1
00:00:37,203 --> 00:00:38,670
Ó, basszus...
2
00:00:39,706 --> 00:00:42,207
Lássuk, mi ez a nagy felhajtás.
3
00:01:00,326 --> 00:01:02,459
Hú, ez totál Indiana Jones-os!
4
00:01:03,829 --> 00:01:07,498
De remélem, ebben a ládában nincs
semmi olyan, ami lesütné a fejemet.
5
00:01:32,423 --> 00:01:34,551
Ó, a Una Mens...
6
00:01:36,861 --> 00:01:39,829
Bizony. Közelednek.
7
00:01:39,864 --> 00:01:41,330
És éhesek lesznek.
8
00:01:42,199 --> 00:01:45,702
- Engedj el, zombicsávó!
- Whicher, állj meg!
9
00:01:48,572 --> 00:01:52,341
Nem közénk való.
meggyalázta a törvényeinket.
10
00:01:52,376 --> 00:01:54,343
A Una Mens elé viszem őt.
11
00:01:54,378 --> 00:01:56,845
Előbb inkább fogorvoshoz
kéne menned, haver.
12
00:01:56,880 --> 00:01:59,182
Olyan szagú a szád,
mint egy jeti segge!
13
00:01:59,216 --> 00:02:02,117
Bátor beszéd egy embertől,
aki betolakodott a területünkre.
14
00:02:02,152 --> 00:02:04,119
Whicher, tévedsz.
15
00:02:04,154 --> 00:02:05,621
Engedd el őt!
16
00:02:05,656 --> 00:02:09,792
Megmondtam már,
hogy nem vagyok ember!
17
00:02:24,840 --> 00:02:25,807
Szuper.
18
00:02:25,841 --> 00:02:29,444
Amint látod, nem ő az,
akit keresel.
19
00:02:29,478 --> 00:02:32,146
- Hiszen ő...
- Fae vagyok, szivi.
20
00:02:32,181 --> 00:02:33,582
Ezt figyeld!
21
00:02:34,850 --> 00:02:36,318
Hogy lehet ez?
22
00:02:37,320 --> 00:02:40,688
- Tévedtem?
- Senki sem tökéletes.
23
00:02:40,789 --> 00:02:42,656
Elvisszük őt innen, uram.
24
00:02:42,691 --> 00:02:45,492
Ha még egyszer meglátom,
25
00:02:45,527 --> 00:02:47,494
a Una Mens fogja
őt megnyúzni.
26
00:03:01,809 --> 00:03:04,378
- Egyedül is megoldottam.
- Menjünk!
27
00:03:04,412 --> 00:03:06,113
Kösz, mihaszna zsaruk!
28
00:03:06,147 --> 00:03:09,216
Nem bírtad volna széttépni őt
a nagy karmaiddal?
29
00:03:09,251 --> 00:03:11,785
Hogy lemaradjak a műsorról?
Szép volt, Csillám.
30
00:03:11,819 --> 00:03:13,220
Ez nagyon necces volt, Kenz.
31
00:03:13,254 --> 00:03:15,255
Ezek az ideiglenes erők
semmi jóra nem vezetnek.
32
00:03:15,289 --> 00:03:17,624
De szükségem van rájuk,
mert terrorista vagyok. Emlékszel?
33
00:03:17,658 --> 00:03:20,493
Minden terroristának
napraforgó- és Chardonnay illata van?
34
00:03:22,163 --> 00:03:24,330
Oké, akkor én most
hazaviszem Csingilinget.
35
00:03:24,365 --> 00:03:25,365
Oké.
36
00:03:25,833 --> 00:03:27,801
- Csak utánad.
- Én elintézem a papírmunkát.
37
00:03:27,835 --> 00:03:29,502
Napraforgó? Menő!
38
00:03:35,842 --> 00:03:38,645
Nincs itt senki, Dyson.
Ne szaglássz!
39
00:03:39,846 --> 00:03:42,682
Csak te, én és a tangák, mi?
40
00:03:43,850 --> 00:03:46,318
Amiből egyébként
jó sok van.
41
00:03:46,352 --> 00:03:50,256
Csak hogy tudd, ezek itt
a munkaeszközeim.
42
00:03:52,859 --> 00:03:55,360
Tudni sem akarom,
hogy ez mit jelent.
43
00:04:00,466 --> 00:04:02,768
De megértem,
miért van rájuk szükséged.
44
00:04:02,802 --> 00:04:04,969
Elég jól kitöltik a helyet.
45
00:04:06,472 --> 00:04:11,142
Nem vagyok magányos,
ha erre célzol, Farkas.
46
00:04:13,145 --> 00:04:14,579
Nem erre céloztam.
47
00:04:18,818 --> 00:04:21,319
Miért is lennél magányos,
ha itt vagyok?
48
00:04:25,324 --> 00:04:29,760
Ez egy... nagyon...
Jó kérdés.
49
00:04:58,857 --> 00:05:00,023
Francba...
50
00:05:01,125 --> 00:05:03,060
Minden Farkas ilyen romantikus?
51
00:05:03,094 --> 00:05:08,131
- Csak eszembe jutott Hale.
- Látom, nem vagy gátlásos.
52
00:05:09,066 --> 00:05:10,734
Nagyon odavan érted, tudod?
53
00:05:12,803 --> 00:05:15,472
Mióta csináljuk mi... Ezt?
54
00:05:18,809 --> 00:05:20,744
Még több önjelölt igazságosztó.
55
00:05:21,311 --> 00:05:25,647
Nem, ez a szag túl... Kellemes.
56
00:05:29,319 --> 00:05:30,286
Helló!
57
00:05:31,488 --> 00:05:32,964
Kérlek!
58
00:05:33,038 --> 00:05:35,624
Beszélnem kell a magánnyomozóval.
59
00:05:35,658 --> 00:05:36,993
Aife vagyok.
60
00:05:37,827 --> 00:05:38,794
Emlékszem magára, hölgyem.
61
00:05:38,828 --> 00:05:41,764
Maga nyírta ki
azt a Batman-hangú Ash-t.
62
00:05:48,337 --> 00:05:53,008
Bőrcuccot hord ilyen melegben?
Imádom az ilyet.
63
00:05:53,342 --> 00:05:57,312
- Engedje el!
- Nem harcolni jöttem.
64
00:05:57,346 --> 00:05:59,281
A lányomat akarom megtalálni.
65
00:06:00,416 --> 00:06:01,716
Bónak hívják.
66
00:06:03,085 --> 00:06:04,085
Bo?
67
00:06:06,755 --> 00:06:09,229
Ez inkább férfinév, nem?
68
00:06:11,627 --> 00:06:14,129
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
69
00:06:14,630 --> 00:06:17,031
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
70
00:06:17,633 --> 00:06:19,667
A csókom halálos ítélet...
71
00:06:20,469 --> 00:06:22,770
Évekig csak bujkáltam.
72
00:06:22,805 --> 00:06:24,705
Titokban kerestem a választ...
73
00:06:25,641 --> 00:06:28,743
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
74
00:06:29,645 --> 00:06:33,780
De már nem akarok tovább bujkálni!
