1 00:00:02,078 --> 00:00:22,453 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:23,254 --> 00:00:35,004 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:02:26,016 --> 00:02:28,565 Έλα έξω! Βγες έξω! 4 00:02:29,211 --> 00:02:30,102 Φύγε! 5 00:02:30,863 --> 00:02:35,066 Αυτά είναι B-29, φίλε. Δεν υπάρχει διαφυγή απ΄αυτό που έρχεται. 6 00:02:35,067 --> 00:02:36,316 Γιασίντα! 7 00:02:42,564 --> 00:02:44,003 Καλύτερα να κατέβεις εδώ κάτω. 8 00:02:46,906 --> 00:02:48,541 Θα έκανα γρήγορα αν ήμουν στη θέση σου. 9 00:03:53,995 --> 00:03:54,754 Τρέχα. Τώρα! 10 00:04:06,332 --> 00:04:07,371 Μείνε στο έδαφος! 11 00:04:54,691 --> 00:04:56,699 Όχι, όχι. Περίμενε! 12 00:04:59,646 --> 00:05:02,211 Όχι, είναι επικίνδυνα επάνω. 13 00:05:04,306 --> 00:05:06,122 Ξύπνα, ξύπνα! 14 00:05:06,159 --> 00:05:07,357 Ξύπνα. 15 00:05:09,348 --> 00:05:10,655 Πού ήσουν; 16 00:05:14,056 --> 00:05:17,994 - Στο Ναγκασάκι. - Τόσο πίσω; 17 00:05:26,540 --> 00:05:28,751 - Είσαι εδώ. - Φυσικά. 18 00:05:29,021 --> 00:05:30,290 Μπορείς να μείνεις; 19 00:05:32,133 --> 00:05:36,546 - Ξέρεις ότι δε μπορώ. - Τζιν, λυπάμαι τόσο πολύ. 20 00:05:37,205 --> 00:05:38,221 Το ξέρω. 21 00:05:38,222 --> 00:05:41,956 Δεν θα ξαναπληγώσω ποτέ εσένα ή οποιονδήποτε άλλο. 22 00:05:42,216 --> 00:05:45,763 - Έδωσα όρκο. - Επίσημο όρκο; 23 00:05:46,445 --> 00:05:48,004 Με κοροϊδεύεις. 24 00:05:50,260 --> 00:05:52,326 Είναι πολύ αργά. 25 00:05:57,615 --> 00:06:00,679 Όχι! Όχι, Τζιν! 26 00:06:00,818 --> 00:06:01,938 Όχι, όχι, όχι! Σε παρακαλώ! 27 00:06:02,414 --> 00:06:04,337 - Δε μπορείς να κρυφτείς. - Όχι, όχι, όχι! 28 00:06:04,580 --> 00:06:06,043 - Σε παρακαλώ! - Δε μπορείς να κρυφτείς. 29 00:06:06,231 --> 00:06:08,704 Όχι, Τζιν! Όχι! 30 00:08:06,343 --> 00:08:09,468 Βάλ΄τα στην πίστωση του μαγαζιού. Ευχαριστώ, γλύκα. 31 00:08:13,125 --> 00:08:14,659 - Πήρες τα βέλη; - Ναι. 32 00:08:16,123 --> 00:08:19,102 - Θυμηθήκατε τα βέλη; - Nαι, Έντυ, τα πήραμε! 33 00:08:31,328 --> 00:08:32,462 Τι κάνεις; 34 00:08:32,835 --> 00:08:34,284 Παραλίγο να τινάξεις τα πόδια του! 35 00:08:34,653 --> 00:08:36,187 Δεν είσαι κυνηγός, έτσι δεν είναι; 36 00:08:37,553 --> 00:08:38,400 Όχι πια. 37 00:09:37,684 --> 00:09:39,139 Τι διάολο; 38 00:09:57,285 --> 00:09:58,790 Μη με αναγκάσεις να το κάνω. 39 00:10:42,085 --> 00:10:43,468 Ήταν τεράστια, κοντά 3 μέτρα. 40 00:10:43,816 --> 00:10:46,882 Δεν ακούσαμε απολύτως τίποτα. 41 00:10:47,734 --> 00:10:49,591 Και μετά μας επιτέθηκε. 42 00:10:50,170 --> 00:10:54,364 Χτύπησε τον Ράιλυ, τον ξεκοίλιασε. Χτύπησε τον Έντυ... 43 00:10:55,173 --> 00:10:58,654 ...όρμησε μέσα στη σκηνή, αναποδογύρισε το χιονάμαξο λες και ήταν παιχνίδι. 44 00:10:59,858 --> 00:11:01,775 Σ΄εσένα επιτέθηκε η αρκούδα; 45 00:11:04,551 --> 00:11:06,363 Εγώ είμαι αυτός που επέζησε. 46 00:11:13,866 --> 00:11:15,834 Θα ήθελα να κεράσω αυτόν τον άνδρα ένα ποτό. 47 00:11:19,325 --> 00:11:20,878 Πώς σε λένε, κύριε; 48 00:11:30,614 --> 00:11:31,813 Λόγκαν. 49 00:11:32,911 --> 00:11:36,951 Και αυτό είναι ένα δηλητηριώδες βέλος, που έχω ακούσει ότι είναι παράνομο. 50 00:11:48,866 --> 00:11:50,853 Άντε, ρώτα με πού το βρήκα. 51 00:12:00,853 --> 00:12:02,201 Ρώτα με! 52 00:12:03,080 --> 00:12:05,911 - Πού το βρήκες; - Περίεργο που ρωτάς. 53 00:12:06,612 --> 00:12:08,711 Το αφαίρεσα από τη πλάτη μιας αρκούδας. 54 00:12:09,461 --> 00:12:12,451 Όποιος το έριξε, δεν είχε τον άνεμο ή τ΄αρχίδια... 55 00:12:12,452 --> 00:12:15,736 ...να ιχνηλατήσει το ζώο κατάλληλα, και να το βγάλει απ΄τη μιζέρια του! 56 00:12:18,220 --> 00:12:21,664 Αντί να βάλει μια θανατηφόρα δόση του δηλητήριου... 57 00:12:21,679 --> 00:12:25,647 ...η αιμορραγία της αρκούδας την έκανε να τρελαθεί και να σκοτώσει 5 άτομα. 58 00:12:25,648 --> 00:12:27,304 Δεν καταλαβαίνω για τι πράγμα μιλάς... 59 00:12:27,318 --> 00:12:29,149 ...επειδή δε βουτάω τα βέλη μου σε τίποτα. 60 00:12:30,035 --> 00:12:32,417 Τότε, σ΄αυτή την περίπτωση, δεν έχεις κανένα λόγο ν΄ανησυχείς. 61 00:12:38,552 --> 00:12:39,453 Να πάρει... 62 00:12:46,557 --> 00:12:47,737 Αυτό πόνεσε. 63 00:12:50,177 --> 00:12:51,116 Συγγνώμη, Τζιν... 64 00:12:53,306 --> 00:12:55,039 Εγώ δεν θ΄ασχολούμουν μαζί τους. 65 00:12:55,753 --> 00:12:57,777 Οι περισσότεροι απ΄αυτούς θα πεθάνουν σύντομα, έτσι κι αλλιώς... 66 00:12:57,802 --> 00:12:58,788 ...χωρίς τη βοήθειά σου. 67 00:12:59,469 --> 00:13:02,759 Τρεις απ΄αυτούς, σε μία εβδομάδα από τώρα, στο ίδιο φορτηγό. 68 00:13:21,506 --> 00:13:23,623 Αυτό το ξίφος είναι εκατοντάδων ετών... 69 00:13:23,783 --> 00:13:26,856 ...και λέγεται Ντάνζαν. Από τον πρώτο Σαμουράϊ που το χρησιμοποίησε. 70 00:13:27,342 --> 00:13:29,967 Ντάνζαν σημαίνει "διαχωριστής" στα Ιαπωνικά. 71 00:13:32,039 --> 00:13:36,359 Το ιδανικό όπλο διαχωρισμού κεφαλιού και άκρων από το σώμα. 72 00:13:47,597 --> 00:13:48,704 Κάπως έτσι. 73 00:13:51,300 --> 00:13:52,816 Έχω παρκάρει στην πίσω πλευρά. 74 00:14:02,165 --> 00:14:03,240 Μπες μέσα! 75 00:14:15,376 --> 00:14:17,176 Λυπάμαι, είναι νοικιασμένο. 76 00:14:20,296 --> 00:14:22,709 - Ποια είσαι; - Εγώ; 77 00:14:22,879 --> 00:14:25,783 - Η Γιούκιο. - Και; 78 00:14:26,788 --> 00:14:28,638 Προσπαθώ να σε βρω πάνω από έναν χρόνο. 79 00:14:29,328 --> 00:14:32,225 - Γιατί; - Για να σου δώσω αυτό. 80 00:14:33,325 --> 00:14:35,008 Ο εργοδότης μου θέλει να το πάρεις. 81 00:14:36,714 --> 00:14:40,097 - Ποιος είναι ο εργοδότης σου; - Ο Αφέντης Γιασίντα. 82 00:14:54,691 --> 00:14:58,625 Είπε ότι σου ανήκει και αυτό ξεπληρώνει όλα τα χρέη του. 83 00:15:00,146 --> 00:15:01,783 Ο Αφέντης Γιασίντα πεθαίνει. 84 00:15:02,494 --> 00:15:06,467 Θέλει να σ΄ευχαριστήσει που έσωσες τη ζωή του, εκείνα τα χρόνια. 85 00:15:06,908 --> 00:15:10,980 Ξέρει ότι είσαι... πολυάσχολος. 86 00:15:10,981 --> 00:15:14,105 Αλλά θέλει πάρα πολύ να σε αποχαιρετήσει προσωπικά. 87 00:15:14,958 --> 00:15:16,374 Εντάξει, πού βρίσκεται; 88 00:15:16,819 --> 00:15:20,369 - Στο Τόκυο. - Τι; Δεν πηγαίνω στην Ιαπωνία. 89 00:15:20,649 --> 00:15:22,971 Θα ήταν ανέντιμο ν΄αρνηθείς το αίτημά του. 90 00:15:23,340 --> 00:15:26,835 Να πεις συγγνώμη στον κύριο Γιασίντα, αλλά δεν πάω στο Τόκυο. 91 00:15:27,280 --> 00:15:29,091 Εντάξει; Έχω πράγματα να κάνω. 92 00:15:29,281 --> 00:15:30,656 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 93 00:15:30,696 --> 00:15:33,033 Για μένα είναι τιμή και μόνο που συνάντησα τον Γούλβεριν. 94 00:15:36,267 --> 00:15:38,650 Δεν είμαι πια ο Γούλβεριν, το κατάλαβες; 95 00:15:40,568 --> 00:15:41,691 Ενδιαφέρον. 96 00:15:43,198 --> 00:15:45,862 Γιατί πήγες σ΄αυτό το μπαρ, αφού δεν ήθελες ν΄αποδώσεις δικαιοσύνη; 97 00:15:45,863 --> 00:15:46,979 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρεις; 98 00:15:46,980 --> 00:15:48,351 - Όχι! - Νομίζω πως ξέρεις. 99 00:15:48,352 --> 00:15:50,370 - Κάνε στην άκρη. - Είσαι ένας στρατιώτης. 100 00:15:50,560 --> 00:15:52,902 - Όχι, δεν είμαι. Κάνε στην άκρη. - Είσαι ένας στρατιώτης! 101 00:15:53,128 --> 00:15:54,527 Κάνε στην άκρη, τώρα! 102 00:15:54,968 --> 00:15:56,067 Τώρα! 103 00:16:00,724 --> 00:16:04,694 Είσαι ένας στρατιώτης και αναζητάς ό,τι όλοι οι στρατιώτες. 104 00:16:05,048 --> 00:16:08,553 - Και τι είναι αυτό; - Ένας έντιμος θάνατος. 105 00:16:08,908 --> 00:16:10,043 Ένα τέλος στον πόνο σου. 106 00:16:11,699 --> 00:16:13,243 Ποιος σου είπε ότι πονάω; 107 00:16:14,708 --> 00:16:18,511 Ο άνθρωπος που έχει εφιάλτες, καθημερινά υποφέρει... 108 00:16:36,477 --> 00:16:37,803 Μία ημέρα. 109 00:16:38,488 --> 00:16:41,509 Θα αποχαιρετήσω τον κύριο Γιασίντα και θα επιστρέψω. 110 00:16:43,004 --> 00:16:44,118 Εντάξει. 111 00:16:50,407 --> 00:16:53,257 15 ώρες. Αναλόγως τον άνεμο. 112 00:16:54,342 --> 00:16:55,759 15 ώρες; 113 00:16:56,936 --> 00:16:59,909 - Δε σ΄αρέσει να πετάς; - Το λατρεύω! 