1
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Doką́d idziecie?
2
00:01:50,819 --> 00:01:52,153
Ratunku!
3
00:01:52,445 --> 00:01:53,822
Tutaj!
4
00:02:26,521 --> 00:02:27,814
Uciekaj!
5
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
Uciekaj!
6
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
To był B-29, koleś.
Od tego, co będzie, nie uciekniesz.
7
00:02:34,070 --> 00:02:35,488
Yashida!
8
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
Lepiej siedzieć tutaj.
9
00:02:45,832 --> 00:02:47,625
Pośpiesz się.
10
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
Uciekaj!
11
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
Leż!
12
00:04:53,793 --> 00:04:55,962
Nie, czekaj! Czekaj!
13
00:04:58,923 --> 00:05:01,426
Nie. To nie jest bezpieczne.
14
00:05:03,303 --> 00:05:04,804
Obudź się! Obudź się!
15
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Gdzie byłeś?
16
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
W Nagasaki.
17
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Aż tak dawno?
18
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Jesteś tu.
19
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
Jasne.
20
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
Możesz zostać?
21
00:05:31,331 --> 00:05:32,832
Wiesz, że nie.
22
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Jean, tak mi przykro...
23
00:05:36,419 --> 00:05:37,337
Wiem.
24
00:05:37,503 --> 00:05:41,174
Już nigdy nie skrzywdzę
ani ciebie ani nikogo innego.
25
00:05:41,341 --> 00:05:42,550
Ślubowałem.
26
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
Solennie?
27
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
Nabijasz się ze mnie.
28
00:05:49,515 --> 00:05:51,142
Za późno.
29
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Nie! Nie, Jean!
30
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Nie! Błagam!
31
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
Nie ukryjesz się.
32
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
Nie, błagam!
33
00:06:03,946 --> 00:06:05,156
Nie ukryjesz się!
34
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
Nie, Jean, nie!
35
00:06:07,533 --> 00:06:08,534
Nie...
36
00:08:05,401 --> 00:08:08,654
Zapisz na krechę. Dzięki, kotku.
37
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
Macie strzały?
38
00:08:15,244 --> 00:08:16,329
Strzały?
39
00:08:16,496 --> 00:08:19,332
Tak, Eddie. Mamy je!
40
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
Co robisz?
41
00:08:31,844 --> 00:08:33,429
Odstrzeliłbyś mu stopę!
42
00:08:33,804 --> 00:08:35,515
Nie jesteś myśliwym?
43
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
Już nie.
44
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
Co u diabła...?
45
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
Nie zmuszaj mnie do tego.
46
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
Miał ze 4 metry wysokości.
47
00:10:44,310 --> 00:10:47,772
Nie słyszeliśmy nic, prócz trzasku gałą́zek.
48
00:10:48,147 --> 00:10:49,482
Wyskoczył na nas.
49
00:10:50,483 --> 00:10:54,654
Załatwił Rileya. Wypatroszył go.
Eddiego też.
50
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
Rozdarł namiot,
przewrócił ratrak jak zabawkę.
51
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
To ciebie zaatakował grizzly?
52
00:11:04,830 --> 00:11:07,083
Tylko ja ocalałem.
53
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Chcę postawić facetowi drinka.
54
00:11:19,595 --> 00:11:20,680
Jak się nazywasz?
55
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Logan.
56
00:11:33,317 --> 00:11:37,822
To broadhead z trucizną́,
z tego, co wiem, nielegalny.
57
00:11:49,166 --> 00:11:51,961
Spytaj, gdzie to znalazłem.
58
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
Spytaj mnie.
59
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
Gdzie to znalazłeś?
60
00:12:04,849 --> 00:12:06,851
Zabawne, że pytasz.
61
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
W grzbiecie miśka grizzly.
62
00:12:09,895 --> 00:12:14,316
Ktokolwiek go postrzelił,
nie miał dość pary ani jaj,
63
00:12:14,483 --> 00:12:16,360
by go odszukać i dobić.
64
00:12:18,571 --> 00:12:21,866
Zamiast jednorazowej śmiertelnej dawki
65
00:12:22,032 --> 00:12:25,911
zaserwowałeś mu powolne podtruwanie,
przez co wpadł w szał i zabił 5 ludzi.
66
00:12:26,078 --> 00:12:27,747
Nie wiem, o czym mówisz.
67
00:12:27,913 --> 00:12:29,623
W niczym nie maczam strzał.
68
00:12:30,499 --> 00:12:32,918
Więc możesz się nie bać.
69
00:12:38,924 --> 00:12:39,884
Cholera.
70
00:12:46,932 --> 00:12:48,601
Bolało.
71
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
Wybacz, Jean.
72
00:12:53,773 --> 00:12:55,941
Szkoda na nich zachodu.
73
00:12:56,108 --> 00:12:59,278
Większość i tak niedługo umrze,
bez twojej pomocy.
74
00:12:59,945 --> 00:13:03,282
Trzech z nich, za tydzień, w jednym wozie.
75
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
Ten miecz ma setki lat.
76
00:13:24,136 --> 00:13:27,473
Pierwszy właściciel, samuraj,
nazwał go "Danzan".
77
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Czyli po japońsku "rozdzielacz".
78
00:13:31,936 --> 00:13:36,774
Idealna broń do oddzielania
głowy i kończyn od ciała.
79
00:13:47,993 --> 00:13:49,495
Właśnie tak.
80
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
Zaparkowałam z tyłu.
81
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
Wsiadaj.
82
00:14:15,896 --> 00:14:18,065
Niestety, z wypożyczalni.
83
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
Kim jesteś?
84
00:14:22,194 --> 00:14:24,822
Ja? Jestem Yukio.
85
00:14:24,989 --> 00:14:26,407
I...?
86
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
Szukam cię od ponad roku.
87
00:14:29,702 --> 00:14:30,870
Dlaczego?
88
00:14:31,036 --> 00:14:32,997
Żeby ci to dać.
89
00:14:33,747 --> 00:14:35,457
Od mojego pracodawcy.
90
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
A kto to?
91
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Pan Yashida.
92
00:14:54,977 --> 00:14:59,773
Mówi, że to twoja własność
i że spłaca wszystkie swoje długi.
93
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Pan Yashida umiera.
94
00:15:02,902 --> 00:15:06,405
Chce ci podziękować
za uratowanie mu wówczas życia.
95
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
Wie, że jesteś...
96
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
bardzo zajęty.
97
00:15:11,410 --> 00:15:14,914
Ale chciałby cię pożegnać osobiście.
98
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
Gdzie teraz jest?
99
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
W Tokio.
100
00:15:18,626 --> 00:15:20,794
Zaraz. Nie pojadę do Japonii.
101
00:15:20,920 --> 00:15:23,422
Odmawiają́c, okażesz brak szacunku.
102
00:15:23,631 --> 00:15:27,593
Przeproś pana Yashidę. Nie pojadę do Tokio.
103
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Mam inne sprawy.
104
00:15:29,678 --> 00:15:30,930
Nie przepraszaj.
105
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
To zaszczyt poznać Wolverine'a.
106
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
Już nim nie jestem, jasne?
107
00:15:40,940 --> 00:15:42,107
Ciekawe.
108
00:15:43,233 --> 00:15:45,611
Nie wymierzyłeś w barze sprawiedliwości?
109
00:15:45,694 --> 00:15:47,112
Nie wiem.
110
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
- Nie!
- Chyba wiesz.
111
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Stań.
112
00:15:49,657 --> 00:15:50,824
Jesteś żołnierzem.
113
00:15:50,908 --> 00:15:51,867
Nie. Stań.
114
00:15:51,951 --> 00:15:55,079
- Jesteś żołnierzem.
- Zatrzymaj się!
115
00:15:55,162 --> 00:15:56,622
Już!
116
00:16:01,043 --> 00:16:05,130
Jesteś żołnierzem.
Chcesz tego, o czym marzy każdy żołnierz.
117
00:16:05,422 --> 00:16:06,507
Czyli?
118
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Honorowej śmierci.
119
00:16:09,259 --> 00:16:10,511
Kresu cierpień.
120
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
Kto mówi, że cierpię?
121
00:16:15,015 --> 00:16:19,144
Ktoś, kto noc w noc śni koszmary, cierpi.
122
00:16:36,870 --> 00:16:37,997
Jeden dzień.
123
00:16:38,872 --> 00:16:42,167
Pożegnam pana Yashidę
i natychmiast wrócę.
124
00:16:50,843 --> 00:16:53,971
15 godzin. Zależy od wiatru.
125
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
15 godzin?
126
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Nie lubisz latać?
127
00:16:59,268 --> 00:17:00,811
Uwielbiam.
128
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
Już niedługo.
129
00:17:25,753 --> 00:17:27,296
Widzisz przyszłość?
130
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
Umiem czytać mapy.
131
00:17:31,050 --> 00:17:34,094
Mówiłaś, że znasz przyszłość
dupków z baru.
132
00:17:34,720 --> 00:17:36,889
Wiem, że czeka ich śmierć.
133
00:17:37,806 --> 00:17:39,892
Jak nas wszystkich.
134
00:17:40,225 --> 00:17:43,604
Mają́ zginą́ć w jednym wozie,
w cią́gu tygodnia.
135
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
Jeśli to prawda, masz talent.
136
00:17:49,735 --> 00:17:51,612
Nie każdy może mieć szpony.
137
00:17:55,032 --> 00:17:57,576
Zginę w tym samolocie?
138
00:17:59,119 --> 00:18:00,287
Nie.
139
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
W tym nie.
