1
00:00:02,078 --> 00:00:22,453
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:23,254 --> 00:00:35,004
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:02:26,016 --> 00:02:28,565
Έλα έξω!
Βγες έξω!
4
00:02:29,211 --> 00:02:30,102
Φύγε!
5
00:02:30,863 --> 00:02:35,066
Αυτά είναι B-29, φίλε.
Δεν υπάρχει διαφυγή απ΄αυτό που έρχεται.
6
00:02:35,067 --> 00:02:36,316
Γιασίντα!
7
00:02:42,564 --> 00:02:44,003
Καλύτερα να κατέβεις εδώ κάτω.
8
00:02:46,906 --> 00:02:48,541
Θα έκανα γρήγορα
αν ήμουν στη θέση σου.
9
00:03:53,995 --> 00:03:54,754
Τρέχα. Τώρα!
10
00:04:06,332 --> 00:04:07,371
Μείνε στο έδαφος!
11
00:04:54,691 --> 00:04:56,699
Όχι, όχι. Περίμενε!
12
00:04:59,646 --> 00:05:02,211
Όχι, είναι επικίνδυνα επάνω.
13
00:05:04,306 --> 00:05:06,122
Ξύπνα, ξύπνα!
14
00:05:06,159 --> 00:05:07,357
Ξύπνα.
15
00:05:09,348 --> 00:05:10,655
Πού ήσουν;
16
00:05:14,056 --> 00:05:17,994
- Στο Ναγκασάκι.
- Τόσο πίσω;
17
00:05:26,540 --> 00:05:28,751
- Είσαι εδώ.
- Φυσικά.
18
00:05:29,021 --> 00:05:30,290
Μπορείς να μείνεις;
19
00:05:32,133 --> 00:05:36,546
- Ξέρεις ότι δε μπορώ.
- Τζιν, λυπάμαι τόσο πολύ.
20
00:05:37,205 --> 00:05:38,221
Το ξέρω.
21
00:05:38,222 --> 00:05:41,956
Δεν θα ξαναπληγώσω ποτέ εσένα
ή οποιονδήποτε άλλο.
22
00:05:42,216 --> 00:05:45,763
- Έδωσα όρκο.
- Επίσημο όρκο;
23
00:05:46,445 --> 00:05:48,004
Με κοροϊδεύεις.
24
00:05:50,260 --> 00:05:52,326
Είναι πολύ αργά.
25
00:05:57,615 --> 00:06:00,679
Όχι!
Όχι, Τζιν!
26
00:06:00,818 --> 00:06:01,938
Όχι, όχι, όχι!
Σε παρακαλώ!
27
00:06:02,414 --> 00:06:04,337
- Δε μπορείς να κρυφτείς.
- Όχι, όχι, όχι!
28
00:06:04,580 --> 00:06:06,043
- Σε παρακαλώ!
- Δε μπορείς να κρυφτείς.
29
00:06:06,231 --> 00:06:08,704
Όχι, Τζιν!
Όχι!
30
00:08:06,343 --> 00:08:09,468
Βάλ΄τα στην πίστωση του μαγαζιού.
Ευχαριστώ, γλύκα.
31
00:08:13,125 --> 00:08:14,659
- Πήρες τα βέλη;
- Ναι.
32
00:08:16,123 --> 00:08:19,102
- Θυμηθήκατε τα βέλη;
- Nαι, Έντυ, τα πήραμε!
33
00:08:31,328 --> 00:08:32,462
Τι κάνεις;
34
00:08:32,835 --> 00:08:34,284
Παραλίγο να τινάξεις τα πόδια του!
35
00:08:34,653 --> 00:08:36,187
Δεν είσαι κυνηγός, έτσι δεν είναι;
36
00:08:37,553 --> 00:08:38,400
Όχι πια.
37
00:09:37,684 --> 00:09:39,139
Τι διάολο;
38
00:09:57,285 --> 00:09:58,790
Μη με αναγκάσεις να το κάνω.
39
00:10:42,085 --> 00:10:43,468
Ήταν τεράστια, κοντά 3 μέτρα.
40
00:10:43,816 --> 00:10:46,882
Δεν ακούσαμε απολύτως τίποτα.
41
00:10:47,734 --> 00:10:49,591
Και μετά μας επιτέθηκε.
42
00:10:50,170 --> 00:10:54,364
Χτύπησε τον Ράιλυ, τον ξεκοίλιασε.
Χτύπησε τον Έντυ...
43
00:10:55,173 --> 00:10:58,654
...όρμησε μέσα στη σκηνή, αναποδογύρισε
το χιονάμαξο λες και ήταν παιχνίδι.
44
00:10:59,858 --> 00:11:01,775
Σ΄εσένα επιτέθηκε η αρκούδα;
45
00:11:04,551 --> 00:11:06,363
Εγώ είμαι αυτός που επέζησε.
46
00:11:13,866 --> 00:11:15,834
Θα ήθελα να κεράσω
αυτόν τον άνδρα ένα ποτό.
47
00:11:19,325 --> 00:11:20,878
Πώς σε λένε, κύριε;
48
00:11:30,614 --> 00:11:31,813
Λόγκαν.
49
00:11:32,911 --> 00:11:36,951
Και αυτό είναι ένα δηλητηριώδες βέλος,
που έχω ακούσει ότι είναι παράνομο.
50
00:11:48,866 --> 00:11:50,853
Άντε, ρώτα με πού το βρήκα.
51
00:12:00,853 --> 00:12:02,201
Ρώτα με!
52
00:12:03,080 --> 00:12:05,911
- Πού το βρήκες;
- Περίεργο που ρωτάς.
53
00:12:06,612 --> 00:12:08,711
Το αφαίρεσα από τη πλάτη μιας αρκούδας.
54
00:12:09,461 --> 00:12:12,451
Όποιος το έριξε, δεν είχε
τον άνεμο ή τ΄αρχίδια...
55
00:12:12,452 --> 00:12:15,736
...να ιχνηλατήσει το ζώο κατάλληλα,
και να το βγάλει απ΄τη μιζέρια του!
56
00:12:18,220 --> 00:12:21,664
Αντί να βάλει
μια θανατηφόρα δόση του δηλητήριου...
57
00:12:21,679 --> 00:12:25,647
...η αιμορραγία της αρκούδας την έκανε
να τρελαθεί και να σκοτώσει 5 άτομα.
58
00:12:25,648 --> 00:12:27,304
Δεν καταλαβαίνω για τι πράγμα μιλάς...
59
00:12:27,318 --> 00:12:29,149
...επειδή δε βουτάω
τα βέλη μου σε τίποτα.
60
00:12:30,035 --> 00:12:32,417
Τότε, σ΄αυτή την περίπτωση,
δεν έχεις κανένα λόγο ν΄ανησυχείς.
61
00:12:38,552 --> 00:12:39,453
Να πάρει...
62
00:12:46,557 --> 00:12:47,737
Αυτό πόνεσε.
63
00:12:50,177 --> 00:12:51,116
Συγγνώμη, Τζιν...
64
00:12:53,306 --> 00:12:55,039
Εγώ δεν θ΄ασχολούμουν μαζί τους.
65
00:12:55,753 --> 00:12:57,777
Οι περισσότεροι απ΄αυτούς
θα πεθάνουν σύντομα, έτσι κι αλλιώς...
66
00:12:57,802 --> 00:12:58,788
...χωρίς τη βοήθειά σου.
67
00:12:59,469 --> 00:13:02,759
Τρεις απ΄αυτούς, σε μία εβδομάδα
από τώρα, στο ίδιο φορτηγό.
68
00:13:21,506 --> 00:13:23,623
Αυτό το ξίφος είναι εκατοντάδων ετών...
69
00:13:23,783 --> 00:13:26,856
...και λέγεται Ντάνζαν. Από τον πρώτο
Σαμουράϊ που το χρησιμοποίησε.
70
00:13:27,342 --> 00:13:29,967
Ντάνζαν σημαίνει "διαχωριστής"
στα Ιαπωνικά.
71
00:13:32,039 --> 00:13:36,359
Το ιδανικό όπλο διαχωρισμού
κεφαλιού και άκρων από το σώμα.
72
00:13:47,597 --> 00:13:48,704
Κάπως έτσι.
73
00:13:51,300 --> 00:13:52,816
Έχω παρκάρει στην πίσω πλευρά.
74
00:14:02,165 --> 00:14:03,240
Μπες μέσα!
75
00:14:15,376 --> 00:14:17,176
Λυπάμαι, είναι νοικιασμένο.
76
00:14:20,296 --> 00:14:22,709
- Ποια είσαι;
- Εγώ;
77
00:14:22,879 --> 00:14:25,783
- Η Γιούκιο.
- Και;
78
00:14:26,788 --> 00:14:28,638
Προσπαθώ να σε βρω
πάνω από έναν χρόνο.
79
00:14:29,328 --> 00:14:32,225
- Γιατί;
- Για να σου δώσω αυτό.
80
00:14:33,325 --> 00:14:35,008
Ο εργοδότης μου θέλει να το πάρεις.
81
00:14:36,714 --> 00:14:40,097
- Ποιος είναι ο εργοδότης σου;
- Ο Αφέντης Γιασίντα.
82
00:14:54,691 --> 00:14:58,625
Είπε ότι σου ανήκει
και αυτό ξεπληρώνει όλα τα χρέη του.
83
00:15:00,146 --> 00:15:01,783
Ο Αφέντης Γιασίντα πεθαίνει.
84
00:15:02,494 --> 00:15:06,467
Θέλει να σ΄ευχαριστήσει που έσωσες
τη ζωή του, εκείνα τα χρόνια.
85
00:15:06,908 --> 00:15:10,980
Ξέρει ότι είσαι... πολυάσχολος.
86
00:15:10,981 --> 00:15:14,105
Αλλά θέλει πάρα πολύ
να σε αποχαιρετήσει προσωπικά.
87
00:15:14,958 --> 00:15:16,374
Εντάξει, πού βρίσκεται;
88
00:15:16,819 --> 00:15:20,369
- Στο Τόκυο.
- Τι; Δεν πηγαίνω στην Ιαπωνία.
89
00:15:20,649 --> 00:15:22,971
Θα ήταν ανέντιμο
ν΄αρνηθείς το αίτημά του.
90
00:15:23,340 --> 00:15:26,835
Να πεις συγγνώμη στον κύριο Γιασίντα,
αλλά δεν πάω στο Τόκυο.
91
00:15:27,280 --> 00:15:29,091
Εντάξει; Έχω πράγματα να κάνω.
92
00:15:29,281 --> 00:15:30,656
Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.
93
00:15:30,696 --> 00:15:33,033
Για μένα είναι τιμή
και μόνο που συνάντησα τον Γούλβεριν.
94
00:15:36,267 --> 00:15:38,650
Δεν είμαι πια ο Γούλβεριν, το κατάλαβες;
95
00:15:40,568 --> 00:15:41,691
Ενδιαφέρον.
96
00:15:43,198 --> 00:15:45,862
Γιατί πήγες σ΄αυτό το μπαρ, αφού
δεν ήθελες ν΄αποδώσεις δικαιοσύνη;
97
00:15:45,863 --> 00:15:46,979
- Δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;
98
00:15:46,980 --> 00:15:48,351
- Όχι!
- Νομίζω πως ξέρεις.
99
00:15:48,352 --> 00:15:50,370
- Κάνε στην άκρη.
- Είσαι ένας στρατιώτης.
100
00:15:50,560 --> 00:15:52,902
- Όχι, δεν είμαι. Κάνε στην άκρη.
- Είσαι ένας στρατιώτης!
101
00:15:53,128 --> 00:15:54,527
Κάνε στην άκρη, τώρα!
102
00:15:54,968 --> 00:15:56,067
Τώρα!
103
00:16:00,724 --> 00:16:04,694
Είσαι ένας στρατιώτης
και αναζητάς ό,τι όλοι οι στρατιώτες.
104
00:16:05,048 --> 00:16:08,553
- Και τι είναι αυτό;
- Ένας έντιμος θάνατος.
105
00:16:08,908 --> 00:16:10,043
Ένα τέλος στον πόνο σου.
106
00:16:11,699 --> 00:16:13,243
Ποιος σου είπε ότι πονάω;
107
00:16:14,708 --> 00:16:18,511
Ο άνθρωπος που έχει εφιάλτες,
καθημερινά υποφέρει...
108
00:16:36,477 --> 00:16:37,803
Μία ημέρα.
109
00:16:38,488 --> 00:16:41,509
Θα αποχαιρετήσω τον κύριο Γιασίντα
και θα επιστρέψω.
110
00:16:43,004 --> 00:16:44,118
Εντάξει.
111
00:16:50,407 --> 00:16:53,257
15 ώρες.
Αναλόγως τον άνεμο.
