1
00:00:05,168 --> 00:00:08,268
Jokainen potkusi
tuntuu ihanalta.
2
00:00:08,472 --> 00:00:11,972
Sitten pidät varmasti siitä,
kun vien sinulta elinvoimaa.
3
00:00:21,884 --> 00:00:24,384
Miksei tämä toimi?
4
00:00:25,655 --> 00:00:30,525
- Se on varmaan minun syyni.
- Missä pidätte sitä sutta?
5
00:00:36,164 --> 00:00:40,835
Tamsin, tapan sinut
jos et herää.
6
00:00:41,570 --> 00:00:45,970
Dyson, tule auttamaan
pelastamisessasi.
7
00:00:46,207 --> 00:00:48,707
Toivottavasti olet kunnossa.
8
00:00:51,078 --> 00:00:55,047
Aife, katso minua.
On oltava keino päästä pois täältä.
9
00:00:58,886 --> 00:01:04,457
Onkin, kuolema,
ja se lähestyy sinua.
10
00:01:21,875 --> 00:01:24,777
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
11
00:01:24,877 --> 00:01:27,946
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
12
00:01:28,046 --> 00:01:30,846
Rakkauteni on kuolemantuomio.
13
00:01:31,082 --> 00:01:35,782
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
14
00:01:35,987 --> 00:01:39,987
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
15
00:01:40,224 --> 00:01:45,094
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
16
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Suomentanut Mentori
17
00:01:51,168 --> 00:01:55,968
Herätämme Tamsinin
ja pelastamme Dysonin. Kysymyksiä?
18
00:01:56,140 --> 00:02:03,140
- Onko muuta kuin Ibiza-musaa?
- Espanjalaisprinssi jätti hänet.
19
00:02:04,448 --> 00:02:07,848
- Haista huilu, Amanda.
- Mieluummin nuuhkisin Fernandoa.
20
00:02:08,052 --> 00:02:10,052
- Mitä?
- Kostaakseni puolestasi.
21
00:02:10,287 --> 00:02:14,687
- Lutka.
- Huora. Olet aivan ihana.
22
00:02:14,924 --> 00:02:19,761
Lopettakaa ennen kuin
revin teiltä hiukset päästä!
23
00:02:20,997 --> 00:02:23,997
Amanda ja Kasey, keskittykää.
24
00:02:24,200 --> 00:02:28,300
- Tam Tam on ruma nukkuessaan.
- Hän tekee kuolemaa.
25
00:02:28,536 --> 00:02:31,136
- Häntä on ammuttu.
- Ei se siitä johdu.
26
00:02:31,306 --> 00:02:34,606
Puolueeton ja todella tyhmä.
27
00:02:34,843 --> 00:02:39,680
Tamsinin elinaika on lopussa.
28
00:02:43,550 --> 00:02:46,350
Hän...
29
00:02:48,555 --> 00:02:52,355
- Hän tekee kuolemaa.
- Ja hiukset haaroittuvat.
30
00:02:52,559 --> 00:02:54,228
Se täytyy voida estää.
31
00:02:54,328 --> 00:02:58,128
Tällaista valkyyrioilla on.
Elämä, palvelus, kuolema.
32
00:02:58,366 --> 00:03:01,966
- Uudestaan ja uudestaan.
- Kuolema on helpotus -
33
00:03:02,202 --> 00:03:04,802
kun huomioi kenen kanssa
Tamsin oli tekemisissä.
34
00:03:04,971 --> 00:03:09,371
Todella paha tyyppi.
Voldemortin luokkaa.
35
00:03:09,542 --> 00:03:11,142
Ikivanhakin.
36
00:03:11,344 --> 00:03:15,446
- Kuka?
- En tiedä nimeä.
37
00:03:16,882 --> 00:03:20,482
Voimme ainakin poistaa luodin.
Menen pesemään käteni.
38
00:03:20,719 --> 00:03:25,919
- Oletko lääkäri? - En,
mutta olen opiskellut 20 vuotta.
39
00:03:26,091 --> 00:03:33,091
- Tehdäänkö samalla muodonmuutos?
- Vaakasuora haava. Tietysti!
40
00:03:34,499 --> 00:03:36,499
Punapäänartut...
41
00:03:39,103 --> 00:03:41,912
Valtava paskamyrsky tämäkin.
42
00:03:44,242 --> 00:03:49,342
- Kenzi. Oletko kunnossa?
- Olen telttakylässä.
43
00:03:49,546 --> 00:03:52,646
- Viemärissä?
- Kai löysit Dysonin?
44
00:03:52,815 --> 00:03:56,815
Löysin,
mutta en pelastanut vielä.
45
00:03:56,986 --> 00:04:01,286
- Oletko varmasti kunnossa?
- Olen. Täytyi häipyä Dalista.
46
00:04:01,525 --> 00:04:06,825
Morriganilta lähti viimeisetkin
järjen rippeet. Lihonutkin oli.
47
00:04:07,029 --> 00:04:10,231
Pizza tuli, akku loppuu,
hei sitten.
48
00:04:11,700 --> 00:04:14,200
Lopusta puheen ollen...
49
00:04:19,074 --> 00:04:22,374
- Heippa!
- Tiesin olevani mennyttä, -
50
00:04:22,610 --> 00:04:25,210
vaan en arvannut
herääväni lutkien taivaasta.
51
00:04:25,380 --> 00:04:28,380
OMGG.
Viimeinen G tarkoittaa glitteriä.
52
00:04:28,583 --> 00:04:33,383
- Amanda, olet nero.
- Hyvät tikit, Kasey.
53
00:04:33,555 --> 00:04:37,090
Etkä edes näytä kuolevalta!
54
00:04:38,825 --> 00:04:41,325
Mitä sanoitte Bo'lle?
55
00:04:42,028 --> 00:04:44,728
Saisimmeko olla kahden?
56
00:04:44,931 --> 00:04:49,802
- Tutkimme vaatevarastosi.
- Ja sovitamme alusvaatteita.
57
00:04:51,804 --> 00:04:55,704
- Anteeksi tuosta. - He pettyvät.
En käytä alusvaatteita.
58
00:04:55,908 --> 00:04:57,708
Hyvä tietää.