140
00:18:34,655 --> 00:18:37,074
Pan Yashida źle się dziś czuje.
141
00:18:53,382 --> 00:18:54,591
Niezły arsenał.
142
00:18:54,758 --> 00:18:56,301
Zdarzały się ataki.
143
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
Próby porwania, próby zabójstwa.
144
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Kto za tym stał?
145
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Japońska mafia, Yakuza.
146
00:19:03,600 --> 00:19:06,687
Rośnie w siłę, kiedy rzą́d traci wpływy.
147
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
Proteza biodra.
148
00:19:41,054 --> 00:19:42,139
Tędy.
149
00:19:43,140 --> 00:19:44,558
Kto to?
150
00:19:48,270 --> 00:19:50,647
Shingen, syn pana Yashidy.
151
00:19:54,234 --> 00:19:55,152
Dobry jest.
152
00:19:57,571 --> 00:19:58,780
Taki sobie.
153
00:20:03,660 --> 00:20:06,455
A gdzie zakapior w buciorach?
154
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
Pan Yashida to tradycjonalista.
155
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
Jednym okiem patrzy w przeszłość,
drugim w przyszłość.
156
00:20:26,600 --> 00:20:29,937
To Mariko. Jego wnuczka.
157
00:20:49,081 --> 00:20:50,290
Mariko.
158
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Co się z tobą́ dzieje?
159
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
Nie odpisywałaś mi na maile.
160
00:21:05,847 --> 00:21:07,307
Nie mogę ci teraz wyjaśnić.
161
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
Owszem, możesz.
162
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Co to za jaskiniowiec?
163
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
Dziadek kazał mi go odszukać.
164
00:21:20,946 --> 00:21:23,156
Nie możesz go tak wprowadzić.
165
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Shizu i Saki cię zdezynfekują́.
166
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Ogolą́.
167
00:21:38,839 --> 00:21:40,340
Już to widzę.
168
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Do wanny.
169
00:21:44,177 --> 00:21:46,263
Marsz do wanny.
170
00:21:47,139 --> 00:21:48,348
Serio?
171
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Dobra, to akurat sam sobie umyję.
172
00:22:13,248 --> 00:22:14,458
Co?
173
00:22:16,543 --> 00:22:17,753
No co?
174
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Ładnie wyglą́dasz.
175
00:22:20,589 --> 00:22:22,549
Czuję się zbezczeszczony.
176
00:22:23,467 --> 00:22:26,303
Przygotuj 2 kolejne supresory
dla pana Yashidy.
177
00:22:26,678 --> 00:22:28,388
I zmierz mu ciśnienie.
178
00:22:44,988 --> 00:22:46,615
Yashida-sama.
179
00:22:55,207 --> 00:22:56,249
Kuzuri.
180
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
Nic się nie zmieniłeś.
181
00:22:59,503 --> 00:23:01,171
Ale trudno się dziwić.
182
00:23:04,383 --> 00:23:05,926
Dr Green?
183
00:23:06,635 --> 00:23:08,637
Proszę nas zostawić samych.
184
00:23:09,388 --> 00:23:11,139
5 minut, nie więcej.
185
00:23:14,768 --> 00:23:16,144
Moja onkolog.
186
00:23:16,937 --> 00:23:17,979
Brawo.
187
00:23:37,749 --> 00:23:41,169
Malowidło z mojej rodzinnej wioski.
188
00:23:41,670 --> 00:23:45,924
Przedstawia odwagę i kunszt
Czarnego Klanu.
189
00:23:46,049 --> 00:23:48,510
Wojownicy ninja.
190
00:23:48,635 --> 00:23:51,721
W służbie mojej rodziny od 700 lat.
191
00:23:53,473 --> 00:23:57,060
Nie posłałem po ciebie
tylko po to, by ci podziękować.
192
00:23:58,854 --> 00:24:00,689
Chcę się odwdzięczyć.
193
00:24:03,483 --> 00:24:06,403
Dać ci coś, czego nikt inny ci nie zaoferuje.
194
00:24:07,362 --> 00:24:10,657
Dar równy życiu, które mi dałeś.
195
00:24:11,158 --> 00:24:12,576
Niczego nie potrzebuję.
196
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
To nic materialnego.
197
00:24:14,911 --> 00:24:17,622
Wieczność bywa przekleństwem.
198
00:24:18,707 --> 00:24:21,501
Niełatwo żyć bez czasu.
199
00:24:22,419 --> 00:24:24,421
Poniosłeś tyle strat.
200
00:24:24,921 --> 00:24:27,841
Może brakną́ć spraw, dla których żyjesz.
201
00:24:28,633 --> 00:24:30,218
Zabrakną́ć celu.
202
00:24:30,343 --> 00:24:32,137
I stajesz się roninem.
203
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
Samurajem bez pana.
204
00:24:41,354 --> 00:24:43,773
Mogę cię pozbawić wieczności.
205
00:24:44,608 --> 00:24:45,859
Uczynić śmiertelnym.
206
00:24:48,653 --> 00:24:53,825
To, co ze mną́ zrobili,
to, kim jestem, jest nieodwracalne.
207
00:24:53,992 --> 00:24:56,953
Koncern Yashida może wszystko.
208
00:24:57,537 --> 00:25:02,125
Podejrzewamy, że twój dar
autoregeneracji można przekazać.
209
00:25:02,292 --> 00:25:03,293
Przekazać?
210
00:25:03,460 --> 00:25:05,003
Drugiej osobie.
211
00:25:08,507 --> 00:25:11,593
Wystarczy już tej walki, Logan.
212
00:25:13,053 --> 00:25:14,179
Jestem w kropce.
213
00:25:14,346 --> 00:25:18,016
Przyjechałem tu, by pożegnać
kogoś, kogo dawniej znałem.
214
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Jestem nim.
215
00:25:20,060 --> 00:25:22,521
Wtedy nie byłem gotów na śmierć.
216
00:25:22,729 --> 00:25:25,232
Teraz też nie jestem.
217
00:25:26,024 --> 00:25:27,234
Ale ty jesteś...
218
00:25:28,443 --> 00:25:30,237
prawda?
219
00:25:32,280 --> 00:25:33,532
Chcesz mnie zabić?
220
00:25:33,615 --> 00:25:34,491
Nie.
221
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
Nie od razu.
222
00:25:37,202 --> 00:25:40,330
Możesz wieść długie i zwyczajne życie.
223
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
Zakochać się, mieć rodzinę,
224
00:25:43,750 --> 00:25:45,585
dożyć starości.
225
00:25:46,711 --> 00:25:51,049
A potem, pewnego dnia,
umrzeć zwyczajną́ śmiercią́.
226
00:25:55,345 --> 00:25:56,805
To jest możliwe.
227
00:25:58,223 --> 00:26:02,394
No tak. Miło cię było widzieć.
Szkoda, że chorujesz.
228
00:26:02,561 --> 00:26:05,605
Proszę cię, Logan-san.
Jesteś mi znów potrzebny.
229
00:26:05,772 --> 00:26:08,191
Boję się o rodzinę.
230
00:26:08,316 --> 00:26:10,819
O wszystko, co zbudowałem.
231
00:26:10,986 --> 00:26:13,154
- Wystarczy.
- Proszę cię.
232
00:26:13,321 --> 00:26:14,698
Oni ją́ zabiją́.
233
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Kogo?
234
00:26:15,740 --> 00:26:17,826
Mariko, moją́ wnuczkę.
235
00:26:18,451 --> 00:26:22,038
Jest moim skarbem. Wymaga ochrony.
236
00:26:25,375 --> 00:26:28,044
Nie chcesz tego, co mam.
237
00:26:29,838 --> 00:26:31,006
Kuzuri!
238
00:26:33,049 --> 00:26:34,259
Wymaga sedacji.
239
00:26:35,218 --> 00:26:37,262
Oddychamy... uspokajamy się.
240
00:27:22,724 --> 00:27:24,893
Uważaj, strasznie tu ślisko.
241
00:27:26,144 --> 00:27:27,228
Puść!
242
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
Skończyłaś?
243
00:27:32,484 --> 00:27:34,611
Zostaw mnie.
244
00:27:54,506 --> 00:27:57,217
Chciałem się tylko pożegnać.
245
00:28:04,974 --> 00:28:08,186
- Wychowałyście się razem.
- Tak.
246
00:28:08,687 --> 00:28:10,397
Ale nie jesteś jej siostrą́.
247
00:28:11,856 --> 00:28:12,941
Nie.
248
00:28:15,819 --> 00:28:18,446
Pan Yashida znalazł mnie jadą́c na południe.
249
00:28:19,322 --> 00:28:22,367
Chciał pokazać Mariko
budowaną́ przez siebie fabrykę.
250
00:28:25,578 --> 00:28:28,915
Wygrzebywałam resztki ze śmietnika.
251
00:28:30,875 --> 00:28:32,544
Wzięli cię do domu?
252
00:28:33,920 --> 00:28:37,257
Mariko niełatwo się z kimś zaprzyjaźnić.
253
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
Rano podstawimy ci samolot.
254
00:28:49,602 --> 00:28:50,854
Przenocujesz tutaj.
255
00:28:58,695 --> 00:29:01,656
Wieczność bywa przekleństwem.
256
00:29:02,532 --> 00:29:03,825
Kuzuri.
257
00:29:03,992 --> 00:29:07,370
Nie czujesz bólu, Kuzuri?
258
00:29:07,579 --> 00:29:08,621
Ile masz lat?
259
00:29:09,247 --> 00:29:10,540
Ciekawa oferta.
260
00:29:14,586 --> 00:29:17,213
Dlaczego odrzucasz prośbę staruszka?