114 00:17:26,969 --> 00:17:28,021 Καζίρι. 115 00:17:29,371 --> 00:17:30,468 Καζίρι. 116 00:17:31,820 --> 00:17:32,355 Καζίρι. 117 00:17:36,447 --> 00:17:38,237 "Καζίρι". Τι σημαίνει αυτό; 118 00:17:38,519 --> 00:17:39,749 Τέρας. 119 00:17:42,036 --> 00:17:44,061 Δεν πονάς καθόλου; 120 00:17:45,214 --> 00:17:47,726 - Δεν έχεις καθόλου-- - Α, ναι. Πόνος. 121 00:17:48,814 --> 00:17:50,557 Πολύ πόνος. 122 00:17:54,805 --> 00:17:56,746 Πόσων ετών είσαι; 123 00:17:57,526 --> 00:17:59,388 Έχει περάσει αρκετός καιρός. 124 00:18:00,807 --> 00:18:03,978 Πολλοί πόλεμοι. Καταλαβαίνεις; 125 00:18:08,921 --> 00:18:10,957 Πάρα πολλοί γαμημένοι πόλεμοι... 126 00:18:21,406 --> 00:18:22,817 Σχεδόν φτάσαμε. 127 00:18:24,376 --> 00:18:28,707 - Προβλέπεις το μέλλον; - Μπορώ να διαβάσω και χάρτη. 128 00:18:29,679 --> 00:18:32,565 Είπες ότι ξέρεις το μέλλον εκείνων των κόπανων στο μπαρ. 129 00:18:33,364 --> 00:18:38,276 Ξέρω ότι θα πεθάνουν. Όλοι κάποια στιγμή πεθαίνουμε. 130 00:18:38,811 --> 00:18:41,838 Είπες ότι θα πεθάνουν στο ίδιο φορτηγό σε μία εβδομάδα. 131 00:18:42,751 --> 00:18:44,718 Αν έχεις δίκιο, έχεις τρομερό ταλέντο. 132 00:18:48,334 --> 00:18:50,041 Δεν έχουμε όλοι νύχια όπως εσύ. 133 00:18:53,573 --> 00:18:55,691 Θα πεθάνω σ΄αυτή την πτήση; 134 00:18:57,673 --> 00:18:58,826 Όχι. 135 00:18:59,950 --> 00:19:01,240 Όχι σ΄αυτό το αεροπλάνο. 136 00:19:27,159 --> 00:19:31,050 Mη σε ξεγελάνε τα φώτα. Αυτές είναι "σκοτεινές μέρες" στην Ιαπωνία. 137 00:19:31,712 --> 00:19:34,580 Κάποιοι πιστεύουν ότι όταν ο Αφέντης Γιασίντα αρρώστησε... 138 00:19:34,741 --> 00:19:37,796 ...μια "σκιά" μας πλάκωσε. - Πιστεύεις ότι είναι θεός; 139 00:19:39,484 --> 00:19:41,424 Όχι. Άνθρωπος. 140 00:19:41,747 --> 00:19:43,131 Αλλά ένας σπουδαίος άνθρωπος. 141 00:19:43,408 --> 00:19:46,506 Μετά τον πόλεμο, βοήθησε να ξαναχτιστεί το κράτος. 142 00:19:46,750 --> 00:19:49,449 Και η οικογενειακή επιχείρηση έγινε η μεγαλύτερη της Ιαπωνίας. 143 00:19:49,518 --> 00:19:52,434 Έλα... Σου έδωσαν καμία κάρτα ν΄αποστηθίσεις; 144 00:19:54,394 --> 00:19:56,646 Xρωστάω τη ζωή μου στον Αφέντη Γιασίντα. 145 00:19:56,879 --> 00:19:58,562 Μη γίνεσαι κόπανος. 146 00:20:13,781 --> 00:20:16,549 - Πολλά όπλα. - Έχουν γίνει επιθέσεις. 147 00:20:16,713 --> 00:20:19,695 Απόπειρες απαγωγών. Απόπειρες δολοφονίας. 148 00:20:19,696 --> 00:20:23,660 - Από ποιους; - Από την Ιαπωνική Μαφία. Τη Γιακούζα. 149 00:20:23,965 --> 00:20:26,694 Έχουν ενδυναμωθεί, ενώ η κυβέρνηση αποδυναμώθηκε. 150 00:20:30,274 --> 00:20:31,687 Aντικατάσταση ισχίου. 151 00:20:41,216 --> 00:20:42,566 Πολύ μικρές. 152 00:20:44,289 --> 00:20:45,547 Πολύ μικρές. 153 00:21:14,869 --> 00:21:17,779 - Από εδώ. - Ποιος είν΄αυτός; 154 00:21:22,138 --> 00:21:24,555 Ο Σίνγκεν, ο γιος του Αφέντη Γιασίντα. 155 00:21:28,139 --> 00:21:29,068 Είναι αρκετά καλός. 156 00:21:31,451 --> 00:21:32,612 Καλός είναι. 157 00:21:37,637 --> 00:21:42,461 - Πού πήγαν οι μπότες μου; - Ο Αφέντης Γιασίντα κρατάει τις παραδόσεις. 158 00:21:42,884 --> 00:21:46,133 Ένα μάτι στο παρελθόν, και το άλλο στο μέλλον. 159 00:22:00,590 --> 00:22:03,801 Αυτή είναι η Μάρικο, η εγγονή του. 160 00:22:23,066 --> 00:22:24,099 Mάρικο. 161 00:22:25,593 --> 00:22:27,454 Τι σου συμβαίνει; 162 00:22:36,435 --> 00:22:39,128 Δεν απάντησες στα e-mail μου. 163 00:22:39,716 --> 00:22:41,298 Δε μπορώ να σου πω τώρα. 164 00:22:42,166 --> 00:22:43,985 Ναι, μπορείς. 165 00:22:48,445 --> 00:22:49,800 Ποιος είναι ο άνθρωπος των σπηλαίων; 166 00:22:50,929 --> 00:22:53,637 Ο παππούς σου μ΄έστειλε να τον βρω. 167 00:22:54,714 --> 00:22:57,191 Δεν έπρεπε να τον φέρεις εδώ έτσι. 168 00:23:06,804 --> 00:23:09,665 Οι Σίζου και Σάκι θα σε απολυμάνουν. 169 00:23:11,643 --> 00:23:14,018 - Θα σε ξυρίσουν... - Αποκλείεται. 170 00:23:14,766 --> 00:23:16,162 Μπες στη μπανιέρα. 171 00:23:18,075 --> 00:23:19,992 Μπες στη μπανιέρα. 172 00:23:21,023 --> 00:23:22,147 Αλήθεια; 173 00:23:31,294 --> 00:23:33,438 Εντάξει, εντάξει. 174 00:23:33,970 --> 00:23:36,240 Εντάξει. Μπορώ να το κάνω και μόνος μου. 175 00:23:47,231 --> 00:23:48,176 Τι; 176 00:23:50,556 --> 00:23:51,528 Τι; 177 00:23:52,460 --> 00:23:56,236 - Δείχνεις ωραίος. - Νιώθω ότι με βίασαν. 178 00:24:30,681 --> 00:24:35,099 Φαίνεσαι ολόιδιος. Όμως, δεν εκπλήσσομαι καθόλου. 179 00:24:38,430 --> 00:24:42,331 Δόκτωρ Γκριν, μπορείτε να μας αφήσετε μόνους; 180 00:24:43,473 --> 00:24:45,151 5 λεπτά, όχι περισσότερο. 181 00:24:48,727 --> 00:24:51,864 - Είναι η ογκολόγος μου. - Μπράβο. 182 00:24:55,755 --> 00:24:59,829 Ω, άσ΄το αυτό, Γιούκιο. Tις ξεπέρασα αυτές τις προφυλάξεις. 183 00:25:05,540 --> 00:25:10,473 Εδώ και πολλά χρόνια, ήθελα να σ΄ευχαριστήσω που μου έσωσες τη ζωή. 184 00:25:11,538 --> 00:25:12,877 Λοιπόν... 185 00:25:14,292 --> 00:25:15,646 Μου φέρθηκες καλά. 186 00:25:16,715 --> 00:25:18,516 Και φέρθηκες καλά σε πολλούς ανθρώπους. 187 00:25:19,159 --> 00:25:21,034 Το είδα ακόμα και από εκείνο το πηγάδι. 188 00:25:40,948 --> 00:25:44,331 Ο πίνακας προέρχεται απ΄το χωριό όπου γεννήθηκα. 189 00:25:44,878 --> 00:25:48,924 Απεικονίζει το θάρρος και τις δεξιότητες της μαύρης φατρίας... 190 00:25:49,219 --> 00:25:51,384 ...των πολεμιστών Νίντζα. 191 00:25:51,773 --> 00:25:55,055 Υπηρετούν την οικογένειά μου εδώ και 7 αιώνες. 192 00:25:56,658 --> 00:26:00,078 Δεν σε κάλεσα μονάχα για να σ΄ευχαριστήσω, Λόγκαν. 193 00:26:02,084 --> 00:26:03,822 Θέλω να σ΄το ανταποδώσω. 194 00:26:06,690 --> 00:26:09,605 Να σου προσφέρω κάτι που κανείς δεν μπορεί. 195 00:26:10,483 --> 00:26:13,769 Ένα δώρο ως αντάλλαγμα για τη ζωή που μου έδωσες. 196 00:26:14,308 --> 00:26:17,262 - Δεν θέλω τίποτα. - Δεν είναι αντικείμενο. 197 00:26:18,264 --> 00:26:20,830 Η αιωνιότητα μπορεί να γίνει κατάρα. 198 00:26:21,957 --> 00:26:25,358 Δεν σου είναι εύκολο να ζεις χωρίς το βάρος του χρόνου. 199 00:26:25,595 --> 00:26:27,904 Έχεις υποφέρει από τόσες απώλειες. 200 00:26:28,172 --> 00:26:31,373 Ένας άνδρας πρέπει να έχει κάποιον σκοπό για να ζει. 201 00:26:31,841 --> 00:26:35,481 Έχασες το νόημα της ζωής. Έγινες ένας Ρονίν. 202 00:26:36,778 --> 00:26:39,708 Ένας Σαμουράι χωρίς αφέντη. 203 00:26:44,510 --> 00:26:49,003 Μπορώ να βάλω τέλος στην αιωνιότητά σου. Να σε κάνω θνητό. 204 00:26:51,663 --> 00:26:56,771 Ό,τι μου έκαναν, αυτό που είμαι, δεν μπορεί να αντιστραφεί... 205 00:26:57,136 --> 00:26:59,723 Η Βιομηχανία Γιασίντα μπορεί να κάνει τα πάντα. 206 00:27:00,706 --> 00:27:04,963 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι η ικανότητά σου να αυτοθεραπεύεσαι μπορεί να μεταδοθεί. 207 00:27:05,678 --> 00:27:08,068 - "Να μεταδοθεί"; - Από σένα σε κάποιον άλλον. 208 00:27:11,708 --> 00:27:14,645 Αρκετά πάλεψες, Λόγκαν. 209 00:27:16,276 --> 00:27:21,003 Έχω μπερδευτεί. Ήρθα να πω αντίο στον άνδρα που γνώρισα κάποτε. 210 00:27:21,433 --> 00:27:25,526 Είμαι ο ίδιος άνδρας. Δεν ήμουν έτοιμος να πεθάνω τότε... 211 00:27:25,936 --> 00:27:30,343 ...ούτε και τώρα είμαι έτοιμος. Αλλά εσύ είσαι... 212 00:27:31,584 --> 00:27:32,883 Έτσι δεν είναι; 213 00:27:35,488 --> 00:27:39,312 - Προσφέρεσαι να με σκοτώσεις; - Όχι. Όχι αμέσως. 214 00:27:40,424 --> 00:27:43,461 Μπορείς να ζήσεις μία μεγάλη και συνηθισμένη ζωή... 215 00:27:44,209 --> 00:27:48,694 ...να ερωτευτείς, να κάνεις οικογένεια, να γεράσεις... 216 00:27:49,892 --> 00:27:54,149 ...και μια μέρα, να πεθάνεις από φυσικά αίτια. 217 00:27:58,603 --> 00:28:02,783 - Είναι δυνατόν να γίνει. - Ναι, κοίτα... 218 00:28:03,503 --> 00:28:05,842 Χάρηκα που σε είδα, και λυπάμαι που αρρώστησες. 219 00:28:06,246 --> 00:28:08,729 Σε παρακαλώ, Λόγκαν, σε χρειάζομαι πάλι. 220 00:28:09,469 --> 00:28:14,048 Φοβάμαι για την οικογένειά μου. Φοβάμαι για ό,τι έχω δημιουργήσει. 