A magam útját akarom járni.
75
00:06:40,255 --> 00:06:42,556
Szóval maga Szukkubusz?
76
00:06:42,590 --> 00:06:46,460
Méghozzá az, aki meg akarta ölni
a Tiszta Fae vezetőit.
77
00:06:46,494 --> 00:06:48,628
- Össze voltam zavarodva.
- És most?
78
00:06:48,663 --> 00:06:51,798
Már kevésbé vagyok.
És más célom van.
79
00:06:51,833 --> 00:06:53,767
Meg akarom találni
a lányomat.
80
00:06:58,673 --> 00:07:01,608
Ó... Mi már találkoztunk.
81
00:07:02,777 --> 00:07:04,743
Nem hagyott bennem
mély nyomott.
82
00:07:04,778 --> 00:07:08,514
Jaj, drágám... Sok férfival
volt már dolgom.
83
00:07:08,548 --> 00:07:11,417
És akármit is mondtak
utólag a barátnőik előtt,
84
00:07:11,452 --> 00:07:13,652
mindegyikükben
mély nyomot hagytam.
85
00:07:13,687 --> 00:07:17,556
De most arról beszélek,
ami abban a... laborban történt.
86
00:07:19,693 --> 00:07:21,360
Tényleg. Maga is ott volt.
87
00:07:22,596 --> 00:07:25,764
Szóval van egy 30 éves lánya?
88
00:07:25,799 --> 00:07:28,534
Egy felnőtt nő, akiről még
senki se hallott?
89
00:07:28,568 --> 00:07:30,202
Igaz, hogy nincs semmi nyoma,
90
00:07:30,236 --> 00:07:32,437
vagy fizikai jele,
hogy valaha is szültem.
91
00:07:32,472 --> 00:07:34,206
De mivel egy Szukkubusznak
a teste a fegyvere,
92
00:07:34,240 --> 00:07:37,009
így érthető,
hogy nem hagyja megrongálódni.
93
00:07:37,043 --> 00:07:38,776
Szeretné megnézni?
94
00:07:38,811 --> 00:07:40,778
Keressünk magán narancsbőrt?
Kösz, nem.
95
00:07:40,813 --> 00:07:44,782
A szívem mélyén tudom,
hogy szültem egy lányt.
96
00:07:44,817 --> 00:07:48,120
És egész biztos,
hogy anyámról neveztem el.
97
00:07:48,154 --> 00:07:51,789
És tudom, hogy ez ő.
Rögtön tudtam, amikor megláttam a képet.
98
00:07:51,824 --> 00:07:54,158
Öt dolcsiba, hogy a
macskája van rajta!
99
00:07:54,192 --> 00:07:55,359
Nem vagyok őrült.
100
00:08:04,770 --> 00:08:06,938
Ez a nő... Gyönyörű.
101
00:08:08,607 --> 00:08:11,575
Ja, ha valaki a szép arcra
meg a jó testre bukik...
102
00:08:11,609 --> 00:08:12,743
Nem vállaljuk.
103
00:08:12,777 --> 00:08:15,079
- Bocsi!
- Szkeptikusok. Megértem.
104
00:08:15,113 --> 00:08:17,114
De nem vagyok ostoba.
105
00:08:22,454 --> 00:08:23,720
Ez egy Recuerdo-spirál.
106
00:08:25,290 --> 00:08:28,425
Bizonyítja, hogy kárt tettek
az adott Fae emlékezetében.
107
00:08:28,459 --> 00:08:29,960
Csak tudni akarom, miért.
108
00:08:30,795 --> 00:08:34,264
Fizetek érte, természetesen.
Sokat.
109
00:08:34,298 --> 00:08:35,766
Már hozzuk is a lányát.
110
00:08:35,800 --> 00:08:38,468
De persze csak ha fizet.
111
00:08:38,570 --> 00:08:39,636
Hát persze.
112
00:08:44,308 --> 00:08:46,476
- Elnézést!
- Pont most?
113
00:08:48,312 --> 00:08:49,879
Minden nap ugyanakkor.
114
00:08:49,913 --> 00:08:53,116
Egy hónapja jársz oda,
és semmit sem találtál.
115
00:08:53,150 --> 00:08:56,052
- Megmentett.
- Levezetett egy szikláról.
116
00:08:56,087 --> 00:08:58,321
És meghaltam volna,
ha nem változom át.
117
00:08:58,355 --> 00:09:00,923
Ezért kell megtalálnom Tamsint.
Hogy megtudjam, miért.
118
00:09:00,958 --> 00:09:04,426
Sokba fog kerülni, ha itt hagysz
az ügyféllel és a számlával.
119
00:09:04,761 --> 00:09:07,329
Jó hírem van!
Elvállalja az ügyet!
120
00:09:07,363 --> 00:09:10,700
És nagyon szerencsés,
mert Kenzi a legjobb.
121
00:09:12,769 --> 00:09:15,571
Én is megyek.
Kiárusítás van.
122
00:09:15,606 --> 00:09:17,739
- Oké.
- Hozhatok még valamit?
123
00:09:17,773 --> 00:09:19,575
- Hagyja, majd én.
- Szuper.
124
00:09:19,609 --> 00:09:22,744
Most nem állok túl jól.
125
00:09:22,778 --> 00:09:25,747
De majd máskor visszajövök,
126
00:09:25,781 --> 00:09:27,781
és akkor rendezem.
127
00:09:27,783 --> 00:09:29,718
Jó... Rendben.
128
00:09:36,792 --> 00:09:39,460
Hölgyem, magának inkább
egy menedzser kellene.
129
00:09:56,311 --> 00:09:57,478
Új hobbi?
130
00:09:58,813 --> 00:10:01,482
A Stellával történtek miatt
csinálod ezt?
131
00:10:01,750 --> 00:10:02,617
Tessék?
132
00:10:02,651 --> 00:10:04,785
Nem. Nem történt semmi.
133
00:10:04,819 --> 00:10:08,188
Úgy érted, csak szünetet tartotok,
vagy felcsináltad őt?
134
00:10:08,222 --> 00:10:09,289
Ne érj hozzá!
135
00:10:09,824 --> 00:10:11,224
Valami nem stimmel.
136
00:10:11,259 --> 00:10:13,794
Valaki felborította
a tér és az idő egyensúlyát.
137
00:10:13,828 --> 00:10:16,797
Szerintem az új Tanács volt az.
Elég könnyen bepöccennek.
138
00:10:17,766 --> 00:10:21,334
A Una Mens egy szinte
mindentudó
139
00:10:21,369 --> 00:10:23,803
Fae szervezet,
melynek egyetlen célja...
140
00:10:23,837 --> 00:10:28,107
Hogy mindenkivel betartassák
az ősi törvényeket.
141
00:10:32,180 --> 00:10:33,580
Mi ez a mag?
142
00:10:34,848 --> 00:10:36,783
A Una Mens jelképe.
143
00:10:37,518 --> 00:10:39,318
Azért figyelik a
mi kis közösségünket,
144
00:10:39,352 --> 00:10:41,788
mert az elmúlt pár évben
elég sok zűr volt.