59
00:04:57,876 --> 00:05:01,376
Tytöt tekivät sinusta
Pretty Woman -tyylisen.
60
00:05:01,614 --> 00:05:04,814
Ennen kuin hän tapasi
Richard Geren.
61
00:05:05,651 --> 00:05:08,651
- Mitä?
- Vähät ulkonäöstäsi, -
62
00:05:08,853 --> 00:05:11,853
kunhan suostut auttamaan
Dysonin pelastamisessa.
63
00:05:12,090 --> 00:05:16,790
- Siellä oli valtavasti vartijoita.
- Saisimmeko hoideltua heidät?
64
00:05:17,028 --> 00:05:20,028
Pystytkö langettamaan epäilyksiä
koko huoneen ylle?
65
00:05:20,198 --> 00:05:24,898
Jos aikaa olisi riittävästi,
voisin tuhota koko armeijan.
66
00:05:25,068 --> 00:05:28,268
Tässä kunnossa
se vain veisi tajuni.
67
00:05:28,506 --> 00:05:31,107
Vanheneminen on suolesta.
68
00:05:32,009 --> 00:05:36,409
Varmasti. Valitan.
69
00:05:36,580 --> 00:05:39,780
Et päässyt näkemään minua
parhaimmillani.
70
00:05:40,016 --> 00:05:43,216
Ratkaisin taistelut
silmänräpäyksessä.
71
00:05:43,453 --> 00:05:46,853
Ennen kuin heikkenin
ja ryhdyin palkkasoturiksi.
72
00:05:47,023 --> 00:05:49,523
Päädyitkö väärään seuraan?
73
00:05:50,660 --> 00:05:53,960
Niin se elokuvassa kerrottaisiin.
74
00:05:54,130 --> 00:05:57,630
Jos aiomme pelastaa Dysonin,
minun täytyy voimistua.
75
00:05:57,799 --> 00:06:03,299
Diileri Massimo pystyy siihen.
Druidit ovat taitavia siinä.
76
00:06:03,539 --> 00:06:08,639
- Haluaisinkin tavata druidin.
- Tästä tulee siis hauskaa.
77
00:06:08,877 --> 00:06:15,877
Tarkistan kiireisen aikatauluni.
Sinulle ei näy olevan aikaa.
78
00:06:16,484 --> 00:06:19,384
Vaikka sinulla olisi
kuinka hienot kengät.
79
00:06:19,554 --> 00:06:24,854
Kiitos.
Tapan niillä jyrsijöitä.
80
00:06:25,025 --> 00:06:29,325
Haluan vielä kertoa,
etten pelkää kuolemaa.
81
00:06:29,529 --> 00:06:32,165
Vaihtoehtoja saa toki ehdottaa.
82
00:06:32,265 --> 00:06:36,465
Mitä haastetta
heikossa ihmiskehossasi olisi?
83
00:06:36,636 --> 00:06:39,936
Olen nähnyt
vankemman oloisia kirjahyllyjä.
84
00:06:41,908 --> 00:06:46,408
Haluan jonkun,
jolla on aitoa valtaa.
85
00:06:46,645 --> 00:06:49,345
Jonkun hyville tärkeän.
86
00:06:49,548 --> 00:06:56,548
- Dyson. Lauren!
- Tarkoitin Trickiä.
87
00:06:56,788 --> 00:07:01,124
Rakas Verikuninkaanne
on kuollut.
88
00:07:10,284 --> 00:07:13,599
Aife! Puhu minulle!
89
00:07:13,838 --> 00:07:17,438
- Onko tyttäreni kunnossa?
- Bo voi hyvin.
90
00:07:17,608 --> 00:07:23,412
Hän on näet tyttäreni.
Bo on tyttäreni.
91
00:07:31,654 --> 00:07:36,354
Useimmat eivät kestäneet tuskaa.
Minä kestin.
92
00:07:36,526 --> 00:07:40,326
Minä kestän.
93
00:07:40,496 --> 00:07:43,296
Mitä se mies haluaa?
94
00:07:45,634 --> 00:07:49,570
Aluksi hän halusi minut.
95
00:07:53,441 --> 00:07:59,641
Hän oli tarkkaillut minua.
Luuli minun olevan voimakkain.
96
00:07:59,814 --> 00:08:03,914
Sitten hän näki minut murtuneena
taisteltuani Bo'ta vastaan.
97
00:08:04,152 --> 00:08:07,252
Hän toi minut silti tänne.
98
00:08:07,488 --> 00:08:11,088
Mitä hän teki sinulle?
99
00:08:11,292 --> 00:08:14,192
Jatkuvia kysymyksiä.
100
00:08:14,395 --> 00:08:19,966
Mitkä ovat voimakkaimpia epäihmisiä?
Kuka on heistä väkevin?
101
00:08:22,869 --> 00:08:26,069
En kertonut hänelle.
102
00:08:26,239 --> 00:08:32,939
En kertonut tyttäreni
olevan voimakkain.
103
00:08:33,146 --> 00:08:35,946
Sanoin sen olevan sinä.
104
00:08:36,715 --> 00:08:42,353
Näin sen silloin Bo'n silmistä.
Luovuit sudestasi pelastaaksesi hänet.
105
00:08:44,789 --> 00:08:47,089
Niin luovuin.
106
00:08:47,459 --> 00:08:53,259
Minäkin luovutin suden
pelastaakseni tyttäreni.
107
00:08:53,465 --> 00:08:56,431
Koska me rakastamme häntä.
108
00:08:57,188 --> 00:08:59,688
Me rakastamme häntä...
109
00:09:05,309 --> 00:09:08,109
Mieheni oli Dalissa
baarimikkona.
110
00:09:08,312 --> 00:09:14,812
Se, mitä häneltä pyydettiin...
Onkohan hän selvinnyt?
111
00:09:15,018 --> 00:09:18,518
Onko se totta, Suneetha?
Oletko jäniskissa?
112
00:09:18,688 --> 00:09:23,788
Siksi minulla on 38 lasta.
Haluan vain nähdä heidät vielä.
113
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
Lupaan, että selviät tästä.
114
00:09:27,130 --> 00:09:29,930
Ei saa tehdä lupauksia,
joita ei voi pitää.