112
00:16:54,342 --> 00:16:55,759
15 ώρες;
113
00:16:56,936 --> 00:16:59,909
- Δε σ΄αρέσει να πετάς;
- Το λατρεύω!
114
00:17:26,969 --> 00:17:28,021
Καζίρι.
115
00:17:29,371 --> 00:17:30,468
Καζίρι.
116
00:17:31,820 --> 00:17:32,355
Καζίρι.
117
00:17:36,447 --> 00:17:38,237
"Καζίρι". Τι σημαίνει αυτό;
118
00:17:38,519 --> 00:17:39,749
Τέρας.
119
00:17:42,036 --> 00:17:44,061
Δεν πονάς καθόλου;
120
00:17:45,214 --> 00:17:47,726
- Δεν έχεις καθόλου--
- Α, ναι. Πόνος.
121
00:17:48,814 --> 00:17:50,557
Πολύ πόνος.
122
00:17:54,805 --> 00:17:56,746
Πόσων ετών είσαι;
123
00:17:57,526 --> 00:17:59,388
Έχει περάσει αρκετός καιρός.
124
00:18:00,807 --> 00:18:03,978
Πολλοί πόλεμοι.
Καταλαβαίνεις;
125
00:18:08,921 --> 00:18:10,957
Πάρα πολλοί γαμημένοι πόλεμοι...
126
00:18:21,406 --> 00:18:22,817
Σχεδόν φτάσαμε.
127
00:18:24,376 --> 00:18:28,707
- Προβλέπεις το μέλλον;
- Μπορώ να διαβάσω και χάρτη.
128
00:18:29,679 --> 00:18:32,565
Είπες ότι ξέρεις το μέλλον
εκείνων των κόπανων στο μπαρ.
129
00:18:33,364 --> 00:18:38,276
Ξέρω ότι θα πεθάνουν.
Όλοι κάποια στιγμή πεθαίνουμε.
130
00:18:38,811 --> 00:18:41,838
Είπες ότι θα πεθάνουν στο ίδιο φορτηγό
σε μία εβδομάδα.
131
00:18:42,751 --> 00:18:44,718
Αν έχεις δίκιο, έχεις τρομερό ταλέντο.
132
00:18:48,334 --> 00:18:50,041
Δεν έχουμε όλοι νύχια όπως εσύ.
133
00:18:53,573 --> 00:18:55,691
Θα πεθάνω σ΄αυτή την πτήση;
134
00:18:57,673 --> 00:18:58,826
Όχι.
135
00:18:59,950 --> 00:19:01,240
Όχι σ΄αυτό το αεροπλάνο.
136
00:19:27,159 --> 00:19:31,050
Mη σε ξεγελάνε τα φώτα. Αυτές είναι
"σκοτεινές μέρες" στην Ιαπωνία.
137
00:19:31,712 --> 00:19:34,580
Κάποιοι πιστεύουν ότι
όταν ο Αφέντης Γιασίντα αρρώστησε...
138
00:19:34,741 --> 00:19:37,796
...μια "σκιά" μας πλάκωσε.
- Πιστεύεις ότι είναι θεός;
139
00:19:39,484 --> 00:19:41,424
Όχι. Άνθρωπος.
140
00:19:41,747 --> 00:19:43,131
Αλλά ένας σπουδαίος άνθρωπος.
141
00:19:43,408 --> 00:19:46,506
Μετά τον πόλεμο,
βοήθησε να ξαναχτιστεί το κράτος.
142
00:19:46,750 --> 00:19:49,449
Και η οικογενειακή επιχείρηση
έγινε η μεγαλύτερη της Ιαπωνίας.
143
00:19:49,518 --> 00:19:52,434
Έλα... Σου έδωσαν
καμία κάρτα ν΄αποστηθίσεις;
144
00:19:54,394 --> 00:19:56,646
Xρωστάω τη ζωή μου
στον Αφέντη Γιασίντα.
145
00:19:56,879 --> 00:19:58,562
Μη γίνεσαι κόπανος.
146
00:20:13,781 --> 00:20:16,549
- Πολλά όπλα.
- Έχουν γίνει επιθέσεις.
147
00:20:16,713 --> 00:20:19,695
Απόπειρες απαγωγών.
Απόπειρες δολοφονίας.
148
00:20:19,696 --> 00:20:23,660
- Από ποιους;
- Από την Ιαπωνική Μαφία. Τη Γιακούζα.
149
00:20:23,965 --> 00:20:26,694
Έχουν ενδυναμωθεί,
ενώ η κυβέρνηση αποδυναμώθηκε.
150
00:20:30,274 --> 00:20:31,687
Aντικατάσταση ισχίου.
151
00:20:41,216 --> 00:20:42,566
Πολύ μικρές.
152
00:20:44,289 --> 00:20:45,547
Πολύ μικρές.
153
00:21:14,869 --> 00:21:17,779
- Από εδώ.
- Ποιος είν΄αυτός;
154
00:21:22,138 --> 00:21:24,555
Ο Σίνγκεν,
ο γιος του Αφέντη Γιασίντα.
155
00:21:28,139 --> 00:21:29,068
Είναι αρκετά καλός.
156
00:21:31,451 --> 00:21:32,612
Καλός είναι.
157
00:21:37,637 --> 00:21:42,461
- Πού πήγαν οι μπότες μου;
- Ο Αφέντης Γιασίντα κρατάει τις παραδόσεις.
158
00:21:42,884 --> 00:21:46,133
Ένα μάτι στο παρελθόν,
και το άλλο στο μέλλον.
159
00:22:00,590 --> 00:22:03,801
Αυτή είναι η Μάρικο, η εγγονή του.
160
00:22:23,066 --> 00:22:24,099
Mάρικο.
161
00:22:25,593 --> 00:22:27,454
Τι σου συμβαίνει;
162
00:22:36,435 --> 00:22:39,128
Δεν απάντησες στα e-mail μου.
163
00:22:39,716 --> 00:22:41,298
Δε μπορώ να σου πω τώρα.
164
00:22:42,166 --> 00:22:43,985
Ναι, μπορείς.
165
00:22:48,445 --> 00:22:49,800
Ποιος είναι ο άνθρωπος των σπηλαίων;
166
00:22:50,929 --> 00:22:53,637
Ο παππούς σου μ΄έστειλε να τον βρω.
167
00:22:54,714 --> 00:22:57,191
Δεν έπρεπε να τον φέρεις εδώ έτσι.
168
00:23:06,804 --> 00:23:09,665
Οι Σίζου και Σάκι θα σε απολυμάνουν.
169
00:23:11,643 --> 00:23:14,018
- Θα σε ξυρίσουν...
- Αποκλείεται.
170
00:23:14,766 --> 00:23:16,162
Μπες στη μπανιέρα.
171
00:23:18,075 --> 00:23:19,992
Μπες στη μπανιέρα.
172
00:23:21,023 --> 00:23:22,147
Αλήθεια;
173
00:23:31,294 --> 00:23:33,438
Εντάξει, εντάξει.
174
00:23:33,970 --> 00:23:36,240
Εντάξει. Μπορώ να το κάνω
και μόνος μου.
175
00:23:47,231 --> 00:23:48,176
Τι;
176
00:23:50,556 --> 00:23:51,528
Τι;
177
00:23:52,460 --> 00:23:56,236
- Δείχνεις ωραίος.
- Νιώθω ότι με βίασαν.
178
00:24:30,681 --> 00:24:35,099
Φαίνεσαι ολόιδιος.
Όμως, δεν εκπλήσσομαι καθόλου.
179
00:24:38,430 --> 00:24:42,331
Δόκτωρ Γκριν,
μπορείτε να μας αφήσετε μόνους;
180
00:24:43,473 --> 00:24:45,151
5 λεπτά, όχι περισσότερο.
181
00:24:48,727 --> 00:24:51,864
- Είναι η ογκολόγος μου.
- Μπράβο.
182
00:24:55,755 --> 00:24:59,829
Ω, άσ΄το αυτό, Γιούκιο.
Tις ξεπέρασα αυτές τις προφυλάξεις.
183
00:25:05,540 --> 00:25:10,473
Εδώ και πολλά χρόνια, ήθελα
να σ΄ευχαριστήσω που μου έσωσες τη ζωή.
184
00:25:11,538 --> 00:25:12,877
Λοιπόν...
185
00:25:14,292 --> 00:25:15,646
Μου φέρθηκες καλά.
186
00:25:16,715 --> 00:25:18,516
Και φέρθηκες καλά
σε πολλούς ανθρώπους.
187
00:25:19,159 --> 00:25:21,034
Το είδα
ακόμα και από εκείνο το πηγάδι.
188
00:25:40,948 --> 00:25:44,331
Ο πίνακας προέρχεται
απ΄το χωριό όπου γεννήθηκα.
189
00:25:44,878 --> 00:25:48,924
Απεικονίζει το θάρρος και τις δεξιότητες
της μαύρης φατρίας...
190
00:25:49,219 --> 00:25:51,384
...των πολεμιστών Νίντζα.
191
00:25:51,773 --> 00:25:55,055
Υπηρετούν την οικογένειά μου
εδώ και 7 αιώνες.
192
00:25:56,658 --> 00:26:00,078
Δεν σε κάλεσα
μονάχα για να σ΄ευχαριστήσω, Λόγκαν.
193
00:26:02,084 --> 00:26:03,822
Θέλω να σ΄το ανταποδώσω.
194
00:26:06,690 --> 00:26:09,605
Να σου προσφέρω κάτι
που κανείς δεν μπορεί.
195
00:26:10,483 --> 00:26:13,769
Ένα δώρο ως αντάλλαγμα
για τη ζωή που μου έδωσες.
196
00:26:14,308 --> 00:26:17,262
- Δεν θέλω τίποτα.
- Δεν είναι αντικείμενο.
197
00:26:18,264 --> 00:26:20,830
Η αιωνιότητα μπορεί να γίνει κατάρα.
198
00:26:21,957 --> 00:26:25,358
Δεν σου είναι εύκολο
να ζεις χωρίς το βάρος του χρόνου.
199
00:26:25,595 --> 00:26:27,904
Έχεις υποφέρει από τόσες απώλειες.
200
00:26:28,172 --> 00:26:31,373
Ένας άνδρας πρέπει να έχει
κάποιον σκοπό για να ζει.
201
00:26:31,841 --> 00:26:35,481
Έχασες το νόημα της ζωής.
Έγινες ένας Ρονίν.
202
00:26:36,778 --> 00:26:39,708
Ένας Σαμουράι χωρίς αφέντη.
203
00:26:44,510 --> 00:26:49,003
Μπορώ να βάλω τέλος στην αιωνιότητά σου.
Να σε κάνω θνητό.
204
00:26:51,663 --> 00:26:56,771
Ό,τι μου έκαναν, αυτό που είμαι,
δεν μπορεί να αντιστραφεί...
205
00:26:57,136 --> 00:26:59,723
Η Βιομηχανία Γιασίντα
μπορεί να κάνει τα πάντα.
206
00:27:00,706 --> 00:27:04,963
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι η ικανότητά σου
να αυτοθεραπεύεσαι μπορεί να μεταδοθεί.
207
00:27:05,678 --> 00:27:08,068
- "Να μεταδοθεί";
- Από σένα σε κάποιον άλλον.
208
00:27:11,708 --> 00:27:14,645
Αρκετά πάλεψες, Λόγκαν.
209
00:27:16,276 --> 00:27:21,003
Έχω μπερδευτεί. Ήρθα να πω αντίο
στον άνδρα που γνώρισα κάποτε.
210
00:27:21,433 --> 00:27:25,526
Είμαι ο ίδιος άνδρας.
Δεν ήμουν έτοιμος να πεθάνω τότε...
211
00:27:25,936 --> 00:27:30,343
...ούτε και τώρα είμαι έτοιμος.
Αλλά εσύ είσαι...
212
00:27:31,584 --> 00:27:32,883
Έτσι δεν είναι;
213
00:27:35,488 --> 00:27:39,312
- Προσφέρεσαι να με σκοτώσεις;
- Όχι. Όχι αμέσως.
214
00:27:40,424 --> 00:27:43,461
Μπορείς να ζήσεις μία μεγάλη
και συνηθισμένη ζωή...
215
00:27:44,209 --> 00:27:48,694
...να ερωτευτείς, να κάνεις οικογένεια,
να γεράσεις...
216
00:27:49,892 --> 00:27:54,149
...και μια μέρα, να πεθάνεις
από φυσικά αίτια.
217
00:27:58,603 --> 00:28:02,783
- Είναι δυνατόν να γίνει.
- Ναι, κοίτα...
218
00:28:03,503 --> 00:28:05,842
Χάρηκα που σε είδα,
και λυπάμαι που αρρώστησες.
