mansions?
813
01:19:53,275 --> 01:19:54,654
Dia tunjukkan banyak
benda pada saya.
814
01:19:55,570 --> 01:20:00,056
Wow, En. Datuk bandar.
Tempat yang selesa.
815
01:20:06,657 --> 01:20:11,595
Tremaine Alexander. Hadiah untuk
datuk bandar dari Brick Mansions.
816
01:20:11,937 --> 01:20:14,626
Gembira dapat sampaikan hadiah ini.
817
01:20:15,165 --> 01:20:20,133
Atas nama saya sendiri,
sheriff baru dan Lino...
818
01:20:20,143 --> 01:20:22,295
...serta penduduk Brick Mansions.
819
01:20:23,236 --> 01:20:27,091
Kami memutuskan untuk memberikan
anda sumbangan promosi.
820
01:20:27,402 --> 01:20:29,506
- Peranti diaktifkan.
- Apa yang berlaku?
821
01:20:29,516 --> 01:20:31,630
Percaya atau tidak,
saya dah lupa kod itu.
822
01:20:31,672 --> 01:20:34,900
- Apa agaknya? 4-8...
- Detektif.
823
01:20:34,910 --> 01:20:39,868
- Kita boleh jauhkan ini.
- 2-1-6.
824
01:20:39,909 --> 01:20:40,940
Awak pasti?
825
01:20:40,992 --> 01:20:42,199
Saya fikir Lino, awak cakap 6 tak boleh...
826
01:20:42,200 --> 01:20:44,148
...sebab itu kod pos Brick Mansion.
827
01:20:44,189 --> 01:20:45,794
Ini terlalu banyak kebetulan?
828
01:20:46,095 --> 01:20:49,313
Awak cakap itu kebetulan.
Saya cakap mereka nak letupkan kita.
829
01:20:49,365 --> 01:20:51,573
Ya, rasanya mungkin sebab
terlalu banyak melompat-lompat.
830
01:20:51,583 --> 01:20:54,583
Kepala awak terhantuk banyak kali.
Sampai susah nak ingat.
831
01:20:54,614 --> 01:20:56,551
Tuan-tuan, terima kasih,
kami akan mengambilnya...
832
01:20:56,593 --> 01:20:58,738
Saya cukup yakin angka terakhir adalah 6.
833
01:20:58,748 --> 01:21:03,777
En. Datuk bandar, awak nak tekan tombol?
Atau Damien yang akan lakukan.
834
01:21:03,778 --> 01:21:06,069
- Silakan kawan.
- Tekanlah.
835
01:21:08,163 --> 01:21:11,183
Hentikan! Hentikan! Cukup!
836
01:21:12,193 --> 01:21:16,086
Apa yang berlaku di luar sana?
Awak dapat arahan langsung.
837
01:21:16,327 --> 01:21:17,567
Awak peralatkan saya sama seperti
awak peralatkan ayah saya.
838
01:21:17,577 --> 01:21:21,334
Ya, dan rasa simpati buatkan awak lemah,
sama seperti ayah awak.
839
01:21:21,576 --> 01:21:23,721
Saya perlu buat keputusan
sukar untuk bandar ini.
840
01:21:23,732 --> 01:21:25,877
Dan saya hantar bom ke sana...
841
01:21:25,992 --> 01:21:28,866
...untuk menyelesaikan masalah.
842
01:21:29,012 --> 01:21:32,105
Tolonglah. Awak tahu itu.
843
01:21:33,115 --> 01:21:35,156
Mereka tak lebih dari binatang.
844
01:21:35,260 --> 01:21:39,362
Binatang? Siapa binatang?
Orang yang berjuang pertahankan hidup?
845
01:21:39,363 --> 01:21:42,360
Atau orang yang membunuh masyarakat,
perempuan dan kanak-kanak malang?
846
01:21:45,757 --> 01:21:51,942
Sebagai datuk bandar, saya perlu lakukan
yang terbaik untuk penduduk bandar ini.
847
01:21:51,943 --> 01:21:53,891
- Orang-orang bekerja keras...
- Awak maksudkan orang kaya?
848
01:21:53,922 --> 01:21:56,067
Orang yang memberi sumbangan.
849
01:21:56,078 --> 01:22:00,180
Yang dah bosan dengan sampah itu.
850
01:22:00,181 --> 01:22:03,368
Sampah?
Awak perlu sedar.
851
01:22:03,378 --> 01:22:07,294
- Penduduk sedang bangkit.
- Dan mereka...
852
01:22:08,658 --> 01:22:12,543
Tengoklah ini.
Merekalah kebosanan awak.
853
01:22:24,123 --> 01:22:27,101
Akan muncul dalam berita
lebih kurang lima minit lagi.
854
01:22:42,920 --> 01:22:46,138
Datuk bandar Detroit ditangkap hari ini
kerana video yang disebarkan dalam internet...
855
01:22:46,149 --> 01:22:50,106
...menunjukkan rancangannya
untuk memusnahkan Brick Mansions.
856
01:22:50,117 --> 01:22:52,366
Dan saya hantar bom ke sana.
857
01:22:52,408 --> 01:22:55,521
Pembongkaran dinding yang memisahkan
bandar dari projek Brick Mansions...
858
01:22:55,532 --> 01:22:57,365
...akan bermula bulan hadapan.
859
01:22:57,448 --> 01:22:59,426
Dengan tarikh pilihan raya
yang belum ditentukan,...
860
01:22:59,427 --> 01:23:01,477
...datuk bandar bertugas
mengumumkan akan membuka...
861
01:23:01,490 --> 01:23:03,551
...semula sekolah, hospital
dan balai polis...
862
01:23:43,385 --> 01:23:46,477
Naik, naik, naik.
Itu sangat bagus.
863
01:23:46,478 --> 01:23:48,581
Pergi, pergi, pergi.
864
01:23:53,767 --> 01:23:56,554
- Ya kawan.
- Yo, sheriff. Sangat mengejutkan.
865
01:23:56,965 --> 01:23:59,148
- Tiada lagi jenayah untuk diperang
di sini? - Ini hari cuti saya.
866
01:23:59,158 --> 01:24:03,283
Awak tahu, awak nampak seperti tidak
berduit untuk beli semua itu.
867
01:24:03,984 --> 01:24:05,160
Saya tak beli ini.
Tremaine yang bagi.
868
01:24:05,202 --> 01:24:06,108
Tak mungkin.
869
01:24:06,109 --> 01:24:08,118
Ya, dia tak rasa yang itu
imej sesuai baginya...
870
01:24:08,160 --> 01:24:10,032
...untuk memperlihatkan kempennya.
871
01:24:10,420 --> 01:24:13,013
- Dia pilihan saya.
- Kita akan perlukannya.
872
01:24:13,544 --> 01:24:16,295
Kawan, awak apa khabar?
Saya nampak awak masih berlatih.
873
01:24:16,606 --> 01:24:19,719
- Cuma dengan Lola.
- Lino.
874
01:24:20,802 --> 01:24:23,194
Baiklah, saya perlu pergi.
Kamu buat saya tak selesa.
875
01:24:23,495 --> 01:24:25,041
- Tenang kawan.
- Dia cuma cemburu.
876
01:24:26,051 --> 01:24:27,865
- Oh, tuhan.
- Hei, dalam kiraan tiga.
877
01:24:29,050 --> 01:24:29,827
Tiga.
878
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Subtitle by: Apiq Ader