145
00:10:42,522 --> 00:10:44,190
A Bieber gyerek az oka.
146
00:10:46,426 --> 00:10:49,762
De... Ugye nem okoznának...
147
00:10:49,797 --> 00:10:51,363
Emlékezetvesztést?
148
00:10:51,865 --> 00:10:56,602
Nem, a Una Mens
sosem lépne közbe ilyen... Árnyaltan.
149
00:10:56,636 --> 00:10:58,837
Várj! Miért?
150
00:10:58,871 --> 00:10:59,938
Csak egy új ügyfél.
151
00:10:59,972 --> 00:11:03,209
Egy olyan Fae-t keresek,
aki amnéziát okoz.
152
00:11:03,243 --> 00:11:04,976
Amnéziát?
153
00:11:07,514 --> 00:11:09,315
Aha...
154
00:11:10,483 --> 00:11:11,750
Dr. Snook.
155
00:11:12,484 --> 00:11:15,787
Ő egy Ortenax. Egy Hal-Fae.
Emlékekből táplálkozik.
156
00:11:15,822 --> 00:11:17,655
Másodállásban szemész.
157
00:11:17,824 --> 00:11:19,991
Egy hamész. Szuper.
158
00:11:20,426 --> 00:11:22,994
Apropó, orvosok!
Tudsz valamit Laurenről?
159
00:11:26,165 --> 00:11:29,767
Átverte Taftet a műtét közben,
miután hűtlen lett az Ash-hez.
160
00:11:30,836 --> 00:11:33,804
- Elhagyta a Tiszta Fae-t.
- Megmentette Dyson életét.
161
00:11:33,839 --> 00:11:38,008
Nehéz kitalálni, mi járhat
Dr. Lewis fejében.
162
00:11:39,177 --> 00:11:44,014
Azért, mert ciki,
merev és félénk.
163
00:11:44,750 --> 00:11:46,784
Elvesztette élete szerelmét.
164
00:11:47,853 --> 00:11:49,820
Nadia meghalt, ő pedig
165
00:11:49,855 --> 00:11:51,521
a gyilkosainak dolgozott.
166
00:11:53,358 --> 00:11:56,026
És ő az egyetlen
emberi szövetségesem.
167
00:11:57,195 --> 00:11:59,563
Még ha én az utóbbi időben
nem is vagyok túl emberi.
168
00:11:59,597 --> 00:12:01,098
Az embereink keresik őt.
169
00:12:01,633 --> 00:12:03,967
Ja, ezt már hallottam, papi.
170
00:12:06,804 --> 00:12:08,972
Trickster.
Trick.
171
00:12:10,475 --> 00:12:11,475
Uram...
172
00:12:14,312 --> 00:12:16,480
Köszönöm a...
173
00:12:17,148 --> 00:12:18,748
Csak légy óvatos!
174
00:12:22,586 --> 00:12:24,754
A gonosznak ezer arca van.
175
00:12:36,172 --> 00:12:37,940
Jó sok Gucci és Prada van itt...
176
00:12:37,974 --> 00:12:40,576
Aha, meg bőrcsiszolás
és botox.
177
00:12:41,412 --> 00:12:43,579
- Hali!
- Janet!
178
00:12:45,416 --> 00:12:48,918
Janet, bent van a doki?
Beszélnünk kell vele.
179
00:12:50,253 --> 00:12:52,721
Az ágyadba bedumálhatnál
ezzel a mosollyal,
180
00:12:52,755 --> 00:12:54,990
de a dokihoz ez kevés.
181
00:12:55,025 --> 00:12:57,526
Na, tűnés innen,
mielőtt hívom a zsarukat.
182
00:12:58,028 --> 00:12:59,828
Az igazikat.
183
00:12:59,862 --> 00:13:02,298
- Vagy...
- Vagy...
184
00:13:03,366 --> 00:13:05,534
Áú, áú, oké!
185
00:13:07,203 --> 00:13:09,337
- Leül. Marad.
- Megfelel?
186
00:13:09,371 --> 00:13:13,207
- Azt a rohadt!
- Nem kell kirúgnia a dadust.
187
00:13:13,375 --> 00:13:15,043
Nem történt semmi.
188
00:13:16,045 --> 00:13:19,314
A férje csak segített
Olgának nyújtani.
189
00:13:19,415 --> 00:13:21,850
Elfelejteti a nőkkel,
hogy megcsalták őket?
190
00:13:21,884 --> 00:13:23,184
Ez aztán nemes!
191
00:13:23,218 --> 00:13:25,320
Dr. Snook, volna pár kérdésünk.
192
00:13:25,620 --> 00:13:27,855
Úgy tűnik, rossz ember
emlékezetét törölte.
193
00:13:28,890 --> 00:13:33,027
Végeztünk is.
Janet, megírnád a számlát?
194
00:13:33,062 --> 00:13:36,197
Jöjjön, kedves! Erre!
195
00:13:36,231 --> 00:13:38,232
Nagyon ügyes volt.
196
00:13:38,334 --> 00:13:41,035
Erre tessék!
Nagyszerű.
197
00:13:41,070 --> 00:13:45,038
- Szép volt, haver!
- Ami pedig magukat illeti...
198
00:13:45,073 --> 00:13:47,374
Hé, nyugi van, Snook!
199
00:13:47,408 --> 00:13:49,376
Csak pár kérdésünk lenne.
200
00:13:49,410 --> 00:13:52,312
Elnézést, de én csak
törlöm az emlékeket.
201
00:13:52,347 --> 00:13:54,147
Vissza nem hozom őket.
202
00:13:54,182 --> 00:13:58,318
Bár ez nagyon alapos munka volt.
203
00:13:58,353 --> 00:13:59,819
Miről beszél?
204
00:14:06,694 --> 00:14:08,161
Ezt biztos elfelejtettük.
205
00:14:12,867 --> 00:14:16,168
Ahogy gondoltam.
Itt is egy Recuerdo-spirál.
206
00:14:16,203 --> 00:14:20,206
De mint már mondtam,
ez nem az én dolgom.
207
00:14:21,041 --> 00:14:24,343
Oké, szóval azt mondja,
208
00:14:24,378 --> 00:14:26,345
hogy valaki törölte
az emlékeinket?
209
00:14:26,380 --> 00:14:28,681
Ez elég elszomorító.
210
00:14:28,716 --> 00:14:31,350
Nekem mondod?
Lehet, hogy híres vagyok.
211
00:14:31,385 --> 00:14:34,186
Sőt, talán egy Kardashian!
212
00:14:34,221 --> 00:14:35,221
Vagy talán csendes vagy.
213
00:14:38,058 --> 00:14:41,360
De ki tud Fae-knél és embereknél is
amnéziát okozni?
214
00:14:41,395 --> 00:14:43,695
Valaki, aki nagyon tehetséges.
215
00:14:43,730 --> 00:14:47,333
És sokkal erősebb,
mint én.
216
00:14:50,737 --> 00:14:52,738
Ahhoz, hogy megtörjük
ezt a varázslatot,
217
00:14:52,772 --> 00:14:55,974
meg kell találnunk és
össze kell törnünk a Recuerdo-iránytűt.
