1 00:00:08,050 --> 00:00:09,484 E... 2 00:00:09,485 --> 00:00:12,921 vai con la bionda che gira nei boschi in babydoll! 3 00:00:12,922 --> 00:00:14,021 Da sola. 4 00:00:14,022 --> 00:00:18,657 - Qualcuno vuole sashimi umano? - Io potrei salvarla. Facilmente. 5 00:00:18,693 --> 00:00:21,261 Sì, succhiando Chi a destra e manca fino alla vittoria. 6 00:00:21,262 --> 00:00:23,664 Sei una superstar, puoi fare di tutto. 7 00:00:23,665 --> 00:00:26,199 - Tranne che sistemare la mia relazione. - Vero. 8 00:00:26,200 --> 00:00:27,600 Nei rapporti di coppia fai schifo. 9 00:00:27,668 --> 00:00:30,902 Penso che volessi dire "tranquilla, Bo-Bo, è solo una pausa." 10 00:00:30,972 --> 00:00:32,439 Intendevo proprio questo. 11 00:00:32,507 --> 00:00:36,141 L'amore vince su tutto. Anime gemelle per la vita. Carpe Lauren. 12 00:00:36,309 --> 00:00:38,578 Quand'è stata l'ultima volta che sei uscita con qualcuno? 13 00:00:39,480 --> 00:00:42,849 Uscire con qualcuno non va più. Si fanno uscite di gruppo. 14 00:00:42,850 --> 00:00:44,319 E poi, ho... 15 00:00:44,520 --> 00:00:46,620 una vibrante vita interiore. 16 00:00:46,621 --> 00:00:49,121 Il che mi ricorda che ci servono altre batterie. 17 00:00:50,656 --> 00:00:53,157 No! No, sto bene, davvero. 18 00:00:53,158 --> 00:00:56,158 Questa piccola pausa fa solo parte del percorso di Bo e Lauren. 19 00:00:56,195 --> 00:00:59,196 - Torneremo insieme al momento giusto. - Lo so, tesoro. 20 00:00:59,199 --> 00:01:01,866 Carne fresca! La babysitter. 21 00:01:02,569 --> 00:01:05,003 E, eccolo, squilla il telefono. 22 00:01:05,971 --> 00:01:09,471 Attenzione allo spoiler! La chiamata proviene da dentro la casa! 23 00:01:09,474 --> 00:01:13,710 - Ps: significa che l'assassino è in casa! - Ma no! 24 00:01:13,778 --> 00:01:16,546 No, non rispondere al telefono! Vattene! 25 00:01:16,547 --> 00:01:18,447 - Vattene di lì! - Vattene di lì! 26 00:01:20,252 --> 00:01:21,685 Casa dei Parker. 27 00:01:23,120 --> 00:01:26,654 - Ciao. - Senti, porco, non è una linea erotica. 28 00:01:26,891 --> 00:01:28,358 Lisa, sono Tim. 29 00:01:28,526 --> 00:01:31,626 Signor Parker? Mi scusi, non l'avevo riconosciuta. 30 00:01:31,762 --> 00:01:32,895 Pensavo fosse... 31 00:01:33,631 --> 00:01:35,832 aspetti, ma non è in India, al momento? 32 00:01:35,900 --> 00:01:38,266 - Sto solo controllando. - Ma certo. 33 00:01:38,602 --> 00:01:41,203 Stasera, Ashley è stata un angioletto. 34 00:01:41,270 --> 00:01:42,971 Ha persino mangiato i broccoli. 35 00:01:42,972 --> 00:01:45,672 Sei l'unica che riesce a farle mangiare le verdure. 36 00:01:46,343 --> 00:01:50,046 Con quella canottierina, mangerei tutto quel che volessi darmi. 37 00:01:50,580 --> 00:01:54,915 Quel ciondolo mette proprio in risalto quanto tu sia cresciuta nell'ultimo anno. 38 00:02:02,324 --> 00:02:03,758 Adesso riaggancio. 39 00:02:04,961 --> 00:02:05,970 Cazzo! 40 00:02:06,596 --> 00:02:07,895 Chi c'è? 41 00:02:16,939 --> 00:02:17,972 Lisa? 42 00:02:18,339 --> 00:02:19,406 Lisa? 43 00:02:21,877 --> 00:02:24,510 - Signora Parker? - Cara, ti sei addormentata. 44 00:02:25,447 --> 00:02:28,014 No, ma il signor Parker... era qui! 45 00:02:28,082 --> 00:02:30,916 No, tesoro, Tim è in viaggio d'affari. Ricordi? 46 00:02:30,985 --> 00:02:33,052 Tesoro, ti prendo un bicchiere d'acqua. 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,667 La vita è complicata quando non sai chi sei; 48 00:02:49,235 --> 00:02:51,803 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 49 00:02:52,372 --> 00:02:54,806 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 50 00:02:55,308 --> 00:02:57,309 Per anni sono stata persa. 51 00:02:57,677 --> 00:02:59,743 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 52 00:03:00,345 --> 00:03:03,747 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 53 00:03:04,516 --> 00:03:06,217 Non ho più intenzione di nascondermi. 54 00:03:06,218 --> 00:03:09,186 Vivrò la vita che ho scelto. 55 00:03:09,254 --> 00:03:11,057 Subsfactory presenta: Lost Girl 3x11 - Adventures In Fae-bysitting 56 00:03:11,058 --> 00:03:13,258 Traduzione e Synch: Arden, Giaad, seanma, Amandamap, Ariankh 57 00:03:13,259 --> 00:03:14,459 Revisione: Adduari 58 00:03:14,993 --> 00:03:17,761 Oh, cavolo, quanti ricordi! 59 00:03:17,762 --> 00:03:20,264 Ma guardaci, Bo-Bo. Dio, eravamo così piccole... 60 00:03:20,265 --> 00:03:24,265 Grazie per averci chiamate, Lisa. E dove l'hai trovato? 61 00:03:24,302 --> 00:03:28,637 Sulla bacheca di una caffetteria. Sotto un poster per lezioni di meditazione. 62 00:03:28,640 --> 00:03:32,208 E' da un po' che non accettiamo un caso non risolto, ma potrebbe essere divertente. 63 00:03:32,209 --> 00:03:34,676 - Cioè, insomma, soddisfacente. - Sì, d'accordo. 64 00:03:34,678 --> 00:03:37,980 Allora, Caroline e Tim Parker... 65 00:03:37,981 --> 00:03:42,749 Sicura che questa comunità recintata non sia costruita su un antico cimitero? 66 00:03:42,953 --> 00:03:45,719 - Un portale per l'inferno? - E' successo qualcosa a Tim Parker. 67 00:03:45,789 --> 00:03:47,723 Hai casualmente sacrificato una vergine? 68 00:03:47,790 --> 00:03:50,023 - Kenzi! - Che c'è? Può succedere. 69 00:03:50,026 --> 00:03:53,160 Non è la prima volta che accade qualcosa di curioso a Shady Grove. 70 00:03:53,163 --> 00:03:55,063 Senti, penso che possiamo aiutarti. 