219
00:28:06,246 --> 00:28:08,729
Σε παρακαλώ, Λόγκαν,
σε χρειάζομαι πάλι.
220
00:28:09,469 --> 00:28:14,048
Φοβάμαι για την οικογένειά μου.
Φοβάμαι για ό,τι έχω δημιουργήσει.
221
00:28:14,251 --> 00:28:16,134
- Αρκετά.
- Σε παρακαλώ, Λόγκαν.
222
00:28:16,444 --> 00:28:17,907
- Πρέπει να φύγεις.
- Σκοπεύουν να τη σκοτώσουν.
223
00:28:18,227 --> 00:28:21,054
- Ποια;
- Τη Μάρικο, την εγγονή μου.
224
00:28:21,646 --> 00:28:25,105
Είναι ο θησαυρός μου.
Πρέπει να τη προστατεύσω.
225
00:28:28,568 --> 00:28:30,737
Δεν θέλεις αυτό που έχω.
226
00:28:33,087 --> 00:28:34,124
Καζίρι!
227
00:28:34,601 --> 00:28:35,675
Καζίρι!
228
00:28:38,765 --> 00:28:42,441
Aφέντη Σίνγκεν,
ο πατέρας σας σάς ζητά.
229
00:28:44,926 --> 00:28:46,576
Ήρθε η ώρα.
230
00:28:58,886 --> 00:29:01,859
Πρέπει να μιλήσω με τον πατέρα μου
πριν μιλήσει στον παππού.
231
00:29:03,453 --> 00:29:05,472
Θα σου μιλήσει αργότερα, Μάρικο.
232
00:29:05,473 --> 00:29:06,998
Πατέρα!
Πρέπει να σου μιλήσω τώρα!
233
00:29:07,185 --> 00:29:08,612
Όχι τώρα, Μάρικο!
234
00:29:58,907 --> 00:30:01,054
Πρόσεχε! Γλιστράει πολύ εδώ έξω.
235
00:30:02,166 --> 00:30:03,411
Άφησέ με!
236
00:30:05,708 --> 00:30:06,864
Τελείωσες;
237
00:30:08,528 --> 00:30:09,876
Άφησέ με.
238
00:30:30,735 --> 00:30:32,880
Ήθελε μονάχα να μ΄αποχαιρετήσει, ε;
239
00:30:41,101 --> 00:30:43,950
- Μεγαλώσατε μαζί οι δύο σας.
- Ναι.
240
00:30:44,819 --> 00:30:48,786
- Αλλά δεν είστε αδελφές.
- Όχι.
241
00:30:51,891 --> 00:30:54,710
Ο Αφέντης Γιασίντα,
με βρήκε σ΄ένα ταξίδι του στα νότια...
242
00:30:55,343 --> 00:30:58,267
Είχε πάρει μαζί του τη Μάρικο να της δείξει
το εργοστάσιο που έχτιζε.
243
00:31:01,695 --> 00:31:04,784
Έψαχνα στα σκουπίδια
να βρω κάτι να φάω.
244
00:31:06,972 --> 00:31:08,465
Σε πήρε στο σπίτι, δηλαδή;
245
00:31:09,994 --> 00:31:13,157
Η Μάρικο ανέκαθεν δυσκολευόταν
να κάνει φίλους.
246
00:31:22,751 --> 00:31:25,142
Θα φροντίσω το αεροπλάνο
να είναι έτοιμο το πρωί.
247
00:31:25,665 --> 00:31:27,114
Μπορείς να κοιμηθείς εδώ.
248
00:31:45,972 --> 00:31:49,072
Mη δείχνεις τόσο λυπημένος, Σίνγκεν.
249
00:31:50,114 --> 00:31:52,300
Δεν έχω πεθάνει ακόμα.
250
00:31:52,340 --> 00:31:55,508
Θα είμαι στο γραφείο μου...
αν με χρειαστείτε.
251
00:32:01,582 --> 00:32:04,810
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος
να το πω αυτό.
252
00:32:06,567 --> 00:32:10,316
Άλλωστε, ποτέ δεν ήταν εύκολα
για εμάς, έτσι δεν είναι;
253
00:32:11,913 --> 00:32:14,149
Προσπάθησα, πατέρα.
254
00:32:14,440 --> 00:32:16,583
Έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες.
255
00:32:26,115 --> 00:32:30,086
Ανέκαθεν ήσουν
ο υποτιθέμενος διάδοχός μου.
256
00:32:30,797 --> 00:32:33,215
Έτσι, τα τελευταία χρόνια,
σαν δοκιμασία...
257
00:32:33,216 --> 00:32:35,438
...σου έδωσα περισσότερο έλεγχο.
258
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Ήταν τιμή μου.
259
00:32:37,874 --> 00:32:41,305
Και τώρα συνειδητοποίησα
ότι αυτό ήταν λάθος.
260
00:32:42,153 --> 00:32:45,936
Έφερες την εταιρεία
στο χείλος της καταστροφής.
261
00:32:48,351 --> 00:32:52,571
Όταν πεθάνω, κάποιος άλλος
θα πάρει τη θέση μου ως πρόεδρος.
262
00:32:56,110 --> 00:33:00,258
Πατέρα, λυπάμαι αν σε απογοήτευσα...
263
00:33:00,259 --> 00:33:02,921
Ας μην προσβάλουμε
ο ένας τον άλλον.
264
00:33:03,431 --> 00:33:06,446
Δεν είσαι ο άνθρωπος
που θα οδηγήσει τη Βιομηχανία Γιασίντα.
265
00:33:09,615 --> 00:33:12,642
Δεν μπορείς να φέρεις
κάποιον από έξω.
266
00:33:13,518 --> 00:33:15,626
Σε αυτό έχεις δίκιο.
267
00:33:36,998 --> 00:33:39,326
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
268
00:33:53,045 --> 00:33:55,772
Η αιωνιότητα μπορεί να γίνει κατάρα...
269
00:33:56,702 --> 00:33:58,162
...Καζίρι.
270
00:33:58,203 --> 00:34:01,528
Δεν πονάς καθόλου, Καζίρι;
271
00:34:01,818 --> 00:34:02,711
Πόσων ετών είσαι;
272
00:34:03,436 --> 00:34:04,982
Ενδιαφέρουσα προσφορά.
273
00:34:08,805 --> 00:34:13,903
Γιατί αρνείσαι στο γέρο;
Νόμιζα πως ήθελες να είμαστε μαζί.
274
00:34:15,126 --> 00:34:16,054
Έλα κοντά μου.
275
00:35:06,892 --> 00:35:08,597
Πέθανε.
276
00:35:11,091 --> 00:35:12,918
Δεν το πρόβλεψα.
277
00:36:48,998 --> 00:36:51,269
Ποιος είναι αυτός με τη Μάρικο;
278
00:36:51,819 --> 00:36:56,234
Ονομάζεται Νομπούρο Μόρι.
Υπουργός Δικαιοσύνης, ανερχόμενο αστέρι.
279
00:36:56,714 --> 00:36:58,134
Είναι ο αρραβωνιαστικός της Μάρικο.
280
00:36:59,054 --> 00:37:00,425
Πρέπει να υποκλιθείς.
281
00:37:07,411 --> 00:37:08,460
Υποκλίσου!
282
00:37:13,129 --> 00:37:16,821
- Αφέντη Σίνγκεν, αυτός είναι ο κύριος Λόγκαν.
- Γνωρίζω ποιος είναι.
283
00:37:17,618 --> 00:37:19,533
Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος.
284
00:37:20,917 --> 00:37:23,016
Το ίδιο έλεγε συχνά και για σένα.
285
00:37:24,555 --> 00:37:27,904
Άλλωστε, πάντα τον γοήτευε το είδος σου.
286
00:37:29,797 --> 00:37:34,124
Πες μου, γιατί πιστεύεις ότι έστειλε
τη μικρή Γιούκιο να σε φέρει;
287
00:37:36,273 --> 00:37:37,662
Για να τον αποχαιρετήσω.
288
00:37:39,416 --> 00:37:41,031
Και τώρα το έκανες.
289
00:37:42,291 --> 00:37:44,582
Ήρθε η ώρα να επιστρέψεις
στην σπηλιά σου.
290
00:38:00,580 --> 00:38:02,635
Υπάρχει κάποιος άλλος
που θες να γνωρίσω;
291
00:38:22,548 --> 00:38:26,109
Ορκίζομαι σ΄εσένα... Αφέντη Γιασίντα...
292
00:38:27,438 --> 00:38:28,980
...να είμαι σε επαγρύπνηση...
293
00:38:29,638 --> 00:38:33,633
...και ν΄αφιερώσω τη ζωή μου
στην προστασία της Μάρικο.
294
00:38:39,740 --> 00:38:43,981
Αυτή η πανοπλία ανήκε στον Σαμουράι
Σιρούμπα, τον Ασημένιο Σαμουράι.
295
00:38:44,606 --> 00:38:47,750
Θα μείνει για πάντα εδώ
να τον προστατεύει.
296
00:39:05,037 --> 00:39:06,028
Λόγκαν;
297
00:39:12,640 --> 00:39:13,830
Κάτι δεν πάει καλά.
298
00:39:15,713 --> 00:39:16,967
Άφησέ με!
299
00:39:44,532 --> 00:39:45,325
Λόγκαν!
300
00:39:47,977 --> 00:39:49,041
Λόγκαν!
301
00:40:16,660 --> 00:40:17,203
Λόγκαν!
302
00:41:57,798 --> 00:41:59,126
Καζίρι.
303
00:42:01,071 --> 00:42:02,483
Πάμε.
Έλα, πάμε!
304
00:42:16,191 --> 00:42:17,845
- Γιούκιο!
- Μάρικο!
305
00:43:07,381 --> 00:43:08,494
Μάρικο!
306
00:44:00,766 --> 00:44:02,239
Έλα.
Πάμε, πάμε.
307
00:44:42,192 --> 00:44:43,547
Εδώ! Από ΄δώ!
308
00:44:58,430 --> 00:44:59,458
Κουνηθείτε!
309
00:44:59,873 --> 00:45:01,531
Εδώ μέσα! Γρήγορα!
310
00:45:18,053 --> 00:45:19,320
Προχώρα, προχώρα.
311
00:45:20,025 --> 00:45:21,515
Προχώρα!
312
00:45:30,838 --> 00:45:33,450
- Αιμορραγείς. Χρειάζεσαι βοήθεια.
- Προχώρα.
313
00:45:43,335 --> 00:45:46,274
- Σ΄ευχαριστώ για ό,τι έκανες.
- Αυτοί ήταν της Γιακούζα...
314
00:45:46,275 --> 00:45:48,476
- Είμαι καλά.
- Γιατί σε κυνηγούν;
315
00:45:48,786 --> 00:45:51,551
Είμαι μια χαρά.
Μπορώ και μόνη μου τώρα.
316
00:45:51,552 --> 00:45:54,117
Πρέπει να φύγεις.
Βρες έναν γιατρό.
317
00:46:46,981 --> 00:46:47,909
Τι ωραία!
318
00:46:50,442 --> 00:46:52,353
Είναι απ΄αυτά τα υπέρ ταχύτατα τρένα, ε;
319
00:46:52,698 --> 00:46:54,414
Σου είπα ότι δεν χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.
320
00:46:55,875 --> 00:46:58,273
Με πόσα πάνε;
480 χιλιόμετρα την ώρα;
321
00:47:07,844 --> 00:47:12,104
Αυτή η θρασύδειλη επίθεση
ήταν έργο των κακοποιών της Γιακούζα.
322
00:47:12,154 --> 00:47:16,417
Μια βίαιη αντίδραση,
στην προσπάθειά μου...
323
00:47:16,418 --> 00:47:19,623
...για καταστολή του οργανωμένου εγκλήματος.
324
00:47:21,863 --> 00:47:24,606
Βγήκαν από την Βόρεια Πύλη.
325
00:47:24,796 --> 00:47:27,913
Ήταν με τον ξένο...
326
00:47:34,863 --> 00:47:36,765
Πού είναι ο φίλος σου;
327
00:47:37,276 --> 00:47:39,418
Την τελευταία φορά που τον είδα,
προστάτευε την κόρη σου.
328
00:47:41,868 --> 00:47:46,783
Είσαι απλά μια κούκλα για παιχνίδι.
Μια παρέα για ένα παιδί που έχει μεγαλώσει.
329
00:47:47,068 --> 00:47:48,789
Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό.
330
00:48:01,262 --> 00:48:02,717
Πού πάμε, λοιπόν, Μάρικο;
331
00:48:08,424 --> 00:48:09,410
Πού πηγαίνουμε;
332
00:48:11,135 --> 00:48:13,129
Πηγαίνω μέχρι το τέρμα της γραμμής.
333
00:48:13,576 --> 00:48:15,634
Εκεί η οικογένειά μου
έχει ένα σπίτι.