221 00:28:14,251 --> 00:28:16,134 - Αρκετά. - Σε παρακαλώ, Λόγκαν. 222 00:28:16,444 --> 00:28:17,907 - Πρέπει να φύγεις. - Σκοπεύουν να τη σκοτώσουν. 223 00:28:18,227 --> 00:28:21,054 - Ποια; - Τη Μάρικο, την εγγονή μου. 224 00:28:21,646 --> 00:28:25,105 Είναι ο θησαυρός μου. Πρέπει να τη προστατεύσω. 225 00:28:28,568 --> 00:28:30,737 Δεν θέλεις αυτό που έχω. 226 00:28:33,087 --> 00:28:34,124 Καζίρι! 227 00:28:34,601 --> 00:28:35,675 Καζίρι! 228 00:28:38,765 --> 00:28:42,441 Aφέντη Σίνγκεν, ο πατέρας σας σάς ζητά. 229 00:28:44,926 --> 00:28:46,576 Ήρθε η ώρα. 230 00:28:58,886 --> 00:29:01,859 Πρέπει να μιλήσω με τον πατέρα μου πριν μιλήσει στον παππού. 231 00:29:03,453 --> 00:29:05,472 Θα σου μιλήσει αργότερα, Μάρικο. 232 00:29:05,473 --> 00:29:06,998 Πατέρα! Πρέπει να σου μιλήσω τώρα! 233 00:29:07,185 --> 00:29:08,612 Όχι τώρα, Μάρικο! 234 00:29:58,907 --> 00:30:01,054 Πρόσεχε! Γλιστράει πολύ εδώ έξω. 235 00:30:02,166 --> 00:30:03,411 Άφησέ με! 236 00:30:05,708 --> 00:30:06,864 Τελείωσες; 237 00:30:08,528 --> 00:30:09,876 Άφησέ με. 238 00:30:30,735 --> 00:30:32,880 Ήθελε μονάχα να μ΄αποχαιρετήσει, ε; 239 00:30:41,101 --> 00:30:43,950 - Μεγαλώσατε μαζί οι δύο σας. - Ναι. 240 00:30:44,819 --> 00:30:48,786 - Αλλά δεν είστε αδελφές. - Όχι. 241 00:30:51,891 --> 00:30:54,710 Ο Αφέντης Γιασίντα, με βρήκε σ΄ένα ταξίδι του στα νότια... 242 00:30:55,343 --> 00:30:58,267 Είχε πάρει μαζί του τη Μάρικο να της δείξει το εργοστάσιο που έχτιζε. 243 00:31:01,695 --> 00:31:04,784 Έψαχνα στα σκουπίδια να βρω κάτι να φάω. 244 00:31:06,972 --> 00:31:08,465 Σε πήρε στο σπίτι, δηλαδή; 245 00:31:09,994 --> 00:31:13,157 Η Μάρικο ανέκαθεν δυσκολευόταν να κάνει φίλους. 246 00:31:22,751 --> 00:31:25,142 Θα φροντίσω το αεροπλάνο να είναι έτοιμο το πρωί. 247 00:31:25,665 --> 00:31:27,114 Μπορείς να κοιμηθείς εδώ. 248 00:31:45,972 --> 00:31:49,072 Mη δείχνεις τόσο λυπημένος, Σίνγκεν. 249 00:31:50,114 --> 00:31:52,300 Δεν έχω πεθάνει ακόμα. 250 00:31:52,340 --> 00:31:55,508 Θα είμαι στο γραφείο μου... αν με χρειαστείτε. 251 00:32:01,582 --> 00:32:04,810 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω αυτό. 252 00:32:06,567 --> 00:32:10,316 Άλλωστε, ποτέ δεν ήταν εύκολα για εμάς, έτσι δεν είναι; 253 00:32:11,913 --> 00:32:14,149 Προσπάθησα, πατέρα. 254 00:32:14,440 --> 00:32:16,583 Έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες. 255 00:32:26,115 --> 00:32:30,086 Ανέκαθεν ήσουν ο υποτιθέμενος διάδοχός μου. 256 00:32:30,797 --> 00:32:33,215 Έτσι, τα τελευταία χρόνια, σαν δοκιμασία... 257 00:32:33,216 --> 00:32:35,438 ...σου έδωσα περισσότερο έλεγχο. 258 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Ήταν τιμή μου. 259 00:32:37,874 --> 00:32:41,305 Και τώρα συνειδητοποίησα ότι αυτό ήταν λάθος. 260 00:32:42,153 --> 00:32:45,936 Έφερες την εταιρεία στο χείλος της καταστροφής. 261 00:32:48,351 --> 00:32:52,571 Όταν πεθάνω, κάποιος άλλος θα πάρει τη θέση μου ως πρόεδρος. 262 00:32:56,110 --> 00:33:00,258 Πατέρα, λυπάμαι αν σε απογοήτευσα... 263 00:33:00,259 --> 00:33:02,921 Ας μην προσβάλουμε ο ένας τον άλλον. 264 00:33:03,431 --> 00:33:06,446 Δεν είσαι ο άνθρωπος που θα οδηγήσει τη Βιομηχανία Γιασίντα. 265 00:33:09,615 --> 00:33:12,642 Δεν μπορείς να φέρεις κάποιον από έξω. 266 00:33:13,518 --> 00:33:15,626 Σε αυτό έχεις δίκιο. 267 00:33:36,998 --> 00:33:39,326 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 268 00:33:53,045 --> 00:33:55,772 Η αιωνιότητα μπορεί να γίνει κατάρα... 269 00:33:56,702 --> 00:33:58,162 ...Καζίρι. 270 00:33:58,203 --> 00:34:01,528 Δεν πονάς καθόλου, Καζίρι; 271 00:34:01,818 --> 00:34:02,711 Πόσων ετών είσαι; 272 00:34:03,436 --> 00:34:04,982 Ενδιαφέρουσα προσφορά. 273 00:34:08,805 --> 00:34:13,903 Γιατί αρνείσαι στο γέρο; Νόμιζα πως ήθελες να είμαστε μαζί. 274 00:34:15,126 --> 00:34:16,054 Έλα κοντά μου. 275 00:35:06,892 --> 00:35:08,597 Πέθανε. 276 00:35:11,091 --> 00:35:12,918 Δεν το πρόβλεψα. 277 00:36:48,998 --> 00:36:51,269 Ποιος είναι αυτός με τη Μάρικο; 278 00:36:51,819 --> 00:36:56,234 Ονομάζεται Νομπούρο Μόρι. Υπουργός Δικαιοσύνης, ανερχόμενο αστέρι. 279 00:36:56,714 --> 00:36:58,134 Είναι ο αρραβωνιαστικός της Μάρικο. 280 00:36:59,054 --> 00:37:00,425 Πρέπει να υποκλιθείς. 281 00:37:07,411 --> 00:37:08,460 Υποκλίσου! 282 00:37:13,129 --> 00:37:16,821 - Αφέντη Σίνγκεν, αυτός είναι ο κύριος Λόγκαν. - Γνωρίζω ποιος είναι. 283 00:37:17,618 --> 00:37:19,533 Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος. 284 00:37:20,917 --> 00:37:23,016 Το ίδιο έλεγε συχνά και για σένα. 285 00:37:24,555 --> 00:37:27,904 Άλλωστε, πάντα τον γοήτευε το είδος σου. 286 00:37:29,797 --> 00:37:34,124 Πες μου, γιατί πιστεύεις ότι έστειλε τη μικρή Γιούκιο να σε φέρει; 287 00:37:36,273 --> 00:37:37,662 Για να τον αποχαιρετήσω. 288 00:37:39,416 --> 00:37:41,031 Και τώρα το έκανες. 289 00:37:42,291 --> 00:37:44,582 Ήρθε η ώρα να επιστρέψεις στην σπηλιά σου. 290 00:38:00,580 --> 00:38:02,635 Υπάρχει κάποιος άλλος που θες να γνωρίσω; 291 00:38:22,548 --> 00:38:26,109 Ορκίζομαι σ΄εσένα... Αφέντη Γιασίντα... 292 00:38:27,438 --> 00:38:28,980 ...να είμαι σε επαγρύπνηση... 293 00:38:29,638 --> 00:38:33,633 ...και ν΄αφιερώσω τη ζωή μου στην προστασία της Μάρικο. 294 00:38:39,740 --> 00:38:43,981 Αυτή η πανοπλία ανήκε στον Σαμουράι Σιρούμπα, τον Ασημένιο Σαμουράι. 295 00:38:44,606 --> 00:38:47,750 Θα μείνει για πάντα εδώ να τον προστατεύει. 296 00:39:05,037 --> 00:39:06,028 Λόγκαν; 297 00:39:12,640 --> 00:39:13,830 Κάτι δεν πάει καλά. 298 00:39:15,713 --> 00:39:16,967 Άφησέ με! 299 00:39:44,532 --> 00:39:45,325 Λόγκαν! 300 00:39:47,977 --> 00:39:49,041 Λόγκαν! 301 00:40:16,660 --> 00:40:17,203 Λόγκαν! 302 00:41:57,798 --> 00:41:59,126 Καζίρι. 303 00:42:01,071 --> 00:42:02,483 Πάμε. Έλα, πάμε! 304 00:42:16,191 --> 00:42:17,845 - Γιούκιο! - Μάρικο! 305 00:43:07,381 --> 00:43:08,494 Μάρικο! 306 00:44:00,766 --> 00:44:02,239 Έλα. Πάμε, πάμε. 307 00:44:42,192 --> 00:44:43,547 Εδώ! Από ΄δώ! 308 00:44:58,430 --> 00:44:59,458 Κουνηθείτε! 309 00:44:59,873 --> 00:45:01,531 Εδώ μέσα! Γρήγορα! 310 00:45:18,053 --> 00:45:19,320 Προχώρα, προχώρα. 311 00:45:20,025 --> 00:45:21,515 Προχώρα! 312 00:45:30,838 --> 00:45:33,450 - Αιμορραγείς. Χρειάζεσαι βοήθεια. - Προχώρα. 313 00:45:43,335 --> 00:45:46,274 - Σ΄ευχαριστώ για ό,τι έκανες. - Αυτοί ήταν της Γιακούζα... 314 00:45:46,275 --> 00:45:48,476 - Είμαι καλά. - Γιατί σε κυνηγούν; 315 00:45:48,786 --> 00:45:51,551 Είμαι μια χαρά. Μπορώ και μόνη μου τώρα. 316 00:45:51,552 --> 00:45:54,117 Πρέπει να φύγεις. Βρες έναν γιατρό. 317 00:46:46,981 --> 00:46:47,909 Τι ωραία! 318 00:46:50,442 --> 00:46:52,353 Είναι απ΄αυτά τα υπέρ ταχύτατα τρένα, ε; 319 00:46:52,698 --> 00:46:54,414 Σου είπα ότι δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 320 00:46:55,875 --> 00:46:58,273 Με πόσα πάνε; 480 χιλιόμετρα την ώρα; 321 00:47:07,844 --> 00:47:12,104 Αυτή η θρασύδειλη επίθεση ήταν έργο των κακοποιών της Γιακούζα. 322 00:47:12,154 --> 00:47:16,417 Μια βίαιη αντίδραση, στην προσπάθειά μου... 323 00:47:16,418 --> 00:47:19,623 ...για καταστολή του οργανωμένου εγκλήματος. 324 00:47:21,863 --> 00:47:24,606 Βγήκαν από την Βόρεια Πύλη. 325 00:47:24,796 --> 00:47:27,913 Ήταν με τον ξένο... 326 00:47:34,863 --> 00:47:36,765 Πού είναι ο φίλος σου; 327 00:47:37,276 --> 00:47:39,418 Την τελευταία φορά που τον είδα, προστάτευε την κόρη σου. 328 00:47:41,868 --> 00:47:46,783 Είσαι απλά μια κούκλα για παιχνίδι. Μια παρέα για ένα παιδί που έχει μεγαλώσει. 329 00:47:47,068 --> 00:47:48,789 Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό. 330 00:48:01,262 --> 00:48:02,717 Πού πάμε, λοιπόν, Μάρικο; 331 00:48:08,424 --> 00:48:09,410 Πού πηγαίνουμε; 332 00:48:11,135 --> 00:48:13,129 Πηγαίνω μέχρι το τέρμα της γραμμής. 