261
00:29:17,922 --> 00:29:19,716
Myślałam, że chcesz być ze mną́.
262
00:29:20,925 --> 00:29:21,968
Przytul się.
263
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Umarł.
264
00:30:16,940 --> 00:30:19,067
Nie przewidziałam tego.
265
00:31:55,038 --> 00:31:56,956
Kto to? Z Mariko.
266
00:31:57,707 --> 00:31:59,208
Nazywa się Noburo Mori.
267
00:31:59,375 --> 00:32:01,920
Minister sprawiedliwości,
wschodzą́ca gwiazda.
268
00:32:02,086 --> 00:32:03,755
Narzeczony Mariko.
269
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Musisz się ukłonić.
270
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Ukłon.
271
00:32:18,978 --> 00:32:20,855
Panie Shingen, oto pan Logan.
272
00:32:21,022 --> 00:32:22,899
Wiem kto to.
273
00:32:23,441 --> 00:32:25,276
Twój ojciec był dobrym człowiekiem.
274
00:32:26,611 --> 00:32:28,821
Często mówił to samo o tobie.
275
00:32:30,365 --> 00:32:33,618
Ale zawsze fascynował go wasz gatunek.
276
00:32:35,662 --> 00:32:39,832
Jak myślisz, dlaczego wysłał po ciebie
naszą́ małą́ Yukio?
277
00:32:42,126 --> 00:32:43,378
Żebym go pożegnał.
278
00:32:45,254 --> 00:32:46,589
Pożegnałeś.
279
00:32:48,132 --> 00:32:50,343
Czas wracać do swojej jaskini.
280
00:33:06,442 --> 00:33:08,236
Chcesz mi kogoś jeszcze przedstawić?
281
00:33:28,381 --> 00:33:30,174
Ślubuję ci,
282
00:33:30,800 --> 00:33:32,260
panie Yashido,
283
00:33:33,344 --> 00:33:34,929
być czujnym
284
00:33:35,388 --> 00:33:37,473
i poświęcić swoje życie
285
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
opiece nad Mariko.
286
00:33:45,606 --> 00:33:47,859
Ta zbroja należała do Shiruba-Samurai,
287
00:33:48,067 --> 00:33:50,278
Srebrnego Samuraja.
288
00:33:50,486 --> 00:33:53,948
Będzie trzymać nad nim straż na wieki.
289
00:34:10,798 --> 00:34:12,300
Logan...
290
00:34:17,972 --> 00:34:19,849
Coś jest nie tak.
291
00:34:21,642 --> 00:34:23,144
Puść.
292
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
Logan!
293
00:37:03,638 --> 00:37:04,805
Kuzuri.
294
00:37:06,974 --> 00:37:08,476
Chodźmy. Szybko!
295
00:37:21,906 --> 00:37:22,740
Yukio!
296
00:37:22,907 --> 00:37:23,866
Mariko!
297
00:38:09,996 --> 00:38:11,580
Mariko!
298
00:39:28,657 --> 00:39:30,326
Tutaj!
299
00:39:46,550 --> 00:39:48,719
Tutaj! Szybko!
300
00:40:04,652 --> 00:40:05,986
Biegnij!
301
00:40:06,654 --> 00:40:08,239
Szybko!
302
00:40:17,289 --> 00:40:18,958
Krew ci leci.
303
00:40:19,125 --> 00:40:20,584
Nie zatrzymuj się.
304
00:40:29,760 --> 00:40:31,679
Dziękuję za to, co zrobiłeś.
305
00:40:31,804 --> 00:40:33,347
To byli Yakuza.
306
00:40:33,556 --> 00:40:35,182
Czego od ciebie chcą́?
307
00:40:35,349 --> 00:40:37,935
Już dobrze. Sama sobie poradzę.
308
00:40:38,060 --> 00:40:41,689
Idź. Poszukaj lekarza.
309
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Miło.
310
00:41:37,036 --> 00:41:39,079
To ten pocią́g-torpeda, prawda?
311
00:41:39,246 --> 00:41:41,040
Nie potrzebuję twojej pomocy.
312
00:41:42,416 --> 00:41:45,461
Wycią́ga 500 km na godzinę?
313
00:41:54,637 --> 00:41:56,430
Ten tchórzliwy atak był
314
00:41:56,847 --> 00:41:58,516
dziełem zbirów Yakuzy.
315
00:41:58,974 --> 00:42:02,811
Pełna przemocy odpowiedź
na moje próby
316
00:42:03,062 --> 00:42:06,232
zdławienia zorganizowanej przestępczości.
317
00:42:08,567 --> 00:42:11,153
Wyszli Północną́ Bramą́.
318
00:42:11,529 --> 00:42:14,281
Towarzyszył jej nieznajomy...
319
00:42:21,121 --> 00:42:23,374
Twój znajomy gaijin... gdzie jest?
320
00:42:23,916 --> 00:42:26,085
Ostatnio chronił twoją́ córkę.
321
00:42:28,420 --> 00:42:30,172
Byłaś zabaweczką́.
322
00:42:30,339 --> 00:42:33,467
Ale dziecko już z ciebie wyrosło.
323
00:42:33,634 --> 00:42:35,803
Pamiętaj o tym.
324
00:42:47,940 --> 00:42:50,359
Doką́d jedziemy, Mariko?
325
00:42:54,905 --> 00:42:55,990
Doką́d jedziemy?
326
00:42:57,658 --> 00:43:02,454
Ja do końca linii.
Rodzina ma dom na południu.
327
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
To głupie.
328
00:43:04,957 --> 00:43:07,835
Nie obraź się, ale będą́ cię tam szukać.
329
00:43:08,127 --> 00:43:09,962
Tam na pewno nie.
330
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Chcesz zostać sama.
331
00:43:12,423 --> 00:43:13,424
Rozumiem.
332
00:43:13,591 --> 00:43:15,134
Na pewno. Uwierz mi.
333
00:43:15,301 --> 00:43:18,596
Ale jeśli to zrobię,
nie dożyjesz końca dnia.
334
00:43:22,224 --> 00:43:25,978
Nie udawaj, że gówno się nie wylało,
kiedy się wylało, księżniczko.
335
00:43:26,145 --> 00:43:29,857
Chyba że chcesz umrzeć.
Jeśli tak, grasz mistrzowsko.
336
00:43:54,006 --> 00:43:55,716
Co znowu...?
337
00:44:16,612 --> 00:44:18,030
Co się dzieje?
338
00:47:03,070 --> 00:47:04,071
Co ci się stało?
339
00:47:04,279 --> 00:47:05,739
Spadamy stą́d.
340
00:47:06,532 --> 00:47:08,784
Musimy znaleźć bezpieczną́ kryjówkę.
341
00:47:08,951 --> 00:47:11,703
Nie rozumiem. Ską́d wiesz, że byli z Yakuzy?
342
00:47:11,870 --> 00:47:13,330
To ci ludzie ze świą́tyni.
343
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
Chodzi im o mnie?
344
00:47:15,040 --> 00:47:17,209
Musimy się ukryć.
345
00:47:17,334 --> 00:47:19,294
- Nie rozumiem.
- Posłuchaj!
346
00:47:19,419 --> 00:47:21,880
Byłaś tu? Którędy do centrum?
347
00:47:22,047 --> 00:47:23,590
Prosto.
348
00:47:33,058 --> 00:47:35,060
Gdzie jest elegancka część miasta?
349
00:47:35,227 --> 00:47:36,562
8 przecznic stą́d.
350
00:47:36,728 --> 00:47:38,772
Świetnie. Zostajemy tutaj.
351
00:47:39,147 --> 00:47:40,732
Chodź.
352
00:47:45,612 --> 00:47:47,698
To hotel miłości.
353
00:47:47,906 --> 00:47:49,283
Co?
354
00:47:49,449 --> 00:47:50,951
Hotel miłości.
355
00:47:52,244 --> 00:47:54,872
Dla par... rozumiesz?
356
00:47:55,956 --> 00:47:57,457
No tak.
357
00:47:59,585 --> 00:48:03,755
Dwa pokoje.
Są́siadują́ce, na tym samym piętrze.
358
00:48:04,006 --> 00:48:06,300
Obok siebie. Bardzo blisko.
359
00:48:06,925 --> 00:48:08,844
To samo piętro. To samo.
360
00:48:27,946 --> 00:48:29,114
Co powiedziała?
361
00:48:29,990 --> 00:48:33,160
Że nie ma pokoi obok siebie.
362
00:48:33,327 --> 00:48:38,165
Pyta, czy chcielibyśmy
"Loch", "Gabinet pielęgniarki",
363
00:48:38,999 --> 00:48:41,668
czy "Misję na Marsa".
364
00:48:57,726 --> 00:48:59,186
Może być.
365
00:49:05,567 --> 00:49:07,736
Bardzo tu swojsko.
366
00:49:15,077 --> 00:49:16,745
Gdzie chcesz spać?
367
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Nie chcę.
368
00:49:45,273 --> 00:49:46,775
Sporo krwi.
369
00:49:49,444 --> 00:49:52,406
Myślałam, że już się nie bawisz w bohatera.
370
00:49:53,031 --> 00:49:55,993
Ci ludzie... usiłowali ją́ zabić.
371
00:49:58,745 --> 00:50:00,789
Daj sobie spokój.
372
00:50:02,207 --> 00:50:05,460
Nie jest trudno umrzeć.
373
00:50:06,753 --> 00:50:08,588
Chodź do mnie.
374
00:51:13,278 --> 00:51:17,866
To jest Mieko, z hotelu.