334
00:48:16,376 --> 00:48:17,518
Είναι ανόητο.
335
00:48:18,362 --> 00:48:21,174
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά εκεί
μπορεί να σε αναζητήσουν.
336
00:48:21,662 --> 00:48:23,184
Όχι σ΄εκείνο το μέρος.
337
00:48:24,307 --> 00:48:25,793
- Θέλεις να μείνεις μόνη;
- Ναι.
338
00:48:25,794 --> 00:48:26,998
- Καταλαβαίνω.
- Αλήθεια;
339
00:48:26,999 --> 00:48:29,941
Ναι, πίστεψέ με. Το πρόβλημα είναι,
ότι εάν σ΄αφήσω μόνη σου...
340
00:48:29,942 --> 00:48:31,998
...δε νομίζω να ζήσεις
μέχρι το τέλος της μέρας.
341
00:48:35,685 --> 00:48:39,500
Δεν μπορείς να προσποιείσαι ότι
δεν συμβαίνει αυτό, πριγκίπισσα...
342
00:48:39,638 --> 00:48:42,942
Εκτός αν θες να σκοτωθείς.
Σ΄αυτή την περίπτωση, το κάνεις τέλεια.
343
00:49:07,123 --> 00:49:08,842
Τι διάολο;...
344
00:49:30,010 --> 00:49:31,606
Τι στο διάολο συμβαίνει;
345
00:52:20,147 --> 00:52:22,592
- Τι έπαθες;
- Έλα, πρέπει να φύγουμε από ΄δώ.
346
00:52:23,545 --> 00:52:25,999
Άκουσέ με.
Πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος.
347
00:52:26,000 --> 00:52:28,942
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς ξέρεις ότι ήταν της Γιακούζα;
348
00:52:28,943 --> 00:52:32,013
- Ήταν αυτοί απ΄τον ναό.
- Πώς ήξερες ότι κυνηγούν εμένα;
349
00:52:32,014 --> 00:52:34,324
Κοίτα, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος.
350
00:52:34,479 --> 00:52:36,268
- Δεν καταλαβαίνω.
- Σκάσε κι άκουσέ με.
351
00:52:36,418 --> 00:52:38,569
Ξέρεις το μέρος.
Πού είναι το κέντρο της πόλης;
352
00:52:38,916 --> 00:52:39,998
Ευθεία.
353
00:52:50,141 --> 00:52:52,012
Πού είναι το πιο ωραίο μέρος
της πόλης;
354
00:52:52,324 --> 00:52:55,725
- Οκτώ τετράγωνα από εδώ.
- Ωραία, θα μείνουμε εδώ.
355
00:52:56,211 --> 00:52:57,226
Πάμε.
356
00:53:02,683 --> 00:53:05,794
- Είναι ένα ξενοδοχείο έρωτα.
- Ένα τι;
357
00:53:06,318 --> 00:53:08,090
Ξενοδοχείο έρωτα!
358
00:53:09,167 --> 00:53:11,805
Για ζευγάρια, κατάλαβες;
359
00:53:12,890 --> 00:53:14,031
Εντάξει.
360
00:53:16,444 --> 00:53:20,407
Θα θέλαμε δύο δωμάτια
που να΄χουν κοινή πόρτα. Στον ίδιο όροφο.
361
00:53:21,111 --> 00:53:23,829
Το ένα δίπλα στο άλλο.
Πολύ κοντά.
362
00:53:23,930 --> 00:53:25,779
Στον ίδιο όροφο.
Στον ίδιο όροφο.
363
00:53:44,899 --> 00:53:45,925
Τι είπε;
364
00:53:46,988 --> 00:53:49,949
Δεν έχει διαθέσιμα δωμάτια
το ένα δίπλα στο άλλο.
365
00:53:50,323 --> 00:53:55,410
Ρώτησε αν προτιμάμε το "Μπουντρούμι",
το "Γραφείο της νοσοκόμας"...
366
00:53:55,931 --> 00:53:57,918
...ή το "Αποστολή στον Άρη".
367
00:54:14,775 --> 00:54:15,920
Αυτό μας κάνει.
368
00:54:20,230 --> 00:54:22,589
Απογείωση!
Έχουμε απογείωση!
369
00:54:22,610 --> 00:54:24,224
Αρκετά οικείο, θα΄λεγα...
370
00:54:32,108 --> 00:54:33,642
Πού λες να κοιμηθείς;
371
00:54:36,535 --> 00:54:37,278
Δεν θα κοιμηθώ.
372
00:55:12,765 --> 00:55:14,116
Πολύ αίμα...
373
00:55:16,926 --> 00:55:19,005
Νόμιζα πως είχες πάψει
να κάνεις τον ήρωα.
374
00:55:20,392 --> 00:55:23,267
Εκείνοι οι τύποι...
προσπάθησαν να την σκοτώσουν.
375
00:55:26,185 --> 00:55:27,655
Άφησέ την να φύγει...
376
00:55:29,644 --> 00:55:31,488
Δεν είναι δύσκολο να πεθάνεις.
377
00:55:34,140 --> 00:55:35,603
Έλα σ΄εμένα.
378
00:56:02,056 --> 00:56:03,009
Λόγκαν...
379
00:56:05,058 --> 00:56:06,054
Γλυστράς.
380
00:56:28,516 --> 00:56:29,654
Λόγκαν...
381
00:56:36,240 --> 00:56:37,218
Σκοτώστε τον!
382
00:56:37,642 --> 00:56:40,588
Έχεις κάτι να πεις
πριν πεθάνεις, ξένε;
383
00:58:07,961 --> 00:58:12,620
Αυτή είναι η Mιγιέκο, από το ξενοδοχείο.
Κι ο εγγονός της, ο Χιτόσι.
384
00:58:12,651 --> 00:58:14,132
Είναι γιατρός;
385
00:58:14,784 --> 00:58:19,249
Κατά έναν τρόπο, ναι.
Είναι κτηνίατρος...
386
00:58:20,787 --> 00:58:22,108
...φοιτητής.
387
00:58:22,999 --> 00:58:24,608
Μεγάλο ζώο.
388
00:58:29,505 --> 00:58:30,721
Ευχαριστώ.
389
00:58:34,340 --> 00:58:38,154
Τον έκοψες κανα δυο φορές
όταν προσπαθούσε να σε ράψει.
390
00:58:38,395 --> 00:58:41,425
Εντάξει... εντάξει.
391
00:58:53,687 --> 00:58:54,943
Σ΄ευχαριστώ.
392
00:59:00,500 --> 00:59:05,082
- Ποτέ στο παρελθόν δεν χρειάστηκα
κάτι τέτοιο. - Τι; Βοήθεια;
393
00:59:10,301 --> 00:59:15,140
Εκείνη η γιατρός, που βοήθησε
τον παππού σου, η ξανθιά. Ποια είναι;
394
00:59:15,191 --> 00:59:18,879
Την γνώρισε πέρυσι, όταν
είχε πάει στην Αμερική για θεραπεία.
395
00:59:19,829 --> 00:59:24,416
Ο παππούς σου μου είπε πως η αυτοίασή μου
μπορούσε ν΄αφαιρεθεί... να δοθεί σε κάποιον άλλο.
396
00:59:25,839 --> 00:59:28,097
Δεν θα γίνω καλύτερα,
όχι όπως πριν.
397
00:59:29,929 --> 00:59:31,570
Αυτή μου το έκανε αυτό...
398
00:59:42,856 --> 00:59:48,906
Ξανθούλα; Περίμενε λίγο.
Περίμενε, ξανθούλα. Πόσο πάει;
399
00:59:50,744 --> 00:59:51,652
Πόσα θέλεις;
400
00:59:52,110 --> 00:59:53,514
Πόσα θες;
401
01:00:13,983 --> 01:00:17,431
Μ΄έχεις και περιμένω δύο ώρες.
Δε με σέβεσαι.
402
01:00:17,432 --> 01:00:19,017
Δεν τους βρήκες, λοιπόν;
403
01:00:22,937 --> 01:00:25,169
Μην παίζεις μαζί μου, μωρή σκύλα,
θα σε σκοτώσω!
404
01:00:25,299 --> 01:00:27,801
Αν μπορούσες να με κάνεις
να αισθανθώ κάτι, Χαράντα...
405
01:00:28,036 --> 01:00:29,200
...θα ήταν μεγαλειώδες.
406
01:00:29,446 --> 01:00:33,329
Μπορώ να σου σκίσω το όμορφο στοματάκι
απ΄άκρη σ΄άκρη πριν προλάβεις να πεις...
407
01:00:37,610 --> 01:00:40,430
Σου ζήτησα να κάνεις
μόνο ένα πράγμα, ανθρωπάκο.
408
01:00:40,978 --> 01:00:45,195
- Να μου φέρεις τον μεταλλαγμένο.
- Δε δουλεύω για σένα. Δουλεύω για τον--
409
01:00:47,949 --> 01:00:51,075
Δουλεύεις για τον Γιασίντα.
Το κατάλαβα.
410
01:00:52,373 --> 01:00:55,678
Όμως δεν έχεις εκπληρώσει
την τελευταία του επιθυμία...
411
01:00:56,256 --> 01:00:59,458
Έχεις ιδέα πόσο τον απογοήτευσες;
412
01:00:59,850 --> 01:01:02,859
Πού είναι ο Λόγκαν;
Δεν έχω τελειώσει μαζί του.
413
01:01:09,291 --> 01:01:10,377
Ο μεταλλαγμένος έχει δυνάμεις.
414
01:01:12,342 --> 01:01:16,156
Τώρα είν΄ένας απλός θνητός.
Είναι αδύναμος πλέον.
415
01:01:16,544 --> 01:01:17,980
Εγώ το έκανα.
416
01:01:18,200 --> 01:01:20,875
Εγώ κατέστειλα τη δύναμή του
ώστε να είναι ευάλωτος.
417
01:01:21,013 --> 01:01:24,158
Βλέπεις, εγώ είμαι αυτή
που θα πρέπει να σέβεσαι...
418
01:01:27,673 --> 01:01:30,520
Βρες τους, πριν τους βρει η Γιακούζα.
419
01:01:58,830 --> 01:02:00,276
Εδώ κατεβαίνουμε.
420
01:02:20,073 --> 01:02:24,393
- Πού είμαστε;
- Λίγο έξω απ΄το Ναγκασάκι.
421
01:02:33,601 --> 01:02:34,698
Από ΄δώ.
422
01:02:53,160 --> 01:02:55,448
Αυτός είναι ο τύπος απ΄την κηδεία.
Ο τοξότης.
423
01:02:57,560 --> 01:02:58,587
Ήταν το αγόρι σου;
424
01:02:59,136 --> 01:03:00,614
Είναι ο Χαράντα.
425
01:03:02,528 --> 01:03:09,359
Ήμασταν πρωταθλητές του χωριού εκείνο
το καλοκαίρι. Εκείνος στο τόξο, εγώ στο ξίφος.
426
01:03:15,038 --> 01:03:18,828
- Σκοπεύαμε να παντρευτούμε.
- Τι σας εμπόδισε;
427
01:03:19,468 --> 01:03:23,525
Ο παππούς. Είπε ότι πρέπει
να περιμένουμε μέχρι να γίνουμε δεκαπέντε.
428
01:03:31,189 --> 01:03:34,287
Από το βουνό... κι από τη θάλασσα.
429
01:03:46,119 --> 01:03:48,843
Αν έχεις κάθετα τα ξυλάκια,
είναι κακός οιωνός.
430
01:03:49,999 --> 01:03:51,969
Ομοιάζει με το θυμιατό
στην κηδεία, λένε.
431
01:03:55,570 --> 01:03:57,283
Τίποτα δεν παραμένει χωρίς εξήγηση.
432
01:03:59,403 --> 01:04:04,936
Χθες βράδυ στο σπίτι, όταν...
έτρεξες στη βροχή, τι σήμαινε αυτό;
433
01:04:07,448 --> 01:04:09,274
Ο παππούς μου πέθαινε.
434
01:04:10,445 --> 01:04:12,131
Ήξερες ότι πρόκειται να πεθάνει.
435
01:04:12,351 --> 01:04:15,615
- Ήταν άρρωστος αρκετό καιρό.
- Δεν φοβόμουν μήπως πεθάνει.
436
01:04:16,704 --> 01:04:17,970
Τότε, τι;
437
01:04:20,671 --> 01:04:22,499
Τι σου είπε εκείνο το βράδυ;
438
01:04:26,226 --> 01:04:28,408
Μάρικο, γιατί σε χτύπησε ο πατέρας σου;
439
01:04:29,726 --> 01:04:32,478
- Ήθελα να τον προειδοποιήσω.