218
00:14:56,009 --> 00:14:57,275
Csúcs. Honnan szerváljuk be?
219
00:14:58,344 --> 00:15:01,179
Ebay?
Fae-bazár?
220
00:15:02,348 --> 00:15:04,815
Az iránytű Madagaszkár
partvidékén tűnt el,
221
00:15:04,850 --> 00:15:08,186
- amikor az Esme Fierce zátonyra futott.
- Basszus...
222
00:15:09,855 --> 00:15:14,325
De állítólag valaki
rengeteget fizetett azért,
223
00:15:14,360 --> 00:15:16,327
hogy megszerezze.
224
00:15:16,362 --> 00:15:18,296
Szuper. És kinél van?
225
00:15:19,031 --> 00:15:21,032
Engelramnál.
A Gyűjtőnél.
226
00:15:21,366 --> 00:15:23,000
Annál az Engelramnál,
227
00:15:23,035 --> 00:15:25,703
aki még a Una Mens előtt
szépen feldúlta az egész várost?
228
00:15:26,371 --> 00:15:28,338
Igen.
229
00:15:29,041 --> 00:15:31,341
Úgy tudom,
nagyon gondosan őrzi
230
00:15:31,376 --> 00:15:32,877
a kis Fae-galériáját.
231
00:15:34,880 --> 00:15:38,014
Mi van? Odafigyelek
a gazdag Fae-k üzelmeire.
232
00:15:38,049 --> 00:15:40,217
Csak kíváncsiságból.
233
00:15:41,219 --> 00:15:44,354
De a biztonság kedvéért
szólok Dysonnak,
234
00:15:44,389 --> 00:15:47,324
hogy szerváljon két jegyet
ennek a balféknek a báljára.
235
00:15:48,059 --> 00:15:50,127
Nem szereted
az ilyen estélyeket?
236
00:15:50,161 --> 00:15:53,797
Egyek és igyak a Fae-vel,
237
00:15:53,831 --> 00:15:55,565
miközben tudom,
hogy belőlünk táplálkoznak?
238
00:15:55,600 --> 00:15:58,602
És hogy az egész
Tiszta/Sötét rend egy nagy kamu?
239
00:15:59,336 --> 00:16:00,837
Kösz, nem.
240
00:16:01,238 --> 00:16:03,039
Ki kell öltöznöd.
241
00:16:04,341 --> 00:16:06,142
Na, lépek.
Kösz a tippet.
242
00:16:06,176 --> 00:16:08,311
Nem felejtettél el valamit?
243
00:16:08,345 --> 00:16:10,080
Mind elfelejtünk valamit.
244
00:16:10,847 --> 00:16:12,281
A Kingmoor gyűrűm?
245
00:16:24,861 --> 00:16:27,195
Köszönöm.
Még valami?
246
00:16:34,871 --> 00:16:37,539
A limitált porcelán
pásztorlánykám?
247
00:16:38,108 --> 00:16:40,342
Tudod, hogy csak ezer
darabot készítettek?
248
00:16:40,376 --> 00:16:41,576
Valamiből élnem kell.
249
00:16:50,052 --> 00:16:51,319
Ez mi?
250
00:16:57,160 --> 00:16:59,261
Hé, minden oké?
251
00:17:00,996 --> 00:17:03,264
Mondj el mindent,
amit az ügyfeledről tudsz!
252
00:17:09,875 --> 00:17:12,872
Nem. Nem vagyok dühös,
drágám.
253
00:17:12,876 --> 00:17:15,211
Csupán nem értem a dolgot.
254
00:17:16,213 --> 00:17:20,516
Amikor azt kértem,
tervezz nekem egy olyan ruhát,
255
00:17:20,550 --> 00:17:22,518
ami jól illik a Sötét Fae
új vezetőjéhez,
256
00:17:22,552 --> 00:17:26,488
miért úgy értetted,
hogy aszexuális csöves akarok lenni?
257
00:17:27,056 --> 00:17:29,058
- É... Én.
- Re... Re...
258
00:17:29,093 --> 00:17:32,861
Remélem, tudod,
hogy Engelram partija
259
00:17:32,896 --> 00:17:35,030
az év legnagyobb eseménye.
260
00:17:35,064 --> 00:17:38,082
És az utolsó esélyem
egy vad bulizásra.
261
00:17:38,234 --> 00:17:42,103
Nemsokára megjön a Tanács,
és minden mókának véget vetnek.
262
00:17:42,471 --> 00:17:44,973
Például az ilyeneknek is.
263
00:17:50,346 --> 00:17:51,346
Vex!
264
00:17:52,848 --> 00:17:55,817
Neked itt nincs hatalmad,
Marmaduke.
265
00:17:55,851 --> 00:17:58,886
Hatalom? Én csak azt látom,
hogy egy idióta
266
00:17:58,921 --> 00:18:00,935
a dolgozóin vezeti le
a haragját.
267
00:18:03,525 --> 00:18:05,493
Nem akadályozhatod meg,
hogy átváltozzak.
268
00:18:05,527 --> 00:18:08,830
És amint Farkas leszek,
nekiugrom a torkodnak.
269
00:18:08,864 --> 00:18:11,499
Épp olyan kemény vagyok,
mint amilyen makacs.
270
00:18:11,533 --> 00:18:14,201
És szeretem a
mexikói párbajokat.
271
00:18:18,206 --> 00:18:19,039
Ollé!
272
00:18:20,875 --> 00:18:22,476
Amúgy jó ez a kép.
273
00:18:24,045 --> 00:18:27,081
Az. Engem is
nagyon meglepett,
274
00:18:27,115 --> 00:18:30,951
hogy engem nevezett meg
a Sötét trón örökösének.
275
00:18:31,886 --> 00:18:34,020
Könnyekig hatódtam.
276
00:18:34,054 --> 00:18:36,189
De erősnek kell lennem.
277
00:18:36,223 --> 00:18:38,859
Ő is erre kért,
mielőtt meghalt a vécén.
278
00:18:38,893 --> 00:18:41,528
És ahhoz mit szólna
az elődöd,
279
00:18:41,562 --> 00:18:43,296
hogy jegyeket adsz
a Tiszta ellenségeidnek
280
00:18:43,330 --> 00:18:45,431
a Gyűjtő báljára?
281
00:18:45,533 --> 00:18:48,434
Mikor lettél ilyen kemény?
282
00:18:50,170 --> 00:18:52,138
Vissza kell szereznünk valamit.
283
00:18:52,172 --> 00:18:54,840
És ugyan mi
a bánatért segítenék?
284
00:18:56,343 --> 00:18:57,477
Azért, mert ha nem teszed,
285
00:18:57,511 --> 00:19:01,481
még a végén elmondom
a Una Mensnek, hogy...
286
00:19:01,515 --> 00:19:05,350
Egy kicsit eltúloztad
Evony halálának körülményeit.
287
00:19:05,852 --> 00:19:06,685
Mi van?
288
00:19:09,523 --> 00:19:11,456
Érzem a szagát, Vex.
289
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
- A tömlöcben van.
- Meghalt.