115
00:09:30,165 --> 00:09:33,765
Etkä muutenkaan
saisi kiintyä koe-eläimiin.
116
00:09:33,935 --> 00:09:37,235
Osaan kuitenkin olla kuuntelematta
sosiopaatteja.
117
00:09:40,909 --> 00:09:45,509
Olet siellä oman parhaasi vuoksi.
Nyt meillä on paljon tehtävää.
118
00:09:45,713 --> 00:09:49,213
Kirurgin välineet ja 10 minuuttia
hänen pelastamiseensa.
119
00:09:49,384 --> 00:09:52,684
- Nekö ovat ehtosi?
- Sitten saat minut.
120
00:09:57,492 --> 00:10:01,392
Katsotaan, mitä löydän.
10 minuuttia, tohtori!
121
00:10:01,629 --> 00:10:07,129
Saalis ja saalistaja.
Kumpi jahtaa kumpaa?
122
00:10:07,300 --> 00:10:13,400
- Massimo. - Sinä näytät kauhealta
ja sinä syötävän hyvältä.
123
00:10:13,607 --> 00:10:17,807
- Missä piristysruiskeeni on?
- Oma sekoitukseni.
124
00:10:18,011 --> 00:10:24,111
Puna palaa poskillesi.
Varo, se on voimakasta.
125
00:10:24,316 --> 00:10:29,916
Minäpä säilytän sitä
kunnes tarvitsemme voimiasi.
126
00:10:30,089 --> 00:10:32,089
Hyvin ajateltu.
127
00:10:32,291 --> 00:10:37,461
- Kovin solidaarista sinulta.
- Yritän soittaa Trickille.
128
00:10:39,364 --> 00:10:42,133
Sinähän vapiset.
Oletko menettämässä teräsi?
129
00:10:42,233 --> 00:10:46,604
- Edellinen noin sanonut menetti
kätensä. - Ei sinun toimestasi.
130
00:10:49,207 --> 00:10:54,407
- Anteeksi. Minäkin pidin Acaciasta.
- Sellainen koituu kuolemaksi.
131
00:10:54,579 --> 00:10:59,649
Haluaisin jäädä tarkkailemaan,
mutta olen menossa mökille.
132
00:11:03,554 --> 00:11:08,154
- Toimiiko se? - Mittasin kolmesti,
laimensin kerran.
133
00:11:08,324 --> 00:11:11,124
Hän ei turhia mittaile.
134
00:11:15,465 --> 00:11:21,269
- Onko onnea?
- Olethan yhä täällä.
135
00:11:27,476 --> 00:11:31,245
Päästä vankisi menemään.
136
00:11:37,185 --> 00:11:39,985
He veivät pikkuveljeni.
137
00:11:40,154 --> 00:11:43,354
Olimme yötä puumajassamme.
138
00:11:43,557 --> 00:11:49,057
Hän pelästyi tuulessa kuuluvia ääniä.
Syytin niistä sirkkoja.
139
00:11:49,263 --> 00:11:53,763
Aamulla hän oli poissa.
140
00:11:54,001 --> 00:11:57,301
Tai siis hänen päänsä oli.
141
00:11:57,470 --> 00:11:59,972
Siitä syytettiin minua.
142
00:12:02,175 --> 00:12:05,375
Se lienee ollut vaikeaa.
143
00:12:05,578 --> 00:12:10,466
Mielisairaalaan joutuminen
vai tietämättömyys?
144
00:12:10,683 --> 00:12:17,083
Sekä että,
mutta olin päättäväinen.
145
00:12:17,256 --> 00:12:21,756
Lopulta selvitin sen.
Se oli varmasti wendigo.
146
00:12:21,961 --> 00:12:27,561
Ne puolustavat reviiriään
ärsytettyinä.
147
00:12:27,799 --> 00:12:32,602
Emme ärsyttäneet sitä.
148
00:12:37,642 --> 00:12:41,442
Löysin myöhemmin yhden.
149
00:12:41,612 --> 00:12:46,612
En tiedä oliko se syyllinen,
mutta laitoin sen kärsimään.
150
00:12:47,117 --> 00:12:51,317
Veljesi olisi ollut
ylpeä sinusta.
151
00:12:51,555 --> 00:12:57,855
En nauttinut siitä enää silloin.
152
00:12:58,061 --> 00:13:04,461
Löysin koko epäihmisten rodun.
Uskomattoman kehittyneitä olentoja.
153
00:13:04,701 --> 00:13:09,301
Siitä tässä on kyse, Lauren.
Evoluutiosta.
154
00:13:09,538 --> 00:13:14,141
Epäihmiset löytävät sinut,
ja menetät muutakin kuin pääsi.
155
00:13:16,178 --> 00:13:21,878
Mene kertomaan heille!
156
00:13:22,084 --> 00:13:26,884
He tietävät sinun karanneen.
Ei sinua huolita takaisin!
157
00:13:27,122 --> 00:13:30,322
Olet turvassa
ainoastaan tässä laitoksessa.
158
00:13:32,793 --> 00:13:35,029
Kauanko tiesit
minun työskentelevän heille?
159
00:13:35,129 --> 00:13:38,132
Niin kauan, että tiedän sinun olevan
ainoa joka voi auttaa minua.
160
00:13:38,232 --> 00:13:43,032
Olet ainoa joka voi auttaa
ihmisrotua kehittymään.
161
00:13:43,237 --> 00:13:48,037
- Olet hullu.
- Ei pidä paikkaansa.
162
00:13:48,208 --> 00:13:53,308
Sisimmässäsi ymmärrät minua
ja tavoitettani.
163
00:13:53,479 --> 00:13:57,079
Toin sinut tänne, -
164
00:13:57,267 --> 00:14:00,867
jotta otat kantasoluja
vahvimmista epäihmisistä -
165
00:14:01,121 --> 00:14:06,821
ja istuttamaan niitä...
- Sinuun.
166
00:14:07,025 --> 00:14:11,929
- Haluat olla epäihminen.
- Käytän siihen Dysonin perimää.
167
00:14:17,567 --> 00:14:21,367
- En voi tehdä tätä.
- Älä heittäydy pelkuriksi.