- Για ποιο πράγμα;
440
01:04:34,567 --> 01:04:36,641
Τι σου είπε ο παππούς σου;
441
01:04:39,024 --> 01:04:42,007
Μου είπε... ότι...
442
01:04:43,912 --> 01:04:45,419
...σε τρεις ημέρες...
443
01:04:46,547 --> 01:04:48,854
...όταν θα διαβαστεί η διαθήκη του...
444
01:04:51,153 --> 01:04:54,592
...θα γίνω το πιο ισχυρό πρόσωπο
στην Ιαπωνία.
445
01:04:58,271 --> 01:04:59,886
Άφησε τα πάντα σ΄εμένα.
446
01:05:01,581 --> 01:05:02,703
Την εταιρεία;
447
01:05:07,136 --> 01:05:08,558
Δεν την ήθελα.
448
01:05:11,208 --> 01:05:12,462
Το ήξερε...
449
01:05:14,403 --> 01:05:17,004
Δεν καταλαβαίνω
γιατί άφησε την εταιρεία σ΄εμένα.
450
01:05:17,769 --> 01:05:19,793
Η εταιρεία ήταν το όνειρο του πατέρα μου.
451
01:05:21,219 --> 01:05:22,698
Γι΄αυτό, τότε...
452
01:05:27,173 --> 01:05:29,540
Κι ο αρραβωνιαστικός σου, ο Νοστρόμο;
453
01:05:30,494 --> 01:05:34,606
- Ο Νομπούρο.
- Τα γνωρίζει αυτά; - Όχι.
454
01:05:36,503 --> 01:05:40,550
Γιατί θες να τον παντρευτείς;
Φαίνεται λίγο μαλάκας.
455
01:05:42,642 --> 01:05:46,052
- Ο πατέρας μου το κανόνισε πέρυσι.
- Τι;
456
01:05:46,053 --> 01:05:48,922
Του δίνει καλύτερη πρόσβαση
στο πολιτικό σκηνικό.
457
01:05:53,303 --> 01:05:56,193
Η ανυπακοή στον πατέρα μου
θα ήταν ατίμωση στο πρόσωπό του.
458
01:06:01,383 --> 01:06:03,526
Δεν περιμένω να καταλάβεις.
459
01:06:06,576 --> 01:06:08,256
Δεν είσαι Ιάπωνας.
460
01:06:17,168 --> 01:06:19,567
Το νησί μας είναι μακρύ και στενό.
461
01:06:19,568 --> 01:06:21,989
Τα τρένα έχουν μόνο δύο κατευθύνσεις.
462
01:06:22,259 --> 01:06:23,871
Αφέντη Σίνγκεν, σας διαβεβαιώ...
463
01:06:23,901 --> 01:06:26,018
...οι αξιωματικοί μου καταβάλουν
κάθε δυνατή προσπάθεια--
464
01:06:26,019 --> 01:06:28,038
Τότε, είναι ηλίθιοι.
465
01:06:28,039 --> 01:06:30,141
Αρκετά σπατάλησες τον χρόνο μου.
466
01:06:30,801 --> 01:06:32,840
Έχω ν΄ασχοληθώ
με τις υποχρεώσεις του πατέρα μου.
467
01:06:35,522 --> 01:06:36,996
Πηγαίνετε να την βρείτε!
468
01:06:42,852 --> 01:06:46,135
Πες μου ότι έχεις κάποια καλή είδηση
από τις επαφές σου.
469
01:06:46,724 --> 01:06:48,581
Η διαθήκη θα διαβαστεί σε τρεις μέρες.
470
01:06:49,138 --> 01:06:50,867
Ο χρόνος μας τελειώνει.
471
01:06:52,405 --> 01:06:54,448
Σύντομα, ελπίζω.
472
01:06:55,133 --> 01:06:58,700
Έχω στείλει ανθρώπους στα νότια.
Εκεί βρέθηκαν τα πτώματα.
473
01:07:09,931 --> 01:07:13,457
Αφού η Γιακούζα εμφανίστηκε
στην κηδεία, έχουν κάποιον εκ των έσω.
474
01:07:13,498 --> 01:07:16,382
Δεν θα με βρουν ποτέ εδώ.
475
01:07:17,473 --> 01:07:21,938
Δεν είσαι ασφαλής.
Έρχομαι εκεί.
476
01:07:22,493 --> 01:07:25,185
- Θα σε ακολουθήσουν.
- Σε παρακαλώ.
477
01:07:25,196 --> 01:07:29,310
Περίμενε μερικές μέρες.
Σε παρακαλώ. Είμαι καλά.
478
01:07:29,627 --> 01:07:30,552
Είναι ο Λόγκαν μαζί μου.
479
01:07:31,195 --> 01:07:32,730
Είναι πληγωμένος, Μάρικο.
480
01:07:35,139 --> 01:07:37,025
- Κάποιος ήρθε.
- Μάρικο;
481
01:07:37,026 --> 01:07:39,330
- Πρέπει να κλείσω.
- Μάρικο;
482
01:07:42,592 --> 01:07:48,688
Μάρικο, ένα δέντρο έπεσε στο δρόμο.
Ο κύριος θα μπορούσε να βοηθήσει.
483
01:08:20,852 --> 01:08:22,121
Είσαι καλά;
484
01:08:26,278 --> 01:08:29,215
- Είμαι κουρασμένος.
- Χρειάζεσαι κάτι;
485
01:08:31,748 --> 01:08:32,613
Όχι.
486
01:08:41,647 --> 01:08:42,495
Αυτό θα βοηθήσει.
487
01:09:34,456 --> 01:09:35,763
Ήρθε η ώρα.
488
01:09:39,037 --> 01:09:40,048
Τι;
489
01:09:41,036 --> 01:09:43,859
Σε παρακαλώ. Πάρ΄το.
490
01:09:45,193 --> 01:09:46,597
Σ΄ευχαριστώ.
491
01:10:05,104 --> 01:10:06,220
Όχι.
492
01:10:08,111 --> 01:10:13,706
Με τα δύο χέρια. Ιαπωνικό σπαθί.
Πρέπει να το κρατάς και με τα δύο χέρια.
493
01:10:19,606 --> 01:10:20,691
Έτσι.
494
01:10:23,512 --> 01:10:25,280
Είναι πανέμορφο, Γιασίντα.
495
01:10:28,472 --> 01:10:31,436
- Δε μπορώ να το δεχθώ.
- Σε παρακαλώ!
496
01:10:32,637 --> 01:10:33,920
Σ΄ευχαριστώ.
497
01:10:40,223 --> 01:10:41,368
Φύλαξέ το.
498
01:10:44,365 --> 01:10:46,106
Φύλαξέ το για μένα.
499
01:10:48,783 --> 01:10:50,494
Κάποια μέρα θα΄ρθω να το πάρω.
500
01:10:58,981 --> 01:11:00,085
Ήρθε η ώρα.
501
01:11:47,681 --> 01:11:50,957
Ήμουν εδώ όταν συνέβη.
502
01:11:53,626 --> 01:11:57,925
Εδώ γνώρισα τον παππού σου.
Κρυφτήκαμε εκεί μέσα.
503
01:12:00,148 --> 01:12:01,599
Έχω ακούσει αυτές τις ιστορίες.
504
01:12:06,347 --> 01:12:09,556
Ο παππούς μου έλεγε ότι
όσα συνέβησαν εδώ, είναι απόδειξη...
505
01:12:09,557 --> 01:12:11,978
...ότι τα πάντα στον κόσμο
αποκτούν ειρήνη.
506
01:12:15,973 --> 01:12:17,485
Εν τέλει.
507
01:12:22,356 --> 01:12:24,826
Ότι ο άνθρωπος μπορεί ν΄ανακτήσει δυνάμεις
απ΄ο,τιδήποτε συμβεί.
508
01:12:28,861 --> 01:12:30,602
Ίσως κι εσύ...
509
01:12:37,200 --> 01:12:41,401
Δεν κοιμάσαι καλά.
Μιλάς στον ύπνο σου.
510
01:12:48,185 --> 01:12:49,404
Ποια είναι η Τζιν;
511
01:13:04,608 --> 01:13:08,053
Ας πάμε πίσω. Έρχεται βροχή.
512
01:13:27,973 --> 01:13:29,255
Θα φτιάξω τσάι.
513
01:13:37,903 --> 01:13:39,029
Για σένα.
514
01:14:15,033 --> 01:14:16,438
Δεν είναι σωστά δεμένο.
515
01:14:30,004 --> 01:14:33,203
Πρέπει να το δέσεις,
όπως ένας σωστός Σαμουράι.
516
01:14:37,481 --> 01:14:43,154
Ο παππούς σου με είχε αποκαλέσει Ρονίν.
Σαμουράι δίχως αφέντη.
517
01:14:45,211 --> 01:14:47,935
Είπε ότι η μοίρα μου
είναι να ζήσω για πάντα.
518
01:14:49,493 --> 01:14:51,576
Χωρίς σκοπό ζωής.
519
01:14:56,886 --> 01:15:00,759
- Είχε δίκιο;
- Ναι.
520
01:15:06,194 --> 01:15:07,477
Ακόμα;
521
01:15:57,133 --> 01:16:00,484
Έι. Τι κάνεις;
522
01:16:05,116 --> 01:16:07,117
Δεν θα΄χει καλό τέλος αυτό.
523
01:16:12,209 --> 01:16:14,020
Όσοι αγαπάς πεθαίνουν.
524
01:16:34,763 --> 01:16:36,163
Καζίρι.
525
01:16:38,842 --> 01:16:40,463
Ξέρεις τι σημαίνει;
526
01:16:45,291 --> 01:16:48,927
Ένα ζώο. Ένα άγριο θηρίο...
527
01:16:49,605 --> 01:16:52,615
...με μεγάλα νύχια και κοφτερά δόντια.
528
01:16:54,625 --> 01:16:56,483
Και δεν φοβάται τίποτα.
529
01:16:58,466 --> 01:17:02,261
Όταν ήμουν μικρή, είχα εφιάλτες.
530
01:17:03,153 --> 01:17:05,791
Ξυπνούσα κι έτρεχα στους γονείς μου.
531
01:17:06,550 --> 01:17:08,682
Ο πατέρας μου γινόταν έξαλλος.
532
01:17:13,613 --> 01:17:16,319
"Πήγαινε πάλι για ύπνο.
Καταπολέμησε τους φόβους σου."
533
01:17:18,228 --> 01:17:20,415
Ο παππούς μου ήταν διαφορετικός...
534
01:17:21,595 --> 01:17:25,543
Συνήθιζε να μου λέει ιστορίες
για τον Καζίρι, τον φίλο του...
535
01:17:26,240 --> 01:17:28,849
...τον οποίο είχε γνωρίσει
στον πάτο ενός πηγαδιού.
536
01:17:31,560 --> 01:17:34,010
Είπε πως ο Καζίρι ήταν μαγικός...
537
01:17:34,436 --> 01:17:36,389
...και του έσωσε τη ζωή.
538
01:17:38,361 --> 01:17:41,258
Είπε ότι ο Καζίρι
θα προστατεύει κι εμένα...
539
01:17:41,789 --> 01:17:43,537
...ακόμα κι όταν κοιμάμαι.
540
01:17:52,854 --> 01:17:54,220
Ποια είναι η Τζιν;
541
01:18:02,006 --> 01:18:03,470
Είναι κι αυτή σαν εσένα;
542
01:18:06,403 --> 01:18:08,093
Τι της συνέβη;
543
01:18:09,692 --> 01:18:11,102
Πέθανε.
544
01:18:18,404 --> 01:18:19,834
Την σκότωσα.
545
01:18:26,740 --> 01:18:28,342
Μαζί με τον Καζίρι.
546
01:19:10,013 --> 01:19:11,132
Λόγκαν...
547
01:19:25,726 --> 01:19:26,857
Mάρικο;
548
01:19:31,012 --> 01:19:33,409
Λόγκαν!
549
01:19:34,727 --> 01:19:35,784
Mάρικο;
550
01:19:36,452 --> 01:19:37,545
Mάρικο!
551
01:19:38,465 --> 01:19:40,151
Όχι! Λόγκαν!
552
01:19:46,120 --> 01:19:47,038
Όχι!
553
01:19:48,371 --> 01:19:49,137
Λόγκαν!
554
01:19:49,971 --> 01:19:50,843
Όχι!
555
01:20:02,989 --> 01:20:03,732
Mάρικο!
556
01:20:07,605 --> 01:20:08,570
Λόγκαν!
557
01:20:13,676 --> 01:20:14,506
Λόγκαν!
558
01:20:16,027 --> 01:20:18,669
- Mάρικο! Mάρικο!
- Λόγκαν!
559
01:20:39,618 --> 01:20:42,526
Πού την πάνε;
Πού την πάνε;!