I jej wnuczek Hitoshi.
375
00:51:18,033 --> 00:51:19,618
Jest lekarzem?
376
00:51:20,118 --> 00:51:22,412
W pewnym sensie tak.
377
00:51:22,829 --> 00:51:24,998
Jest weterynarzem.
378
00:51:25,999 --> 00:51:27,793
Studentem.
379
00:51:28,376 --> 00:51:30,003
Duże zwierzęta.
380
00:51:34,633 --> 00:51:35,509
Dzięki.
381
00:51:39,554 --> 00:51:43,683
Mogłeś go raz czy dwa skaleczyć,
kiedy cię zszywał.
382
00:51:59,032 --> 00:52:00,700
Dziękuję.
383
00:52:05,872 --> 00:52:08,083
Nigdy tego nie potrzebowałem.
384
00:52:08,250 --> 00:52:10,585
Czego? Pomocy?
385
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
Ta lekarka... która pomagała
twojemu dziadkowi. Ta blondynka.
386
00:52:19,553 --> 00:52:20,554
Kto to?
387
00:52:20,720 --> 00:52:24,266
Poznał ją́ rok temu, na terapii w Ameryce.
388
00:52:25,058 --> 00:52:29,354
Twierdził, że moja zdolność
autoregeneracji może być przekazywana.
389
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
Przestały mi się zabliźniać rany.
390
00:52:35,193 --> 00:52:36,778
To jej sprawka.
391
00:52:50,375 --> 00:52:51,376
Blondie!
392
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
Ile, ile? Ile?
393
00:53:19,404 --> 00:53:22,616
Kazałaś mi czekać 2 godziny.
To brak szacunku.
394
00:53:22,741 --> 00:53:24,326
Nie znalazłeś ich?
395
00:53:28,121 --> 00:53:30,582
Nie kpij ze mnie, dziwko, bo mogę zabić.
396
00:53:30,749 --> 00:53:34,586
Gdybyś pobudził moje zmysły,
byłoby bosko.
397
00:53:34,753 --> 00:53:38,632
Mogę ci pocią́ć tę śliczną́ buźkę,
zanim powiesz kolejne durn...
398
00:53:42,969 --> 00:53:45,847
Prosiłam cię tylko o jedno,
mały człowieczku.
399
00:53:46,264 --> 00:53:47,807
Przyprowadź mi mutanta.
400
00:53:47,974 --> 00:53:50,852
Nie pracuję dla ciebie, tylko dla Yash...
401
00:53:53,146 --> 00:53:55,941
Pracujesz dla Yashidy. Rozumiem.
402
00:53:57,692 --> 00:54:00,820
Ale nie wypełniasz jego ostatniej prośby.
403
00:54:01,529 --> 00:54:04,866
Boże, gdybyś wiedział,
jak bardzo go zawiodłeś.
404
00:54:05,033 --> 00:54:08,328
Gdzie jest Logan?
Jeszcze z nim nie skończyłam.
405
00:54:14,167 --> 00:54:16,127
Ten mutant ma moce.
406
00:54:17,587 --> 00:54:21,383
Teraz jest tylko człowiekiem.
Jego ciało jest słabe.
407
00:54:21,841 --> 00:54:23,218
Zadbałam o to.
408
00:54:23,385 --> 00:54:26,054
Odebrałam mu moc,
by dało się go schwytać.
409
00:54:26,304 --> 00:54:29,474
Rozumiesz? To mnie powinieneś szanować.
410
00:54:32,894 --> 00:54:36,356
Odszukaj ich, zanim ubiegnie cię Yakuza.
411
00:55:04,175 --> 00:55:06,219
Wysiadamy tu.
412
00:55:25,322 --> 00:55:27,115
Gdzie jesteśmy?
413
00:55:28,074 --> 00:55:29,868
Pod Nagasaki.
414
00:55:38,960 --> 00:55:40,420
Tędy.
415
00:55:58,396 --> 00:56:00,815
To facet z pogrzebu, łucznik.
416
00:56:02,233 --> 00:56:04,069
Był twoim chłopakiem.
417
00:56:04,235 --> 00:56:06,321
To Harada.
418
00:56:07,655 --> 00:56:09,491
Zostaliśmy mistrzami wioski.
419
00:56:10,617 --> 00:56:14,621
On w łucznictwie, ja w rzucaniu nożami.
420
00:56:20,293 --> 00:56:22,796
Harada i ja planowaliśmy ślub.
421
00:56:22,962 --> 00:56:24,547
Co was powstrzymało?
422
00:56:24,756 --> 00:56:26,007
Dziadek.
423
00:56:26,174 --> 00:56:28,885
Kazał nam czekać do 15. roku życia.
424
00:56:36,351 --> 00:56:39,396
Z gór... i z morza.
425
00:56:51,366 --> 00:56:54,202
Pałeczki w pionie to zły omen.
426
00:56:55,161 --> 00:56:57,205
Przypominają́ kadzidło na pogrzebie.
427
00:57:00,750 --> 00:57:03,253
Wszystko ma swoje znaczenie.
428
00:57:04,671 --> 00:57:08,758
Tamtej nocy, w jego domu,
kiedy wybiegłaś na deszcz...
429
00:57:08,925 --> 00:57:11,094
co to znaczyło?
430
00:57:12,762 --> 00:57:14,848
Mój dziadek umierał.
431
00:57:15,765 --> 00:57:18,685
Wiedziałaś, że umrze. Od dawna chorował.
432
00:57:18,893 --> 00:57:21,354
Nie bałam się jego śmierci.
433
00:57:21,938 --> 00:57:23,773
Więc czego?
434
00:57:26,067 --> 00:57:27,944
Co ci tamtej nocy powiedział?
435
00:57:31,489 --> 00:57:33,867
Dlaczego ojciec cię uderzył?
436
00:57:34,909 --> 00:57:36,453
Próbowałam go ostrzec.
437
00:57:36,661 --> 00:57:38,246
Przed czym?
438
00:57:39,789 --> 00:57:42,083
Co ci powiedział dziadek?
439
00:57:44,210 --> 00:57:47,422
Powiedział mi... że...
440
00:57:49,132 --> 00:57:53,970
Za 3 dni, kiedy odczytają́ jego testament,
441
00:57:56,306 --> 00:58:00,643
stanę się najpotężniejszą́ osobą́ w Japonii.
442
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Zapisał mi wszystko.
443
00:58:06,941 --> 00:58:08,067
Firmę?
444
00:58:12,280 --> 00:58:14,282
Nie chciałam jej.
445
00:58:16,117 --> 00:58:17,619
Wiedział o tym.
446
00:58:19,662 --> 00:58:21,998
Nie rozumiem, dlaczego mi ją́ zostawił.
447
00:58:22,916 --> 00:58:24,834
Mój ojciec tak o niej marzył.
448
00:58:26,294 --> 00:58:27,545
Więc to dlatego...
449
00:58:32,425 --> 00:58:34,802
A ten twój narzeczony? Nostromo.
450
00:58:35,595 --> 00:58:37,013
Noburo.
451
00:58:37,180 --> 00:58:38,389
Wie o tym?
452
00:58:38,640 --> 00:58:39,682
Nie.
453
00:58:41,518 --> 00:58:42,810
Po co ci ten ślub?
454
00:58:43,853 --> 00:58:45,647
Wyglą́da na dupka.
455
00:58:47,774 --> 00:58:50,151
Ojciec nas rok temu wyswatał.
456
00:58:50,693 --> 00:58:51,694
Co?
457
00:58:51,778 --> 00:58:54,447
To mu da lepszy dostęp
do sceny politycznej.
458
00:58:58,493 --> 00:59:01,037
Odmawiają́c ojcu, zhańbiłabym go.
459
00:59:06,251 --> 00:59:08,419
Nie spodziewam się, że to zrozumiesz.
460
00:59:11,798 --> 00:59:13,216
Nie jesteś Japończykiem.
461
00:59:20,431 --> 00:59:24,352
Nasza wyspa jest długa i chuda.
462
00:59:24,561 --> 00:59:26,938
Pocią́gi jeżdżą́ tylko w 2 kierunkach.
463
00:59:27,647 --> 00:59:28,856
Zapewniam pana,
464
00:59:28,982 --> 00:59:31,067
że moi ludzie robią́ wszystko...
465
00:59:31,317 --> 00:59:33,111
Więc są́ idiotami.
466
00:59:33,361 --> 00:59:35,238
Marnujesz mój czas.
467
00:59:36,114 --> 00:59:37,824
Muszę się zają́ć sprawami ojca.
468
00:59:40,827 --> 00:59:42,245
Odszukać ją́!
469
00:59:47,542 --> 00:59:50,920
Powiedz, że twoi informatorzy
mają́ coś ciekawszego.
470
00:59:51,796 --> 00:59:53,673
Za 3 dni otwarcie testamentu.
471
00:59:54,173 --> 00:59:56,009
Czas nam ucieka.
472
00:59:57,302 --> 00:59:59,470
Wkrótce, mam nadzieję.
473
01:00:00,138 --> 01:00:01,806
Wysyłam ludzi na południe.
474
01:00:01,973 --> 01:00:03,975
Tam znaleźliśmy ciała.
475
01:00:14,986 --> 01:00:16,863
Skoro na pogrzebie była Yakuza,
476
01:00:17,155 --> 01:00:18,448
mają́ jaką́ś wtyczkę.
477
01:00:18,823 --> 01:00:21,159
Nigdy mnie tu nie znajdą́.
478
01:00:22,660 --> 01:00:23,953
Nie jesteś bezpieczna.