168
00:14:21,583 --> 00:14:26,583
- Se sattuu. - Pysy vahvana.
Teemme tämän Dysonin vuoksi.
169
00:14:26,754 --> 00:14:29,754
Pysähtykää!
170
00:14:29,991 --> 00:14:34,691
Älä pidättele yhtään.
Me eksyimme reitiltämme.
171
00:14:34,895 --> 00:14:37,899
- Et voita tuolla Oscaria.
- Nyt on tosi kyseessä.
172
00:14:37,999 --> 00:14:42,399
- Voisitteko auttaa meitä?
- Missä ostoskeskus on?
173
00:14:42,569 --> 00:14:45,869
Älkää menkö lankaan.
He ovat muiden kaltaisia.
174
00:14:46,072 --> 00:14:49,072
- Viekää heidät selleihin.
- Sanoin, että pääsisimme sisään.
175
00:14:49,275 --> 00:14:52,075
Täytyi vain käyttäytyä
tyttömäisesti.
176
00:14:56,682 --> 00:14:59,482
Mikä tämä paikka on?
177
00:15:01,554 --> 00:15:05,154
- Olet melkoinen koomikko.
- Mutta en terroristi.
178
00:15:05,357 --> 00:15:11,057
Vanhimmat ehkä uskoivat väitteesi,
mutta Bo ei niele sitä.
179
00:15:11,296 --> 00:15:16,696
Bo ei ole täällä. Trick on kuollut
ja Dysonista on tehty talja.
180
00:15:16,868 --> 00:15:20,568
Hale sitten. Hemmetin Ash.
181
00:15:20,804 --> 00:15:25,304
Hale kasteli nahkahousunsa
anellessaan henkensä edestä -
182
00:15:25,476 --> 00:15:28,576
ja jätti sinut yksin.
183
00:15:28,746 --> 00:15:30,946
Tähänkö pyrit koko ajan?
184
00:15:31,149 --> 00:15:34,249
Haluat kiduttaa ihmistä,
mutta mitä tietoja haluat?
185
00:15:34,418 --> 00:15:40,418
Minulla on kysyttävää
sukkubuksen suvusta.
186
00:15:40,590 --> 00:15:47,390
- Haluatko puhua Bo'sta?
- Kokeilin jo monia keinoja.
187
00:15:47,630 --> 00:15:50,130
Kokeile olla vähemmän narttu.
188
00:15:50,366 --> 00:15:54,202
Tämä on taas kuin
Ranskan vallankumouksessa.
189
00:15:55,804 --> 00:15:59,104
On mukavaa nauttia
pikkuasioista.
190
00:15:59,308 --> 00:16:02,808
Kuten Channing Tatumin
tanssista 3D:nä.
191
00:16:03,011 --> 00:16:05,114
Aloitettaisiinko sillä?
192
00:16:05,214 --> 00:16:08,114
- Bo.
- Mitä? Erosi Laurenista?
193
00:16:08,299 --> 00:16:11,799
Imee elinvoimaa väkijoukoista?
Katselee kissavideoita netistä?
194
00:16:11,986 --> 00:16:15,486
Kiduta pois vain.
En kerro sinulle mitään.
195
00:16:15,723 --> 00:16:20,227
Bo voi imeä
useamman elinvoimaa yhtä aikaa?
196
00:16:23,163 --> 00:16:27,366
Sekään ei saisi
ryppyjäsi oikaistua!
197
00:16:31,871 --> 00:16:35,071
Mitä hittoa?
Onko tämä edes päällä?
198
00:16:36,176 --> 00:16:39,776
- En ehdi leikkimään.
- Ehkä paikka on varjeltu.
199
00:16:39,979 --> 00:16:44,179
Tai Verikuningas langetti tänne
voimakkaita loitsuja.
200
00:16:44,417 --> 00:16:48,717
- Paikka on varmasti varjeltu!
- Olette niin viisas.
201
00:16:48,954 --> 00:16:53,054
- Sain jo mitä halusin.
- Niinkö?
202
00:16:53,259 --> 00:16:56,960
Vie tyttö johonkin
lopetettavaksi.
203
00:17:04,469 --> 00:17:09,369
Hei, olen tri Taft.
Miten roikkuu?
204
00:17:09,574 --> 00:17:12,374
Housuistasi päätellen
vasemmassa lahkeessa.
205
00:17:14,545 --> 00:17:18,945
- Sinäkö tämän takana olet?
- Kyllä, ja pääset kokoelmaani.
206
00:17:19,116 --> 00:17:22,616
Tulin hakemaan Dysonia,
eikä hullu tiedemies minua estä.
207
00:17:23,454 --> 00:17:25,954
Kävisikö joku täysijärkinen?
208
00:17:26,922 --> 00:17:29,424
Onneksi olet kunnossa.
209
00:17:31,161 --> 00:17:33,661
Tulit Dysonin vuoksi.
210
00:17:36,932 --> 00:17:38,334
Arvasin sen.
211
00:17:38,434 --> 00:17:43,634
Jäljitin numeron puhelimestasi.
Voin pelastaa teidät molemmat.
212
00:17:43,872 --> 00:17:49,072
Tri Lewisiä ei tarvitse pelastaa.
Hän on kumppanini.
213
00:17:49,311 --> 00:17:54,911
- Sairas tulkinta. - Imarteleva.
Luulin hänen olevan pomoni.
214
00:17:55,116 --> 00:17:59,316
- Mistä on kyse?
- Epäihmiset pilasivat elämäni.
215
00:17:59,520 --> 00:18:04,620
He kirosivat naisystäväni
ja pitivät minua vankina.
216
00:18:04,858 --> 00:18:09,558
Samalla kaikki lahjani...
217
00:18:09,730 --> 00:18:11,930
Etkö ymmärrä?
218
00:18:12,132 --> 00:18:15,732
Tämä on tilaisuuteni
tehdä jotakin tärkeää.
219
00:18:15,968 --> 00:18:20,168
- Pelastaa kaltaiseni.
- Sinut on aivopesty.
220
00:18:20,373 --> 00:18:25,273
Älä viitsi, Bo.
Ehkä tuo oli ongelmamme.