333 00:48:13,576 --> 00:48:15,634 Εκεί η οικογένειά μου έχει ένα σπίτι. 334 00:48:16,376 --> 00:48:17,518 Είναι ανόητο. 335 00:48:18,362 --> 00:48:21,174 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά εκεί μπορεί να σε αναζητήσουν. 336 00:48:21,662 --> 00:48:23,184 Όχι σ΄εκείνο το μέρος. 337 00:48:24,307 --> 00:48:25,793 - Θέλεις να μείνεις μόνη; - Ναι. 338 00:48:25,794 --> 00:48:26,998 - Καταλαβαίνω. - Αλήθεια; 339 00:48:26,999 --> 00:48:29,941 Ναι, πίστεψέ με. Το πρόβλημα είναι, ότι εάν σ΄αφήσω μόνη σου... 340 00:48:29,942 --> 00:48:31,998 ...δε νομίζω να ζήσεις μέχρι το τέλος της μέρας. 341 00:48:35,685 --> 00:48:39,500 Δεν μπορείς να προσποιείσαι ότι δεν συμβαίνει αυτό, πριγκίπισσα... 342 00:48:39,638 --> 00:48:42,942 Εκτός αν θες να σκοτωθείς. Σ΄αυτή την περίπτωση, το κάνεις τέλεια. 343 00:49:07,123 --> 00:49:08,842 Τι διάολο;... 344 00:49:30,010 --> 00:49:31,606 Τι στο διάολο συμβαίνει; 345 00:52:20,147 --> 00:52:22,592 - Τι έπαθες; - Έλα, πρέπει να φύγουμε από ΄δώ. 346 00:52:23,545 --> 00:52:25,999 Άκουσέ με. Πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος. 347 00:52:26,000 --> 00:52:28,942 Δεν καταλαβαίνω. Πώς ξέρεις ότι ήταν της Γιακούζα; 348 00:52:28,943 --> 00:52:32,013 - Ήταν αυτοί απ΄τον ναό. - Πώς ήξερες ότι κυνηγούν εμένα; 349 00:52:32,014 --> 00:52:34,324 Κοίτα, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος. 350 00:52:34,479 --> 00:52:36,268 - Δεν καταλαβαίνω. - Σκάσε κι άκουσέ με. 351 00:52:36,418 --> 00:52:38,569 Ξέρεις το μέρος. Πού είναι το κέντρο της πόλης; 352 00:52:38,916 --> 00:52:39,998 Ευθεία. 353 00:52:50,141 --> 00:52:52,012 Πού είναι το πιο ωραίο μέρος της πόλης; 354 00:52:52,324 --> 00:52:55,725 - Οκτώ τετράγωνα από εδώ. - Ωραία, θα μείνουμε εδώ. 355 00:52:56,211 --> 00:52:57,226 Πάμε. 356 00:53:02,683 --> 00:53:05,794 - Είναι ένα ξενοδοχείο έρωτα. - Ένα τι; 357 00:53:06,318 --> 00:53:08,090 Ξενοδοχείο έρωτα! 358 00:53:09,167 --> 00:53:11,805 Για ζευγάρια, κατάλαβες; 359 00:53:12,890 --> 00:53:14,031 Εντάξει. 360 00:53:16,444 --> 00:53:20,407 Θα θέλαμε δύο δωμάτια που να΄χουν κοινή πόρτα. Στον ίδιο όροφο. 361 00:53:21,111 --> 00:53:23,829 Το ένα δίπλα στο άλλο. Πολύ κοντά. 362 00:53:23,930 --> 00:53:25,779 Στον ίδιο όροφο. Στον ίδιο όροφο. 363 00:53:44,899 --> 00:53:45,925 Τι είπε; 364 00:53:46,988 --> 00:53:49,949 Δεν έχει διαθέσιμα δωμάτια το ένα δίπλα στο άλλο. 365 00:53:50,323 --> 00:53:55,410 Ρώτησε αν προτιμάμε το "Μπουντρούμι", το "Γραφείο της νοσοκόμας"... 366 00:53:55,931 --> 00:53:57,918 ...ή το "Αποστολή στον Άρη". 367 00:54:14,775 --> 00:54:15,920 Αυτό μας κάνει. 368 00:54:20,230 --> 00:54:22,589 Απογείωση! Έχουμε απογείωση! 369 00:54:22,610 --> 00:54:24,224 Αρκετά οικείο, θα΄λεγα... 370 00:54:32,108 --> 00:54:33,642 Πού λες να κοιμηθείς; 371 00:54:36,535 --> 00:54:37,278 Δεν θα κοιμηθώ. 372 00:55:12,765 --> 00:55:14,116 Πολύ αίμα... 373 00:55:16,926 --> 00:55:19,005 Νόμιζα πως είχες πάψει να κάνεις τον ήρωα. 374 00:55:20,392 --> 00:55:23,267 Εκείνοι οι τύποι... προσπάθησαν να την σκοτώσουν. 375 00:55:26,185 --> 00:55:27,655 Άφησέ την να φύγει... 376 00:55:29,644 --> 00:55:31,488 Δεν είναι δύσκολο να πεθάνεις. 377 00:55:34,140 --> 00:55:35,603 Έλα σ΄εμένα. 378 00:56:02,056 --> 00:56:03,009 Λόγκαν... 379 00:56:05,058 --> 00:56:06,054 Γλυστράς. 380 00:56:28,516 --> 00:56:29,654 Λόγκαν... 381 00:56:36,240 --> 00:56:37,218 Σκοτώστε τον! 382 00:56:37,642 --> 00:56:40,588 Έχεις κάτι να πεις πριν πεθάνεις, ξένε; 383 00:58:07,961 --> 00:58:12,620 Αυτή είναι η Mιγιέκο, από το ξενοδοχείο. Κι ο εγγονός της, ο Χιτόσι. 384 00:58:12,651 --> 00:58:14,132 Είναι γιατρός; 385 00:58:14,784 --> 00:58:19,249 Κατά έναν τρόπο, ναι. Είναι κτηνίατρος... 386 00:58:20,787 --> 00:58:22,108 ...φοιτητής. 387 00:58:22,999 --> 00:58:24,608 Μεγάλο ζώο. 388 00:58:29,505 --> 00:58:30,721 Ευχαριστώ. 389 00:58:34,340 --> 00:58:38,154 Τον έκοψες κανα δυο φορές όταν προσπαθούσε να σε ράψει. 390 00:58:38,395 --> 00:58:41,425 Εντάξει... εντάξει. 391 00:58:53,687 --> 00:58:54,943 Σ΄ευχαριστώ. 392 00:59:00,500 --> 00:59:05,082 - Ποτέ στο παρελθόν δεν χρειάστηκα κάτι τέτοιο. - Τι; Βοήθεια; 393 00:59:10,301 --> 00:59:15,140 Εκείνη η γιατρός, που βοήθησε τον παππού σου, η ξανθιά. Ποια είναι; 394 00:59:15,191 --> 00:59:18,879 Την γνώρισε πέρυσι, όταν είχε πάει στην Αμερική για θεραπεία. 395 00:59:19,829 --> 00:59:24,416 Ο παππούς σου μου είπε πως η αυτοίασή μου μπορούσε ν΄αφαιρεθεί... να δοθεί σε κάποιον άλλο. 396 00:59:25,839 --> 00:59:28,097 Δεν θα γίνω καλύτερα, όχι όπως πριν. 397 00:59:29,929 --> 00:59:31,570 Αυτή μου το έκανε αυτό... 398 00:59:42,856 --> 00:59:48,906 Ξανθούλα; Περίμενε λίγο. Περίμενε, ξανθούλα. Πόσο πάει; 399 00:59:50,744 --> 00:59:51,652 Πόσα θέλεις; 400 00:59:52,110 --> 00:59:53,514 Πόσα θες; 401 01:00:13,983 --> 01:00:17,431 Μ΄έχεις και περιμένω δύο ώρες. Δε με σέβεσαι. 402 01:00:17,432 --> 01:00:19,017 Δεν τους βρήκες, λοιπόν; 403 01:00:22,937 --> 01:00:25,169 Μην παίζεις μαζί μου, μωρή σκύλα, θα σε σκοτώσω! 404 01:00:25,299 --> 01:00:27,801 Αν μπορούσες να με κάνεις να αισθανθώ κάτι, Χαράντα... 405 01:00:28,036 --> 01:00:29,200 ...θα ήταν μεγαλειώδες. 406 01:00:29,446 --> 01:00:33,329 Μπορώ να σου σκίσω το όμορφο στοματάκι απ΄άκρη σ΄άκρη πριν προλάβεις να πεις... 407 01:00:37,610 --> 01:00:40,430 Σου ζήτησα να κάνεις μόνο ένα πράγμα, ανθρωπάκο. 408 01:00:40,978 --> 01:00:45,195 - Να μου φέρεις τον μεταλλαγμένο. - Δε δουλεύω για σένα. Δουλεύω για τον-- 409 01:00:47,949 --> 01:00:51,075 Δουλεύεις για τον Γιασίντα. Το κατάλαβα. 410 01:00:52,373 --> 01:00:55,678 Όμως δεν έχεις εκπληρώσει την τελευταία του επιθυμία... 411 01:00:56,256 --> 01:00:59,458 Έχεις ιδέα πόσο τον απογοήτευσες; 412 01:00:59,850 --> 01:01:02,859 Πού είναι ο Λόγκαν; Δεν έχω τελειώσει μαζί του. 413 01:01:09,291 --> 01:01:10,377 Ο μεταλλαγμένος έχει δυνάμεις. 414 01:01:12,342 --> 01:01:16,156 Τώρα είν΄ένας απλός θνητός. Είναι αδύναμος πλέον. 415 01:01:16,544 --> 01:01:17,980 Εγώ το έκανα. 416 01:01:18,200 --> 01:01:20,875 Εγώ κατέστειλα τη δύναμή του ώστε να είναι ευάλωτος. 417 01:01:21,013 --> 01:01:24,158 Βλέπεις, εγώ είμαι αυτή που θα πρέπει να σέβεσαι... 418 01:01:27,673 --> 01:01:30,520 Βρες τους, πριν τους βρει η Γιακούζα. 419 01:01:58,830 --> 01:02:00,276 Εδώ κατεβαίνουμε. 420 01:02:20,073 --> 01:02:24,393 - Πού είμαστε; - Λίγο έξω απ΄το Ναγκασάκι. 421 01:02:33,601 --> 01:02:34,698 Από ΄δώ. 422 01:02:53,160 --> 01:02:55,448 Αυτός είναι ο τύπος απ΄την κηδεία. Ο τοξότης. 423 01:02:57,560 --> 01:02:58,587 Ήταν το αγόρι σου; 424 01:02:59,136 --> 01:03:00,614 Είναι ο Χαράντα. 425 01:03:02,528 --> 01:03:09,359 Ήμασταν πρωταθλητές του χωριού εκείνο το καλοκαίρι. Εκείνος στο τόξο, εγώ στο ξίφος. 426 01:03:15,038 --> 01:03:18,828 - Σκοπεύαμε να παντρευτούμε. - Τι σας εμπόδισε; 427 01:03:19,468 --> 01:03:23,525 Ο παππούς. Είπε ότι πρέπει να περιμένουμε μέχρι να γίνουμε δεκαπέντε. 428 01:03:31,189 --> 01:03:34,287 Από το βουνό... κι από τη θάλασσα. 429 01:03:46,119 --> 01:03:48,843 Αν έχεις κάθετα τα ξυλάκια, είναι κακός οιωνός. 430 01:03:49,999 --> 01:03:51,969 Ομοιάζει με το θυμιατό στην κηδεία, λένε. 431 01:03:55,570 --> 01:03:57,283 Τίποτα δεν παραμένει χωρίς εξήγηση. 432 01:03:59,403 --> 01:04:04,936 Χθες βράδυ στο σπίτι, όταν... έτρεξες στη βροχή, τι σήμαινε αυτό; 433 01:04:07,448 --> 01:04:09,274 Ο παππούς μου πέθαινε. 434 01:04:10,445 --> 01:04:12,131 Ήξερες ότι πρόκειται να πεθάνει. 435 01:04:12,351 --> 01:04:15,615 - Ήταν άρρωστος αρκετό καιρό. - Δεν φοβόμουν μήπως πεθάνει. 