479
01:00:25,371 --> 01:00:26,789
Pojadę tam.
480
01:00:27,373 --> 01:00:28,416
Będą́ cię śledzić.
481
01:00:28,791 --> 01:00:30,001
Błagam.
482
01:00:30,168 --> 01:00:32,712
Zaczekaj parę dni.
483
01:00:32,962 --> 01:00:34,172
Spokojnie.
484
01:00:34,714 --> 01:00:36,049
Jest tu Logan.
485
01:00:36,341 --> 01:00:37,842
Jest ranny.
486
01:00:40,178 --> 01:00:41,137
Ktoś tu jest.
487
01:00:42,096 --> 01:00:43,014
Muszę kończyć.
488
01:00:47,602 --> 01:00:50,271
Drzewo zwaliło się na drogę.
489
01:00:50,647 --> 01:00:53,524
Mężczyźni potrzebują́ pomocy.
490
01:01:25,807 --> 01:01:27,392
Dobrze się czujesz?
491
01:01:30,895 --> 01:01:32,188
Zmęczyłem się.
492
01:01:32,730 --> 01:01:34,399
Potrzebujesz czegoś?
493
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Nie.
494
01:01:46,703 --> 01:01:47,870
To ci pomoże.
495
01:02:39,464 --> 01:02:41,132
Już czas.
496
01:02:44,051 --> 01:02:45,052
Co?
497
01:02:46,137 --> 01:02:48,765
Proszę cię. Weź to.
498
01:02:50,308 --> 01:02:51,809
Dziękuję.
499
01:03:10,161 --> 01:03:11,078
Nie.
500
01:03:13,164 --> 01:03:14,665
Oburą́cz.
501
01:03:15,208 --> 01:03:18,961
Japoński miecz trzyma w dwóch rękach.
502
01:03:23,800 --> 01:03:24,634
Tak?
503
01:03:24,717 --> 01:03:25,968
Właśnie.
504
01:03:28,596 --> 01:03:30,515
Jest piękny, Yashido.
505
01:03:33,476 --> 01:03:34,644
Nie mogę go przyją́ć.
506
01:03:35,186 --> 01:03:36,479
Proszę.
507
01:03:37,522 --> 01:03:38,815
Dziękuję.
508
01:03:45,279 --> 01:03:46,447
Przechowaj go.
509
01:03:49,367 --> 01:03:51,202
Przechowaj go dla mnie.
510
01:03:53,830 --> 01:03:56,374
Kiedyś po niego przyjdę.
511
01:04:04,090 --> 01:04:05,883
Już czas.
512
01:04:52,597 --> 01:04:56,267
Byłem tu, kiedy to się wydarzyło.
513
01:04:58,728 --> 01:05:01,105
Tak poznałem twojego dziadka.
514
01:05:01,522 --> 01:05:03,608
Ukryliśmy się tam.
515
01:05:05,151 --> 01:05:06,652
Słyszałam opowieści.
516
01:05:11,282 --> 01:05:12,909
Dziadek mawiał,
517
01:05:13,117 --> 01:05:16,287
że to dowód na to,
iż na wszystko spłynie pokój.
518
01:05:20,958 --> 01:05:22,960
Z czasem.
519
01:05:27,340 --> 01:05:29,800
Człowiek otrzą́śnie się ze wszystkiego.
520
01:05:33,888 --> 01:05:36,349
Może ty też.
521
01:05:42,313 --> 01:05:44,482
Źle sypiasz.
522
01:05:44,607 --> 01:05:46,609
Krzyczysz przez sen.
523
01:05:53,199 --> 01:05:54,533
Kim jest Jean?
524
01:06:09,507 --> 01:06:12,259
Wracajmy. Idzie deszcz.
525
01:06:58,723 --> 01:07:00,266
Źle to zrobiłeś.
526
01:07:13,904 --> 01:07:17,158
Musisz to zawią́zać jak prawdziwy samuraj.
527
01:07:21,162 --> 01:07:23,330
Twój dziadek nazwał mnie roninem.
528
01:07:24,707 --> 01:07:27,043
Samurajem bez pana.
529
01:07:28,919 --> 01:07:32,089
Mówił, że jest mi są́dzona nieśmiertelność...
530
01:07:33,215 --> 01:07:35,676
bez celu, dla którego warto żyć.
531
01:07:40,598 --> 01:07:42,183
Miał rację?
532
01:07:43,392 --> 01:07:44,727
Tak.
533
01:07:49,899 --> 01:07:51,650
Teraz też?
534
01:08:42,827 --> 01:08:44,411
Co robisz?
535
01:08:48,999 --> 01:08:51,460
To się dobrze nie skończy.
536
01:08:55,881 --> 01:08:57,883
Każdy, kogo pokochasz, umiera.
537
01:09:18,529 --> 01:09:20,531
Kuzuri.
538
01:09:22,658 --> 01:09:24,368
Wiesz, co to znaczy?
539
01:09:28,998 --> 01:09:30,833
To zwierzę.
540
01:09:31,000 --> 01:09:36,255
Dzika bestia o długich szponach
i ostrych zębach.
541
01:09:38,340 --> 01:09:40,384
Niczego się nie boi.
542
01:09:42,219 --> 01:09:46,265
Kiedy byłam mała, dręczyły mnie koszmary.
543
01:09:46,932 --> 01:09:49,310
Budziłam się i biegłam do rodziców.
544
01:09:50,269 --> 01:09:52,938
Tata się złościł.
545
01:09:57,401 --> 01:10:00,487
"Wracaj do łóżka. Staw czoło strachom".
546
01:10:01,947 --> 01:10:04,408
Dziadek był inny.
547
01:10:05,367 --> 01:10:09,163
Opowiadał mi o Kuzurim, swoim przyjacielu.
548
01:10:10,080 --> 01:10:13,125
Którego spotkał na dnie studni.
549
01:10:15,211 --> 01:10:19,757
Mówił, że Kuzuri znał czary
i uratował mu życie.
550
01:10:22,051 --> 01:10:27,431
Mówił, że i mnie będzie strzegł Kuzuri
podczas snu.
551
01:10:36,607 --> 01:10:38,192
Kim jest Jean?
552
01:10:45,824 --> 01:10:47,368
Jest taka jak ty?
553
01:10:50,079 --> 01:10:52,081
Co się z nią́ stało?
554
01:10:53,457 --> 01:10:55,292
Umarła.
555
01:11:02,049 --> 01:11:03,759
Zabiłem ją́.
556
01:11:10,474 --> 01:11:12,393
Razem z Kuzuri.
557
01:11:53,809 --> 01:11:55,102
Logan...
558
01:12:09,408 --> 01:12:11,327
Mariko?
559
01:12:53,911 --> 01:12:55,079
Nie!
560
01:13:23,315 --> 01:13:24,608
Doką́d ją́ zabierają́?
561
01:13:24,817 --> 01:13:26,443
Doką́d ją́ zabierają́?
562
01:13:26,652 --> 01:13:28,112
Gadaj, zasrańcu!
563
01:13:30,030 --> 01:13:32,616
Nie powiem, gaijin.
564
01:13:33,283 --> 01:13:35,160
Nigdy nie mówię.
565
01:13:41,625 --> 01:13:43,794
Kto cię nają́ł?
566
01:14:06,984 --> 01:14:08,652
Wieź mnie do Noburo.
567
01:14:09,445 --> 01:14:11,280
- Logan.
- Już!
568
01:14:12,239 --> 01:14:13,449
Musisz coś wiedzieć.
569
01:14:13,657 --> 01:14:15,576
Jedź. Już.
570
01:14:34,845 --> 01:14:36,763
Zaczekaj w wozie.
571
01:14:37,264 --> 01:14:39,266
- Logan.
- Czego?
572
01:14:40,100 --> 01:14:42,019
Widziałam, jak umierasz.
573
01:14:42,186 --> 01:14:43,645
Co?
574
01:14:44,188 --> 01:14:45,939
Widziałam twoją́ śmierć.
575
01:14:46,440 --> 01:14:48,442
Kiedy? Teraz?
576
01:14:48,817 --> 01:14:50,569
Niedawno.
577
01:14:50,777 --> 01:14:53,655
Nie widzę wszystkiego.
578
01:14:53,822 --> 01:14:57,451
Jakbym patrzyła przez dziurkę od klucza.
579
01:14:57,659 --> 01:14:59,870
Ale nigdy się nie mylę.
580
01:15:00,787 --> 01:15:04,124
Widzę tylko jedną́ część czyjegoś życia.
581
01:15:04,708 --> 01:15:06,293
Śmierć.
582
01:15:07,002 --> 01:15:09,213
Widziałam twoją́.
583
01:15:12,382 --> 01:15:14,343
I co takiego zobaczyłaś?
584
01:15:14,801 --> 01:15:19,097
Leżysz na plecach. Wokół jest pełno krwi.
585
01:15:21,099 --> 01:15:24,186
Trzymasz w dłoni własne serce.
586
01:15:26,230 --> 01:15:28,232
Nie bije.
587
01:15:29,066 --> 01:15:30,317
Brednie.
588
01:15:30,692 --> 01:15:34,530
Kiedy miałam 5 lat,
wiedziałam, jak zginą́ moi rodzice.
589
01:15:36,865 --> 01:15:40,369
I patrzyłam potem na to z tylnego siedzenia.
590
01:15:43,288 --> 01:15:44,498
Spójrz na mnie.
591
01:15:47,543 --> 01:15:50,295
Wielu próbowało mnie zabić, ale wcią́ż żyję.
592
01:15:50,754 --> 01:15:52,381
Tak.