221
00:18:25,512 --> 00:18:30,248
Tiesitkö, ettei Lauren
edes ole oikea nimeni?
222
00:18:31,116 --> 00:18:37,316
Kuka oletkin,
tunnen sinut ja rakastan sinua.
223
00:18:37,889 --> 00:18:41,389
Minäkin rakastin sinua.
224
00:18:41,627 --> 00:18:47,927
Siksipä suostun leikkaukseen
kunhan päästät Bo'n menemään.
225
00:18:48,165 --> 00:18:55,165
- Mihin leikkaukseen?
- Miksi muutit mielesi?
226
00:18:55,873 --> 00:18:59,773
Epäihmiset eivät anna minun elää.
227
00:18:59,977 --> 00:19:03,077
Täällä minulla on mahdollisuus
muuttaa ihmiskuntaa -
228
00:19:03,247 --> 00:19:06,747
ja hoidella ainoa mies,
joka on tielläni.
229
00:19:06,950 --> 00:19:13,650
- Kuka se on? - Dyson.
En voi pelastaa teitä molempia.
230
00:19:13,823 --> 00:19:17,023
Kuten sinä et voinut
rakastaa meitä molempia.
231
00:19:18,894 --> 00:19:20,894
Hyvästi.
232
00:19:24,667 --> 00:19:27,167
Viekää Bo selliinsä.
233
00:19:29,538 --> 00:19:32,638
- Olet hirviö.
- En ihan vielä.
234
00:19:32,875 --> 00:19:35,610
Odotahan kunnes näet minut
myöhemmin, sukkubus.
235
00:19:35,710 --> 00:19:38,510
Minusta tulee
kovin tutunoloinen.
236
00:19:45,287 --> 00:19:49,487
Hän tyrmäsi kuusi miestä
ennen kuin putosi.
237
00:19:49,658 --> 00:19:54,794
Tiede vaatii uhrauksia.
238
00:19:58,399 --> 00:20:02,699
- Onnittelut, ystävä.
- En ole ystäväsi.
239
00:20:02,903 --> 00:20:09,903
Ei. Olet nopein, vahvin ja hienoin
koskaan kohtaamani olento.
240
00:20:12,077 --> 00:20:16,177
Tee minulle mitä haluat.
Päästä toiset menemään.
241
00:20:16,349 --> 00:20:20,485
Niin jaloa!
Toivottavasti se ei tartu minuun.
242
00:20:24,054 --> 00:20:26,854
Pärjäisin ilman tuota kiukkuakin.
243
00:20:29,060 --> 00:20:33,460
En malta odottaa
saavani sinulta kaiken.
244
00:20:33,632 --> 00:20:36,632
Haluan tuntea saman kuin sinä.
245
00:20:38,669 --> 00:20:41,003
Nähdään myöhemmin.
246
00:20:52,182 --> 00:20:55,482
Pidän sudesta.
Toivottavasti hän selviää.
247
00:20:55,652 --> 00:20:58,652
Ei kannata lyödä siitä vetoa.
248
00:21:10,173 --> 00:21:13,773
- Täällä tuntuu pahalta.
- Ahtaan paikan kammoko?
249
00:21:13,977 --> 00:21:18,877
Asuin kuoleman kanssa.
Sellin aiempi asukki aneli sitä.
250
00:21:19,049 --> 00:21:24,485
Sinnittele.
Olet nyt ainoa apuni.
251
00:21:26,822 --> 00:21:31,292
Bo? Kulta?
252
00:21:34,063 --> 00:21:38,963
- Äiti? - Ei voi olla.
En kertonut heille mitään.
253
00:21:39,168 --> 00:21:41,668
Annoin heille suden.
254
00:21:41,903 --> 00:21:44,739
Aiotko esitellä meidät?
255
00:21:45,807 --> 00:21:51,812
Tamsin, tuo on Aife.
Äitini.
256
00:21:52,981 --> 00:21:57,681
He pakottivat meidät
syömään toisistamme...
257
00:21:57,918 --> 00:22:01,218
Bo, tyttäreni.
258
00:22:01,454 --> 00:22:05,754
Suojele häntä pahuudelta.
259
00:22:05,993 --> 00:22:10,693
- Ei hätää, äiti.
- Sinun täytyy lähteä täältä.
260
00:22:10,898 --> 00:22:14,898
Jos isäsi olisi täällä,
hän tappaisi heidät kaikki.
261
00:22:15,068 --> 00:22:18,068
Sitten herättäisi heidät henkiin
ja tappaisi uudelleen.
262
00:22:18,270 --> 00:22:20,270
Isäni?
263
00:22:22,408 --> 00:22:25,808
Haluavatko he voimaa?
Pelkäävätkö he meitä?
264
00:22:26,045 --> 00:22:30,645
Jos hän olisi täällä...
265
00:22:30,882 --> 00:22:35,882
Hän ei sallisi tällaista
tapahtuvan lapselleen.
266
00:22:36,722 --> 00:22:39,522
Miten tämä liittyy isääni?
267
00:22:42,594 --> 00:22:44,894
Olen pahoillani.
268
00:22:46,630 --> 00:22:49,130
En kaipaa sääliäsi.
269
00:22:51,635 --> 00:22:56,935
Jos he haluavat tapella,
sehän sopii.
270
00:22:57,108 --> 00:22:59,608
Anna minulle tehoa.
271
00:23:00,576 --> 00:23:04,512
- Mitä sinä teet?
- Opettele jakamaan.
272
00:23:26,635 --> 00:23:31,335
Suonissani virtaa
toinen maailmansota.
273
00:23:31,539 --> 00:23:34,040
Oletko valmis?
274
00:23:35,009 --> 00:23:37,577
Säästä sitä tositilanteeseen.
275
00:23:41,249 --> 00:23:44,417
Pyristely on turhaa.
276
00:23:46,487 --> 00:23:48,887
Miksi, Lauren?
277
00:23:49,055 --> 00:23:53,555
Koska ruiskutin sinuun
kuusi annosta nukutusainetta.
278
00:23:53,726 --> 00:23:58,563
- Älä tee tätä.
- Oletko valmis, Isaac?
279
00:24:01,067 --> 00:24:07,167
Milloin viimeksi
olet leikannut ihmistä?