71 00:03:55,064 --> 00:03:57,198 Solo... un momento. 72 00:03:57,266 --> 00:03:59,534 - Un momento. - Aspetta un momento. 73 00:03:59,535 --> 00:04:03,370 Okay, non che adori l'idea di noi due a fare le casalinghe disperate, 74 00:04:03,371 --> 00:04:05,371 ma la tipa non ha niente da cui iniziare. 75 00:04:05,407 --> 00:04:09,475 - Guardala, Kenzi. E' terrorizzata. - O sotto medicinali. 76 00:04:09,511 --> 00:04:13,345 Forse conquistare la periferia è proprio quello che ci voleva. 77 00:04:13,382 --> 00:04:15,482 Mettete in guardia la vigilanza di quartiere... 78 00:04:15,484 --> 00:04:17,050 invasione di gnocche! 79 00:04:18,552 --> 00:04:19,552 Va bene. 80 00:04:20,087 --> 00:04:21,090 Va bene. 81 00:04:22,723 --> 00:04:24,090 Detective Dyson? 82 00:04:24,925 --> 00:04:25,958 Sì? 83 00:04:26,294 --> 00:04:27,360 Posso sedermi? 84 00:04:29,563 --> 00:04:30,797 Mi ha mandata l'Ash. 85 00:04:32,966 --> 00:04:33,966 Si accomodi. 86 00:04:37,671 --> 00:04:39,106 Mi chiamo Anita. 87 00:04:39,173 --> 00:04:43,509 Qualche settimana fa, ho avvertito un dolore come mai prima d'ora. 88 00:04:43,577 --> 00:04:46,011 Come se mi fosse stata strappata una parte di me. 89 00:04:46,078 --> 00:04:48,514 Al contempo, ho perso i contatti con mia sorella. 90 00:04:48,515 --> 00:04:49,847 - Era... - La sua gemella. 91 00:04:50,449 --> 00:04:52,083 Identica, sì. 92 00:04:52,951 --> 00:04:55,885 - Come lo sapeva? - I gemelli hanno... 93 00:04:56,352 --> 00:04:59,454 un legame, una connessione che gli altri non hanno, giusto? 94 00:04:59,492 --> 00:05:02,292 Quindi, diceva, ha perso i contatti? 95 00:05:02,994 --> 00:05:04,529 Riley era in viaggio. 96 00:05:04,596 --> 00:05:07,996 Di solito, si faceva sentire ogni due settimane circa, ma poi ha smesso. 97 00:05:07,997 --> 00:05:09,197 Mi aiuterà? 98 00:05:11,936 --> 00:05:13,169 Ma certo. 99 00:05:16,474 --> 00:05:17,674 E' il mio lavoro. 100 00:05:20,745 --> 00:05:24,545 Feste e vigilanza di quartiere, la lista va avanti all'infinito... 101 00:05:24,548 --> 00:05:26,181 questo quartiere è fantastico! 102 00:05:26,282 --> 00:05:27,382 Entrate! 103 00:05:27,451 --> 00:05:29,284 E' stata appena messa in vendita... 104 00:05:29,286 --> 00:05:30,554 ottimo prezzo... 105 00:05:30,755 --> 00:05:32,321 siete le prime a vederla. 106 00:05:32,322 --> 00:05:34,889 - Cavoli! Grazie! - Spero ne rimaniate colpite. 107 00:05:34,891 --> 00:05:37,259 Cavolo! Legno massiccio! 108 00:05:37,760 --> 00:05:39,460 E tutta questa luce naturale! 109 00:05:39,628 --> 00:05:41,529 E' bella, nel senso adulto. 110 00:05:41,597 --> 00:05:43,898 Cos'ha che non va casa nostra? Ha carattere. 111 00:05:43,899 --> 00:05:45,933 Sì, e ibridi scarafaggi-termiti. 112 00:05:46,535 --> 00:05:48,735 Allora, che ne pensate, signore? 113 00:05:48,871 --> 00:05:50,938 Adoro i soffitti alti. 114 00:05:52,275 --> 00:05:54,441 E piacerebbero anche a suo marito? 115 00:05:54,709 --> 00:05:57,911 In realtà, voglio ricominciare da capo. 116 00:05:58,046 --> 00:05:59,212 Lo vogliamo entrambe. 117 00:05:59,213 --> 00:06:01,715 Mia sorella Kenzi ha appena finito la riabilitazione. 118 00:06:01,783 --> 00:06:05,283 Antidepressivi. Pare che si possa essere "troppo vivaci". 119 00:06:05,587 --> 00:06:07,987 - E lei? - Beh, io e Laur... 120 00:06:08,354 --> 00:06:11,590 rence ci siamo presi una pausa. 121 00:06:12,059 --> 00:06:13,559 L'ha lasciata all'altare. 122 00:06:13,827 --> 00:06:16,362 Per l'altra nostra sorella. Non riesco nemmeno... 123 00:06:16,530 --> 00:06:20,132 Oh, tesoro! Starai meglio senza di lui! 124 00:06:20,133 --> 00:06:22,201 L'ho imparato dal mio secondo divorzio. 125 00:06:22,202 --> 00:06:24,637 Oh, no, come le ho detto, siamo solo in pausa. 126 00:06:24,705 --> 00:06:28,139 Senza dubbio, Shady Grove è la migliore comunità della città. 127 00:06:28,140 --> 00:06:31,441 Energia fantastica, parchi enormi, bella gente. 128 00:06:31,477 --> 00:06:33,912 Ottimo, perché mi interessa molto la sicurezza. 129 00:06:33,913 --> 00:06:37,147 - L'avete saputo. Ve l'avrei detto. - Dirci cosa? 130 00:06:37,150 --> 00:06:40,517 Il precedente proprietario della casa, Jake Thatcher... 131 00:06:40,518 --> 00:06:42,552 è scomparso. Ha lasciato i mobili... 132 00:06:42,553 --> 00:06:45,453 e una notevole collezione di cataloghi di intimo. 133 00:06:45,490 --> 00:06:49,158 Era uno dei nostri scapoli più appetibili. Sarebbe stato perfetto per lei! 134 00:06:49,159 --> 00:06:51,959 Più di Vic il Guardone, voglio sperare. 135 00:06:51,996 --> 00:06:53,297 E' così triste. 136 00:06:54,566 --> 00:06:56,867 Forse spera di far parte del quartiere? 137 00:06:56,935 --> 00:06:59,914 No, Sam vive nella casa accanto. Ha perso la moglie, ed è diventato strano. 138 00:06:59,915 --> 00:07:03,422 Ha un figlio di 10 anni, strano anche lui. Non credo sia stato allattato al seno. 139 00:07:04,125 --> 00:07:05,595 Scusatemi, signore. 140 00:07:05,995 --> 00:07:07,066 Pronto? 141 00:07:07,135 --> 00:07:08,610 Avete iniziato senza di me? 142 00:07:09,145 --> 00:07:10,649 Okay, calmati. 143 00:07:10,675 --> 00:07:11,931 Arrivo. 144 00:07:11,965 --> 00:07:13,400 Sto arrivando. Okay. 145 00:07:15,725 --> 00:07:19,304 Scusate, signore. Avevo dimenticato di avere un altro appuntamento. 146 00:07:19,305 --> 00:07:21,682 La mia amica Caroline sta dando di matto. 