593
01:15:52,548 --> 01:15:55,092
Ale teraz jesteś inny, prawda?
594
01:15:55,884 --> 01:15:57,761
Mogą́ cię skrzywdzić.
595
01:15:57,928 --> 01:15:59,930
Mogą́ zabić.
596
01:16:00,097 --> 01:16:02,099
Zaczekaj w wozie.
597
01:16:12,943 --> 01:16:14,945
- Masz czekać!
- Potrzebujesz pomocy.
598
01:16:15,112 --> 01:16:17,030
Nie jesteś teraz bezpieczny.
599
01:16:18,991 --> 01:16:21,326
Traktuj mnie jak ochroniarza.
600
01:16:30,377 --> 01:16:32,129
Sexy.
601
01:16:39,136 --> 01:16:39,970
Chodź!
602
01:16:40,137 --> 01:16:41,138
Idę!
603
01:16:49,605 --> 01:16:52,649
Czwarta runda. Zaczynamy.
604
01:17:05,787 --> 01:17:07,247
Drink dla pani.
605
01:17:15,213 --> 01:17:16,298
Jazda stą́d!
606
01:17:21,928 --> 01:17:23,639
Ty zostań.
607
01:17:25,557 --> 01:17:29,770
Może jestem staroświecki,
ale czy tak postępuje narzeczony?
608
01:17:29,936 --> 01:17:32,648
Wiesz, co ci mogę zrobić, jako minister?
609
01:17:32,814 --> 01:17:36,610
Serio? Chcesz mi grozić
w tych czerwonych gaciach?
610
01:17:37,069 --> 01:17:38,236
Masz 10 słów.
611
01:17:38,403 --> 01:17:40,656
10 słów,
612
01:17:40,864 --> 01:17:45,202
by mi wyjaśnić, dlaczego
minister sprawiedliwości,
613
01:17:45,369 --> 01:17:48,205
wysyła do narzeczonej morderców z Yakuzy.
614
01:17:48,372 --> 01:17:52,250
A jak mi się nie spodoba wyjaśnienie,
wylecisz przez okno.
615
01:17:52,417 --> 01:17:54,503
Nie masz bladego pojęcia o tym,
co się tu dz...
616
01:17:57,297 --> 01:17:58,340
Ilu użył słów?
617
01:17:58,423 --> 01:17:59,257
9.
618
01:17:59,424 --> 01:18:02,010
9 słów. Zostało ci jedno.
619
01:18:04,971 --> 01:18:05,847
Serio?
620
01:18:07,766 --> 01:18:09,267
Shingen! Shingen!
621
01:18:11,311 --> 01:18:12,479
Mów dalej.
622
01:18:14,606 --> 01:18:15,941
Kiedy zachorował,
623
01:18:16,108 --> 01:18:19,611
stary Yashida wydawał miliardy
na lekarzy i znachorów.
624
01:18:19,778 --> 01:18:22,572
Gromadził adamantium
w laboratorium na północy.
625
01:18:22,698 --> 01:18:25,075
Usiłował przedłużyć sobie życie!
626
01:18:25,242 --> 01:18:28,370
Doprowadził firmę na skraj bankructwa.
627
01:18:28,537 --> 01:18:30,706
Miał obsesję na twoim punkcie.
628
01:18:33,291 --> 01:18:34,584
Po angielsku!
629
01:18:35,127 --> 01:18:38,171
Shingen kłamał. Chronił starego.
630
01:18:38,296 --> 01:18:41,508
Ukrywał długi
przed udziałowcami i zarzą́dem.
631
01:18:41,675 --> 01:18:44,678
Liczył, że ojciec nagrodzi
starania dobrego syna.
632
01:18:45,178 --> 01:18:47,264
A on zapisał wszystko wnuczce.
633
01:18:47,431 --> 01:18:50,016
Gdyby Mariko przejęła firmę,
kopnęłaby go w dupę.
634
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
To prawda.
635
01:18:51,268 --> 01:18:54,354
Mariko odwołałaby ślub
636
01:18:54,521 --> 01:18:57,023
z chwilą́ otwarcia testamentu.
637
01:18:57,774 --> 01:18:58,900
Nie lubiła mnie.
638
01:18:59,359 --> 01:19:02,195
Serio? Takiego zacnego gościa?
639
01:19:02,863 --> 01:19:05,532
Shingen obiecał mi mają́tek za pomoc.
640
01:19:06,700 --> 01:19:10,245
Więc urzą́dziłeś zamach na jego córkę... tak?
641
01:19:11,371 --> 01:19:13,373
Kariera polityka nie trwa wiecznie.
642
01:19:14,124 --> 01:19:15,041
To fakt.
643
01:19:15,375 --> 01:19:17,210
Czekaj... Nie!
644
01:19:17,377 --> 01:19:20,088
Chciałeś prawdy! Poznałeś ją́!
645
01:19:21,047 --> 01:19:22,799
Nie podobała mi się.
646
01:19:26,720 --> 01:19:28,096
Wiedziałeś o basenie?
647
01:19:28,263 --> 01:19:29,639
Nie wiedziałem.
648
01:19:45,989 --> 01:19:50,285
Wiesz, że studiowałem biologię?
649
01:19:52,245 --> 01:19:53,705
Genetykę.
650
01:19:57,709 --> 01:20:00,128
Część genów omija pokolenia.
651
01:20:00,670 --> 01:20:02,422
To geny recesywne.
652
01:20:05,258 --> 01:20:07,135
Oczy, włosy...
653
01:20:08,553 --> 01:20:09,763
talent...
654
01:20:11,264 --> 01:20:12,641
temperament.
655
01:20:14,810 --> 01:20:18,021
Nie każde dziecko je dziedziczy.
656
01:20:18,855 --> 01:20:20,941
Ojciec nie widział we mnie siebie.
657
01:20:22,150 --> 01:20:23,652
Ale w tobie
658
01:20:24,069 --> 01:20:26,404
przeglą́dał się jak w lustrze.
659
01:20:45,966 --> 01:20:47,509
Jak go przekonałaś,
660
01:20:47,676 --> 01:20:49,094
by powierzył ci
661
01:20:49,302 --> 01:20:50,762
największą́ korporację Azji?
662
01:20:51,221 --> 01:20:52,722
Oszalałeś.
663
01:20:54,224 --> 01:20:56,017
Przejrzałem.
664
01:20:57,811 --> 01:20:59,271
Zabijają́c mnie, stracisz
665
01:20:59,563 --> 01:21:01,356
resztki honoru.
666
01:21:05,235 --> 01:21:06,319
Nie bój się.
667
01:21:06,653 --> 01:21:08,947
Nie skrzywdzę cię.
668
01:21:09,406 --> 01:21:10,490
Chcę ci pomóc.
669
01:21:10,740 --> 01:21:12,409
Skrócić mękę.
670
01:21:12,617 --> 01:21:15,287
Zrobię to, co ci uniemożliwił mutant.
671
01:21:15,579 --> 01:21:17,747
Nie chciałam umierać.
672
01:21:35,307 --> 01:21:36,516
Spokojnie, Mariko.
673
01:21:41,646 --> 01:21:42,522
Idziemy.
674
01:21:42,606 --> 01:21:43,440
Co jest?
675
01:21:43,815 --> 01:21:45,901
Więcej, niż sobie wyobrażasz.
676
01:21:54,242 --> 01:21:55,911
Ty?
677
01:21:56,369 --> 01:21:57,787
Ja.
678
01:21:57,954 --> 01:22:01,708
Wybacz, że przerywam,
ale potrzebuję jej żywej.
679
01:22:01,875 --> 01:22:03,209
Kim ty jesteś?
680
01:22:04,044 --> 01:22:06,421
Chemiczką́... nihilistką́...
681
01:22:06,880 --> 01:22:10,300
kapitalistką́... mutacją́.
682
01:22:13,929 --> 01:22:15,388
Żmiją́.
683
01:22:45,627 --> 01:22:47,462
Gdzie są́ ochroniarze?
684
01:22:49,589 --> 01:22:50,590
Shingen?
685
01:23:08,441 --> 01:23:09,651
Logan.
686
01:23:13,154 --> 01:23:17,033
PRZYJEDŹ TU PO NIĄ́
687
01:23:20,328 --> 01:23:21,830
To. To miejsce.
688
01:23:21,997 --> 01:23:23,707
Gdzie to jest?
689
01:23:26,918 --> 01:23:28,878
Tam się urodził pan Yashida.
690
01:23:29,921 --> 01:23:32,674
Firma zbudowała zakład w zboczu góry.
691
01:23:36,469 --> 01:23:37,679
Daleko?
692
01:23:38,388 --> 01:23:41,016
500 kilometrów stą́d.
693
01:24:47,916 --> 01:24:50,251
Muszę to z siebie usuną́ć.
694
01:24:50,752 --> 01:24:51,628
Jak?
695
01:24:52,087 --> 01:24:53,254
Przestań!
696
01:24:53,421 --> 01:24:56,424
Widziałam, jak umrzesz! Nigdy się nie mylę!
697
01:24:56,591 --> 01:24:57,634
Nigdy!
698
01:24:57,759 --> 01:24:59,928
Nieprawda.
Zaskoczyła cię śmierć starca.
699
01:25:00,095 --> 01:25:01,971
Widziałam cię z sercem w dłoni...
700
01:25:02,138 --> 01:25:04,057
Wpadła w ręce szaleńców!
701
01:25:04,307 --> 01:25:07,602
Tylko ja mogę ją́ ocalić,
tylko wyrwę to z siebie!
702
01:25:07,769 --> 01:25:09,979
- Umrzesz!