280
00:24:07,339 --> 00:24:11,276
Rauhoitu.
Et ole ihminen tämän jälkeen.
281
00:24:16,448 --> 00:24:18,748
Otan luuydintä.
282
00:24:28,960 --> 00:24:32,260
Valitan, mutta tämä on tehtävä.
Saatan tämän loppuun.
283
00:24:32,496 --> 00:24:37,296
Älä pyytele anteeksi. Ole tiukka.
Vaadi kunnon erorahat.
284
00:24:37,534 --> 00:24:41,734
Morrigan erottaa pääni ruumiista
jos yritän lopettaa hommani.
285
00:24:41,905 --> 00:24:47,405
- Entistä ehompi.
- Kiitos. En kestä nähdä verta.
286
00:24:47,577 --> 00:24:50,477
Verestä puheen ollen,
omani on vielä tallella.
287
00:24:50,647 --> 00:24:53,947
Kiitos Trickin
suojelusvempeleiden.
288
00:24:54,150 --> 00:24:59,850
- Kiitä ennemmin lantiotasi.
- Sanoin, että olemme kavereita.
289
00:25:00,089 --> 00:25:03,791
Huomasin sen aiemmin.
Tarkista taskusi.
290
00:25:07,663 --> 00:25:10,263
Tiedätkö sen runon?
291
00:25:10,412 --> 00:25:14,412
"Lahja tää Zamoran klaanin."
292
00:25:14,602 --> 00:25:20,002
"Ei satuta iskut, pahuus,
sillä ken sitä mukanaan kantaa, -
293
00:25:20,242 --> 00:25:23,242
se kuolemattomuutta
saa maistaa."
294
00:25:23,444 --> 00:25:28,644
- Jestas sentään, Bruce.
- Tunnen keskiaikaisen runouden.
295
00:25:28,883 --> 00:25:33,887
- Tämäkö minua suojeli?
- Sait jostakin Zamoran oksan.
296
00:25:33,954 --> 00:25:37,454
Outoa. Yleensä se periytyy
isältä pojalle.
297
00:25:37,624 --> 00:25:42,424
- Zamora. Voi, Hale...
- Mitä hänestä?
298
00:25:44,430 --> 00:25:47,132
Hän pelasti henkeni.
299
00:25:48,935 --> 00:25:52,335
- Lopettakaa tai haemme koirat!
- He voivat olla itse koiria.
300
00:25:52,538 --> 00:25:55,038
Tuo on kiellettyä!
301
00:26:03,681 --> 00:26:06,181
Sinun vuorosi, valkyyria.
302
00:26:06,551 --> 00:26:09,851
Tuotitte minulle pettymyksen.
Te epäonnistuitte.
303
00:26:10,088 --> 00:26:12,888
Teidän pitäisi olla tajuttomia.
304
00:26:30,106 --> 00:26:32,406
Hyvää työtä.
305
00:26:37,447 --> 00:26:42,784
Jos löydät Dysonin,
hänellä on Wilcon levy lainassa.
306
00:27:05,539 --> 00:27:08,739
Siunausta, lapsi.
Olet todellakin valittu.
307
00:27:10,811 --> 00:27:14,111
- Mihin me menemme?
- Minne tahansa muualle.
308
00:27:22,522 --> 00:27:24,522
Kuka päästi lemmikkini irti?
309
00:27:24,724 --> 00:27:27,726
Sukkubusta ei tarvitse vangita.
310
00:27:29,829 --> 00:27:33,229
- Hän on ensimmäinen testini.
- En kajoa neitsyihin.
311
00:27:33,466 --> 00:27:39,166
Etkö halua kokeilla uutta minua?
312
00:27:39,337 --> 00:27:42,272
Vai haluatko ensin paritella?
313
00:27:47,312 --> 00:27:49,612
Mitä Lauren teki sinulle?
314
00:27:49,780 --> 00:27:53,920
Olen uudestisyntynyt.
Olen epäihminen.
315
00:27:54,652 --> 00:27:59,252
Sitä on vaikea oppia
hallitsemaan, usko pois.
316
00:27:59,423 --> 00:28:03,623
Opin nopeasti.
Haluan päästä tuosta ovesta.
317
00:28:03,793 --> 00:28:06,862
Saat ensin ohittaa minut.
318
00:28:06,930 --> 00:28:10,530
Loistavaa! Kuten haluat.
319
00:28:22,912 --> 00:28:24,912
Bo...
320
00:28:25,681 --> 00:28:29,116
Hänen täytyy kuolla.
321
00:28:32,887 --> 00:28:34,887
Äiti?
322
00:28:37,606 --> 00:28:43,006
- Äiti, kuuletko sinä?
- Tietysti kuulen, Isabeau.
323
00:28:43,245 --> 00:28:50,245
- Se oli äitini nimi.
- Tiedän. Trick kertoi kaiken.
324
00:28:50,752 --> 00:28:55,756
Trick... Varo häntä.
325
00:28:56,971 --> 00:29:00,271
Mitä? Ketä?
326
00:29:00,494 --> 00:29:07,294
Trickiä? Taftia? Isääni?
327
00:29:07,501 --> 00:29:12,101
- Meidän pitää häipyä.
- En halua jättää häntä tänne.
328
00:29:12,339 --> 00:29:14,939
Jätin hänet kerran aiemmin,
ja katso miten kävi.
329
00:29:15,175 --> 00:29:19,575
Tämä paikka musersi hänet, -
330
00:29:19,812 --> 00:29:24,012
mutta Aife suojeli sinua.
Älä anna sen valua hukkaan.
331
00:29:24,250 --> 00:29:28,950
Jään hänen luokseen.
Emme pääse pois täältä jos et lähde.
332
00:29:29,689 --> 00:29:31,689
Kiitos.
333
00:29:35,794 --> 00:29:38,994
Olen pahoillani, äiti.
334
00:29:39,164 --> 00:29:41,964
Nyt on aika lähteä.
335
00:29:42,834 --> 00:29:46,456
Olen valmis
laittamaan tälle lopun.
336
00:30:01,385 --> 00:30:05,185
- Paikka on oikea sokkelo.
- Tämä on leikkaussali.