290
00:19:15,529 --> 00:19:19,231
Tényleg halálosan idegesítő,
de nem halott.
291
00:19:19,532 --> 00:19:23,468
- Nem volt merszed befejezni?
- Te megőrültél!
292
00:19:24,870 --> 00:19:26,579
Nagy kár Evonyért.
293
00:19:26,614 --> 00:19:29,774
Gonosz volt és őrült,
de méltó ellenség.
294
00:19:30,309 --> 00:19:32,477
És tízszer olyan jó vezető,
mint te valaha leszel.
295
00:19:35,214 --> 00:19:37,181
De jó hírem van...
296
00:19:37,215 --> 00:19:41,185
Ha megdobsz három meghívóval
Engelram bulijára,
297
00:19:41,219 --> 00:19:42,921
nem csinállak ki.
298
00:19:43,989 --> 00:19:45,156
Na, mit szólsz?
299
00:19:52,564 --> 00:19:56,534
Cynthia?
Átadnád Dyson nyomozónak
300
00:19:56,568 --> 00:19:59,403
a tiszteletjegyeimet a partira?
301
00:20:00,072 --> 00:20:02,073
Igen, az enyémeket!
302
00:20:03,208 --> 00:20:07,278
- Úgy tűnik, nekem nem kellenek.
- Kösz szépen, Vex.
303
00:20:08,080 --> 00:20:11,048
Persze nem ígérhetem,
hogy akkor is hagyom,
304
00:20:11,082 --> 00:20:13,083
hogy megtartasd ezt az álommelót,
ha visszanyerem az emlékezetemet.
305
00:20:14,251 --> 00:20:15,518
Vagy az életed.
306
00:20:19,423 --> 00:20:23,180
Ne vigyorogj már,
te hülye ribanc!
307
00:20:31,935 --> 00:20:33,570
Régebben nagy
esemény volt ez.
308
00:20:33,604 --> 00:20:36,506
Én voltam az Ash,
de most már senki vagyok.
309
00:20:36,540 --> 00:20:39,409
De nem fogok sírni.
Mások előtt...
310
00:20:40,111 --> 00:20:42,177
Elég sok nő rázza itt...
A hátsó felét.
311
00:20:42,212 --> 00:20:45,347
- Nem panaszképpen.
- Hát igen.
312
00:20:45,381 --> 00:20:49,118
Minden évben kiválasztanak egy lányt,
aki találkozhat a legendás gyűjtővel.
313
00:20:49,552 --> 00:20:51,186
Legendás alatt
szupergazdagot értesz?
314
00:20:51,221 --> 00:20:55,190
Nem a pénze a lényeg,
és nem is a birtokában lévő emlékek.
315
00:20:55,225 --> 00:20:57,226
Ő Engelram Amfiszbénája.
316
00:20:58,061 --> 00:21:00,662
- Kívánságteljesítő?
- Igen.
317
00:21:00,696 --> 00:21:03,031
Szóval egy szerencsés nőnek
minden vágya teljesül.
318
00:21:03,065 --> 00:21:04,199
Az klassz.
319
00:21:05,235 --> 00:21:07,035
Bárcsak az én
csajom is itt lenne...
320
00:21:11,907 --> 00:21:13,074
Legyen kivágott cipő?
321
00:21:14,577 --> 00:21:18,246
Vagy kivágott ruha?
Mata Hari paróka?
322
00:21:32,927 --> 00:21:33,927
Hali!
323
00:21:34,929 --> 00:21:36,096
Kenzi vagyok.
324
00:21:37,432 --> 00:21:43,269
Tudom, hogy nem voltunk mindig...
Puszipajtások.
325
00:21:43,872 --> 00:21:48,208
De most nagyon jól jönne
a követhetetlen okoskodásod.
326
00:21:49,377 --> 00:21:54,114
És... Remélem...
Nincs semmi bajod.
327
00:21:55,550 --> 00:21:57,517
Szóval...
328
00:21:57,552 --> 00:22:01,388
Ha megkapod ezt...
Hívj vissza... Lauren.
329
00:22:02,891 --> 00:22:04,224
Kösz. Szia!
330
00:22:17,905 --> 00:22:21,070
Felcsaptál házaló ügynöknek?
331
00:22:24,325 --> 00:22:27,320
Ez az új játékom.
Megnézed közelebbről?
332
00:22:27,354 --> 00:22:28,321
Micsoda kérdés...
333
00:22:28,355 --> 00:22:30,423
Az ilyen csajok
mindig megnézik közelebbről.
334
00:22:30,457 --> 00:22:33,693
Mi tartott ilyen sokáig?
Egy órája hívtalak!
335
00:22:33,728 --> 00:22:38,364
Az ilyesmi nem terem minden bokorban.
És a hozzám hasonlók sem.
336
00:22:38,398 --> 00:22:39,565
Add ide!
337
00:22:42,902 --> 00:22:46,372
Nézd! Csillámkivonat!
338
00:22:46,406 --> 00:22:49,375
Egyenesen egy Tündér
nemi szervéből.
339
00:22:49,409 --> 00:22:51,577
Nem kell túlreklámozni.
340
00:22:56,750 --> 00:22:59,251
Bízd a profikra a dolgot!
341
00:23:23,776 --> 00:23:24,887
Ennyi?
342
00:23:24,994 --> 00:23:28,413
Még az előző két cucc
árát sem fizetted ki.
343
00:23:28,447 --> 00:23:33,351
- Tudom. - De persze,
ha pénzügyi gondjaid vannak...
344
00:23:34,386 --> 00:23:37,221
Fizethetsz másképp is...
345
00:23:41,059 --> 00:23:44,061
Nem csináltál Fae-t belőlem.
Átvágtál!
346
00:23:44,396 --> 00:23:47,198
Így csak egy dögös csaj vagyok
csillogós tündérruhában.
347
00:23:47,232 --> 00:23:49,366
Akkor hagyjuk az álcázást,
348
00:23:49,401 --> 00:23:51,368
és lássuk, mi lesz,
amikor majd
349
00:23:51,403 --> 00:23:52,736
beállít hozzád a Tanács!
350
00:23:55,407 --> 00:23:56,873
Massimo, kérlek!
351
00:23:57,742 --> 00:23:59,242
Megszerzem a pénzt.
352
00:24:06,417 --> 00:24:10,386
Helyes. Vagy legközelebb...
353
00:24:10,421 --> 00:24:12,755
Valami olyat hozok,
aminek nagy fogai vannak.
354
00:24:21,932 --> 00:24:24,667
Szerintem azt kellene kihallgatnom.
mit gondolsz?
355
00:24:26,437 --> 00:24:28,371
Ha ilyen az eseted...
356
00:24:33,677 --> 00:24:35,878
- Kenzi!
- Kenzi?
357
00:24:40,884 --> 00:24:41,884
Úristen...
358
00:24:44,221 --> 00:24:47,356
Halihó! Na, mit szóltok?
359
00:24:47,390 --> 00:24:48,357
Azt, hogy elkéstél.
360
00:24:48,391 --> 00:24:50,826
Engelram már kiszemelt
egy nőt magának.