560
01:20:42,908 --> 01:20:44,722
Πού, παλιοκαθίκι;
561
01:20:46,389 --> 01:20:48,658
Εγώ όχι πω, ξένε.
562
01:20:49,436 --> 01:20:51,335
Ποτέ δεν πω.
563
01:20:57,828 --> 01:20:59,440
Για ποιον δουλεύεις;
564
01:21:23,216 --> 01:21:24,744
Πήγαινέ με στον Νομπούρο.
565
01:21:25,673 --> 01:21:27,475
- Λόγκαν...
- Πήγαινέ με σ΄αυτόν.
566
01:21:28,538 --> 01:21:31,710
- Πρέπει να σου πω κάτι.
- Πήγαινέ με. Τώρα.
567
01:21:51,108 --> 01:21:52,523
Περίμενε στ΄αυτοκίνητο.
568
01:21:53,608 --> 01:21:55,159
- Λόγκαν!
- Τι;
569
01:21:56,366 --> 01:21:59,322
- Είδα τον θάνατό σου.
- Τι;
570
01:22:00,440 --> 01:22:04,300
- Είδα τον θάνατό σου.
- Πότε; Tώρα;
571
01:22:05,149 --> 01:22:06,536
Πριν από λίγο.
572
01:22:07,473 --> 01:22:12,075
Δεν ήταν μια πλήρης εικόνα.
Σαν να κοιτάς μέσα από κλειδαρότρυπα.
573
01:22:13,857 --> 01:22:15,697
Πάντα, όμως, βγαίνει αληθινό.
574
01:22:17,079 --> 01:22:20,426
Βλέπω μόνο ένα κομμάτι
απ΄τη ζωή κάποιου.
575
01:22:20,866 --> 01:22:24,936
Τον θάνατό του.
Και είδα τον δικό σου.
576
01:22:28,543 --> 01:22:30,153
Και τι είδες;
577
01:22:31,118 --> 01:22:34,964
Εσένα, με την πλάτη γυρισμένο,
και αίμα παντού.
578
01:22:37,316 --> 01:22:39,918
Κρατάς την καρδιά σου στο χέρι σου...
579
01:22:42,511 --> 01:22:44,363
...και δεν χτυπάει.
580
01:22:45,371 --> 01:22:46,516
Δεν έχω χρόνο για τέτοιες μαλακίες.
581
01:22:46,876 --> 01:22:50,681
Όταν ήμουν 5 ετών,
ήξερα πώς θα πεθάνουν οι γονείς μου.
582
01:22:53,296 --> 01:22:56,219
Το έβλεπα να συμβαίνει
από το πίσω κάθισμα.
583
01:22:59,503 --> 01:23:00,542
Κοίταξέ με!
584
01:23:03,846 --> 01:23:06,416
Πολλοί προσπάθησαν να με σκοτώσουν,
αλλά είμαι ακόμα εδώ.
585
01:23:06,951 --> 01:23:08,059
Ναι.
586
01:23:08,632 --> 01:23:11,060
Αλλά έχεις αλλάξει, έτσι δεν είναι;
587
01:23:12,108 --> 01:23:15,569
Μπορούν να σε τραυματίσουν.
Μπορούν να σε σκοτώσουν.
588
01:23:16,393 --> 01:23:17,827
Μείνε στ΄αυτοκίνητο.
589
01:23:29,158 --> 01:23:31,354
- Σου είπα να μείνεις στ΄αμάξι.
- Χρειάζεσαι βοήθεια.
590
01:23:31,355 --> 01:23:33,153
Κινδυνεύεις στην κατάσταση που είσαι.
591
01:23:35,216 --> 01:23:37,347
Φαντάσου πως είμαι
η σωματοφύλακάς σου.
592
01:23:55,451 --> 01:23:57,310
- Τελείωνε
- Έρχομαι!
593
01:24:06,343 --> 01:24:08,763
Ορίστε κι η τέταρτη γύρα!
594
01:24:31,513 --> 01:24:32,414
Ξεκουμπιστείτε!
595
01:24:38,343 --> 01:24:39,471
Όχι εσύ...
596
01:24:41,892 --> 01:24:46,033
Πες με παλιομοδίτη, αλλά νομίζω
πως είσαι αρραβωνιασμένος.
597
01:24:46,183 --> 01:24:49,265
Είμαι ο Υπουργός Δικαιοσύνης.
Δεν φαντάζεσαι τι μπορώ να σου κάνω.
598
01:24:49,516 --> 01:24:52,095
Αλήθεια; Μου το παίζεις αντράκι
φορώντας κόκκινο εσώρουχο;
599
01:24:53,383 --> 01:24:58,585
Προσπάθησε να μου εξηγήσεις
με 10 λέξεις...
600
01:24:58,782 --> 01:25:01,472
...γιατί εσύ, ο Υπουργός Δικαιοσύνης...
601
01:25:01,513 --> 01:25:04,333
...θέλεις να δολοφονήσει η Γιακούζα
την αρραβωνιαστικιά σου;
602
01:25:04,613 --> 01:25:08,859
Κι αν δε μ΄αρέσουν τα λεγόμενά σου,
έφυγες απ΄το παράθυρο.
603
01:25:09,665 --> 01:25:11,581
Μιλάμε ότι δεν έχεις την παραμικρή ιδέα
τι συμβ--
604
01:25:14,531 --> 01:25:16,348
- Πόσες λέξεις ήταν;
- Εννιά.
605
01:25:16,639 --> 01:25:19,278
Εννιά. Έχεις ακόμα μία λέξη.
606
01:25:22,228 --> 01:25:22,957
Αλήθεια;
607
01:25:25,093 --> 01:25:26,462
Ο Σίνγκεν! Ο Σίνγκεν!
608
01:25:28,665 --> 01:25:29,574
Συνέχισε.
609
01:25:32,082 --> 01:25:36,988
Από τότε που αρρώστησε, ο Γιασίντα ξόδεψε
δισεκατομμύρια σε γιατρούς και θεραπευτές.
610
01:25:37,023 --> 01:25:39,896
Αποθήκευε αδαμάντιο
στο εργαστήριό του στον Βορρά.
611
01:25:40,062 --> 01:25:42,417
Προσπαθούσε με μυστικότητα
να παρατείνει τη ζωή του.
612
01:25:42,718 --> 01:25:45,577
Έφερε την εταιρεία
στα πρόθυρα πτώχευσης.
613
01:25:45,907 --> 01:25:47,663
Είχε εμμονή μαζί σου!
614
01:25:50,801 --> 01:25:51,685
Αγγλικά!
615
01:25:52,521 --> 01:25:55,353
Ο Σίνγκεν είπε ψέματα...
υπερασπίστηκε τον γέρο.
616
01:25:55,666 --> 01:25:58,306
...κι απέκρυψε το χρέος
απ΄τους μετόχους και το Διοικητικό Συμβούλιο.
617
01:25:59,036 --> 01:26:01,252
Προσπαθούσε να είναι ο καλός γιος
πιστεύοντας ότι θ΄ανταμοιφθεί.
618
01:26:02,511 --> 01:26:04,905
Και μετά ο γέρος
άφησε τα πάντα στην εγγονή του.
619
01:26:04,906 --> 01:26:08,277
- Αν η Μάρικο τα΄παιρνε όλα,
θα τον παρατούσε. - Σωστά.
620
01:26:08,755 --> 01:26:11,600
Η Μάρικο ποτέ δεν θα προχωρούσε σε γάμο...
621
01:26:11,876 --> 01:26:13,887
...απ΄τη στιγμή που θα μάθαινε
την επιθυμία του γέρου.
622
01:26:15,046 --> 01:26:16,169
Ποτέ δεν της άρεσα.
623
01:26:16,772 --> 01:26:19,309
Αλήθεια; Τέτοιο κελεπούρι;
624
01:26:20,068 --> 01:26:22,635
Ο Σίνγκεν μου υποσχέθηκε μια περιουσία
για να τον βοηθήσω.
625
01:26:24,024 --> 01:26:27,586
Για να σκοτώσεις την κόρη του.
Σωστά;
626
01:26:28,655 --> 01:26:30,594
Η καριέρα στην πολιτική
δε διαρκεί για πάντα.
627
01:26:31,416 --> 01:26:32,229
Σωστά!
628
01:26:32,750 --> 01:26:34,390
Περίμενε! Στάσου! Όχι!
629
01:26:34,610 --> 01:26:36,645
Ήθελες την αλήθεια.
Σου είπα την αλήθεια!
630
01:26:38,374 --> 01:26:39,619
Δε μου άρεσε.
631
01:26:43,969 --> 01:26:46,503
- Πώς ήξερες ότι υπήρχε πισίνα από κάτω;
- Δεν το ήξερα.
632
01:27:03,219 --> 01:27:07,817
Ξέρεις ότι σπούδασα Βιολογία
στο πανεπιστήμιο;
633
01:27:09,484 --> 01:27:10,878
Γενετική.
634
01:27:14,844 --> 01:27:17,403
Υπάρχουν κάποια γονίδια
που αψηφούν τις γενεές.
635
01:27:17,874 --> 01:27:19,830
Υποτελή γονίδια.
636
01:27:22,551 --> 01:27:24,479
Μάτια. Μαλλιά.
637
01:27:25,833 --> 01:27:27,186
Ταλέντο.
638
01:27:28,399 --> 01:27:29,813
Ιδιοσυγκρασία.
639
01:27:31,972 --> 01:27:35,236
Δεν έχουν όλα τα παιδιά τα ίδια γονίδια.
640
01:27:35,867 --> 01:27:38,271
Ο πατέρας μου δεν είδε και πολύ
τον εαυτό του σ΄εμένα.
641
01:27:39,354 --> 01:27:43,679
Σ΄εσένα, όμως, Μάρικο,
είδε έναν καθρέφτη.
642
01:28:03,111 --> 01:28:04,773
Πώς έπεισες τον πατέρα μου...
643
01:28:04,913 --> 01:28:08,068
...να σου δώσει την διεύθυνση
της μεγαλύτερης επιχείρησης στην Ασία;
644
01:28:08,069 --> 01:28:09,553
Έχεις τρελαθεί.
645
01:28:11,408 --> 01:28:13,220
Απλά ξυπνάω.
646
01:28:14,938 --> 01:28:18,603
Αν με σκοτώσεις, θα χάσεις
ό,τι τιμή σου έχει απομείνει.
647
01:28:22,268 --> 01:28:23,679
Μη φοβάσαι, Μάρικο.
648
01:28:23,911 --> 01:28:27,659
Δεν θέλω να σε χτυπήσω.
Θέλω να σε βοηθήσω.
649
01:28:27,875 --> 01:28:29,601
Να σε βοηθήσω
να βάλεις τέλος στον πόνο σου.
650
01:28:29,701 --> 01:28:32,375
Αυτό που σ΄εμπόδισε να κάνεις
ο μεταλλαγμένος την προηγούμενη εβδομάδα.
651
01:28:32,426 --> 01:28:34,265
Ποτέ δεν ήθελα να πεθάνω, πατέρα.
652
01:28:52,491 --> 01:28:53,758
Μη φοβάσαι, Μάρικο.
653
01:28:58,978 --> 01:29:00,839
- Έλα μαζί μου.
- Τι συμβαίνει;
654
01:29:00,949 --> 01:29:03,215
Περισσότερα απ΄όσα φαντάζεσαι.
655
01:29:11,509 --> 01:29:14,599
- Εσύ...
- Εγώ.
656
01:29:15,233 --> 01:29:19,061
Λυπάμαι που διακόπτω,
αλλά χρειάζομαι την κόρη σου ζωντανή.
657
01:29:19,101 --> 01:29:20,300
Τι είσαι εσύ;
658
01:29:21,336 --> 01:29:23,621
Χημικός, μηδενίστρια...
659
01:29:24,253 --> 01:29:27,426
...καπιταλίστρια, μεταλλαγμένη.
660
01:29:31,239 --> 01:29:32,590
Μια οχιά.
661
01:30:02,970 --> 01:30:04,596
Πού είναι οι άνδρες της ασφάλειας;
662
01:30:24,717 --> 01:30:25,676
Η Γιακούζα.
663
01:30:28,115 --> 01:30:29,336
Σίνγκεν;
664
01:30:50,030 --> 01:30:50,998
Λόγκαν!
665
01:30:55,241 --> 01:30:58,203
Έλα να την πάρεις
666
01:31:01,842 --> 01:31:04,724
Αυτό εδώ, στη φωτογραφία;
Πού βρίσκεται;
667
01:31:08,668 --> 01:31:10,641
Είναι η γενέτειρα του Αφέντη Γιασίντα.
668
01:31:12,008 --> 01:31:14,187
Η εταιρεία έχει κατασκευάσει
ένα συγκρότημα στο βουνό.