147 00:07:21,765 --> 00:07:23,294 Guardatevi intorno quanto volete. 148 00:07:23,295 --> 00:07:24,814 E chiudete quando andate via, okay? 149 00:07:24,815 --> 00:07:25,535 - Grazie. - Grazie. 150 00:07:25,536 --> 00:07:26,692 Prego! 151 00:07:28,126 --> 00:07:29,635 Caroline? 152 00:07:30,235 --> 00:07:32,114 Come Caroline Parker? 153 00:07:32,115 --> 00:07:34,714 La probabile vedova del presunto viaggiatore Tim? 154 00:07:34,715 --> 00:07:36,604 Aggiungiamo l'ex proprietario scomparso. 155 00:07:36,605 --> 00:07:39,328 Sembra proprio che la nostra babysitter abbia scoperto qualcosa. 156 00:07:39,355 --> 00:07:40,884 Che ne dici di incontrare i vicini? 157 00:07:40,885 --> 00:07:42,090 Grandioso. 158 00:07:59,745 --> 00:08:01,005 Vedi qualcosa? 159 00:08:01,006 --> 00:08:03,234 - Gesù mio! - Cosa? 160 00:08:03,235 --> 00:08:06,381 E' come un Extreme Makeover Safari Edition. 161 00:08:07,535 --> 00:08:09,312 Dimmi che stanno guardando un film horror? 162 00:08:09,313 --> 00:08:11,403 - Non credo. - Okay, andiamo. 163 00:08:13,975 --> 00:08:16,574 Ehi, pensavo che solo le ragazze stupide entrassero in casa! 164 00:08:16,575 --> 00:08:18,457 Sì, ma loro non hanno questo. 165 00:08:19,085 --> 00:08:20,915 Allora, diventerebbero fighissime. 166 00:08:24,954 --> 00:08:26,034 Bo! 167 00:08:26,586 --> 00:08:27,732 Accidenti! 168 00:08:27,795 --> 00:08:29,924 Voi due sapete come fare un'entrata. 169 00:08:29,925 --> 00:08:33,004 - Porti sempre un coltello al club del libro? - Club del libro? 170 00:08:33,005 --> 00:08:35,326 Ditemi che state leggendo "50 sfumature di grigio"! 171 00:08:39,853 --> 00:08:41,764 Davvero Bo, vuoi i soldi o i gioielli? 172 00:08:41,765 --> 00:08:44,285 Scusate, il mio vecchio quartiere non era molto tranquillo. 173 00:08:44,286 --> 00:08:46,603 E abbiamo sentito urlare. 174 00:08:46,604 --> 00:08:49,184 Le urla significano che stavamo sparlando dei nostri vicini. 175 00:08:49,185 --> 00:08:50,193 Margarita? 176 00:08:50,215 --> 00:08:52,515 Grazie, Caroline. 177 00:08:52,775 --> 00:08:55,154 Hai... hai proprio una bella casa. 178 00:08:55,155 --> 00:08:56,892 Sì, sembra... 179 00:08:57,306 --> 00:08:58,694 un ashram di lusso. 180 00:08:58,715 --> 00:09:00,964 Ma che belle statuette! 181 00:09:00,965 --> 00:09:03,024 E... che deliziosa collana. 182 00:09:03,025 --> 00:09:05,884 Mio marito, Tim, mi porta regali bellissimi dai suoi viaggi. 183 00:09:05,885 --> 00:09:07,904 E' una guida per la mia conoscenza spirituale. 184 00:09:07,905 --> 00:09:09,224 Mi dà equilibrio. 185 00:09:09,225 --> 00:09:10,694 Ho sempre voluto andare in India. 186 00:09:10,695 --> 00:09:12,144 Ragazza, Tim è a Mumbai. 187 00:09:12,145 --> 00:09:15,572 Gli scrivo, gli dico di portare qualcosa di speciale alla nostra single. 188 00:09:15,573 --> 00:09:17,513 - Bella idea. - No, grazie. 189 00:09:17,514 --> 00:09:18,874 E, tecnicamente, non sono single. 190 00:09:18,875 --> 00:09:21,364 Non preoccuparti, tesoro, ci ha già raccontato della tua rottura. 191 00:09:21,365 --> 00:09:22,634 E' più una pausa. 192 00:09:22,635 --> 00:09:25,386 Io dico che se diventa dura, allora c'è qualcosa che non va. 193 00:09:26,055 --> 00:09:30,091 Io dico il contrario. Se diventa molle... ho ragione? 194 00:09:32,075 --> 00:09:33,728 Sono brava. 195 00:09:34,045 --> 00:09:37,024 Dovremmo far incontrare Bo con Pete, il giocatore di tennis. 196 00:09:37,025 --> 00:09:39,433 Sì, se le piacciono pelosi e sudati. 197 00:09:39,575 --> 00:09:41,034 - Ti piacciono? - Le piacciono tutti. 198 00:09:41,035 --> 00:09:42,132 Non importa... 199 00:09:42,133 --> 00:09:45,144 Pete ha occhi solo per Tette McGee, ossia, Lisa. 200 00:09:45,145 --> 00:09:47,314 E' la nostra babysitter. E' davvero brava con i bambini... 201 00:09:47,315 --> 00:09:49,293 E potrebbe occuparsi di un intero villaggio. 202 00:09:49,847 --> 00:09:51,984 E' difficile trovare dei bravi impiegati. 203 00:09:51,985 --> 00:09:54,705 No, Lisa, è fantastica, ha solo una fervida immaginazione. 204 00:09:54,706 --> 00:09:58,436 Parlando di vicini, il nostro guardone, Sam? 205 00:09:58,437 --> 00:09:59,712 Ma scherzi?! 206 00:09:59,713 --> 00:10:02,395 Era appostato vicino la casa dei Thatcher, e guardava dalla finestra. 207 00:10:02,396 --> 00:10:04,623 - Disgustoso. - Quando Sam si è trasferito qui, 208 00:10:04,624 --> 00:10:07,373 organizzava barbecue, allenava la squadra di calcio, 209 00:10:07,374 --> 00:10:10,104 ha persino aggiustato il lavandino al piano di sotto, quando Tim non c'era. 210 00:10:10,105 --> 00:10:12,848 - Ma poi? - E' diventato sfuggente. 211 00:10:13,402 --> 00:10:14,764 Sempre da solo. 212 00:10:14,765 --> 00:10:17,144 Sembra qualcuno da cronaca nera. 213 00:10:17,145 --> 00:10:19,754 Ho sentito che sua moglie è sparita in circostanze misteriose. 214 00:10:19,755 --> 00:10:20,794 Ma non sapeva neanche cucinare. 215 00:10:20,795 --> 00:10:25,154 Il che va bene, perché, anche se strano, Sam fa magie con la padella. 216 00:10:25,155 --> 00:10:28,344 Verrà al mio barbecue di oggi pomeriggio. Dovreste venire anche voi. 217 00:10:28,345 --> 00:10:30,379 - Sì, sembra meraviglioso. - Sì. 218 00:10:30,845 --> 00:10:32,532 Mi serve un altro Margarita. 219 00:10:32,533 --> 00:10:34,183 Eccoci di nuovo... 