361
00:24:51,394 --> 00:24:54,329
Megszerzem az iránytűt.
Felkeltem a figyelmét.
362
00:24:55,064 --> 00:24:56,331
Az enyémet már felkeltetted.
363
00:24:57,400 --> 00:24:59,801
De tudod, nem szerencsés,
ha egy bárány
364
00:24:59,836 --> 00:25:01,002
farkasok közé kerül.
365
00:25:01,904 --> 00:25:04,373
- Miről beszélsz?
- Látod azt a két nőt?
366
00:25:04,407 --> 00:25:06,675
A sportmagazin címlapján voltak.
367
00:25:07,209 --> 00:25:08,343
Én is szeretem a sportokat.
368
00:25:08,444 --> 00:25:10,711
Csak azt mondom,
hogy bár nagyon tehetséges vagy,
369
00:25:10,746 --> 00:25:13,381
lehet, hogy ez egy kicsit
meghaladja a képességeidet.
370
00:25:13,415 --> 00:25:16,184
Nagyon ütősnek
kell lenned.
371
00:25:16,352 --> 00:25:17,618
Csak hogy tudd,
372
00:25:17,652 --> 00:25:20,355
rengeteg gazdag fazont
csábítottam már el.
373
00:25:20,923 --> 00:25:21,923
Azt hiszem.
374
00:25:22,424 --> 00:25:25,393
Szeretnétek visszakapni
az emlékezeteteket, vagy nem?
375
00:25:25,427 --> 00:25:27,094
Hogy elfelejtsük
ezt a csodás pillanatot?
376
00:25:31,099 --> 00:25:33,401
Látni akarod, mit tudok?
377
00:25:33,435 --> 00:25:35,969
Oké. Remélem, felkészültél.
378
00:25:41,042 --> 00:25:44,415
Szia! meghívsz egy italra?
379
00:25:53,154 --> 00:25:56,023
- Déja vu.
- Nem, Clio vagyok.
380
00:25:56,057 --> 00:25:58,691
Déja vu az a felszolgálócsaj.
381
00:25:58,726 --> 00:26:01,560
- Remek.
- Úristen!
382
00:26:02,396 --> 00:26:03,897
Téged ismerlek.
383
00:26:05,232 --> 00:26:07,567
Ejha! Zsaru vagy!
384
00:26:07,735 --> 00:26:10,369
Akármit is akarsz,
nem érdekel.
385
00:26:10,404 --> 00:26:14,040
- Nimfa vagyok.
- Akkor pláne nem érdekel.
386
00:26:14,074 --> 00:26:16,708
Rossz emlékeim vannak.
387
00:26:16,743 --> 00:26:19,045
Sok tequilával és meztelenséggel.
388
00:26:20,747 --> 00:26:22,381
Tudod, nem vagyunk ám
mind rosszak.
389
00:26:22,416 --> 00:26:26,218
Csak ilyen a természetünk.
390
00:26:38,865 --> 00:26:40,699
Egy, két, há, négy...
391
00:26:40,733 --> 00:26:42,334
Egy, két, há, négy...
392
00:26:42,368 --> 00:26:45,303
- Egy, két, há, négy...
- Ne számolj már!
393
00:26:49,375 --> 00:26:51,709
És húzz közelebb!
Nem a nagyanyád vagyok!
394
00:26:53,045 --> 00:26:54,712
Hagyd ezt a vonaglást!
395
00:26:56,048 --> 00:26:58,316
Basszus! Csinálj úgy,
mintha le akarnád tépni a ruhámat!
396
00:27:02,888 --> 00:27:03,888
Te jó ég!
397
00:27:04,991 --> 00:27:07,892
Ez kínosabb, mint veled jópofizni.
398
00:27:08,059 --> 00:27:10,060
Egyetértek.
Elnézést!
399
00:27:14,032 --> 00:27:16,300
- Bízd csak rám!
- Inkább nem.
400
00:27:24,042 --> 00:27:25,042
Mi a szitu?
401
00:27:25,076 --> 00:27:27,844
Dugulj már el,
és hagyd, hogy vezesselek!
402
00:28:46,921 --> 00:28:47,921
Ez komoly?
403
00:28:55,262 --> 00:28:58,298
- Lehet, hogy már csináltunk ilyet.
- Arra emlékeznék.
404
00:29:19,052 --> 00:29:20,153
A vörös rózsa.
405
00:29:20,721 --> 00:29:21,787
Nagyon eredeti.
406
00:29:24,891 --> 00:29:27,159
Kezdődhet a privát parti!
407
00:29:34,400 --> 00:29:37,003
Kalózfétis... Csúcs...
408
00:29:42,408 --> 00:29:45,910
Kitömött egyszarvú...
Naná hogy.
409
00:29:47,913 --> 00:29:49,080
Hahó?
410
00:29:53,919 --> 00:29:55,320
Klassz ajtó!
411
00:29:55,855 --> 00:29:57,355
Jó hangos.
412
00:29:59,424 --> 00:30:03,361
Tetszik a berendezés.
Tutira nem ikeás.
413
00:30:05,931 --> 00:30:07,899
Mi ez? A Tisztességtelen ajánlat?
414
00:30:07,933 --> 00:30:10,735
Mert akkor előre elkérem
az ékszereket.
415
00:30:19,110 --> 00:30:22,380
Üdvözöllek! Szépségem.
416
00:30:24,783 --> 00:30:26,950
Mr. Engelram?
417
00:30:28,119 --> 00:30:32,622
Állok sssszolgálatodra.
418
00:30:46,137 --> 00:30:49,306
Kérem! Ne hagyják abba!
419
00:30:50,040 --> 00:30:53,776
Mulassanak csak nyugodtan!
420
00:30:57,348 --> 00:31:00,016
Örüljenek, amíg csak lehet!
421
00:31:01,419 --> 00:31:04,754
Mert a Una Mens már közeleg!
422
00:31:05,089 --> 00:31:07,389
Én pedig elmegyek!
423
00:31:07,424 --> 00:31:10,059
Amint megkapom azt,
424
00:31:10,094 --> 00:31:12,762
amit én, a Sötét Fae
vezetője akarok.
425
00:31:13,263 --> 00:31:16,265
Az pedig nem más,
mint a Farkas.
426
00:31:22,105 --> 00:31:24,406
Ha akarod, kiviszlek innen.
427
00:31:24,441 --> 00:31:27,376
Inkább maradok,
és széttépem a torkát.
428
00:31:27,744 --> 00:31:30,279
A Morrigan után őt is
elintézed? Ez komoly?
429
00:31:31,047 --> 00:31:32,414
Tudsz kötélen ereszkedni?
430
00:31:32,449 --> 00:31:35,016
Miért? Van egy kötél
a ruhád alatt?
431
00:31:35,051 --> 00:31:37,552
Mindent nekem kell csinálnom?
432
00:31:40,790 --> 00:31:42,323
Ajaj...
433
00:31:43,159 --> 00:31:44,826
Magadra maradtál, Farkas.
434
00:31:49,232 --> 00:31:50,632
Mi vagy te?
435
00:31:51,400 --> 00:31:56,804
Megannyi Fae emlék őrzője...