337
00:30:05,422 --> 00:30:09,322
Tri Frankenstein
ei taida olla täällä.
338
00:30:09,526 --> 00:30:14,196
Sanoin jo. On aika lähteä.
339
00:30:15,499 --> 00:30:17,533
Minne?
340
00:30:18,934 --> 00:30:21,934
Sinne, mihin hän sinut haluaa.
341
00:30:23,705 --> 00:30:26,505
Tiesin sinun pettävän minut.
342
00:30:28,210 --> 00:30:34,410
Pelasit hyvin. Olet älykäs.
Pidin siitä sinussa.
343
00:30:34,617 --> 00:30:37,017
Tiesin aina,
ettei sinuun voisi luottaa.
344
00:30:37,252 --> 00:30:41,622
Orastuksesta olisi pitänyt oppia,
että vaistoihin kannattaa luottaa.
345
00:30:43,291 --> 00:30:47,791
- En lähde suosiolla.
- Tiedän.
346
00:30:47,996 --> 00:30:50,096
Siksi minulla on tämä.
347
00:30:50,298 --> 00:30:56,098
Hius luotetulta, kaksi rakastetulta
ja kolme sinulta itseltäsi.
348
00:30:56,336 --> 00:31:00,707
Kudottuna yhteen suudelmalla siltä,
joka ei koskaan pettäisi sinua.
349
00:31:09,849 --> 00:31:14,349
- Druidi ei ole ennen epäonnistunut.
- Ehkä hän mokasi reseptin.
350
00:31:14,587 --> 00:31:17,787
Tai ehkä sinä et rakasta ja luota
kuten väität.
351
00:31:17,957 --> 00:31:21,657
Kyse ei ole nyt minusta.
352
00:31:21,828 --> 00:31:25,796
Tässä on kyse sinusta.
353
00:31:27,265 --> 00:31:31,365
Tunnetko sen maun huulillasi?
354
00:31:31,536 --> 00:31:35,336
Ne epäilevät tuntemukset?
355
00:31:35,507 --> 00:31:39,007
Eikö olekin hanurista?
356
00:31:39,244 --> 00:31:42,344
Täytyy siis hoidella sinut
vanhalla tyylillä.
357
00:31:42,581 --> 00:31:48,619
- Olen voimakkaampi ja vanhempi.
- Vanha ainakin.
358
00:31:51,423 --> 00:31:53,857
- Kakara.
- Vainaja.
359
00:31:56,560 --> 00:32:01,060
Verikuningas ei
auton tavaratilalla taltu!
360
00:32:05,236 --> 00:32:12,207
En anna armoa kenellekään,
joka sieppaa minut kodistani...
361
00:32:13,443 --> 00:32:17,343
Rauhoitu, vaari.
Minä tässä vain.
362
00:32:17,580 --> 00:32:21,015
Auta minut pois täältä!
363
00:32:34,429 --> 00:32:37,329
Et halua taistella vastaan.
Haluat luovuttaa.
364
00:32:37,499 --> 00:32:42,099
Älä ui liiveihin, Skeletor!
365
00:32:47,408 --> 00:32:51,408
Vaikuttavaa, mutta et voi
vastustella loputtomiin.
366
00:32:51,579 --> 00:32:54,379
Tuo on minun repliikkini.
367
00:32:59,952 --> 00:33:04,810
- Maistuu pelolta. Herkullista.
- Lopetetaan leikkiminen.
368
00:33:34,885 --> 00:33:36,885
Ei.
369
00:33:38,122 --> 00:33:41,090
Laita tälle piste!
370
00:33:42,560 --> 00:33:47,297
En ryhdy siihen.
Etkä sinä halua tehdä tätä.
371
00:33:49,199 --> 00:33:52,301
- Sinäkin voit lopettaa.
- Hiljaa.
372
00:33:54,471 --> 00:33:59,571
- Voit valita.
- Olen jo mennyttä.
373
00:33:59,810 --> 00:34:04,446
Olet elävämpi
kuin kukaan tapaamani.
374
00:34:07,983 --> 00:34:10,783
En tiedä mitä tehdä.
375
00:34:13,556 --> 00:34:15,856
Taistele vastaan.
376
00:34:23,130 --> 00:34:25,430
Ei hätää.
377
00:34:27,637 --> 00:34:32,226
Olen kironnut meidät.
Et käsitäkään.
378
00:34:34,575 --> 00:34:37,875
Hän lähtee peräämme.
379
00:34:38,111 --> 00:34:42,011
Kuuntele.
Kootaan joukkomme -
380
00:34:42,249 --> 00:34:47,249
jossakin
turvallisessa paikassa!
381
00:34:48,120 --> 00:34:52,420
- Turvassa.
- Niin.
382
00:34:55,428 --> 00:35:00,128
- Haen Dysonin.
- Minä etsin Kenzin.
383
00:35:02,401 --> 00:35:08,874
- Entä Lauren?
- En tiedä mihin hänet vietiin.
384
00:35:09,941 --> 00:35:14,541
En ole koskaan tavannut
ketään kaltaistasi.
385
00:35:14,712 --> 00:35:18,612
En yhtenäkään elinikänäni.
386
00:35:28,358 --> 00:35:32,058
- Mennään.
- Tavataan Dalissa.
387
00:35:32,962 --> 00:35:38,048
Viimeinen tekoni Ashina
oli suojella Verikuningasta pahoilta.
388
00:35:38,228 --> 00:35:42,128
- Viimeinen tekosi?
- Politiikka ei sovi minulle.
389
00:35:42,305 --> 00:35:44,605
Entä nyt?
390
00:35:48,577 --> 00:35:50,577
Stella.
391
00:35:56,952 --> 00:36:00,252
Hänellä on töitä Skotlannissa.
392
00:36:00,489 --> 00:36:04,858
Siellä voit piileskellä
kunnes taistelu on voitettu.
393
00:36:05,025 --> 00:36:08,325
Olit väärässä.
Sinusta olisi tullut hieno Ash.
394
00:36:09,129 --> 00:36:14,629
- Myöhemmin. Tyttö hädässä.
- Entä Morrigan?
395
00:36:14,802 --> 00:36:20,039
Älä siitä murehdi.