220 00:10:35,025 --> 00:10:36,520 Eleanor? Tesoro? 221 00:10:36,555 --> 00:10:38,804 Eleanor è così da Natale. 222 00:10:38,805 --> 00:10:42,232 Ha perso all'improvviso suo marito. Che tragedia! 223 00:10:42,345 --> 00:10:43,755 Devo fare pipì. 224 00:10:47,005 --> 00:10:49,324 Rimarrò qui e cercherò di parlare con Lisa. 225 00:10:49,325 --> 00:10:52,083 Cerca di trovare qualche informazione su Sam, qualsiasi cosa. 226 00:10:52,084 --> 00:10:53,155 Ci penso io. 227 00:10:53,234 --> 00:10:54,804 E' come ai vecchi tempi. 228 00:10:54,805 --> 00:10:56,406 Lo so, forse dovremmo fare nuovi volantini. 229 00:10:56,407 --> 00:10:58,764 Sì, magari dei primi piani. Sono prontissima. 230 00:10:58,765 --> 00:11:01,729 - Fammi sapere cosa trovi, okay? - Certo, tesoro. 231 00:11:03,035 --> 00:11:06,314 - Ho solo bisogno di una pausa. - Okay. 232 00:11:06,315 --> 00:11:08,234 Tesoro, vuoi parlare con il mio consigliere spirituale? 233 00:11:08,235 --> 00:11:10,736 Sei sempre un po' instabile con la luna calante. 234 00:11:10,737 --> 00:11:12,564 Caroline, ho bisogno di andare via. 235 00:11:12,565 --> 00:11:14,174 E sciogliere il nostro club? 236 00:11:14,175 --> 00:11:16,899 - No, Ellie, abbiamo bisogno di te. - Cosa faremo con Sam? 237 00:11:18,564 --> 00:11:21,896 Cosa non faremo è farci prendere dal panico. 238 00:11:25,065 --> 00:11:26,360 Okay. 239 00:11:26,795 --> 00:11:28,140 Bene. 240 00:11:31,085 --> 00:11:33,713 Va bene, va bene, dimenticati dell'acceleratore di particelle... 241 00:11:33,714 --> 00:11:36,405 ti do detto del nostro laboratorio nucleare di risonanza? 242 00:11:36,406 --> 00:11:38,538 Ma avete la muffa? 243 00:11:39,464 --> 00:11:41,774 Sono lusingata per l'offerta, 244 00:11:41,775 --> 00:11:46,126 Isaac, ma come ti ho detto ieri, e il giorno prima... 245 00:11:46,745 --> 00:11:49,153 - ho già un lavoro. - Alla Ash Pharmaceutical. 246 00:11:49,154 --> 00:11:51,184 Una società così piccola, di cui non ho mai sentito parlare. 247 00:11:51,185 --> 00:11:52,664 E ho sentito parlare di tutti. 248 00:11:52,705 --> 00:11:54,344 Fammi essere franco con te... 249 00:11:54,345 --> 00:11:57,463 tutto quello che ho letto su di te, fa capire che sei un'innovatrice. 250 00:11:57,615 --> 00:11:59,415 Che sei una che corre dei rischi. 251 00:12:00,124 --> 00:12:02,426 Che sei pronta a inseguire la grandezza. 252 00:12:03,875 --> 00:12:05,343 Non sei una studiosa di muffa. 253 00:12:06,275 --> 00:12:07,697 Ciao, Isaac. 254 00:12:09,745 --> 00:12:11,801 - Ti chiamo domani... - Ciao. 255 00:12:16,406 --> 00:12:18,174 Avete trovato qualcosa? 256 00:12:18,407 --> 00:12:19,554 Forse. 257 00:12:19,555 --> 00:12:21,514 Conosci Sam Evans? 258 00:12:21,525 --> 00:12:24,724 Sì. Faccio da babysitter a suo figlio, Ethan. Tipo, due volte a settimana. 259 00:12:24,725 --> 00:12:27,157 Non più. Potrebbe essere pericoloso. 260 00:12:27,474 --> 00:12:29,540 Sai dove va quando lavori per lui? 261 00:12:29,541 --> 00:12:30,620 No. 262 00:12:31,035 --> 00:12:33,154 E' un tipo solitario. Riservato. 263 00:12:33,155 --> 00:12:35,072 Sì, ho sentito. 264 00:13:09,773 --> 00:13:11,097 Lisa! 265 00:13:14,976 --> 00:13:16,428 Com'è il sobborgo? 266 00:13:18,104 --> 00:13:19,654 Sai, pieno di... 267 00:13:19,655 --> 00:13:23,694 ipocriti mangiatori di tofu, veneratori di cristalli e adoratori di Buddha. 268 00:13:23,695 --> 00:13:28,204 Sì, sono tutti zen, finché non trovano un piccolo graffio sul loro SUV di lusso. 269 00:13:28,205 --> 00:13:30,274 Le persone hanno sempre cercato una qualche guida. 270 00:13:30,275 --> 00:13:32,191 Anche chi vive nei sobborghi. 271 00:13:32,433 --> 00:13:34,885 L'hai preso dal tuo grande libro della fortuna? 272 00:13:34,886 --> 00:13:35,980 No. 273 00:13:36,295 --> 00:13:37,787 Ma ho trovato un nome. 274 00:13:38,995 --> 00:13:40,294 Sam Evans? 275 00:13:40,295 --> 00:13:41,393 Lisa. 276 00:13:41,745 --> 00:13:42,764 Lisa Allan. 277 00:13:42,765 --> 00:13:44,979 - Cosa? - Lisa è una Duppy. 278 00:13:45,395 --> 00:13:47,658 Uno spirito Fae che vive sulla terra. 279 00:13:47,697 --> 00:13:48,822 E guarda qui... 280 00:13:48,823 --> 00:13:51,085 ne è stata denunciata la scomparsa 100 anni fa. 281 00:13:51,086 --> 00:13:54,081 Cioè, è Fae e non lo sa? 282 00:13:54,215 --> 00:13:55,832 Non è solo Fae. 283 00:13:56,703 --> 00:13:58,000 E' morta. 284 00:13:59,565 --> 00:14:01,774 Le brutte notizie, di solito, arrivano sempre tre alla volta. 285 00:14:01,775 --> 00:14:04,034 E' Fae, è morta, e...? 286 00:14:04,035 --> 00:14:06,808 Le Duppy hanno una missione specifica... 287 00:14:11,894 --> 00:14:13,683 Lisa, cos'hai fatto? 288 00:14:13,684 --> 00:14:15,593 Ho fatto quello che mi è stato ordinato. 289 00:14:16,688 --> 00:14:18,373 Oh, Eleanor... 290 00:14:25,091 --> 00:14:26,853 Ho fatto quello che mi è stato ordinato. 291 00:14:27,666 --> 00:14:30,166 Sì, l'hai già detto. 292 00:14:33,215 --> 00:14:35,552 In sostanza, è una macchina per uccidere. 293 00:14:35,553 --> 00:14:39,527 Che porta l'oscurità, e può essere invocata ogni cento anni, sì. 294 00:14:39,528 --> 00:14:42,246 Che nome carino... chi chiama un killer "Duppy"? 295 00:14:42,247 --> 00:14:45,761 Non capisco... se è morta, cos'è che la fa... muovere? 296 00:14:45,762 --> 00:14:47,639 I duppy non hanno un chi proprio. 