669
01:31:18,101 --> 01:31:19,450
Πόσο μακριά είναι;
670
01:31:19,920 --> 01:31:22,216
500 χλμ. από ΄δώ.
671
01:32:29,655 --> 01:32:31,266
Πρέπει να βγάλω
αυτό το πράγμα από μέσα μου!
672
01:32:32,369 --> 01:32:33,157
Πώς;
673
01:32:33,759 --> 01:32:36,404
Σταμάτα, Λόγκαν.
Σε είδα να πεθαίνεις.
674
01:32:36,627 --> 01:32:39,513
Ποτέ δεν κάνω λάθος!
Δεν κάνω ποτέ λάθος!
675
01:32:39,514 --> 01:32:41,864
Δεν έχεις, όμως, πάντα δίκιο.
Δεν ήξερες ότι ο γέρος θα το έχαπτε.
676
01:32:41,865 --> 01:32:43,878
Σε είδα να πεθαίνεις σ΄ένα τέτοιο δωμάτιο
κρατώντας την καρδιά σου στο--
677
01:32:43,879 --> 01:32:45,633
Δε μπορώ να την αφήσω στα χέρια
εκείνων των δολοφονικών φρικιών, Γιούκιο.
678
01:32:45,942 --> 01:32:49,321
Είμαι η μόνη της ελπίδα,
όχι, όμως, μ΄αυτό το πράγμα μέσα μου.
679
01:32:49,322 --> 01:32:51,720
- Θα πεθάνεις, Λόγκαν!
- Ίσως και να΄ναι καλό.
680
01:32:52,617 --> 01:32:55,743
Όχι, άκουσέ με, Λόγκαν!
Σταμάτα! Μη!
681
01:32:56,115 --> 01:32:57,126
Λόγκαν!
682
01:32:57,797 --> 01:32:59,193
Δεν θα΄θελες να δεις από ΄δώ και πέρα.
683
01:32:59,194 --> 01:33:01,470
Όχι, άκουσέ με, σε παρακαλώ!
Μη!
684
01:33:02,247 --> 01:33:05,085
Σταμάτα! Άκουσέ με!
685
01:33:06,249 --> 01:33:07,305
Λόγκαν!
686
01:33:16,054 --> 01:33:18,630
- Φύγε!
- Μη τον πλησιάζεις.
687
01:33:20,096 --> 01:33:24,499
Σκότωσε τον αφέντη σου.
Έβαλε χέρι στην αδελφή σου.
688
01:33:25,488 --> 01:33:27,082
Και τώρα τον θέλεις;
689
01:33:31,232 --> 01:33:34,714
- Δεν βλέπω τίποτα.
- Θα είσαι ζητιάνα μια ζωή.
690
01:33:35,041 --> 01:33:35,877
Είσαι τρελός!
691
01:34:16,548 --> 01:34:17,625
Γιούκιο...
692
01:34:37,420 --> 01:34:38,175
Λόγκαν!
693
01:34:45,522 --> 01:34:47,684
Λόγκαν! Λόγκαν!
694
01:35:32,005 --> 01:35:34,277
Μη χτυπάς τους φίλους μου!
695
01:35:37,107 --> 01:35:41,006
- Πού είναι η Μάρικο;
- Την πήρε εκείνη η καριόλα, η οχιά.
696
01:35:41,380 --> 01:35:45,762
Η εμμονή του πατέρα μου
με τις μεταλλάξεις...
697
01:35:46,092 --> 01:35:47,149
...με τα λάθη του Θεού...
698
01:35:48,589 --> 01:35:50,556
...όπως εσύ κι αυτή...
699
01:35:51,022 --> 01:35:52,801
...κατέστρεψαν το σπίτι μας.
700
01:37:05,792 --> 01:37:07,366
Προσπάθησες να σκοτώσεις την κόρη σου.
701
01:37:10,089 --> 01:37:11,320
Ζήσε με αυτό.
702
01:37:26,704 --> 01:37:29,339
Τι είδους τέρας είσαι;
703
01:37:30,325 --> 01:37:31,897
Ο Γούλβεριν.
704
01:37:45,325 --> 01:37:48,276
Έλα... Έτσι μπράβο.
705
01:37:49,316 --> 01:37:51,724
- Έκανα λάθος.
- Σου το είπα.
706
01:37:52,285 --> 01:37:53,622
Για να δω.
707
01:37:55,019 --> 01:37:56,391
Δεν είναι κάτι σοβαρό.
708
01:37:58,142 --> 01:37:59,111
Σ΄ευχαριστώ.
709
01:38:11,409 --> 01:38:13,085
Είναι παγίδα, Λόγκαν.
710
01:38:32,887 --> 01:38:34,376
Γιατί μ΄έφερες εδώ;
711
01:38:35,439 --> 01:38:38,693
- Τι κρύβεις;
- Θα το μάθεις σύντομα, Μάρικο.
712
01:38:40,928 --> 01:38:42,739
Καλώς όρισες, Μάρικο!
713
01:38:44,357 --> 01:38:47,645
Μη φοβάσαι, Μάρικο.
Υπηρετεί κι αυτή τον Οίκο των Γιασίντα.
714
01:38:47,660 --> 01:38:50,909
Υπηρετεί μόνο τον εαυτό της.
Αυτή μόλυνε τον Λόγκαν.
715
01:38:53,197 --> 01:38:56,814
Και τον παππού μου;
Με τι τον μόλυνες;
716
01:38:59,823 --> 01:39:01,922
Εκπλήρωσα την τελευταία του επιθυμία.
717
01:39:02,813 --> 01:39:04,541
Τον βοήθησα να αναπαυθεί.
718
01:39:07,240 --> 01:39:08,968
Τώρα είναι η σειρά σου.
719
01:39:43,013 --> 01:39:45,811
Άκουσέ με, μεταλλαγμένη.
Δεν θα πάθει κανένα κακό.
720
01:39:47,277 --> 01:39:48,869
Θα΄ναι μια χαρά...
721
01:39:50,098 --> 01:39:52,168
...εφόσον εσύ κάνεις τη δουλειά σου.
722
01:39:53,746 --> 01:39:56,026
Ο Λόγκαν θα είναι εδώ σύντομα,
θα΄πρεπε να ετοιμαζόμαστε.
723
01:39:56,466 --> 01:39:58,806
Ήταν εύκολο να τον παρασύρουμε εδώ.
724
01:39:59,054 --> 01:40:00,776
Το δύσκολο είναι να τον αιχμαλωτίσουμε.
725
01:40:00,777 --> 01:40:03,529
Είμαστε έτοιμοι.
Δεν έχει αντιμετωπίσει ποτέ την Μαύρη Φατρία.
726
01:40:06,365 --> 01:40:07,740
Ναι, λοιπόν...
727
01:40:09,886 --> 01:40:11,876
Βούτα τα βέλη σου μέσα σ΄αυτό.
728
01:40:12,604 --> 01:40:16,816
Δεν θα τον σκοτώσει...
αλλά θα τον καθυστερήσει.
729
01:40:17,153 --> 01:40:20,768
Κράτα τα φίλτρα σου. Δεν είναι πρόκληση
τώρα για εμάς. Είναι αδύναμος.
730
01:40:21,668 --> 01:40:22,995
Εντάξει.
731
01:40:25,948 --> 01:40:27,655
Αλλά όταν αποτύχεις...
732
01:40:29,813 --> 01:40:30,819
...θα πάρεις αυτό.
733
01:40:48,351 --> 01:40:50,400
Ξεκουράστηκες;
734
01:40:57,440 --> 01:41:00,496
Δεν ξέρω τι είπες ή τι έκανες για να ξε-
γελάσεις τον Χαράντα ή τον παππού μου.
735
01:41:00,497 --> 01:41:03,793
Ηρέμησε.
Ο παππούς σου ήταν αυτός που με βρήκε.
736
01:41:04,196 --> 01:41:06,046
Εγώ είμαι η αρχηγός
της οικογένειας τώρα.
737
01:41:10,380 --> 01:41:12,801
Γιατί υποθέτεις ότι συμβαίνει αυτό;
738
01:41:14,845 --> 01:41:17,555
Γιατί πιστεύεις ότι ο γέρος
επέλεξε εσένα;
739
01:41:21,137 --> 01:41:25,577
Επειδή είσαι δυνατή...
ή επειδή είσαι αδύναμη;
740
01:42:20,965 --> 01:42:23,990
Βλέπω ότι ήρθες να πολεμήσεις.
Είναι άσκοπο.
741
01:42:24,114 --> 01:42:26,574
Είσαι αδύναμος.
Είσαι μόνο ένας.
742
01:42:26,595 --> 01:42:29,270
Η Μαύρη Φατρία προστατεύει
τον Οίκο των Γιασίντα...
743
01:42:29,450 --> 01:42:30,590
...εδώ και 700 χρόνια.
744
01:42:32,125 --> 01:42:33,636
Μόνο αυτούς έφερες;
745
01:42:37,004 --> 01:42:38,397
Θα την πάρω.
746
01:42:39,228 --> 01:42:41,136
Είμαστε ευγνώμονες
που προστάτευσες την Μάρικο.
747
01:42:41,360 --> 01:42:44,767
Αλλά υπάρχει ακόμα μία θυσία που πρέπει
να κάνεις για την οικογένειά της.
748
01:42:45,757 --> 01:42:47,800
Άντε και γαμήσου, ομορφόπαιδο!
749
01:45:49,991 --> 01:45:50,981
Γιούκιο, τρέχα!
750
01:47:03,143 --> 01:47:04,154
Λόγκαν...
751
01:48:36,700 --> 01:48:37,881
Λόγκαν!
752
01:48:38,430 --> 01:48:39,342
Κέιλα!
753
01:48:39,373 --> 01:48:40,875
- Σ΄αγαπώ.
- Κέιλα!
754
01:48:40,876 --> 01:48:42,040
Λόγκαν!
755
01:48:46,916 --> 01:48:48,486
- Λόγκαν!
- Μάρικο!
756
01:48:50,286 --> 01:48:51,034
Τζιν.
757
01:48:52,433 --> 01:48:53,970
Σώσε με.
758
01:49:25,064 --> 01:49:27,526
Κάντε πίσω. Δεν χρειάζεται.
759
01:49:27,796 --> 01:49:30,289
Πού είναι;
Πού είναι η Μάρικο;
760
01:49:31,221 --> 01:49:32,887
"Πού είναι η Μάρικο;"
761
01:49:33,545 --> 01:49:35,406
Ακόμα την ποθείς.
762
01:49:36,112 --> 01:49:37,518
Τι γλυκό.
763
01:49:39,082 --> 01:49:40,574
Εντυπωσιακό, έτσι;
764
01:49:41,187 --> 01:49:44,574
Είναι φτιαγμένο από αδαμάντιο,
όπως κι εσύ.
765
01:49:55,351 --> 01:49:58,817
Λόγκαν, καταλαβαίνω
ότι είσαι απογοητευμένος.
766
01:49:59,488 --> 01:50:01,995
Ξέρω ότι είναι εδώ.
Θέλω να την δω!
767
01:50:02,476 --> 01:50:05,498
- Θες απαντήσεις;
- Ναι, θέλω απαντήσεις!
768
01:50:05,499 --> 01:50:07,985
Λυπάμαι πολύ.
Μακάρι να μπορούσα να σου πω περισσότερα.
769
01:50:07,986 --> 01:50:10,240
Προσλήφθηκα, όμως,
χάριν της διακριτικότητάς μου.
770
01:50:10,241 --> 01:50:11,038
Είμαι σίγουρος.
771
01:50:12,174 --> 01:50:18,505
Χάριν αυτής κι ενός συγκεκριμένου ταλέντου
να συνδυάζω βιοχημεία και μεταφυσική.
772
01:50:18,882 --> 01:50:21,687
Οι υψηλού βαθμού τοξίνες
είναι η ειδικότητά μου.
773
01:50:22,177 --> 01:50:27,118
Φυσικά με βοηθάει κι η γενετική ανοσία σε κάθε
γνωστό δηλητήριο στον άνθρωπο, όπως εγώ.
774
01:50:27,957 --> 01:50:32,265
Κι έχω ανοσία στο δηλητήριο
που είναι ο άνθρωπος... αυτός καθαυτός...
775
01:50:33,180 --> 01:50:37,076
...όπως είμαι εγώ. - Άκου, λοιπόν,
διεστραμμένη μεταλλαγμένη σκύλα...
776
01:50:38,059 --> 01:50:41,454
Άνοιξέ μου τα δεσμά
και θα δούμε ποιος είναι φτιαγμένος από τι!
777
01:50:46,246 --> 01:50:48,554
Τα νύχια...
Τώρα μπορούμε ν΄αρχίσουμε.
778
01:50:51,347 --> 01:50:55,468
Ξέρω πως νοιάζεσαι για ΄κείνον.