Minulla on mies sisäpiirissä.
396
00:36:23,277 --> 00:36:30,277
Ylhäisyys on valmis toimitettavaksi.
Onhan palkkiosta nyt sovittu?
397
00:36:36,122 --> 00:36:40,322
Älä pyristele.
Saat helposti mustelmia.
398
00:36:40,493 --> 00:36:43,893
Kuulostaa sopivalta.
399
00:36:44,063 --> 00:36:48,963
Sovitaan siitä
teekupposen äärellä.
400
00:36:49,202 --> 00:36:53,302
Ihan kuin syntymäpäiväni!
La Shoshain -
401
00:36:53,505 --> 00:36:58,709
ja ystävänpäivän verilöyly
liitettynä yhteen!
402
00:37:04,116 --> 00:37:06,116
Odota!
403
00:37:07,584 --> 00:37:11,184
- Et voi tappaa minua.
- Takuulla voin.
404
00:37:11,389 --> 00:37:17,289
Ei. Olemme nyt veljeksiä.
405
00:37:17,461 --> 00:37:21,061
- Olit oikeassa eräästä asiasta.
- Mistä?
406
00:37:21,265 --> 00:37:27,267
Tri Lewis on nero.
Hän teki sinusta epäihmisen.
407
00:37:27,504 --> 00:37:30,904
Tiedän. Tunnen sen.
408
00:37:35,111 --> 00:37:37,611
DNA ei vain ollut minulta.
409
00:37:37,780 --> 00:37:41,215
Olet puoliksi ihminen,
ja puoliksi jäniskissa.
410
00:37:42,551 --> 00:37:46,320
Ei!
411
00:37:47,089 --> 00:37:52,089
Vaikka pakotit heidät siihen,
epäihmiset eivät syö toisiaan.
412
00:37:52,327 --> 00:37:58,327
Sinun tapauksessasi
taidan tehdä poikkeuksen.
413
00:37:58,566 --> 00:38:02,866
Kuuntele. Olen miljardööri!
414
00:38:03,037 --> 00:38:05,237
Voin maksaa sinulle!
415
00:38:05,440 --> 00:38:08,540
Voin tarjota sinulle
vain pientä etumatkaa.
416
00:38:08,742 --> 00:38:12,742
Ei siitä apua sinulle ole,
mutta hupia siitä syntyy.
417
00:38:15,148 --> 00:38:17,448
Minulle siis.
418
00:38:36,407 --> 00:38:40,507
- Varo yllätyshyökkäyksiä.
- Tällä koolla ei tarvitse varoa.
419
00:38:40,710 --> 00:38:43,110
Kyllä minä pärjään, Bruce.
Sinun pitää nyt lähteä.
420
00:38:43,346 --> 00:38:45,348
Jos Morrigan saa tietää,
että autoit minua...
421
00:38:45,448 --> 00:38:50,148
Hän julisti sinut viholliseksi.
En jätä sinua suojatta.
422
00:38:50,353 --> 00:38:54,889
- Olet kova, mutta pelkkä ihminen.
- En enää kauaa.
423
00:38:59,128 --> 00:39:04,028
Eräs voi tehdä minusta epäihmisen.
Taidan suostua siihen.
424
00:39:04,266 --> 00:39:08,770
- Huono idea. - Jään Massimolle
loppuelämäkseni velkaa, mutta...
425
00:39:08,870 --> 00:39:11,706
Puhutko siitä druidista?
Todella huono idea!
426
00:39:11,806 --> 00:39:15,406
Ystäväni tarvitsevat minua.
427
00:39:15,577 --> 00:39:20,577
On minun vuoroni pelastaa heidät.
En pysty siihen tällaisena.
428
00:39:20,749 --> 00:39:22,451
Et tapaa häntä yksinäsi.
429
00:39:22,551 --> 00:39:26,151
- Sinne on pitkä jalkapatikka.
- Kuka tässä aikoo kävellä?
430
00:39:26,820 --> 00:39:30,757
Morriganin uusi lelu.
Sinä saat ajaa.
431
00:39:32,359 --> 00:39:35,759
- Rakastan sinua!
- Niin minäkin sinua.
432
00:39:35,996 --> 00:39:40,033
- Puhuin autolle.
- Idiootti...
433
00:39:41,268 --> 00:39:48,206
- Yritä pysyä tiellä.
- Määränpäässämme ei teitä tarvita.
434
00:39:56,315 --> 00:40:02,218
- En muista kutsuneeni kyytiä.
- Hyppää kyytiin.
435
00:40:11,763 --> 00:40:15,963
- Näytät aika kamalalta.
- Näkisit sen toisen tyypin.
436
00:40:16,567 --> 00:40:20,067
Olen tosi itsepäinen.
437
00:40:20,304 --> 00:40:25,004
Minun olisi pitänyt jo kuolla.
Nyt ei ole enää pakopaikkaa.
438
00:40:25,576 --> 00:40:29,512
Selviämme tästä yhdessä.
439
00:40:38,788 --> 00:40:42,725
- Tuo kappale... - Kuulin sen
Bo'n Orastuksen aikana.
440
00:40:48,731 --> 00:40:51,833
- Se on Bo'n isä.
- Mitä?
441
00:40:52,234 --> 00:40:56,403
Kaikkien täytyy tehdä valintoja.
442
00:41:00,009 --> 00:41:02,509
Mitä sinä aiot?
443
00:41:04,378 --> 00:41:06,378
Tamsin!
444
00:41:07,515 --> 00:41:10,917
- Kaikki kuolevat joskus.
- Pysäytä!
445
00:41:12,453 --> 00:41:14,453
Jarruta!
446
00:41:36,341 --> 00:41:40,241
Kenzi? Trick?
447
00:41:40,445 --> 00:41:43,413
Missä te oikein olette?
448
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
He eivät edes tiedä nimeäin...
449
00:42:05,969 --> 00:42:11,169
Olet oikeassa, en tiedäkään.
450
00:42:11,341 --> 00:42:16,277
Selvitettyäni asian
olet pahassa pulassa, Vaeltaja.
451
00:42:30,325 --> 00:42:35,329
Kortteja ja musiikkia?
Löytyykö muuta kuin taikatemppuja?