297 00:14:47,860 --> 00:14:50,639 Agiscono grazie all'energia di chi li invoca per uccidere. 298 00:14:50,716 --> 00:14:52,528 In sostanza, Lisa è solo un tramite vuoto. 299 00:14:52,529 --> 00:14:55,279 Un tramite vuoto con abbastanza coscienza da venire da noi. 300 00:14:55,440 --> 00:14:58,228 Forse, una volta sveglia, ci dirà chi la comanda. 301 00:14:58,229 --> 00:15:00,106 Io punto su Sam Evans. 302 00:15:00,482 --> 00:15:02,332 Qualcosa non quadra, in quel tizio. 303 00:15:02,333 --> 00:15:04,349 I duppy perdono la memoria dopo ogni uccisione. 304 00:15:04,350 --> 00:15:06,107 Lisa non si ricorderà nulla. 305 00:15:06,108 --> 00:15:07,716 Una specie di Fae-mnesia? 306 00:15:07,717 --> 00:15:09,073 Esatto. 307 00:15:09,327 --> 00:15:11,996 Se è Sam a invocare Lisa affinché uccida... 308 00:15:11,997 --> 00:15:13,481 dobbiamo dimostrarlo. 309 00:15:17,682 --> 00:15:19,044 Dove mi trovo? 310 00:15:19,393 --> 00:15:20,667 Lisa, sono Bo. 311 00:15:20,668 --> 00:15:23,593 Tranquilla, sei al sicuro. 312 00:15:23,779 --> 00:15:25,343 Cos'è successo? 313 00:15:26,764 --> 00:15:28,701 Ci... penso io. 314 00:15:29,701 --> 00:15:31,045 Dai, Lisa. 315 00:15:31,234 --> 00:15:32,699 Prendiamoci una birra. 316 00:15:32,700 --> 00:15:34,354 O cinque. 317 00:15:38,263 --> 00:15:40,811 Quindi, io uccido la gente? 318 00:15:40,951 --> 00:15:42,502 E sono morta? 319 00:15:43,155 --> 00:15:44,655 C'è un lato positivo... 320 00:15:44,807 --> 00:15:47,216 babysitter morta assassina... 321 00:15:47,388 --> 00:15:50,091 il film è praticamente già scritto! 322 00:15:50,733 --> 00:15:52,354 Okay, pessima battuta... prendi... 323 00:15:52,355 --> 00:15:54,933 prendine uno, ti aiuterà a rilassarti. 324 00:15:54,934 --> 00:15:56,297 Non ho i documenti. 325 00:15:56,298 --> 00:15:58,528 Tesoro... avrai tipo mille anni. 326 00:15:58,529 --> 00:15:59,982 E' tutto a posto. 327 00:15:59,983 --> 00:16:02,168 Io dovrei... crescere. 328 00:16:02,280 --> 00:16:04,612 Diventare un medico, aiutare la gente. 329 00:16:04,718 --> 00:16:06,894 Senti, sei una Fae. 330 00:16:06,919 --> 00:16:08,794 E quindi sei speciale. 331 00:16:08,795 --> 00:16:11,655 Forse imparerai a controllarti, come Bo. 332 00:16:11,656 --> 00:16:14,045 A controllarmi quando uccido? 333 00:16:14,046 --> 00:16:16,250 Dove uccido, come uccido? 334 00:16:16,251 --> 00:16:17,345 Va bene, quando fai... 335 00:16:18,146 --> 00:16:21,002 è una vera merda, capisco... ma non è colpa tua. 336 00:16:21,003 --> 00:16:24,551 - Qualcuno ti controlla. - E quindi potrebbe rifarlo. 337 00:16:24,698 --> 00:16:27,478 Senti, Bo va al barbecue di Caroline, per tenere d'occhio la situazione. 338 00:16:27,479 --> 00:16:29,037 Ma aspetta... è oggi? 339 00:16:29,038 --> 00:16:30,774 Cacchio, devo tenere Ethan. 340 00:16:30,775 --> 00:16:33,429 No, no, no, no devi stare con Trick. 341 00:16:33,430 --> 00:16:35,824 E... con questi bei drink. 342 00:16:35,825 --> 00:16:37,896 - Ma ho promesso. - Ci penso io. 343 00:16:37,897 --> 00:16:41,179 Così posso dare un'occhiata al prefabbricato del pazzoide. 344 00:16:41,180 --> 00:16:43,494 Ethan è un bel po' difficile da gestire. 345 00:16:43,495 --> 00:16:45,130 Ho combattuto il Garuda. 346 00:16:45,131 --> 00:16:47,577 Credo di potermela cavare con un bambino di dieci anni fa. 347 00:16:49,011 --> 00:16:51,831 Papà per il formaggio grigliato usa il Munster! 348 00:16:51,832 --> 00:16:54,210 Il papà ha la stessa tua difficoltà a controllare la rabbia? 349 00:16:54,211 --> 00:16:55,561 Sa di merda! 350 00:16:55,562 --> 00:16:59,306 Ho sgobbato come uno schiavo davanti a un microonde bollente per quel sandwich! 351 00:17:00,331 --> 00:17:03,068 - Devi mangiare qualcosa, Ethan. - No! 352 00:17:03,427 --> 00:17:06,785 Sai cosa succede ai bambini che non finiscono la cena? 353 00:17:06,974 --> 00:17:11,660 Li vengono a cercare di notte, dai ripostigli e da sotto il letto. 354 00:17:11,661 --> 00:17:13,477 - Chi? - I goblin! 355 00:17:13,478 --> 00:17:15,710 E ti mangiano per cena. 356 00:17:16,928 --> 00:17:19,035 Oh, mio Dio, sembro mia madre... 357 00:17:19,882 --> 00:17:21,803 okay... okay... 358 00:17:22,411 --> 00:17:23,756 okay... senti... 359 00:17:23,757 --> 00:17:26,381 ricominciamo, ti faccio un altro sandwich. 360 00:17:26,382 --> 00:17:28,694 Fammi vedere dov'è quello strano formaggio. 361 00:17:28,695 --> 00:17:32,160 No, io voglio Lisa! Tu sai di benzina! 362 00:17:33,728 --> 00:17:35,856 E basta con 'sta Lisa! 363 00:17:54,489 --> 00:17:56,911 Bo, dovrei aver trovato la lista degli obiettivi di Sam. 364 00:17:57,833 --> 00:18:00,819 E capisco perché alcuni bambini vengano mandati a lavorare in miniera. 365 00:18:01,117 --> 00:18:02,493 Paul Haynes? 366 00:18:02,646 --> 00:18:05,273 Quindi, gli omicidi sono riconducibili al marito di Eleanor? 367 00:18:05,962 --> 00:18:07,927 Okay, ci siamo. 368 00:18:07,928 --> 00:18:09,758 Resisti, babysitter. 369 00:18:14,036 --> 00:18:15,676 Sembra buonissimo. 370 00:18:15,677 --> 00:18:17,661 I granchi vivi sono deliziosi, secondo te? 371 00:18:17,695 --> 00:18:20,286 Beh, prima li metto a bollire. 372 00:18:24,493 --> 00:18:27,802 - O faccio così. - Bollendoli vivi, la carne si indurisce. 373 00:18:27,803 --> 00:18:30,623 Allora, li pugnali, e ne fai delle delizie. 374 00:18:31,090 --> 00:18:32,566 Buono a sapersi. 