Πρέπει να το ξεπεράσεις.
779
01:50:55,848 --> 01:50:58,222
Είσαι μία Γιασίντα.
780
01:50:58,223 --> 01:51:00,061
Αυτή πρόδωσε τον παππού μου...
781
01:51:00,625 --> 01:51:02,279
...όπως κι εσύ.
782
01:51:02,592 --> 01:51:05,825
Όχι, Μάρικο.
Εμείς μεγαλώσαμε μαζί.
783
01:51:05,876 --> 01:51:07,349
Πρέπει να μ΄εμπιστευτείς.
784
01:51:08,527 --> 01:51:13,750
Άσε με να πάω σ΄αυτόν.
Μου έσωσε τη ζωή!
785
01:51:14,014 --> 01:51:15,783
Άφησέ τον να φύγει, Μάρικο.
786
01:51:15,784 --> 01:51:20,404
Δεν είναι εύκολο για μένα, αλλά
ακολουθώ τις επιθυμίες του παππού.
787
01:51:20,958 --> 01:51:23,237
Το περιοριστικό ζωύφιο που βρήκες,
ήταν δικό μου.
788
01:51:24,121 --> 01:51:25,888
Κατάφερες και το΄βγαλες μόνος σου.
789
01:51:27,819 --> 01:51:29,558
Δεν το περίμενα αυτό.
790
01:51:29,942 --> 01:51:33,136
Η γυναίκα-οχιά είναι σατανική.
Το ξέρουμε κι οι δυο μας.
791
01:51:33,406 --> 01:51:35,871
Αλλά έδωσε ένα τέλος...
792
01:51:36,763 --> 01:51:37,762
Πού είναι;
793
01:51:37,783 --> 01:51:39,267
Το τέλος που ήθελε ο παππούς σου.
794
01:51:40,813 --> 01:51:42,625
Είσαι δυνατός.
Είσαι γενναίος.
795
01:51:43,695 --> 01:51:44,761
Πολύ γενναίος.
796
01:51:48,610 --> 01:51:51,026
Αλλά αυτό δεν θα σε βοηθήσει
και πολύ τώρα.
797
01:52:04,628 --> 01:52:05,663
Τι στο...;
798
01:52:06,486 --> 01:52:08,070
Πρέπει να μ΄εμπιστευτείς.
799
01:52:08,698 --> 01:52:10,188
Είναι δύσκολο;
800
01:52:10,733 --> 01:52:15,211
Είμαστε φτιαγμένοι να είμαστε μαζί.
Ακόμα μπορούμε να είμαστε.
801
01:52:16,738 --> 01:52:18,189
Ίσως.
802
01:52:47,587 --> 01:52:48,081
Σταμάτα!
803
01:52:54,167 --> 01:52:55,397
Είναι τρελό.
804
01:53:01,215 --> 01:53:01,800
Πάμε!
805
01:53:07,264 --> 01:53:07,805
Τρέχα!
806
01:53:21,662 --> 01:53:22,568
Έλα!
807
01:53:38,810 --> 01:53:40,248
- Μάρικο, έλα!
- Φύγε! Τρέχα!
808
01:53:59,438 --> 01:54:00,821
Μάρικο, βγες έξω!
809
01:56:49,940 --> 01:56:50,788
Έλα!
810
01:56:51,862 --> 01:56:53,055
Δεν είν΄αυτός ο τρόπος.
811
01:57:06,588 --> 01:57:07,829
Και με τα δύο χέρια...
812
01:57:12,476 --> 01:57:13,066
Αφέντη...
813
01:57:21,992 --> 01:57:23,968
Έι! Φιλαράκο!
814
01:57:43,790 --> 01:57:44,487
Χαράντα!
815
01:57:51,054 --> 01:57:52,413
Λυπάμαι.
816
01:58:43,397 --> 01:58:46,347
- Τώρα θα πεθάνεις.
- Δεν είν΄η μέρα μου σήμερα.
817
01:59:40,408 --> 01:59:43,871
Λόγκαν, μην κοιτάς
τόσο σοκαρισμένος.
818
01:59:46,422 --> 01:59:50,145
Με εσένα στο πλευρό μου,
επέζησα απ΄το Ναγκασάκι.
819
01:59:50,484 --> 01:59:52,923
Σίγουρα, θα επιζούσα κι απ΄αυτό.
820
01:59:54,532 --> 01:59:57,589
Μην ανησυχείς.
Δεν θα κρατήσει πολύ ακόμη.
821
01:59:58,085 --> 02:00:00,886
Η δρ. Γκριν κι εγώ περιμέναμε.
822
02:00:01,511 --> 02:00:04,822
Μόνο αυτή η πανοπλία
με κρατάει στη ζωή.
823
02:00:05,132 --> 02:00:07,417
Την φτιάξαμε να με κάνει ισχυρό...
824
02:00:07,418 --> 02:00:10,144
...έτσι ώστε να μπορέσω να πάρω
αυτό που δε μου δίνεις.
825
02:00:10,145 --> 02:00:13,462
Και να μεταφέρω την ανεπιθύμητη
αυτοίασή σου...
826
02:00:14,314 --> 02:00:16,040
...στο δικό μου σώμα.
827
02:00:19,663 --> 02:00:21,513
Η κληρονομιά μου
πρέπει να συνεχιστεί.
828
02:00:22,566 --> 02:00:24,531
Το σφάλμα σου ήταν ότι πίστεψες...
829
02:00:24,531 --> 02:00:28,592
...ότι η ζωή χωρίς τέλος
δε μπορεί να έχει κανένα νόημα.
830
02:00:30,810 --> 02:00:33,440
Μόνο η αιώνια ζωή έχει νόημα.
831
02:00:34,939 --> 02:00:40,206
Κουράγιο, κοντεύουμε.
Η ειρήνη...
832
02:00:40,463 --> 02:00:42,515
Η ειρήνη που ήθελες.
833
02:00:43,765 --> 02:00:49,010
Η ανταμοιβή σου.
Σου δίνω τον ίδιο ακριβώς θάνατο...
834
02:00:49,646 --> 02:00:51,330
...που τόσο πολύ ήθελες.
835
02:01:04,757 --> 02:01:06,419
Aυτή η αίσθηση...
836
02:01:06,850 --> 02:01:09,001
...να είσαι άτρωτος...
837
02:01:12,065 --> 02:01:13,669
...όπως εσύ.
838
02:01:26,320 --> 02:01:27,889
Είσαι ένα τέρας.
839
02:01:29,080 --> 02:01:30,219
Μάρικο!
840
02:01:31,639 --> 02:01:33,547
Εγώ είμαι, ο παππούς σου.
841
02:01:35,309 --> 02:01:36,864
Τον παππού μου τον έθαψα.
842
02:02:40,237 --> 02:02:42,261
Μου ζήτησες να έρθω
να σου πω αντίο.
843
02:02:43,386 --> 02:02:44,890
"Σαγιονάρα"!
844
02:03:07,459 --> 02:03:08,695
Είσαι καλά;
845
02:03:18,702 --> 02:03:19,596
Λόγκαν!
846
02:03:29,878 --> 02:03:31,051
Λόγκαν...
847
02:03:34,693 --> 02:03:35,925
Λόγκαν...
848
02:03:47,939 --> 02:03:49,209
Είσαι εδώ.
849
02:03:51,929 --> 02:03:53,149
Φυσικά.
850
02:03:55,044 --> 02:03:56,470
Μπορείς να μείνεις;
851
02:03:59,398 --> 02:04:00,790
Δε μπορώ.
852
02:04:03,513 --> 02:04:05,095
Ναι, μπορείς.
853
02:04:06,967 --> 02:04:08,501
Αυτό ήθελες.
854
02:04:11,408 --> 02:04:13,033
Όχι πια.
855
02:04:17,757 --> 02:04:19,772
Είμαι ολομόναχη εδώ.
856
02:04:24,605 --> 02:04:26,275
Εσύ με έβαλες εδώ.
857
02:04:28,474 --> 02:04:30,708
Πλήγωνες ανθρώπους, Τζιν.
858
02:04:32,025 --> 02:04:33,386
Έπρεπε.
859
02:04:42,122 --> 02:04:43,800
Σ΄αγαπώ, Τζιν.
860
02:04:49,793 --> 02:04:51,501
Πάντα θα σ΄αγαπώ.
861
02:05:28,204 --> 02:05:30,327
Είσαι η μόνη μου οικογένεια.
862
02:05:32,481 --> 02:05:35,366
Να είσαι καλά, αδελφή.
863
02:05:48,533 --> 02:05:51,369
Κάνω λάθος να πιστεύω ότι
θα μ΄επισκεφτείς σύντομα;
864
02:06:03,389 --> 02:06:04,531
Μείνε.
865
02:06:06,267 --> 02:06:09,824
Δε μπορώ, πριγκίπισσα.
Είμαι στρατιώτης...
866
02:06:10,339 --> 02:06:12,199
...και κρυβόμουν πολύ καιρό.
867
02:06:25,658 --> 02:06:28,393
Στο επιχειρηματικό προφίλ
της αποψινής εκπομπής, η Μάρικο Γιασίντα...
868
02:06:28,394 --> 02:06:31,346
...η οποία συνεχίζει την ιστορία των δύο
προηγούμενων γενεών της οικογένειας Γιασίντα...
869
02:06:31,347 --> 02:06:34,333
...καθώς αναλαμβάνει τα ηνία
στην θέση του παππού της...
870
02:06:34,334 --> 02:06:35,688
...ιδρυτή του τεχνολογικού αυτού γίγαντα.
871
02:06:35,689 --> 02:06:40,022
Γνωρίζω ότι ο σκοπός κάθε εταιρείας
είναι να είναι κερδοφόρα...
872
02:06:40,027 --> 02:06:44,116
...όμως η Βιομηχανία Γιασίντα πιστεύει ότι
μπορούμε να συνεργαστούμε με την κοινωνία.
873
02:06:50,608 --> 02:06:52,776
Λοιπόν, αποφάσισες;
874
02:06:55,618 --> 02:06:58,917
- Τι; - Η Μάρικο είπε ότι
μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.
875
02:06:59,217 --> 02:07:00,505
Απλά πες μου πού.
876
02:07:02,200 --> 02:07:03,234
Τι κάνεις;
877
02:07:05,545 --> 02:07:07,088
Είμαι η σωματοφύλακάς σου.
878
02:07:11,847 --> 02:07:13,504
Πού θες, λοιπόν, να πας;
879
02:07:17,384 --> 02:07:20,642
- Ας αρχίσουμε με το "πάνω".
- Και μετά;
880
02:07:25,159 --> 02:07:26,433
Θα δούμε.
881
02:07:29,272 --> 02:07:30,478
Ενδιαφέρον.
882
02:07:44,809 --> 02:07:47,036
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
883
02:07:47,036 --> 02:08:25,408
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
884
02:09:18,140 --> 02:09:20,490
2 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
885
02:09:22,427 --> 02:09:26,250
Με τεχνολογία αιχμής,
και τα λαμπρότερα μυαλά...
886
02:09:26,491 --> 02:09:31,282
...είμαστε στο προσκήνιο,
έχοντάς σας υγιείς, και ασφαλείς.
887
02:09:31,966 --> 02:09:36,507
Βιομηχανία Τρασκ.
Λύνουμε τα προβλήματα του αύριο, σήμερα.
888
02:09:37,540 --> 02:09:39,831
- Θέλω σωματικό έλεγχο.
- Κλείσιμο σαρωτή.
889
02:09:52,884 --> 02:09:55,163
- Μπορείτε να προχωρήσετε, κύριε.
- Θα περιμένω.
890
02:10:03,860 --> 02:10:05,103
Τι θέλεις;
891
02:10:06,922 --> 02:10:09,722
Υπάρχουν σκοτεινές δυνάμεις, Γούλβεριν.
892
02:10:11,132 --> 02:10:16,705
Ανθρώπινες δυνάμεις, που κατασκευάζουν
ένα όπλο που ίσως φέρει το τέλος στο είδος μας.
893
02:10:19,762 --> 02:10:22,233
Θα χρειαστούμε την βοήθειά σου.
894
02:10:23,372 --> 02:10:24,757
Γιατί να σ΄εμπιστευτώ;
895
02:10:26,182 --> 02:10:27,511
Δεν θα εμπιστευτείς εμένα.
896
02:10:52,092 --> 02:10:53,270
Γεια σου, Λόγκαν.
897
02:10:57,862 --> 02:10:59,462
Πώς είναι αυτό δυνατόν;
898
02:10:59,952 --> 02:11:02,792
Όπως σου είχα πει
πριν πολύ καιρό...
899
02:11:03,832 --> 02:11:06,212
...δεν είσαι ο μοναδικός "προικισμένος"...
900
02:11:18,660 --> 02:11:22,157
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••