436 01:04:16,704 --> 01:04:17,970 Τότε, τι; 437 01:04:20,671 --> 01:04:22,499 Τι σου είπε εκείνο το βράδυ; 438 01:04:26,226 --> 01:04:28,408 Μάρικο, γιατί σε χτύπησε ο πατέρας σου; 439 01:04:29,726 --> 01:04:32,478 - Ήθελα να τον προειδοποιήσω. - Για ποιο πράγμα; 440 01:04:34,567 --> 01:04:36,641 Τι σου είπε ο παππούς σου; 441 01:04:39,024 --> 01:04:42,007 Μου είπε... ότι... 442 01:04:43,912 --> 01:04:45,419 ...σε τρεις ημέρες... 443 01:04:46,547 --> 01:04:48,854 ...όταν θα διαβαστεί η διαθήκη του... 444 01:04:51,153 --> 01:04:54,592 ...θα γίνω το πιο ισχυρό πρόσωπο στην Ιαπωνία. 445 01:04:58,271 --> 01:04:59,886 Άφησε τα πάντα σ΄εμένα. 446 01:05:01,581 --> 01:05:02,703 Την εταιρεία; 447 01:05:07,136 --> 01:05:08,558 Δεν την ήθελα. 448 01:05:11,208 --> 01:05:12,462 Το ήξερε... 449 01:05:14,403 --> 01:05:17,004 Δεν καταλαβαίνω γιατί άφησε την εταιρεία σ΄εμένα. 450 01:05:17,769 --> 01:05:19,793 Η εταιρεία ήταν το όνειρο του πατέρα μου. 451 01:05:21,219 --> 01:05:22,698 Γι΄αυτό, τότε... 452 01:05:27,173 --> 01:05:29,540 Κι ο αρραβωνιαστικός σου, ο Νοστρόμο; 453 01:05:30,494 --> 01:05:34,606 - Ο Νομπούρο. - Τα γνωρίζει αυτά; - Όχι. 454 01:05:36,503 --> 01:05:40,550 Γιατί θες να τον παντρευτείς; Φαίνεται λίγο μαλάκας. 455 01:05:42,642 --> 01:05:46,052 - Ο πατέρας μου το κανόνισε πέρυσι. - Τι; 456 01:05:46,053 --> 01:05:48,922 Του δίνει καλύτερη πρόσβαση στο πολιτικό σκηνικό. 457 01:05:53,303 --> 01:05:56,193 Η ανυπακοή στον πατέρα μου θα ήταν ατίμωση στο πρόσωπό του. 458 01:06:01,383 --> 01:06:03,526 Δεν περιμένω να καταλάβεις. 459 01:06:06,576 --> 01:06:08,256 Δεν είσαι Ιάπωνας. 460 01:06:17,168 --> 01:06:19,567 Το νησί μας είναι μακρύ και στενό. 461 01:06:19,568 --> 01:06:21,989 Τα τρένα έχουν μόνο δύο κατευθύνσεις. 462 01:06:22,259 --> 01:06:23,871 Αφέντη Σίνγκεν, σας διαβεβαιώ... 463 01:06:23,901 --> 01:06:26,018 ...οι αξιωματικοί μου καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια-- 464 01:06:26,019 --> 01:06:28,038 Τότε, είναι ηλίθιοι. 465 01:06:28,039 --> 01:06:30,141 Αρκετά σπατάλησες τον χρόνο μου. 466 01:06:30,801 --> 01:06:32,840 Έχω ν΄ασχοληθώ με τις υποχρεώσεις του πατέρα μου. 467 01:06:35,522 --> 01:06:36,996 Πηγαίνετε να την βρείτε! 468 01:06:42,852 --> 01:06:46,135 Πες μου ότι έχεις κάποια καλή είδηση από τις επαφές σου. 469 01:06:46,724 --> 01:06:48,581 Η διαθήκη θα διαβαστεί σε τρεις μέρες. 470 01:06:49,138 --> 01:06:50,867 Ο χρόνος μας τελειώνει. 471 01:06:52,405 --> 01:06:54,448 Σύντομα, ελπίζω. 472 01:06:55,133 --> 01:06:58,700 Έχω στείλει ανθρώπους στα νότια. Εκεί βρέθηκαν τα πτώματα. 473 01:07:09,931 --> 01:07:13,457 Αφού η Γιακούζα εμφανίστηκε στην κηδεία, έχουν κάποιον εκ των έσω. 474 01:07:13,498 --> 01:07:16,382 Δεν θα με βρουν ποτέ εδώ. 475 01:07:17,473 --> 01:07:21,938 Δεν είσαι ασφαλής. Έρχομαι εκεί. 476 01:07:22,493 --> 01:07:25,185 - Θα σε ακολουθήσουν. - Σε παρακαλώ. 477 01:07:25,196 --> 01:07:29,310 Περίμενε μερικές μέρες. Σε παρακαλώ. Είμαι καλά. 478 01:07:29,627 --> 01:07:30,552 Είναι ο Λόγκαν μαζί μου. 479 01:07:31,195 --> 01:07:32,730 Είναι πληγωμένος, Μάρικο. 480 01:07:35,139 --> 01:07:37,025 - Κάποιος ήρθε. - Μάρικο; 481 01:07:37,026 --> 01:07:39,330 - Πρέπει να κλείσω. - Μάρικο; 482 01:07:42,592 --> 01:07:48,688 Μάρικο, ένα δέντρο έπεσε στο δρόμο. Ο κύριος θα μπορούσε να βοηθήσει. 483 01:08:20,852 --> 01:08:22,121 Είσαι καλά; 484 01:08:26,278 --> 01:08:29,215 - Είμαι κουρασμένος. - Χρειάζεσαι κάτι; 485 01:08:31,748 --> 01:08:32,613 Όχι. 486 01:08:41,647 --> 01:08:42,495 Αυτό θα βοηθήσει. 487 01:09:34,456 --> 01:09:35,763 Ήρθε η ώρα. 488 01:09:39,037 --> 01:09:40,048 Τι; 489 01:09:41,036 --> 01:09:43,859 Σε παρακαλώ. Πάρ΄το. 490 01:09:45,193 --> 01:09:46,597 Σ΄ευχαριστώ. 491 01:10:05,104 --> 01:10:06,220 Όχι. 492 01:10:08,111 --> 01:10:13,706 Με τα δύο χέρια. Ιαπωνικό σπαθί. Πρέπει να το κρατάς και με τα δύο χέρια. 493 01:10:19,606 --> 01:10:20,691 Έτσι. 494 01:10:23,512 --> 01:10:25,280 Είναι πανέμορφο, Γιασίντα. 495 01:10:28,472 --> 01:10:31,436 - Δε μπορώ να το δεχθώ. - Σε παρακαλώ! 496 01:10:32,637 --> 01:10:33,920 Σ΄ευχαριστώ. 497 01:10:40,223 --> 01:10:41,368 Φύλαξέ το. 498 01:10:44,365 --> 01:10:46,106 Φύλαξέ το για μένα. 499 01:10:48,783 --> 01:10:50,494 Κάποια μέρα θα΄ρθω να το πάρω. 500 01:10:58,981 --> 01:11:00,085 Ήρθε η ώρα. 501 01:11:47,681 --> 01:11:50,957 Ήμουν εδώ όταν συνέβη. 502 01:11:53,626 --> 01:11:57,925 Εδώ γνώρισα τον παππού σου. Κρυφτήκαμε εκεί μέσα. 503 01:12:00,148 --> 01:12:01,599 Έχω ακούσει αυτές τις ιστορίες. 504 01:12:06,347 --> 01:12:09,556 Ο παππούς μου έλεγε ότι όσα συνέβησαν εδώ, είναι απόδειξη... 505 01:12:09,557 --> 01:12:11,978 ...ότι τα πάντα στον κόσμο αποκτούν ειρήνη. 506 01:12:15,973 --> 01:12:17,485 Εν τέλει. 507 01:12:22,356 --> 01:12:24,826 Ότι ο άνθρωπος μπορεί ν΄ανακτήσει δυνάμεις απ΄ο,τιδήποτε συμβεί. 508 01:12:28,861 --> 01:12:30,602 Ίσως κι εσύ... 509 01:12:37,200 --> 01:12:41,401 Δεν κοιμάσαι καλά. Μιλάς στον ύπνο σου. 510 01:12:48,185 --> 01:12:49,404 Ποια είναι η Τζιν; 511 01:13:04,608 --> 01:13:08,053 Ας πάμε πίσω. Έρχεται βροχή. 512 01:13:27,973 --> 01:13:29,255 Θα φτιάξω τσάι. 513 01:13:37,903 --> 01:13:39,029 Για σένα. 514 01:14:15,033 --> 01:14:16,438 Δεν είναι σωστά δεμένο. 515 01:14:30,004 --> 01:14:33,203 Πρέπει να το δέσεις, όπως ένας σωστός Σαμουράι. 516 01:14:37,481 --> 01:14:43,154 Ο παππούς σου με είχε αποκαλέσει Ρονίν. Σαμουράι δίχως αφέντη. 517 01:14:45,211 --> 01:14:47,935 Είπε ότι η μοίρα μου είναι να ζήσω για πάντα. 518 01:14:49,493 --> 01:14:51,576 Χωρίς σκοπό ζωής. 519 01:14:56,886 --> 01:15:00,759 - Είχε δίκιο; - Ναι. 520 01:15:06,194 --> 01:15:07,477 Ακόμα; 521 01:15:57,133 --> 01:16:00,484 Έι. Τι κάνεις; 522 01:16:05,116 --> 01:16:07,117 Δεν θα΄χει καλό τέλος αυτό. 523 01:16:12,209 --> 01:16:14,020 Όσοι αγαπάς πεθαίνουν. 524 01:16:34,763 --> 01:16:36,163 Καζίρι. 525 01:16:38,842 --> 01:16:40,463 Ξέρεις τι σημαίνει; 526 01:16:45,291 --> 01:16:48,927 Ένα ζώο. Ένα άγριο θηρίο... 527 01:16:49,605 --> 01:16:52,615 ...με μεγάλα νύχια και κοφτερά δόντια. 528 01:16:54,625 --> 01:16:56,483 Και δεν φοβάται τίποτα. 529 01:16:58,466 --> 01:17:02,261 Όταν ήμουν μικρή, είχα εφιάλτες. 530 01:17:03,153 --> 01:17:05,791 Ξυπνούσα κι έτρεχα στους γονείς μου. 531 01:17:06,550 --> 01:17:08,682 Ο πατέρας μου γινόταν έξαλλος. 532 01:17:13,613 --> 01:17:16,319 "Πήγαινε πάλι για ύπνο. Καταπολέμησε τους φόβους σου." 533 01:17:18,228 --> 01:17:20,415 Ο παππούς μου ήταν διαφορετικός... 534 01:17:21,595 --> 01:17:25,543 Συνήθιζε να μου λέει ιστορίες για τον Καζίρι, τον φίλο του... 535 01:17:26,240 --> 01:17:28,849 ...τον οποίο είχε γνωρίσει στον πάτο ενός πηγαδιού. 536 01:17:31,560 --> 01:17:34,010 Είπε πως ο Καζίρι ήταν μαγικός... 537 01:17:34,436 --> 01:17:36,389 ...και του έσωσε τη ζωή. 538 01:17:38,361 --> 01:17:41,258 Είπε ότι ο Καζίρι θα προστατεύει κι εμένα... 539 01:17:41,789 --> 01:17:43,537 ...ακόμα κι όταν κοιμάμαι. 540 01:17:52,854 --> 01:17:54,220 Ποια είναι η Τζιν; 541 01:18:02,006 --> 01:18:03,470 Είναι κι αυτή σαν εσένα; 542 01:18:06,403 --> 01:18:08,093 Τι της συνέβη; 543 01:18:09,692 --> 01:18:11,102 Πέθανε. 544 01:18:18,404 --> 01:18:19,834 Την σκότωσα. 545 01:18:26,740 --> 01:18:28,342 Μαζί με τον Καζίρι. 546 01:19:10,013 --> 01:19:11,132 Λόγκαν... 547 01:19:25,726 --> 01:19:26,857 Mάρικο; 548 01:19:31,012 --> 01:19:33,409 Λόγκαν! 549 01:19:34,727 --> 01:19:35,784 Mάρικο; 550 01:19:36,452 --> 01:19:37,545 Mάρικο! 551 01:19:38,465 --> 01:19:40,151 Όχι! Λόγκαν! 552 01:19:46,120 --> 01:19:47,038 Όχι! 553 01:19:48,371 --> 01:19:49,137 Λόγκαν! 554 01:19:49,971 --> 01:19:50,843 Όχι! 555 01:20:02,989 --> 01:20:03,732 Mάρικο! 556 01:20:07,605 --> 01:20:08,570 Λόγκαν! 557 01:20:13,676 --> 01:20:14,506 Λόγκαν! 558 01:20:16,027 --> 01:20:18,669 - Mάρικο! Mάρικο! - Λόγκαν! 559 01:20:39,618 --> 01:20:42,526 Πού την πάνε; Πού την πάνε;! 