- Może to i dobrze.
703
01:25:10,980 --> 01:25:12,774
Nie! Posłuchaj mnie!
704
01:25:12,941 --> 01:25:14,943
Nie, przestań! Logan!
705
01:25:15,985 --> 01:25:17,487
Lepiej nie patrz.
706
01:25:17,612 --> 01:25:20,073
Nie! Słuchaj mnie! Błagam, nie!
707
01:25:20,782 --> 01:25:23,284
Nie! Przestań! Posłuchaj!
708
01:25:34,337 --> 01:25:35,463
Odejdź!
709
01:25:35,630 --> 01:25:37,132
Nie zbliżaj się do niego.
710
01:25:38,466 --> 01:25:40,343
Zabił twojego pana.
711
01:25:40,927 --> 01:25:43,638
Dotykał twojej siostry.
712
01:25:43,930 --> 01:25:45,807
A tobie na nim zależy?
713
01:25:48,560 --> 01:25:50,353
Nie... Nie widzę.
714
01:25:51,271 --> 01:25:53,189
Zawsze będziesz żebraczką́.
715
01:25:53,356 --> 01:25:54,315
Wariat.
716
01:26:02,657 --> 01:26:03,658
O nie...
717
01:26:34,856 --> 01:26:36,149
Yukio.
718
01:27:44,926 --> 01:27:46,928
Nie bij moich przyjaciół.
719
01:27:49,973 --> 01:27:51,099
Gdzie Mariko?
720
01:27:51,266 --> 01:27:54,060
Nie ma jej. Zabrała ją́ ta suka, Żmija.
721
01:27:54,227 --> 01:27:56,646
To była obsesja mojego ojca.
722
01:27:57,313 --> 01:28:00,108
Mutacje, pomyłki Boga...
723
01:28:01,609 --> 01:28:05,780
jak ty i ona... I to zniszczyło nasz ród!
724
01:29:17,393 --> 01:29:19,062
Próbowałeś zabić córkę.
725
01:29:21,689 --> 01:29:23,024
Żyj teraz z tym.
726
01:29:38,331 --> 01:29:40,917
Co z ciebie za potwór?
727
01:29:42,043 --> 01:29:43,378
Wolverine.
728
01:29:56,891 --> 01:29:59,936
Podnieś się. O tak.
729
01:30:00,770 --> 01:30:03,189
- Myliłam się.
- Mówiłem?
730
01:30:03,856 --> 01:30:05,108
Pokaż się.
731
01:30:06,442 --> 01:30:07,860
To nic.
732
01:30:08,736 --> 01:30:10,696
Dziękuję.
733
01:30:19,414 --> 01:30:21,582
To pułapka, Logan.
734
01:30:40,977 --> 01:30:43,020
Po co mnie tu przywieźliście?
735
01:30:43,646 --> 01:30:44,981
Co ukrywacie?
736
01:30:45,273 --> 01:30:46,858
Dowiesz się.
737
01:30:48,985 --> 01:30:50,736
Witaj, Mariko.
738
01:30:52,280 --> 01:30:55,408
Spokojnie, Mariko.
Ona też służy firmie Yashida.
739
01:30:55,575 --> 01:30:57,034
Służy sobie.
740
01:30:57,201 --> 01:30:59,120
Zakaziła Logana.
741
01:31:01,205 --> 01:31:02,582
A dziadek?
742
01:31:03,291 --> 01:31:04,876
Czym go zakaziła?
743
01:31:07,753 --> 01:31:09,672
Spełniłam jego ostatnie życzenie.
744
01:31:10,756 --> 01:31:12,300
Pomogłam mu zasną́ć w pokoju.
745
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Teraz twoja kolej.
746
01:32:03,809 --> 01:32:05,478
Miło się spało?
747
01:32:12,902 --> 01:32:15,613
Nie wiem, jak omotałaś Haradę i dziadka...
748
01:32:15,738 --> 01:32:17,240
Uspokój się.
749
01:32:17,406 --> 01:32:19,408
Twój dziadek sam mnie wyszukał.
750
01:32:19,784 --> 01:32:21,536
Teraz ja jestem głową́ rodu.
751
01:32:25,831 --> 01:32:27,959
Jak myślisz, dlaczego?
752
01:32:30,253 --> 01:32:33,214
Dlaczego starzec wybrał ciebie?
753
01:32:36,467 --> 01:32:38,177
Dlatego, że jesteś silna?
754
01:32:39,136 --> 01:32:41,264
Czy dlatego, że jesteś słaba?
755
01:33:36,402 --> 01:33:38,070
Chcesz walczyć.
756
01:33:38,237 --> 01:33:39,447
To bezcelowe.
757
01:33:39,614 --> 01:33:41,949
Jesteś słaby. Jest nas więcej.
758
01:33:42,116 --> 01:33:46,078
Czarny Klan chroni Yashidów od 700 lat.
759
01:33:47,496 --> 01:33:49,165
To wszyscy twoi ludzie?
760
01:33:52,501 --> 01:33:54,128
Uwolnię ją́.
761
01:33:54,712 --> 01:33:56,714
Dziękujemy, że chroniłeś Mariko.
762
01:33:56,839 --> 01:33:59,967
Ale musisz zrobić dla jej rodu
kolejne poświęcenie.
763
01:34:01,260 --> 01:34:03,429
Idź się pieprzyć, ślicznoto.
764
01:36:34,038 --> 01:36:35,414
Logan.
765
01:36:35,623 --> 01:36:36,707
Kayla.
766
01:36:36,874 --> 01:36:38,083
Kocham cię.
767
01:36:47,718 --> 01:36:48,719
Jean.
768
01:36:49,720 --> 01:36:51,055
Ocal mnie.
769
01:37:23,420 --> 01:37:25,464
Odejdźcie. Nie ma potrzeby.
770
01:37:25,673 --> 01:37:27,508
Gdzie jest Mariko?
771
01:37:27,716 --> 01:37:28,676
Gdzie?
772
01:37:29,552 --> 01:37:31,720
"Gdzie jest Mariko?".
773
01:37:31,929 --> 01:37:34,181
Wcią́ż usychasz z tęsknoty?
774
01:37:34,348 --> 01:37:36,183
Jakie to słodkie.
775
01:37:37,309 --> 01:37:39,228
Robi wrażenie, co?
776
01:37:39,478 --> 01:37:43,065
Stworzony z adamantium, zupełnie jak ty.
777
01:38:02,793 --> 01:38:06,547
Logan, rozumiem. Jesteś sfrustrowany.
778
01:38:06,714 --> 01:38:08,757
Jest tu! Chcę ją́ zobaczyć!
779
01:38:09,800 --> 01:38:11,886
Chcesz odpowiedzi?
780
01:38:12,136 --> 01:38:13,345
Tak, chcę!
781
01:38:13,554 --> 01:38:17,349
Chciałabym zdradzić coś więcej,
ale płacą́ mi za dyskrecję.
782
01:38:17,516 --> 01:38:18,893
Nie wą́tpię.
783
01:38:19,518 --> 01:38:20,686
Za to
784
01:38:20,895 --> 01:38:25,691
i za talent w łą́czeniu biochemii z metafizyką́.
785
01:38:26,150 --> 01:38:29,028
Moja specjalność to silne toksyny.
786
01:38:29,528 --> 01:38:34,199
I genetyczna odporność
na każdą́ znaną́ ludzkości truciznę.
787
01:38:35,200 --> 01:38:39,163
I odporność na toksynę,
którą́ jest sam człowiek...
788
01:38:40,331 --> 01:38:41,665
Którą́ mam.
789
01:38:42,166 --> 01:38:44,501
Coś ci powiem, porą́bana mutancia dziwko.
790
01:38:45,419 --> 01:38:48,923
Rozepnij te bransolety, to sprawdzimy,
co kto w sobie ma.
791
01:38:53,552 --> 01:38:56,221
Szpony. Teraz możemy zaczą́ć.
792
01:38:58,849 --> 01:39:01,185
Wiem, że ci na nim zależy.
793
01:39:01,685 --> 01:39:03,103
Zwalcz to w sobie.
794
01:39:03,395 --> 01:39:05,439
Jesteś z rodu Yashida.
795
01:39:05,689 --> 01:39:07,566
Zdradziła mojego dziadka,
796
01:39:08,108 --> 01:39:09,401
ty też.
797
01:39:09,818 --> 01:39:10,861
Nie.
798
01:39:11,195 --> 01:39:12,947
Wychowaliśmy się razem.
799
01:39:13,322 --> 01:39:14,657
Zaufaj mi.
800
01:39:15,866 --> 01:39:17,618
Puść mnie do niego!
801
01:39:17,868 --> 01:39:20,287
Ocalił mi życie.
802
01:39:20,537 --> 01:39:22,873
Zapomnij o nim.
803
01:39:23,207 --> 01:39:24,333
To niełatwe,
804
01:39:24,667 --> 01:39:27,544
ale wypełniam życzenia dziadka.
805
01:39:27,628 --> 01:39:31,048
To ja ci wszczepiłam supresor,
który w sobie znalazłeś.
806
01:39:31,423 --> 01:39:33,968
Sam go sobie wycią́łeś.
807
01:39:34,969 --> 01:39:36,971
Tego nie przewidziałam.
808
01:39:37,388 --> 01:39:38,806
Viper to zło.
809
01:39:38,973 --> 01:39:40,766
Oboje to wiemy.
810
01:39:40,933 --> 01:39:43,727
Ale jest środkiem do celu,
811
01:39:45,229 --> 01:39:46,897
o którym marzył twój dziadek.