436
00:31:56,838 --> 00:32:00,275
A táncod nagy rajongója...
437
00:32:00,409 --> 00:32:06,180
És Amfiszbéna.
438
00:32:07,249 --> 00:32:09,349
Lassan a testtel, Mardekár!
439
00:32:09,918 --> 00:32:13,387
Csak bekukkantok egy kicsit.
440
00:32:13,421 --> 00:32:17,792
Hogy teljesíthessem
kimondatlan kívánságodat.
441
00:32:17,826 --> 00:32:22,830
Nem kell. Kimondom én.
A Ricardo Montalban...
442
00:32:22,864 --> 00:32:23,831
A Ricky Martin...
443
00:32:23,865 --> 00:32:26,366
Azt az iránytű bizbaszt akarom.
444
00:32:27,101 --> 00:32:31,037
- Ennyi?
- Hát, elvinném az egyszarvút is.
445
00:32:31,071 --> 00:32:32,406
Ha selejtezni szeretnél.
446
00:32:32,440 --> 00:32:35,275
Bármit kívánhatnál.
447
00:32:35,310 --> 00:32:38,679
De ez elég felssszínes.
448
00:32:38,713 --> 00:32:39,946
Még te beszélsz?
449
00:32:39,980 --> 00:32:43,249
Senki nem hiszi ám el,
hogy természetesen ilyen sima a bőröd.
450
00:32:43,284 --> 00:32:45,185
Pedig igen.
451
00:32:45,219 --> 00:32:50,804
Kéthavonta levedlem a bőrömet.
452
00:32:51,391 --> 00:32:55,361
- Ez nem igazság!
- Talán nem ártana...
453
00:32:55,395 --> 00:33:00,199
Ha lemosnád a sminkedet,
454
00:33:00,233 --> 00:33:05,371
Mielőtt elájulsz a sok éjféli
popcorn zabálástól és vodkázástól.
455
00:33:05,405 --> 00:33:06,572
Ne már!
456
00:33:08,074 --> 00:33:12,378
- Térjünk vissza a témához!
- Hogyne. Elnézést!
457
00:33:12,412 --> 00:33:15,914
Csak azt hittem,
a kicsi emberlány
458
00:33:15,949 --> 00:33:17,816
a visszatérést kívánja majd.
459
00:33:20,419 --> 00:33:21,586
Nem.
460
00:33:22,421 --> 00:33:24,156
És miről dumálsz?
461
00:33:29,428 --> 00:33:30,595
Nagy kár.
462
00:33:31,097 --> 00:33:34,899
Nem tudod, mit veszítesssssz.
463
00:33:35,368 --> 00:33:37,602
De azt tudom,
hogy szeretnék elhúzni innen,
464
00:33:37,636 --> 00:33:39,337
Mielőtt egészben lenyelnél.
Úgyhogy...
465
00:33:39,372 --> 00:33:40,304
Köszi!
466
00:33:42,375 --> 00:33:47,846
- Embernek neveztél.
- Előbb is rájöhettem volna.
467
00:33:47,880 --> 00:33:53,317
Áradt valami sebezhetőség
a tangódból.
468
00:33:53,718 --> 00:33:57,355
- Ajaj, Kobra parancsnok...
- Teljesítettem a kívánságodat.
469
00:33:57,389 --> 00:34:02,726
Most pedig egészben lenyelnek.
470
00:34:03,061 --> 00:34:07,430
Ez fair ajánlat, nemde?
471
00:34:10,529 --> 00:34:14,236
Jó jelmez, Vex. De tavaly is
impotens balfasz voltál, nem?
472
00:34:15,371 --> 00:34:18,105
Most majd kiderül,
ki az igazi ribi.
473
00:34:18,139 --> 00:34:19,741
És ki az, aki simán csak halott.
474
00:34:22,478 --> 00:34:24,712
Csak azért eljöttél,
475
00:34:24,747 --> 00:34:26,481
hogy megmutasd az új cipődet?
476
00:34:26,515 --> 00:34:30,150
Ugyan! Ez az emlékezésről szól.
477
00:34:30,586 --> 00:34:33,687
Vagy épp arról,
hogy senki se emlékezzen.
478
00:34:36,191 --> 00:34:37,557
Te is elvesztetted
az emlékezetedet.
479
00:34:38,659 --> 00:34:41,495
Én már réges rég rájöttem.
480
00:34:41,529 --> 00:34:44,231
Csakis így van értelme
az egésznek.
481
00:34:44,266 --> 00:34:46,433
Én viszont egyre
kevésbé értem.
482
00:34:47,435 --> 00:34:50,270
Szerinted tényleg
én lettem volna a Morrigan?
483
00:34:52,440 --> 00:34:56,276
Sosem volt hatalmam.
Legalábbis ilyen nem.
484
00:34:57,278 --> 00:34:58,412
És mi van, ha...
485
00:34:58,446 --> 00:35:01,748
Hirtelen mindenki elkezd
majd kétkedni
486
00:35:01,783 --> 00:35:04,551
a nehezen kivívott hatalmamban?
487
00:35:05,119 --> 00:35:08,421
Szörnyű dolgokat tettem azért,
hogy visszakapjam az erőmet.
488
00:35:08,455 --> 00:35:11,991
- Nagyon szörnyűeket.
- majd mindjárt megsajnállak.
489
00:35:13,460 --> 00:35:16,762
Rémálmaimban még mindig előjön,
milyen gyenge voltam.
490
00:35:16,797 --> 00:35:21,134
Nem bírtam bűvölni.
Nem bírtam táplálkozni.
491
00:35:21,468 --> 00:35:23,268
De most...
492
00:35:23,303 --> 00:35:26,004
Most mindenem megvan.
493
00:35:27,173 --> 00:35:30,375
És nem fogom hagyni,
hogy Kenzi miatt
494
00:35:30,410 --> 00:35:32,912
mindenkinek eszébe jusson,
milyen volt nélkülem!
495
00:35:36,750 --> 00:35:40,685
És hogy képzelted, Vex?
Nem bűvölhetsz el, ha átváltoztam.
496
00:35:42,255 --> 00:35:46,057
Hát nem. De szerencsére
a társadat igen!
497
00:35:47,759 --> 00:35:50,094
Vex! Őt hagyd ki ebből!
498
00:35:57,202 --> 00:35:59,570
Evanescence!
499
00:36:04,208 --> 00:36:06,677
Mikor lettél ilyen drámázós?
500
00:36:14,552 --> 00:36:16,337
Drámát akarsz?
501
00:36:19,790 --> 00:36:21,458
Most megkapod.
502
00:36:24,395 --> 00:36:25,362
Kis láda...
503
00:36:25,396 --> 00:36:27,063
Nagy láda... Jön a kígyó!
504
00:36:38,575 --> 00:36:39,542
Gyerünk, Kenzi!
505
00:36:39,576 --> 00:36:42,578
Nincsenek barátaid,
nem értesz semmihez, legalább szikrázz!
506
00:36:43,981 --> 00:36:44,981
Jól van...
507
00:36:48,418 --> 00:36:51,053
"Fizess!" Ne, ne!