560 01:20:42,908 --> 01:20:44,722 Πού, παλιοκαθίκι; 561 01:20:46,389 --> 01:20:48,658 Εγώ όχι πω, ξένε. 562 01:20:49,436 --> 01:20:51,335 Ποτέ δεν πω. 563 01:20:57,828 --> 01:20:59,440 Για ποιον δουλεύεις; 564 01:21:23,216 --> 01:21:24,744 Πήγαινέ με στον Νομπούρο. 565 01:21:25,673 --> 01:21:27,475 - Λόγκαν... - Πήγαινέ με σ΄αυτόν. 566 01:21:28,538 --> 01:21:31,710 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Πήγαινέ με. Τώρα. 567 01:21:51,108 --> 01:21:52,523 Περίμενε στ΄αυτοκίνητο. 568 01:21:53,608 --> 01:21:55,159 - Λόγκαν! - Τι; 569 01:21:56,366 --> 01:21:59,322 - Είδα τον θάνατό σου. - Τι; 570 01:22:00,440 --> 01:22:04,300 - Είδα τον θάνατό σου. - Πότε; Tώρα; 571 01:22:05,149 --> 01:22:06,536 Πριν από λίγο. 572 01:22:07,473 --> 01:22:12,075 Δεν ήταν μια πλήρης εικόνα. Σαν να κοιτάς μέσα από κλειδαρότρυπα. 573 01:22:13,857 --> 01:22:15,697 Πάντα, όμως, βγαίνει αληθινό. 574 01:22:17,079 --> 01:22:20,426 Βλέπω μόνο ένα κομμάτι απ΄τη ζωή κάποιου. 575 01:22:20,866 --> 01:22:24,936 Τον θάνατό του. Και είδα τον δικό σου. 576 01:22:28,543 --> 01:22:30,153 Και τι είδες; 577 01:22:31,118 --> 01:22:34,964 Εσένα, με την πλάτη γυρισμένο, και αίμα παντού. 578 01:22:37,316 --> 01:22:39,918 Κρατάς την καρδιά σου στο χέρι σου... 579 01:22:42,511 --> 01:22:44,363 ...και δεν χτυπάει. 580 01:22:45,371 --> 01:22:46,516 Δεν έχω χρόνο για τέτοιες μαλακίες. 581 01:22:46,876 --> 01:22:50,681 Όταν ήμουν 5 ετών, ήξερα πώς θα πεθάνουν οι γονείς μου. 582 01:22:53,296 --> 01:22:56,219 Το έβλεπα να συμβαίνει από το πίσω κάθισμα. 583 01:22:59,503 --> 01:23:00,542 Κοίταξέ με! 584 01:23:03,846 --> 01:23:06,416 Πολλοί προσπάθησαν να με σκοτώσουν, αλλά είμαι ακόμα εδώ. 585 01:23:06,951 --> 01:23:08,059 Ναι. 586 01:23:08,632 --> 01:23:11,060 Αλλά έχεις αλλάξει, έτσι δεν είναι; 587 01:23:12,108 --> 01:23:15,569 Μπορούν να σε τραυματίσουν. Μπορούν να σε σκοτώσουν. 588 01:23:16,393 --> 01:23:17,827 Μείνε στ΄αυτοκίνητο. 589 01:23:29,158 --> 01:23:31,354 - Σου είπα να μείνεις στ΄αμάξι. - Χρειάζεσαι βοήθεια. 590 01:23:31,355 --> 01:23:33,153 Κινδυνεύεις στην κατάσταση που είσαι. 591 01:23:35,216 --> 01:23:37,347 Φαντάσου πως είμαι η σωματοφύλακάς σου. 592 01:23:55,451 --> 01:23:57,310 - Τελείωνε - Έρχομαι! 593 01:24:06,343 --> 01:24:08,763 Ορίστε κι η τέταρτη γύρα! 594 01:24:31,513 --> 01:24:32,414 Ξεκουμπιστείτε! 595 01:24:38,343 --> 01:24:39,471 Όχι εσύ... 596 01:24:41,892 --> 01:24:46,033 Πες με παλιομοδίτη, αλλά νομίζω πως είσαι αρραβωνιασμένος. 597 01:24:46,183 --> 01:24:49,265 Είμαι ο Υπουργός Δικαιοσύνης. Δεν φαντάζεσαι τι μπορώ να σου κάνω. 598 01:24:49,516 --> 01:24:52,095 Αλήθεια; Μου το παίζεις αντράκι φορώντας κόκκινο εσώρουχο; 599 01:24:53,383 --> 01:24:58,585 Προσπάθησε να μου εξηγήσεις με 10 λέξεις... 600 01:24:58,782 --> 01:25:01,472 ...γιατί εσύ, ο Υπουργός Δικαιοσύνης... 601 01:25:01,513 --> 01:25:04,333 ...θέλεις να δολοφονήσει η Γιακούζα την αρραβωνιαστικιά σου; 602 01:25:04,613 --> 01:25:08,859 Κι αν δε μ΄αρέσουν τα λεγόμενά σου, έφυγες απ΄το παράθυρο. 603 01:25:09,665 --> 01:25:11,581 Μιλάμε ότι δεν έχεις την παραμικρή ιδέα τι συμβ-- 604 01:25:14,531 --> 01:25:16,348 - Πόσες λέξεις ήταν; - Εννιά. 605 01:25:16,639 --> 01:25:19,278 Εννιά. Έχεις ακόμα μία λέξη. 606 01:25:22,228 --> 01:25:22,957 Αλήθεια; 607 01:25:25,093 --> 01:25:26,462 Ο Σίνγκεν! Ο Σίνγκεν! 608 01:25:28,665 --> 01:25:29,574 Συνέχισε. 609 01:25:32,082 --> 01:25:36,988 Από τότε που αρρώστησε, ο Γιασίντα ξόδεψε δισεκατομμύρια σε γιατρούς και θεραπευτές. 610 01:25:37,023 --> 01:25:39,896 Αποθήκευε αδαμάντιο στο εργαστήριό του στον Βορρά. 611 01:25:40,062 --> 01:25:42,417 Προσπαθούσε με μυστικότητα να παρατείνει τη ζωή του. 612 01:25:42,718 --> 01:25:45,577 Έφερε την εταιρεία στα πρόθυρα πτώχευσης. 613 01:25:45,907 --> 01:25:47,663 Είχε εμμονή μαζί σου! 614 01:25:50,801 --> 01:25:51,685 Αγγλικά! 615 01:25:52,521 --> 01:25:55,353 Ο Σίνγκεν είπε ψέματα... υπερασπίστηκε τον γέρο. 616 01:25:55,666 --> 01:25:58,306 ...κι απέκρυψε το χρέος απ΄τους μετόχους και το Διοικητικό Συμβούλιο. 617 01:25:59,036 --> 01:26:01,252 Προσπαθούσε να είναι ο καλός γιος πιστεύοντας ότι θ΄ανταμοιφθεί. 618 01:26:02,511 --> 01:26:04,905 Και μετά ο γέρος άφησε τα πάντα στην εγγονή του. 619 01:26:04,906 --> 01:26:08,277 - Αν η Μάρικο τα΄παιρνε όλα, θα τον παρατούσε. - Σωστά. 620 01:26:08,755 --> 01:26:11,600 Η Μάρικο ποτέ δεν θα προχωρούσε σε γάμο... 621 01:26:11,876 --> 01:26:13,887 ...απ΄τη στιγμή που θα μάθαινε την επιθυμία του γέρου. 622 01:26:15,046 --> 01:26:16,169 Ποτέ δεν της άρεσα. 623 01:26:16,772 --> 01:26:19,309 Αλήθεια; Τέτοιο κελεπούρι; 624 01:26:20,068 --> 01:26:22,635 Ο Σίνγκεν μου υποσχέθηκε μια περιουσία για να τον βοηθήσω. 625 01:26:24,024 --> 01:26:27,586 Για να σκοτώσεις την κόρη του. Σωστά; 626 01:26:28,655 --> 01:26:30,594 Η καριέρα στην πολιτική δε διαρκεί για πάντα. 627 01:26:31,416 --> 01:26:32,229 Σωστά! 628 01:26:32,750 --> 01:26:34,390 Περίμενε! Στάσου! Όχι! 629 01:26:34,610 --> 01:26:36,645 Ήθελες την αλήθεια. Σου είπα την αλήθεια! 630 01:26:38,374 --> 01:26:39,619 Δε μου άρεσε. 631 01:26:43,969 --> 01:26:46,503 - Πώς ήξερες ότι υπήρχε πισίνα από κάτω; - Δεν το ήξερα. 632 01:27:03,219 --> 01:27:07,817 Ξέρεις ότι σπούδασα Βιολογία στο πανεπιστήμιο; 633 01:27:09,484 --> 01:27:10,878 Γενετική. 634 01:27:14,844 --> 01:27:17,403 Υπάρχουν κάποια γονίδια που αψηφούν τις γενεές. 635 01:27:17,874 --> 01:27:19,830 Υποτελή γονίδια. 636 01:27:22,551 --> 01:27:24,479 Μάτια. Μαλλιά. 637 01:27:25,833 --> 01:27:27,186 Ταλέντο. 638 01:27:28,399 --> 01:27:29,813 Ιδιοσυγκρασία. 639 01:27:31,972 --> 01:27:35,236 Δεν έχουν όλα τα παιδιά τα ίδια γονίδια. 640 01:27:35,867 --> 01:27:38,271 Ο πατέρας μου δεν είδε και πολύ τον εαυτό του σ΄εμένα. 641 01:27:39,354 --> 01:27:43,679 Σ΄εσένα, όμως, Μάρικο, είδε έναν καθρέφτη. 642 01:28:03,111 --> 01:28:04,773 Πώς έπεισες τον πατέρα μου... 643 01:28:04,913 --> 01:28:08,068 ...να σου δώσει την διεύθυνση της μεγαλύτερης επιχείρησης στην Ασία; 644 01:28:08,069 --> 01:28:09,553 Έχεις τρελαθεί. 645 01:28:11,408 --> 01:28:13,220 Απλά ξυπνάω. 646 01:28:14,938 --> 01:28:18,603 Αν με σκοτώσεις, θα χάσεις ό,τι τιμή σου έχει απομείνει. 647 01:28:22,268 --> 01:28:23,679 Μη φοβάσαι, Μάρικο. 648 01:28:23,911 --> 01:28:27,659 Δεν θέλω να σε χτυπήσω. Θέλω να σε βοηθήσω. 649 01:28:27,875 --> 01:28:29,601 Να σε βοηθήσω να βάλεις τέλος στον πόνο σου. 650 01:28:29,701 --> 01:28:32,375 Αυτό που σ΄εμπόδισε να κάνεις ο μεταλλαγμένος την προηγούμενη εβδομάδα. 651 01:28:32,426 --> 01:28:34,265 Ποτέ δεν ήθελα να πεθάνω, πατέρα. 652 01:28:52,491 --> 01:28:53,758 Μη φοβάσαι, Μάρικο. 653 01:28:58,978 --> 01:29:00,839 - Έλα μαζί μου. - Τι συμβαίνει; 654 01:29:00,949 --> 01:29:03,215 Περισσότερα απ΄όσα φαντάζεσαι. 655 01:29:11,509 --> 01:29:14,599 - Εσύ... - Εγώ. 656 01:29:15,233 --> 01:29:19,061 Λυπάμαι που διακόπτω, αλλά χρειάζομαι την κόρη σου ζωντανή. 657 01:29:19,101 --> 01:29:20,300 Τι είσαι εσύ; 658 01:29:21,336 --> 01:29:23,621 Χημικός, μηδενίστρια... 659 01:29:24,253 --> 01:29:27,426 ...καπιταλίστρια, μεταλλαγμένη. 660 01:29:31,239 --> 01:29:32,590 Μια οχιά. 661 01:30:02,970 --> 01:30:04,596 Πού είναι οι άνδρες της ασφάλειας; 662 01:30:24,717 --> 01:30:25,676 Η Γιακούζα. 663 01:30:28,115 --> 01:30:29,336 Σίνγκεν; 664 01:30:50,030 --> 01:30:50,998 Λόγκαν! 665 01:30:55,241 --> 01:30:58,203 Έλα να την πάρεις 666 01:31:01,842 --> 01:31:04,724 Αυτό εδώ, στη φωτογραφία; Πού βρίσκεται; 667 01:31:08,668 --> 01:31:10,641 Είναι η γενέτειρα του Αφέντη Γιασίντα. 668 01:31:12,008 --> 01:31:14,187 Η εταιρεία έχει κατασκευάσει ένα συγκρότημα στο βουνό. 