375 00:18:37,184 --> 00:18:38,451 Quindi... 376 00:18:39,327 --> 00:18:41,451 da quanto vivi a Shady Grove? 377 00:18:41,452 --> 00:18:43,889 - Da sei mesi, più o meno. - Ti piace? 378 00:18:44,906 --> 00:18:46,077 Certo. 379 00:18:51,184 --> 00:18:52,905 Che mani morbide hai... 380 00:18:52,906 --> 00:18:54,578 Sam, dov'è Eleanor? 381 00:18:55,218 --> 00:18:56,624 E' dovuta andar via. 382 00:18:56,673 --> 00:18:58,856 - L'hai uccisa, cioè... - No. 383 00:18:59,953 --> 00:19:01,534 E che mi dici di Jake Thatcher? 384 00:19:02,341 --> 00:19:03,657 Era mio amico. 385 00:19:03,703 --> 00:19:05,220 E Tim Parker? 386 00:19:05,935 --> 00:19:07,730 Il marito di Eleanor? 387 00:19:08,778 --> 00:19:10,185 E tua moglie? 388 00:19:10,186 --> 00:19:13,552 Vive a San Diego adesso, con l'uomo che me l'ha portata via. 389 00:19:14,802 --> 00:19:16,032 Traditrice. 390 00:19:16,341 --> 00:19:18,317 Anche Tim Parker era un traditore. 391 00:19:18,357 --> 00:19:19,591 Bo! 392 00:19:19,641 --> 00:19:23,342 Proprio la ragazza che stavo cercando, te la rubo per un paio di minuti. 393 00:19:23,936 --> 00:19:26,498 - Dove stiamo andando? - E' una sorpresa, vedrai. 394 00:19:27,858 --> 00:19:30,317 Tutti non aspettano che i tuoi granchi, Sam. 395 00:19:37,857 --> 00:19:39,656 Guarda un po' chi c'è. 396 00:19:39,842 --> 00:19:41,277 Che ti devo dire? 397 00:19:41,278 --> 00:19:43,015 Vivo per lavorare. 398 00:19:43,407 --> 00:19:45,157 E bere, a quanto pare. 399 00:19:45,172 --> 00:19:50,048 Mi hai detto di venire, non di venire sobria. 400 00:19:50,141 --> 00:19:51,689 Stai di merda. 401 00:19:52,841 --> 00:19:56,003 Cos'è questo? Un giretto sul viale del dolore? 402 00:19:56,188 --> 00:19:58,675 Si è fatta viva la gemella, la cerca. 403 00:19:58,858 --> 00:20:00,564 Ma guarda un po'. 404 00:20:00,985 --> 00:20:03,438 Il fatto è, che ero così concentrato a vendicare Bo, 405 00:20:03,439 --> 00:20:05,374 che mi sono soffermato solo sulla firma della caccia, 406 00:20:05,375 --> 00:20:08,078 e non sulle altre ferite, guarda queste abrasioni. 407 00:20:08,374 --> 00:20:11,722 Credo sia stata portata in quel sentiero, dopo essere stata uccisa altrove. 408 00:20:14,064 --> 00:20:15,326 Beh... 409 00:20:16,141 --> 00:20:18,140 ho sentito teorie peggiori. 410 00:20:18,141 --> 00:20:19,427 Grazie. 411 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 A quanto pare hai tutto sotto controllo, bello mio. 412 00:20:22,343 --> 00:20:23,779 Cosa fai, scappi? 413 00:20:25,500 --> 00:20:26,983 Che hai, ultimamente? 414 00:20:27,920 --> 00:20:29,016 Perché? 415 00:20:31,579 --> 00:20:32,985 Che te ne frega? 416 00:20:33,641 --> 00:20:35,037 Me ne frega moltissimo. 417 00:20:36,409 --> 00:20:37,909 Dinne un'altra così... 418 00:20:38,254 --> 00:20:40,250 e ti ritrovi il collo come il suo. 419 00:20:45,609 --> 00:20:47,592 Tre, quattro, cinque, sei. 420 00:20:48,080 --> 00:20:51,108 Che io sappia, Bo ha ancora cinque dita nella mano. 421 00:20:52,018 --> 00:20:53,065 Dai, andiamo. 422 00:20:53,940 --> 00:20:55,142 Dove? 423 00:20:55,800 --> 00:20:57,329 Torniamo alla scena del crimine. 424 00:20:57,642 --> 00:20:58,924 Nascondile... 425 00:20:59,392 --> 00:21:01,142 e magari truccati un po'. 426 00:21:02,427 --> 00:21:06,299 Ho rintracciato il composto organico microbico volatile... 427 00:21:06,300 --> 00:21:07,454 qui. 428 00:21:07,455 --> 00:21:08,767 E' tutto. 429 00:21:08,768 --> 00:21:10,254 Ottimo lavoro, Lauren. 430 00:21:11,517 --> 00:21:15,686 Ho avuto da fare con l'inaugurazione, grazie per l'attenzione ai dettagli. 431 00:21:15,687 --> 00:21:18,921 Forse ora è il momento giusto per chiedere una breve pausa? 432 00:21:18,922 --> 00:21:21,923 Vorrei occuparmi di un progetto personale. 433 00:21:22,344 --> 00:21:23,430 No. 434 00:21:24,607 --> 00:21:25,634 No? 435 00:21:26,393 --> 00:21:28,343 Devi stare qui, dove posso proteggerti. 436 00:21:28,344 --> 00:21:30,187 Ma tu non mi proteggi. 437 00:21:31,138 --> 00:21:32,592 Mi tieni prigioniera. 438 00:21:34,643 --> 00:21:36,732 So che hai rotto con la tua ragazza... 439 00:21:36,733 --> 00:21:38,320 e hai bisogno di spazio. 440 00:21:38,484 --> 00:21:40,455 Ma non è un problema mio. 441 00:21:40,456 --> 00:21:42,204 Non è Bo il tuo capo, sono io. 442 00:21:42,205 --> 00:21:44,375 E, un anno fa, eri solo un poliziotto. 443 00:21:44,376 --> 00:21:47,009 Se gli Oscuri mettono le mani su di te, ti uccideranno, Lauren. 444 00:21:47,781 --> 00:21:50,345 Hai giurato fedeltà all'Ash, dottoressa Lewis. 445 00:21:51,174 --> 00:21:53,142 Ho combattuto al tuo fianco, Hale. 446 00:21:57,570 --> 00:21:59,659 Se vuoi, puoi prenderti il weekend. 447 00:22:00,456 --> 00:22:02,082 E ci vediamo lunedì. 448 00:22:04,518 --> 00:22:06,644 E' vero quello che dicono del potere. 449 00:22:07,660 --> 00:22:09,302 Non cambia le persone. 450 00:22:10,346 --> 00:22:11,707 Le rivela per quello che sono. 451 00:22:13,736 --> 00:22:15,394 Lunedì mattina, presto. 452 00:22:24,393 --> 00:22:26,081 Che succede, ragazze? 453 00:22:31,540 --> 00:22:34,002 Eccolo. Il potere! 454 00:22:34,006 --> 00:22:35,846 L'hai usato su Sam. 455 00:22:36,222 --> 00:22:38,434 - Stavamo solo parlando. - Non vergognarti. 456 00:22:38,435 --> 00:22:41,566 L'ho capito non appena ti ho vista, con l'aura rosso scuro. 