812
01:39:46,981 --> 01:39:48,065
Jesteś silny.
813
01:39:48,482 --> 01:39:50,109
Masz odwagę.
814
01:39:50,859 --> 01:39:52,194
Prawdziwą́ odwagę.
815
01:39:55,864 --> 01:39:58,659
Ale niewiele ci to teraz pomoże.
816
01:40:14,008 --> 01:40:15,551
Musisz mi zaufać.
817
01:40:16,218 --> 01:40:17,511
To takie trudne?
818
01:40:18,220 --> 01:40:20,806
Byliśmy sobie przeznaczeni.
819
01:40:21,348 --> 01:40:23,308
Wcią́ż możemy być razem.
820
01:40:24,309 --> 01:40:25,728
Może...
821
01:40:54,548 --> 01:40:55,424
Stój!
822
01:41:01,680 --> 01:41:02,848
To obłęd.
823
01:41:08,562 --> 01:41:09,646
Chodź!
824
01:41:12,566 --> 01:41:13,567
Uciekamy!
825
01:41:14,651 --> 01:41:15,652
Biegiem!
826
01:41:29,041 --> 01:41:30,584
Szybko!
827
01:41:46,266 --> 01:41:47,643
- Chodź!
- Uciekaj!
828
01:42:06,954 --> 01:42:08,372
Uciekaj stą́d!
829
01:44:55,038 --> 01:44:56,248
Tak nie można.
830
01:45:09,720 --> 01:45:11,263
Oburą́cz.
831
01:45:15,726 --> 01:45:16,852
Panie...
832
01:45:26,236 --> 01:45:27,237
Koleś...
833
01:45:46,965 --> 01:45:47,799
Harada.
834
01:45:54,431 --> 01:45:55,932
Wybacz.
835
01:46:46,400 --> 01:46:47,401
Teraz zginiesz.
836
01:46:48,151 --> 01:46:49,611
To nie mój dzień.
837
01:47:43,373 --> 01:47:45,000
Logan-san.
838
01:47:45,167 --> 01:47:47,210
Nie rób takiej zszokowanej miny.
839
01:47:49,671 --> 01:47:53,467
Mają́c cię u boku, przeżyłem Nagasaki.
840
01:47:53,633 --> 01:47:56,261
To też mogłem przetrwać.
841
01:47:57,888 --> 01:48:00,724
Spokojnie. To długo nie potrwa.
842
01:48:01,349 --> 01:48:04,352
Doktor Green i ja czekamy.
843
01:48:04,603 --> 01:48:08,148
Tylko ta zbroja trzymała mnie przy życiu.
844
01:48:08,315 --> 01:48:13,195
Zbudowaliśmy ją́, bym miał siłę
i odebrał ci to, czego nie chciałeś mi dać.
845
01:48:13,361 --> 01:48:16,573
I przenieść zdolność autoregeneracji
846
01:48:17,491 --> 01:48:19,659
do mojego ciała.
847
01:48:22,037 --> 01:48:25,248
Moja spuścizna musi przetrwać.
848
01:48:25,874 --> 01:48:29,503
Twoim błędem było przekonanie,
że życie bez końca
849
01:48:29,669 --> 01:48:31,004
nie może mieć sensu.
850
01:48:33,924 --> 01:48:36,760
A tylko takie życie go ma.
851
01:48:38,178 --> 01:48:39,721
Wytrzymaj.
852
01:48:39,888 --> 01:48:41,598
Cel tuż, tuż.
853
01:48:41,806 --> 01:48:45,852
Spokój... spokój, o którym marzyłeś.
854
01:48:46,269 --> 01:48:48,396
Twoja nagroda.
855
01:48:49,105 --> 01:48:52,275
Obdarowuję cię śmiercią́,
856
01:48:52,776 --> 01:48:55,028
do której tak tęsknisz.
857
01:49:07,749 --> 01:49:08,917
To uczucie...
858
01:49:10,085 --> 01:49:12,546
bycia niepokonanym...
859
01:49:15,131 --> 01:49:16,883
jak ty.
860
01:49:29,646 --> 01:49:31,856
Jesteś potworem.
861
01:49:32,232 --> 01:49:33,400
Mariko...
862
01:49:34,192 --> 01:49:36,736
To ja. Twój dziadek.
863
01:49:38,572 --> 01:49:40,073
Pochowałam dziadka.
864
01:50:43,303 --> 01:50:45,930
Prosiłeś, bym przyjechał się pożegnać.
865
01:50:46,514 --> 01:50:48,266
Sayonara.
866
01:51:10,664 --> 01:51:12,499
Wszystko dobrze?
867
01:51:21,758 --> 01:51:22,759
Logan...
868
01:51:51,121 --> 01:51:52,580
Jesteś tu.
869
01:51:54,833 --> 01:51:56,543
Oczywiście.
870
01:51:58,211 --> 01:52:00,130
Możesz zostać?
871
01:52:02,298 --> 01:52:04,300
Nie mogę.
872
01:52:06,720 --> 01:52:08,096
Owszem, możesz.
873
01:52:10,098 --> 01:52:11,766
Tego właśnie chciałeś.
874
01:52:14,477 --> 01:52:15,854
Już nie.
875
01:52:20,734 --> 01:52:22,610
Jestem tu całkiem sama.
876
01:52:27,574 --> 01:52:29,325
Za twoją́ sprawą́.
877
01:52:31,578 --> 01:52:33,997
Krzywdziłaś ludzi, Jean.
878
01:52:35,290 --> 01:52:36,499
Musiałem.
879
01:52:45,258 --> 01:52:46,885
Kocham cię, Jean.
880
01:52:52,974 --> 01:52:54,768
Zawsze będę kochał.
881
01:53:31,554 --> 01:53:33,306
Jesteś moją́ jedyną́ rodziną́.
882
01:53:35,642 --> 01:53:38,269
Trzymaj się, siostro.
883
01:53:51,699 --> 01:53:54,410
Mylę się, myślą́c,
że niedługo mnie odwiedzisz?
884
01:54:06,422 --> 01:54:07,590
Zostań.
885
01:54:09,425 --> 01:54:10,885
Nie mogę, księżniczko.
886
01:54:11,845 --> 01:54:14,973
Jestem żołnierzem
i zbyt długo się ukrywałem.
887
01:54:28,820 --> 01:54:31,447
Dziś przedstawiamy Mariko Yashidę,
888
01:54:31,614 --> 01:54:34,450
spadkobierczynię fortuny rodu Yashida.
889
01:54:34,576 --> 01:54:38,580
Mariko Yashida przejmuje stery
po dziadku, twórcy tego giganta techniki.
890
01:54:38,746 --> 01:54:42,959
Wiem, że celem korporacji
zawsze będzie generowanie zysków,
891
01:54:43,126 --> 01:54:47,380
ale w Yashida Industries wierzymy
we współpracę ze społecznością́.
892
01:54:53,720 --> 01:54:55,972
Więc... podją́łeś decyzję?
893
01:54:58,641 --> 01:54:59,517
Jaką́?
894
01:54:59,851 --> 01:55:02,145
Możemy lecieć, doką́d zechcemy.
895
01:55:02,312 --> 01:55:03,563
Wybieraj.
896
01:55:05,273 --> 01:55:06,399
Co robisz?
897
01:55:08,735 --> 01:55:10,153
Jestem twoim ochroniarzem.
898
01:55:15,116 --> 01:55:16,743
Więc... doką́d lecimy?
899
01:55:20,538 --> 01:55:21,956
Najpierw w górę.
900
01:55:22,624 --> 01:55:23,708
A potem?
901
01:55:28,338 --> 01:55:29,380
Zobaczymy.
902
01:55:32,425 --> 01:55:33,718
Interesują́ce.
903
01:57:21,325 --> 01:57:23,494
DWA LATA PÓŹNIEJ
904
01:57:25,246 --> 01:57:29,459
Mają́c najnowsze technologie
i najtęższe umysły świata,
905
01:57:29,625 --> 01:57:31,210
stoimy na 1. linii frontu,
906
01:57:31,377 --> 01:57:34,589
dbają́c o wasze zdrowie i bezpieczeństwo.
907
01:57:35,006 --> 01:57:37,091
Trask Industries.
908
01:57:37,258 --> 01:57:39,594
Rozwią́zujemy dziś problemy jutra.
909
01:57:40,511 --> 01:57:41,888
Poddam się rewizji.
910
01:57:42,055 --> 01:57:43,056
Wycofaj się.
911
01:57:55,943 --> 01:57:58,404
- Proszę przejść.
- Zaczekam.
912
01:58:06,954 --> 01:58:08,331
Czego chcesz?
913
01:58:10,208 --> 01:58:12,668
Są́ ciemne moce, Wolverine.
914
01:58:14,378 --> 01:58:16,464
Siły ludzkie budują́ broń,
915
01:58:16,631 --> 01:58:19,884
która może przynieść zagładę
naszego gatunku.
916
01:58:22,929 --> 01:58:25,139
Czego chcę? Chcę twojej pomocy.
917
01:58:26,474 --> 01:58:28,101
Miałbym ci zaufać?
918
01:58:29,227 --> 01:58:30,311
Nie zaufałbyś.
919
01:58:55,253 --> 01:58:56,546
Cześć, Logan.
920
01:59:00,883 --> 01:59:02,718
Jak to możliwe?
921
01:59:02,927 --> 01:59:05,680
Jak już ci dawno temu mówiłem,
922
01:59:06,973 --> 01:59:09,517
nie ty jeden masz taki dar.
923
02:05:54,129 --> 02:05:56,131
Tłumaczenie: E. Galazka-Salamon