669 01:31:18,101 --> 01:31:19,450 Πόσο μακριά είναι; 670 01:31:19,920 --> 01:31:22,216 500 χλμ. από ΄δώ. 671 01:32:29,655 --> 01:32:31,266 Πρέπει να βγάλω αυτό το πράγμα από μέσα μου! 672 01:32:32,369 --> 01:32:33,157 Πώς; 673 01:32:33,759 --> 01:32:36,404 Σταμάτα, Λόγκαν. Σε είδα να πεθαίνεις. 674 01:32:36,627 --> 01:32:39,513 Ποτέ δεν κάνω λάθος! Δεν κάνω ποτέ λάθος! 675 01:32:39,514 --> 01:32:41,864 Δεν έχεις, όμως, πάντα δίκιο. Δεν ήξερες ότι ο γέρος θα το έχαπτε. 676 01:32:41,865 --> 01:32:43,878 Σε είδα να πεθαίνεις σ΄ένα τέτοιο δωμάτιο κρατώντας την καρδιά σου στο-- 677 01:32:43,879 --> 01:32:45,633 Δε μπορώ να την αφήσω στα χέρια εκείνων των δολοφονικών φρικιών, Γιούκιο. 678 01:32:45,942 --> 01:32:49,321 Είμαι η μόνη της ελπίδα, όχι, όμως, μ΄αυτό το πράγμα μέσα μου. 679 01:32:49,322 --> 01:32:51,720 - Θα πεθάνεις, Λόγκαν! - Ίσως και να΄ναι καλό. 680 01:32:52,617 --> 01:32:55,743 Όχι, άκουσέ με, Λόγκαν! Σταμάτα! Μη! 681 01:32:56,115 --> 01:32:57,126 Λόγκαν! 682 01:32:57,797 --> 01:32:59,193 Δεν θα΄θελες να δεις από ΄δώ και πέρα. 683 01:32:59,194 --> 01:33:01,470 Όχι, άκουσέ με, σε παρακαλώ! Μη! 684 01:33:02,247 --> 01:33:05,085 Σταμάτα! Άκουσέ με! 685 01:33:06,249 --> 01:33:07,305 Λόγκαν! 686 01:33:16,054 --> 01:33:18,630 - Φύγε! - Μη τον πλησιάζεις. 687 01:33:20,096 --> 01:33:24,499 Σκότωσε τον αφέντη σου. Έβαλε χέρι στην αδελφή σου. 688 01:33:25,488 --> 01:33:27,082 Και τώρα τον θέλεις; 689 01:33:31,232 --> 01:33:34,714 - Δεν βλέπω τίποτα. - Θα είσαι ζητιάνα μια ζωή. 690 01:33:35,041 --> 01:33:35,877 Είσαι τρελός! 691 01:34:16,548 --> 01:34:17,625 Γιούκιο... 692 01:34:37,420 --> 01:34:38,175 Λόγκαν! 693 01:34:45,522 --> 01:34:47,684 Λόγκαν! Λόγκαν! 694 01:35:32,005 --> 01:35:34,277 Μη χτυπάς τους φίλους μου! 695 01:35:37,107 --> 01:35:41,006 - Πού είναι η Μάρικο; - Την πήρε εκείνη η καριόλα, η οχιά. 696 01:35:41,380 --> 01:35:45,762 Η εμμονή του πατέρα μου με τις μεταλλάξεις... 697 01:35:46,092 --> 01:35:47,149 ...με τα λάθη του Θεού... 698 01:35:48,589 --> 01:35:50,556 ...όπως εσύ κι αυτή... 699 01:35:51,022 --> 01:35:52,801 ...κατέστρεψαν το σπίτι μας. 700 01:37:05,792 --> 01:37:07,366 Προσπάθησες να σκοτώσεις την κόρη σου. 701 01:37:10,089 --> 01:37:11,320 Ζήσε με αυτό. 702 01:37:26,704 --> 01:37:29,339 Τι είδους τέρας είσαι; 703 01:37:30,325 --> 01:37:31,897 Ο Γούλβεριν. 704 01:37:45,325 --> 01:37:48,276 Έλα... Έτσι μπράβο. 705 01:37:49,316 --> 01:37:51,724 - Έκανα λάθος. - Σου το είπα. 706 01:37:52,285 --> 01:37:53,622 Για να δω. 707 01:37:55,019 --> 01:37:56,391 Δεν είναι κάτι σοβαρό. 708 01:37:58,142 --> 01:37:59,111 Σ΄ευχαριστώ. 709 01:38:11,409 --> 01:38:13,085 Είναι παγίδα, Λόγκαν. 710 01:38:32,887 --> 01:38:34,376 Γιατί μ΄έφερες εδώ; 711 01:38:35,439 --> 01:38:38,693 - Τι κρύβεις; - Θα το μάθεις σύντομα, Μάρικο. 712 01:38:40,928 --> 01:38:42,739 Καλώς όρισες, Μάρικο! 713 01:38:44,357 --> 01:38:47,645 Μη φοβάσαι, Μάρικο. Υπηρετεί κι αυτή τον Οίκο των Γιασίντα. 714 01:38:47,660 --> 01:38:50,909 Υπηρετεί μόνο τον εαυτό της. Αυτή μόλυνε τον Λόγκαν. 715 01:38:53,197 --> 01:38:56,814 Και τον παππού μου; Με τι τον μόλυνες; 716 01:38:59,823 --> 01:39:01,922 Εκπλήρωσα την τελευταία του επιθυμία. 717 01:39:02,813 --> 01:39:04,541 Τον βοήθησα να αναπαυθεί. 718 01:39:07,240 --> 01:39:08,968 Τώρα είναι η σειρά σου. 719 01:39:43,013 --> 01:39:45,811 Άκουσέ με, μεταλλαγμένη. Δεν θα πάθει κανένα κακό. 720 01:39:47,277 --> 01:39:48,869 Θα΄ναι μια χαρά... 721 01:39:50,098 --> 01:39:52,168 ...εφόσον εσύ κάνεις τη δουλειά σου. 722 01:39:53,746 --> 01:39:56,026 Ο Λόγκαν θα είναι εδώ σύντομα, θα΄πρεπε να ετοιμαζόμαστε. 723 01:39:56,466 --> 01:39:58,806 Ήταν εύκολο να τον παρασύρουμε εδώ. 724 01:39:59,054 --> 01:40:00,776 Το δύσκολο είναι να τον αιχμαλωτίσουμε. 725 01:40:00,777 --> 01:40:03,529 Είμαστε έτοιμοι. Δεν έχει αντιμετωπίσει ποτέ την Μαύρη Φατρία. 726 01:40:06,365 --> 01:40:07,740 Ναι, λοιπόν... 727 01:40:09,886 --> 01:40:11,876 Βούτα τα βέλη σου μέσα σ΄αυτό. 728 01:40:12,604 --> 01:40:16,816 Δεν θα τον σκοτώσει... αλλά θα τον καθυστερήσει. 729 01:40:17,153 --> 01:40:20,768 Κράτα τα φίλτρα σου. Δεν είναι πρόκληση τώρα για εμάς. Είναι αδύναμος. 730 01:40:21,668 --> 01:40:22,995 Εντάξει. 731 01:40:25,948 --> 01:40:27,655 Αλλά όταν αποτύχεις... 732 01:40:29,813 --> 01:40:30,819 ...θα πάρεις αυτό. 733 01:40:48,351 --> 01:40:50,400 Ξεκουράστηκες; 734 01:40:57,440 --> 01:41:00,496 Δεν ξέρω τι είπες ή τι έκανες για να ξε- γελάσεις τον Χαράντα ή τον παππού μου. 735 01:41:00,497 --> 01:41:03,793 Ηρέμησε. Ο παππούς σου ήταν αυτός που με βρήκε. 736 01:41:04,196 --> 01:41:06,046 Εγώ είμαι η αρχηγός της οικογένειας τώρα. 737 01:41:10,380 --> 01:41:12,801 Γιατί υποθέτεις ότι συμβαίνει αυτό; 738 01:41:14,845 --> 01:41:17,555 Γιατί πιστεύεις ότι ο γέρος επέλεξε εσένα; 739 01:41:21,137 --> 01:41:25,577 Επειδή είσαι δυνατή... ή επειδή είσαι αδύναμη; 740 01:42:20,965 --> 01:42:23,990 Βλέπω ότι ήρθες να πολεμήσεις. Είναι άσκοπο. 741 01:42:24,114 --> 01:42:26,574 Είσαι αδύναμος. Είσαι μόνο ένας. 742 01:42:26,595 --> 01:42:29,270 Η Μαύρη Φατρία προστατεύει τον Οίκο των Γιασίντα... 743 01:42:29,450 --> 01:42:30,590 ...εδώ και 700 χρόνια. 744 01:42:32,125 --> 01:42:33,636 Μόνο αυτούς έφερες; 745 01:42:37,004 --> 01:42:38,397 Θα την πάρω. 746 01:42:39,228 --> 01:42:41,136 Είμαστε ευγνώμονες που προστάτευσες την Μάρικο. 747 01:42:41,360 --> 01:42:44,767 Αλλά υπάρχει ακόμα μία θυσία που πρέπει να κάνεις για την οικογένειά της. 748 01:42:45,757 --> 01:42:47,800 Άντε και γαμήσου, ομορφόπαιδο! 749 01:45:49,991 --> 01:45:50,981 Γιούκιο, τρέχα! 750 01:47:03,143 --> 01:47:04,154 Λόγκαν... 751 01:48:36,700 --> 01:48:37,881 Λόγκαν! 752 01:48:38,430 --> 01:48:39,342 Κέιλα! 753 01:48:39,373 --> 01:48:40,875 - Σ΄αγαπώ. - Κέιλα! 754 01:48:40,876 --> 01:48:42,040 Λόγκαν! 755 01:48:46,916 --> 01:48:48,486 - Λόγκαν! - Μάρικο! 756 01:48:50,286 --> 01:48:51,034 Τζιν. 757 01:48:52,433 --> 01:48:53,970 Σώσε με. 758 01:49:25,064 --> 01:49:27,526 Κάντε πίσω. Δεν χρειάζεται. 759 01:49:27,796 --> 01:49:30,289 Πού είναι; Πού είναι η Μάρικο; 760 01:49:31,221 --> 01:49:32,887 "Πού είναι η Μάρικο;" 761 01:49:33,545 --> 01:49:35,406 Ακόμα την ποθείς. 762 01:49:36,112 --> 01:49:37,518 Τι γλυκό. 763 01:49:39,082 --> 01:49:40,574 Εντυπωσιακό, έτσι; 764 01:49:41,187 --> 01:49:44,574 Είναι φτιαγμένο από αδαμάντιο, όπως κι εσύ. 765 01:49:55,351 --> 01:49:58,817 Λόγκαν, καταλαβαίνω ότι είσαι απογοητευμένος. 766 01:49:59,488 --> 01:50:01,995 Ξέρω ότι είναι εδώ. Θέλω να την δω! 767 01:50:02,476 --> 01:50:05,498 - Θες απαντήσεις; - Ναι, θέλω απαντήσεις! 768 01:50:05,499 --> 01:50:07,985 Λυπάμαι πολύ. Μακάρι να μπορούσα να σου πω περισσότερα. 769 01:50:07,986 --> 01:50:10,240 Προσλήφθηκα, όμως, χάριν της διακριτικότητάς μου. 770 01:50:10,241 --> 01:50:11,038 Είμαι σίγουρος. 771 01:50:12,174 --> 01:50:18,505 Χάριν αυτής κι ενός συγκεκριμένου ταλέντου να συνδυάζω βιοχημεία και μεταφυσική. 772 01:50:18,882 --> 01:50:21,687 Οι υψηλού βαθμού τοξίνες είναι η ειδικότητά μου. 773 01:50:22,177 --> 01:50:27,118 Φυσικά με βοηθάει κι η γενετική ανοσία σε κάθε γνωστό δηλητήριο στον άνθρωπο, όπως εγώ. 774 01:50:27,957 --> 01:50:32,265 Κι έχω ανοσία στο δηλητήριο που είναι ο άνθρωπος... αυτός καθαυτός... 775 01:50:33,180 --> 01:50:37,076 ...όπως είμαι εγώ. - Άκου, λοιπόν, διεστραμμένη μεταλλαγμένη σκύλα... 776 01:50:38,059 --> 01:50:41,454 Άνοιξέ μου τα δεσμά και θα δούμε ποιος είναι φτιαγμένος από τι! 777 01:50:46,246 --> 01:50:48,554 Τα νύχια... Τώρα μπορούμε ν΄αρχίσουμε. 778 01:50:51,347 --> 01:50:55,468 Ξέρω πως νοιάζεσαι για ΄κείνον. Πρέπει να το ξεπεράσεις. 779 01:50:55,848 --> 01:50:58,222 Είσαι μία Γιασίντα. 780 01:50:58,223 --> 01:51:00,061 Αυτή πρόδωσε τον παππού μου... 781 01:51:00,625 --> 01:51:02,279 ...