508
00:36:51,087 --> 00:36:53,422
Ne pont most változzak
vissza emberré!
509
00:37:02,165 --> 00:37:03,999
A mi oldalunkon harcoltál!
510
00:37:05,768 --> 00:37:08,202
Úgy van!
511
00:37:09,605 --> 00:37:11,706
Megszegted az Evonyról
szóló alkunkat!
512
00:37:12,608 --> 00:37:13,608
Hangosabban!
513
00:37:15,611 --> 00:37:19,414
Szereted Kenzit!
Hogy teheted ezt vele?
514
00:37:19,515 --> 00:37:20,749
Mind szeretjük Kenzit.
515
00:37:20,783 --> 00:37:24,015
Mostanság épp
az alfa haverod döngeti őt.
516
00:37:26,388 --> 00:37:30,191
Az egykori Ash megölné
a jelenlegi Morrigant?
517
00:37:30,225 --> 00:37:32,893
Nem hiszem, hogy a
Una Mens díjazná.
518
00:37:33,228 --> 00:37:35,229
Csak egy módon tudhatjuk meg...
519
00:38:08,429 --> 00:38:12,699
- A legjobbkor, Farkas!
- Nem is mondtam... Jó a hajad.
520
00:38:14,602 --> 00:38:16,535
Ajaj...
521
00:38:29,717 --> 00:38:30,949
Aife?
522
00:38:34,721 --> 00:38:36,555
Annyi év után...
523
00:38:42,395 --> 00:38:44,471
Szia, apu!
524
00:38:49,736 --> 00:38:50,969
Az iránytű!
525
00:38:52,238 --> 00:38:54,673
- Eltört.
- De hatott?
526
00:38:55,742 --> 00:38:57,676
Nem. még mindig olajos a szemed.
527
00:38:58,745 --> 00:39:02,480
Várj! Lehet, hogy észak felé
kell fordítanunk az iránytűt.
528
00:39:02,515 --> 00:39:03,515
Megpróbálom.
529
00:39:04,483 --> 00:39:07,252
- Kenzi...
- Igen?
530
00:39:10,422 --> 00:39:14,091
- Te mindig mellettem álltál.
- Ahogy te mellettem.
531
00:39:17,596 --> 00:39:19,697
Az életemet adnám érted.
532
00:39:21,767 --> 00:39:23,701
Sosem hagynálak cserben.
533
00:39:25,704 --> 00:39:29,740
Lehet, hogy Vexnek igaza van.
Talán tényleg így a legjobb.
534
00:39:29,775 --> 00:39:31,108
És talán...
535
00:39:33,611 --> 00:39:35,445
Talán lehet még jobb is.
536
00:39:42,220 --> 00:39:47,291
Kábé... Nyolcvan tangám van.
537
00:39:49,126 --> 00:39:50,294
Nagyszerű.
538
00:39:51,296 --> 00:39:55,131
Úgy értem...
Magányos vagyok.
539
00:39:56,300 --> 00:40:01,104
És ez... Ez az egész...
Így nem jó.
540
00:40:01,138 --> 00:40:02,739
Már jó ideje nem.
541
00:40:04,809 --> 00:40:08,277
Fáj... Fáj a szívem.
542
00:40:08,813 --> 00:40:10,746
És nem tudom az okát.
543
00:40:14,818 --> 00:40:19,255
Egyébként meg...
Ha szerelmes vagy, azt érzed.
544
00:40:21,157 --> 00:40:22,901
Igaz?
545
00:40:25,195 --> 00:40:26,328
Igen.
546
00:40:29,766 --> 00:40:32,701
De akárhogy is lesz,
együtt csináljuk végig, ugye?
547
00:40:33,603 --> 00:40:37,239
Naná. Barátok a végsőkig.
Öribarik.
548
00:40:37,273 --> 00:40:39,541
- Jóbarátok...
- Pontosan.
549
00:40:40,276 --> 00:40:41,455
Igen.
550
00:40:45,448 --> 00:40:46,715
Add ide!
551
00:41:08,804 --> 00:41:10,138
- Bo...
- Bo...
552
00:41:16,478 --> 00:41:17,645
Ne!
553
00:41:19,814 --> 00:41:22,983
Szia... Apu!
554
00:41:23,151 --> 00:41:23,984
Aife...
555
00:41:26,087 --> 00:41:28,221
Aife... kérlek...
556
00:41:28,256 --> 00:41:30,215
Nekem már csak ez maradt.
557
00:41:30,258 --> 00:41:33,726
Csak ez tartott életben.
A gyűlöletem.
558
00:41:33,761 --> 00:41:36,729
Tudtam, hogy egy nap
ismét találkozunk.
559
00:41:36,764 --> 00:41:40,600
És a találkozásunk úgy végződik,
hogy a véredben fekszel holtan.
560
00:41:40,768 --> 00:41:42,502
Megtalálom Bót.
561
00:41:45,106 --> 00:41:47,380
Ezt érte kapod!
562
00:41:50,130 --> 00:41:53,607
- Hale! Hale, jól vagy?
- Kutyabaja.
563
00:41:53,641 --> 00:41:56,777
Nagyon hatásos volt.
Szuperül szirénkedett.
564
00:41:56,811 --> 00:41:59,813
Tudod, örülök, hogy nem
nyelt le az a kígyó, Kenz.
565
00:41:59,982 --> 00:42:03,750
És nagyon tetszik
ez az új stílusod.
566
00:42:03,885 --> 00:42:05,419
- Nekem is.
- Úgy sajnálom!
567
00:42:05,453 --> 00:42:07,921
Ne, hagyd ezt!
megtaláljuk őt.
568
00:42:08,022 --> 00:42:11,258
- Egyáltalán mikor tűnt el?
- És hol kezdjük keresni?
569
00:42:12,293 --> 00:42:13,794
Először is ki kell derítenünk,
570
00:42:13,828 --> 00:42:15,796
ki törölte belőlünk annak az emlékét,
akit szeretünk.
571
00:42:15,830 --> 00:42:20,367
Meg fogjátok bánni.
Nagyon durva ősi varázslat ez.
572
00:42:22,603 --> 00:42:24,871
Ne! Ne! Dyson, most nem
mehetsz el!
573
00:42:26,440 --> 00:42:29,309
Utoljára Tamsin látta
Bót életben.
574
00:42:29,343 --> 00:42:32,578
Akkor meg mire vársz?
mozgás!
575
00:42:34,348 --> 00:42:35,382
Jól vagy?
576
00:42:36,450 --> 00:42:38,684
Kenz... Beszélnünk kell.
577
00:42:38,952 --> 00:42:42,121
Majd miután visszajött, jó?
Most lélegezni sem bírok.
578
00:42:42,790 --> 00:42:45,458
mennem kell.
Bocsi! mennem kell.
579
00:43:19,624 --> 00:43:20,791
Bo?
580
00:43:24,496 --> 00:43:25,496
Bo...
581
00:43:26,932 --> 00:43:29,900
Már emlékszem!
582
00:43:35,240 --> 00:43:38,427
Luke
twitter: mklsubs