457 00:22:41,590 --> 00:22:43,400 Forte... una lottatrice, Bo. 458 00:22:43,401 --> 00:22:46,421 - Vorremmo ti unissi a noi. - Abbiamo perso un membro. 459 00:22:46,422 --> 00:22:47,369 Eleanor. 460 00:22:47,370 --> 00:22:49,126 Era una debole, non come te. 461 00:22:49,127 --> 00:22:50,423 Tu hai potere, Bo. 462 00:22:50,424 --> 00:22:53,217 Non ti piacerebbe... dominarlo? 463 00:22:53,218 --> 00:22:54,710 Sentirne di più? 464 00:22:54,711 --> 00:22:56,291 Averne di più? 465 00:22:56,292 --> 00:22:59,058 Ci divertiremo un mondo, farlo è uno spasso! 466 00:22:59,059 --> 00:23:01,406 E che fate per divertirvi, signore? 467 00:23:02,125 --> 00:23:03,657 Ecco un assaggino. 468 00:23:06,199 --> 00:23:08,362 Grande Dea della Luce Lunare, 469 00:23:08,363 --> 00:23:10,504 e Signora dei Mari... 470 00:23:10,702 --> 00:23:12,433 donami le tenebre, 471 00:23:12,616 --> 00:23:14,074 donami la notte, 472 00:23:14,187 --> 00:23:16,334 appagami, t'imploro. 473 00:23:27,265 --> 00:23:28,764 Che ne dici, Bo? 474 00:23:29,183 --> 00:23:30,848 Siete streghe, stronzette. 475 00:23:32,144 --> 00:23:33,952 E sì, ci sto. 476 00:23:42,689 --> 00:23:45,118 Okay, di solito, si comincia piano piano, 477 00:23:45,119 --> 00:23:46,991 ma abbiamo alcune questioni da concludere. 478 00:23:46,992 --> 00:23:48,583 Poi vedrai. 479 00:23:48,805 --> 00:23:51,763 Oddio... ricordi quando abbiamo fatto fuori Paul? 480 00:23:52,544 --> 00:23:55,572 Il mio bellissimo marito che, guarda un po', aveva una casa in città, 481 00:23:55,573 --> 00:23:57,338 in cui viveva con una puttanella. 482 00:23:57,339 --> 00:24:00,729 E' stato il primo, ma così c'era un corpo da usare, e io... 483 00:24:00,730 --> 00:24:03,473 E io ho trovato un incantesimo per disfarmi del corpo. Ta-da! 484 00:24:03,474 --> 00:24:06,499 Non so se potrei uccidere delle persone. 485 00:24:06,500 --> 00:24:08,425 Bambola, ti prego! 486 00:24:08,474 --> 00:24:10,728 Non facciamo che usare quello che l'universo ci ha dato, 487 00:24:10,729 --> 00:24:13,741 per liberarci dalle energie negative che ci circondano. 488 00:24:13,917 --> 00:24:15,953 Come i traditori! Laurence è un traditore? 489 00:24:15,954 --> 00:24:18,438 No, no, no, semmai lo ero io, e... 490 00:24:18,439 --> 00:24:20,287 e vi ripeto, siamo solo in pausa. 491 00:24:20,775 --> 00:24:23,710 Rifiuti la verità, Bo, devi superarlo. 492 00:24:23,895 --> 00:24:26,041 Non c'è una parte di te che vuole vendetta? 493 00:24:26,042 --> 00:24:28,755 Oh, Susan, non si tratta di vendicarsi! 494 00:24:28,871 --> 00:24:32,666 Parliamo di donne forti che prendono atto del loro valore, 495 00:24:32,898 --> 00:24:35,303 e si riprendono il controllo delle loro vite. 496 00:24:36,038 --> 00:24:39,023 Vedi, non dobbiamo sottometterci alle loro stronzate patriarcali... 497 00:24:39,024 --> 00:24:40,539 Resta lì. 498 00:24:42,494 --> 00:24:43,544 Trick, ciao. 499 00:24:43,545 --> 00:24:45,664 Un tunnel sotto al Dal ha straripato, 500 00:24:45,665 --> 00:24:48,144 finalmente, mi sono arrivate le Guiness arretrate, 501 00:24:48,145 --> 00:24:51,269 e due centauri sono impazziti per una donna? 502 00:24:51,270 --> 00:24:53,528 Sì, è che ho un attimo da fare. 503 00:24:53,559 --> 00:24:54,991 Smettila di chiacchierare. 504 00:24:55,076 --> 00:24:56,704 Smettila di riprendermi davanti a lei. 505 00:24:56,705 --> 00:24:58,674 Fa' la vaga e sorridi quando ti guarda. 506 00:24:58,675 --> 00:24:59,999 Okay. 507 00:25:00,240 --> 00:25:01,677 Ho perso Lisa. 508 00:25:01,777 --> 00:25:03,555 - Cosa? - Dobbiamo trovarla. 509 00:25:03,556 --> 00:25:05,390 Dobbiamo scoprire chi la sta manipolando. 510 00:25:05,391 --> 00:25:08,625 E dobbiamo scoprire chi deve uccidere. 511 00:25:08,635 --> 00:25:10,415 Beh, mi sa che ci sono. 512 00:25:10,416 --> 00:25:12,861 Un'altra cosa. Gli umani hanno bisogno di un ciondolo, 513 00:25:12,862 --> 00:25:14,760 per invocare il Duppy. 514 00:25:14,859 --> 00:25:16,085 E' un macuto. 515 00:25:16,086 --> 00:25:18,748 Trovandolo, farai sì che smetta di uccidere. 516 00:25:18,749 --> 00:25:20,191 Ti occupi anche di questo? 517 00:25:20,377 --> 00:25:22,125 Come Kenzi al negozio di waffle. 518 00:25:24,515 --> 00:25:26,650 - Chi era? - Il mio medium. 519 00:25:26,651 --> 00:25:30,179 Non gli ho detto nulla, ma sentiva stesse succedendo una cosa grossa. 520 00:25:30,354 --> 00:25:31,802 E' così. 521 00:25:35,510 --> 00:25:36,964 Isaac... 522 00:25:37,246 --> 00:25:38,800 Non ti facevo uno stalker. 523 00:25:38,861 --> 00:25:41,274 Beh, preferisco "fanatico". 524 00:25:41,291 --> 00:25:43,530 Ho avuto grossi dubbi sul tornare qui, 525 00:25:43,531 --> 00:25:45,595 ma c'è una cosa che devi vedere. 526 00:25:45,628 --> 00:25:48,149 - Cosa? - Mi ha incuriosito... 527 00:25:48,150 --> 00:25:49,948 il fatto che hai passato 5 anni... 528 00:25:49,994 --> 00:25:51,561 a nasconderti nella foresta Amazzonica, 529 00:25:51,562 --> 00:25:54,125 o passando per l'Afghanistan... 530 00:25:54,130 --> 00:25:55,814 senza poter essere rintracciata. 531 00:25:56,146 --> 00:25:57,946 - Vivo all'avventura! - Ho chiesto ai miei avvocati, 532 00:25:57,947 --> 00:26:01,944 che sono ben pagati, di indagare, e sono stati proprio bravi. 533 00:26:02,111 --> 00:26:05,145 E hanno scovato uno scheletro che volevi restasse nell'armadio... 534 00:26:06,366 --> 00:26:07,698 Karen. 