όπως κι εσύ. 782 01:51:02,592 --> 01:51:05,825 Όχι, Μάρικο. Εμείς μεγαλώσαμε μαζί. 783 01:51:05,876 --> 01:51:07,349 Πρέπει να μ΄εμπιστευτείς. 784 01:51:08,527 --> 01:51:13,750 Άσε με να πάω σ΄αυτόν. Μου έσωσε τη ζωή! 785 01:51:14,014 --> 01:51:15,783 Άφησέ τον να φύγει, Μάρικο. 786 01:51:15,784 --> 01:51:20,404 Δεν είναι εύκολο για μένα, αλλά ακολουθώ τις επιθυμίες του παππού. 787 01:51:20,958 --> 01:51:23,237 Το περιοριστικό ζωύφιο που βρήκες, ήταν δικό μου. 788 01:51:24,121 --> 01:51:25,888 Κατάφερες και το΄βγαλες μόνος σου. 789 01:51:27,819 --> 01:51:29,558 Δεν το περίμενα αυτό. 790 01:51:29,942 --> 01:51:33,136 Η γυναίκα-οχιά είναι σατανική. Το ξέρουμε κι οι δυο μας. 791 01:51:33,406 --> 01:51:35,871 Αλλά έδωσε ένα τέλος... 792 01:51:36,763 --> 01:51:37,762 Πού είναι; 793 01:51:37,783 --> 01:51:39,267 Το τέλος που ήθελε ο παππούς σου. 794 01:51:40,813 --> 01:51:42,625 Είσαι δυνατός. Είσαι γενναίος. 795 01:51:43,695 --> 01:51:44,761 Πολύ γενναίος. 796 01:51:48,610 --> 01:51:51,026 Αλλά αυτό δεν θα σε βοηθήσει και πολύ τώρα. 797 01:52:04,628 --> 01:52:05,663 Τι στο...; 798 01:52:06,486 --> 01:52:08,070 Πρέπει να μ΄εμπιστευτείς. 799 01:52:08,698 --> 01:52:10,188 Είναι δύσκολο; 800 01:52:10,733 --> 01:52:15,211 Είμαστε φτιαγμένοι να είμαστε μαζί. Ακόμα μπορούμε να είμαστε. 801 01:52:16,738 --> 01:52:18,189 Ίσως. 802 01:52:47,587 --> 01:52:48,081 Σταμάτα! 803 01:52:54,167 --> 01:52:55,397 Είναι τρελό. 804 01:53:01,215 --> 01:53:01,800 Πάμε! 805 01:53:07,264 --> 01:53:07,805 Τρέχα! 806 01:53:21,662 --> 01:53:22,568 Έλα! 807 01:53:38,810 --> 01:53:40,248 - Μάρικο, έλα! - Φύγε! Τρέχα! 808 01:53:59,438 --> 01:54:00,821 Μάρικο, βγες έξω! 809 01:56:49,940 --> 01:56:50,788 Έλα! 810 01:56:51,862 --> 01:56:53,055 Δεν είν΄αυτός ο τρόπος. 811 01:57:06,588 --> 01:57:07,829 Και με τα δύο χέρια... 812 01:57:12,476 --> 01:57:13,066 Αφέντη... 813 01:57:21,992 --> 01:57:23,968 Έι! Φιλαράκο! 814 01:57:43,790 --> 01:57:44,487 Χαράντα! 815 01:57:51,054 --> 01:57:52,413 Λυπάμαι. 816 01:58:43,397 --> 01:58:46,347 - Τώρα θα πεθάνεις. - Δεν είν΄η μέρα μου σήμερα. 817 01:59:40,408 --> 01:59:43,871 Λόγκαν, μην κοιτάς τόσο σοκαρισμένος. 818 01:59:46,422 --> 01:59:50,145 Με εσένα στο πλευρό μου, επέζησα απ΄το Ναγκασάκι. 819 01:59:50,484 --> 01:59:52,923 Σίγουρα, θα επιζούσα κι απ΄αυτό. 820 01:59:54,532 --> 01:59:57,589 Μην ανησυχείς. Δεν θα κρατήσει πολύ ακόμη. 821 01:59:58,085 --> 02:00:00,886 Η δρ. Γκριν κι εγώ περιμέναμε. 822 02:00:01,511 --> 02:00:04,822 Μόνο αυτή η πανοπλία με κρατάει στη ζωή. 823 02:00:05,132 --> 02:00:07,417 Την φτιάξαμε να με κάνει ισχυρό... 824 02:00:07,418 --> 02:00:10,144 ...έτσι ώστε να μπορέσω να πάρω αυτό που δε μου δίνεις. 825 02:00:10,145 --> 02:00:13,462 Και να μεταφέρω την ανεπιθύμητη αυτοίασή σου... 826 02:00:14,314 --> 02:00:16,040 ...στο δικό μου σώμα. 827 02:00:19,663 --> 02:00:21,513 Η κληρονομιά μου πρέπει να συνεχιστεί. 828 02:00:22,566 --> 02:00:24,531 Το σφάλμα σου ήταν ότι πίστεψες... 829 02:00:24,531 --> 02:00:28,592 ...ότι η ζωή χωρίς τέλος δε μπορεί να έχει κανένα νόημα. 830 02:00:30,810 --> 02:00:33,440 Μόνο η αιώνια ζωή έχει νόημα. 831 02:00:34,939 --> 02:00:40,206 Κουράγιο, κοντεύουμε. Η ειρήνη... 832 02:00:40,463 --> 02:00:42,515 Η ειρήνη που ήθελες. 833 02:00:43,765 --> 02:00:49,010 Η ανταμοιβή σου. Σου δίνω τον ίδιο ακριβώς θάνατο... 834 02:00:49,646 --> 02:00:51,330 ...που τόσο πολύ ήθελες. 835 02:01:04,757 --> 02:01:06,419 Aυτή η αίσθηση... 836 02:01:06,850 --> 02:01:09,001 ...να είσαι άτρωτος... 837 02:01:12,065 --> 02:01:13,669 ...όπως εσύ. 838 02:01:26,320 --> 02:01:27,889 Είσαι ένα τέρας. 839 02:01:29,080 --> 02:01:30,219 Μάρικο! 840 02:01:31,639 --> 02:01:33,547 Εγώ είμαι, ο παππούς σου. 841 02:01:35,309 --> 02:01:36,864 Τον παππού μου τον έθαψα. 842 02:02:40,237 --> 02:02:42,261 Μου ζήτησες να έρθω να σου πω αντίο. 843 02:02:43,386 --> 02:02:44,890 "Σαγιονάρα"! 844 02:03:07,459 --> 02:03:08,695 Είσαι καλά; 845 02:03:18,702 --> 02:03:19,596 Λόγκαν! 846 02:03:29,878 --> 02:03:31,051 Λόγκαν... 847 02:03:34,693 --> 02:03:35,925 Λόγκαν... 848 02:03:47,939 --> 02:03:49,209 Είσαι εδώ. 849 02:03:51,929 --> 02:03:53,149 Φυσικά. 850 02:03:55,044 --> 02:03:56,470 Μπορείς να μείνεις; 851 02:03:59,398 --> 02:04:00,790 Δε μπορώ. 852 02:04:03,513 --> 02:04:05,095 Ναι, μπορείς. 853 02:04:06,967 --> 02:04:08,501 Αυτό ήθελες. 854 02:04:11,408 --> 02:04:13,033 Όχι πια. 855 02:04:17,757 --> 02:04:19,772 Είμαι ολομόναχη εδώ. 856 02:04:24,605 --> 02:04:26,275 Εσύ με έβαλες εδώ. 857 02:04:28,474 --> 02:04:30,708 Πλήγωνες ανθρώπους, Τζιν. 858 02:04:32,025 --> 02:04:33,386 Έπρεπε. 859 02:04:42,122 --> 02:04:43,800 Σ΄αγαπώ, Τζιν. 860 02:04:49,793 --> 02:04:51,501 Πάντα θα σ΄αγαπώ. 861 02:05:28,204 --> 02:05:30,327 Είσαι η μόνη μου οικογένεια. 862 02:05:32,481 --> 02:05:35,366 Να είσαι καλά, αδελφή. 863 02:05:48,533 --> 02:05:51,369 Κάνω λάθος να πιστεύω ότι θα μ΄επισκεφτείς σύντομα; 864 02:06:03,389 --> 02:06:04,531 Μείνε. 865 02:06:06,267 --> 02:06:09,824 Δε μπορώ, πριγκίπισσα. Είμαι στρατιώτης... 866 02:06:10,339 --> 02:06:12,199 ...και κρυβόμουν πολύ καιρό. 867 02:06:25,658 --> 02:06:28,393 Στο επιχειρηματικό προφίλ της αποψινής εκπομπής, η Μάρικο Γιασίντα... 868 02:06:28,394 --> 02:06:31,346 ...η οποία συνεχίζει την ιστορία των δύο προηγούμενων γενεών της οικογένειας Γιασίντα... 869 02:06:31,347 --> 02:06:34,333 ...καθώς αναλαμβάνει τα ηνία στην θέση του παππού της... 870 02:06:34,334 --> 02:06:35,688 ...ιδρυτή του τεχνολογικού αυτού γίγαντα. 871 02:06:35,689 --> 02:06:40,022 Γνωρίζω ότι ο σκοπός κάθε εταιρείας είναι να είναι κερδοφόρα... 872 02:06:40,027 --> 02:06:44,116 ...όμως η Βιομηχανία Γιασίντα πιστεύει ότι μπορούμε να συνεργαστούμε με την κοινωνία. 873 02:06:50,608 --> 02:06:52,776 Λοιπόν, αποφάσισες; 874 02:06:55,618 --> 02:06:58,917 - Τι; - Η Μάρικο είπε ότι μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε. 875 02:06:59,217 --> 02:07:00,505 Απλά πες μου πού. 876 02:07:02,200 --> 02:07:03,234 Τι κάνεις; 877 02:07:05,545 --> 02:07:07,088 Είμαι η σωματοφύλακάς σου. 878 02:07:11,847 --> 02:07:13,504 Πού θες, λοιπόν, να πας; 879 02:07:17,384 --> 02:07:20,642 - Ας αρχίσουμε με το "πάνω". - Και μετά; 880 02:07:25,159 --> 02:07:26,433 Θα δούμε. 881 02:07:29,272 --> 02:07:30,478 Ενδιαφέρον. 882 02:07:44,809 --> 02:07:47,036 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 883 02:07:47,036 --> 02:08:25,408 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 884 02:09:18,140 --> 02:09:20,490 2 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 885 02:09:22,427 --> 02:09:26,250 Με τεχνολογία αιχμής, και τα λαμπρότερα μυαλά... 886 02:09:26,491 --> 02:09:31,282 ...είμαστε στο προσκήνιο, έχοντάς σας υγιείς, και ασφαλείς. 887 02:09:31,966 --> 02:09:36,507 Βιομηχανία Τρασκ. Λύνουμε τα προβλήματα του αύριο, σήμερα. 888 02:09:37,540 --> 02:09:39,831 - Θέλω σωματικό έλεγχο. - Κλείσιμο σαρωτή. 889 02:09:52,884 --> 02:09:55,163 - Μπορείτε να προχωρήσετε, κύριε. - Θα περιμένω. 890 02:10:03,860 --> 02:10:05,103 Τι θέλεις; 891 02:10:06,922 --> 02:10:09,722 Υπάρχουν σκοτεινές δυνάμεις, Γούλβεριν. 892 02:10:11,132 --> 02:10:16,705 Ανθρώπινες δυνάμεις, που κατασκευάζουν ένα όπλο που ίσως φέρει το τέλος στο είδος μας. 893 02:10:19,762 --> 02:10:22,233 Θα χρειαστούμε την βοήθειά σου. 894 02:10:23,372 --> 02:10:24,757 Γιατί να σ΄εμπιστευτώ; 895 02:10:26,182 --> 02:10:27,511 Δεν θα εμπιστευτείς εμένα. 896 02:10:52,092 --> 02:10:53,270 Γεια σου, Λόγκαν. 897 02:10:57,862 --> 02:10:59,462 Πώς είναι αυτό δυνατόν; 898 02:10:59,952 --> 02:11:02,792 Όπως σου είχα πει πριν πολύ καιρό... 899 02:11:03,832 --> 02:11:06,212 ...δεν είσαι ο μοναδικός "προικισμένος"... 900 02:11:18,660 --> 02:11:22,157 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••