535 00:26:14,981 --> 00:26:16,445 Non rispondo alle minacce. 536 00:26:16,446 --> 00:26:20,074 Beh, i miei avvocati non vogliono faccia accordi con una ricercata. 537 00:26:21,354 --> 00:26:22,769 Così li ho licenziati. 538 00:26:23,655 --> 00:26:24,871 Cosa? 539 00:26:25,943 --> 00:26:28,405 Non m'importa cosa hai fatto, né perché l'hai fatto. 540 00:26:28,406 --> 00:26:29,835 Tutti abbiamo dei segreti. 541 00:26:30,027 --> 00:26:32,254 Sai come ci si reinventa, e... 542 00:26:32,255 --> 00:26:34,292 sappiamo entrambi che ti farebbe bene iniziare da capo. 543 00:26:34,293 --> 00:26:35,965 E' l'unica copia. 544 00:26:37,036 --> 00:26:38,659 Puoi farci quello che ti pare. 545 00:26:38,966 --> 00:26:40,415 Davvero? 546 00:26:41,357 --> 00:26:43,205 Beh, questo è essere liberi. 547 00:26:44,291 --> 00:26:46,272 Quello che volevi... no? 548 00:26:54,735 --> 00:26:56,455 - Sonno? - No. 549 00:26:57,438 --> 00:27:00,368 Ciccio, abbiamo letto tutte le storie che hai. 550 00:27:01,843 --> 00:27:04,067 Che farebbe Lisa, al posto mio? 551 00:27:04,256 --> 00:27:06,171 Inventerebbe lei una storia. 552 00:27:07,831 --> 00:27:09,213 Okay... 553 00:27:11,304 --> 00:27:14,783 tanto tempo fa, c'era un... 554 00:27:14,883 --> 00:27:16,147 supereroe. 555 00:27:16,148 --> 00:27:17,563 Si chiamava... 556 00:27:18,023 --> 00:27:20,407 - Superkenz. - Perché era un supereroe? 557 00:27:20,408 --> 00:27:22,952 Era una donna, sciocco! Non lo so... 558 00:27:23,236 --> 00:27:24,868 perché era eccezionale! 559 00:27:25,513 --> 00:27:27,874 - Che poteri aveva? - Se inizi a fare il maestrino, 560 00:27:27,875 --> 00:27:29,289 lascio proprio perdere. 561 00:27:29,290 --> 00:27:31,853 Non lo faccio, ma impegnati. 562 00:27:36,027 --> 00:27:39,223 Superkenz... non era come gli altri umani. 563 00:27:40,064 --> 00:27:43,609 A parte che aveva uno stile fichissimo, 564 00:27:44,284 --> 00:27:47,545 ma soprattutto una marea di poteri. 565 00:27:47,546 --> 00:27:51,332 Aveva l'olfatto più raffinato di un lupo, 566 00:27:51,333 --> 00:27:52,762 e quando cantava, 567 00:27:52,763 --> 00:27:55,208 ipnotizzava la gente, come una sirena. 568 00:27:55,209 --> 00:27:56,541 Cos'è una sirena? 569 00:27:56,877 --> 00:27:58,858 Un idiota che si mette cappelli ridicoli. 570 00:27:59,528 --> 00:28:00,900 Lascia perdere. 571 00:28:00,901 --> 00:28:03,515 Comunque, una volta... 572 00:28:03,531 --> 00:28:06,126 una creatura malefica chiamata Kitsune, 573 00:28:06,127 --> 00:28:08,561 la rapì e la rinchiuse in una caverna. 574 00:28:08,637 --> 00:28:10,217 Inizia a far paura. 575 00:28:10,218 --> 00:28:13,365 Ma Superkenz era anche un botto intelligente... 576 00:28:13,728 --> 00:28:17,305 e ruppe il culo a quella puttanella roscia. 577 00:28:17,306 --> 00:28:19,398 Fuggì dalla caverna, 578 00:28:19,447 --> 00:28:22,849 e, tornando a casa, si fece una confraternita intera, 579 00:28:22,850 --> 00:28:23,959 così, per gioco. 580 00:28:23,960 --> 00:28:27,027 Hai detto la parola con la "p", quella con la "c", e "roscia"! 581 00:28:27,607 --> 00:28:29,538 Voglio essere come Superkenz. 582 00:28:30,041 --> 00:28:31,656 Siamo in due, amico. 583 00:28:32,142 --> 00:28:33,790 Siamo in due. 584 00:28:40,538 --> 00:28:41,917 Wow... 585 00:28:42,000 --> 00:28:44,718 - ben legate. - Senti l'energia nel vento. 586 00:28:49,562 --> 00:28:52,558 Sentila negli alberi che ci circondano! 587 00:28:53,230 --> 00:28:55,460 Sentila fluire nel tuo corpo! 588 00:28:56,201 --> 00:28:58,199 Senti la nostre forze che crescono... 589 00:28:58,381 --> 00:28:59,813 e si uniscono. 590 00:29:01,023 --> 00:29:04,451 Noi t'invochiamo... ti vogliamo. 591 00:29:04,742 --> 00:29:06,640 Va' e vendicaci. 592 00:29:06,886 --> 00:29:08,383 Niente lacrime. 593 00:29:08,384 --> 00:29:11,921 Per tutto ciò che siamo, per tutto ciò che sono... 594 00:29:12,124 --> 00:29:14,067 spargi il sangue 595 00:29:14,450 --> 00:29:16,148 di un uomo solo. 596 00:29:16,355 --> 00:29:17,753 Sam. 597 00:29:17,786 --> 00:29:19,183 Sam? 598 00:29:20,087 --> 00:29:21,164 E Kenzi. 599 00:29:21,165 --> 00:29:24,352 Abbiamo eliminato quel ladro misogino dell'officina, 600 00:29:24,353 --> 00:29:26,050 chi se ne frega di Sam? 601 00:29:26,051 --> 00:29:28,302 E' che mi sa che non sono pronta per certe cose. 602 00:29:28,529 --> 00:29:30,775 Mi sa che non hai capito. 603 00:29:30,776 --> 00:29:33,323 Il circolo non può essere rotto, se non lo vogliamo tutte, 604 00:29:33,324 --> 00:29:35,442 e, ora, grazie al tuo potere... 605 00:29:35,476 --> 00:29:37,290 nessuno potrà fermare Lisa. 606 00:29:48,995 --> 00:29:50,677 Kenzi? Sono tornato! 607 00:29:53,399 --> 00:29:54,797 Kenzi? 608 00:29:57,888 --> 00:29:59,684 Lisa? Sei tu? 609 00:29:59,685 --> 00:30:02,047 Ho sempre creduto fosse Caroline, il... 610 00:30:02,164 --> 00:30:03,332 il club del libro... 611 00:30:03,333 --> 00:30:05,227 Oh, no... la zombie di avvicina. 612 00:30:05,429 --> 00:30:08,362 Lisa, tesoro, metti giù quel coso mortale affilato. 613 00:30:08,363 --> 00:30:10,439 - Dov'è Ethan? - E' di sopra, sta bene. 614 00:30:10,440 --> 00:30:12,981 Lisa... sono io, Kenzi! 615 00:30:13,069 --> 00:30:15,783 Devi fermarti. Puoi farlo! 616 00:30:18,692 --> 00:30:20,106 Caroline, guardami. 617 00:30:20,107 --> 00:30:21,938 Non lo vuoi, davvero. 618 00:30:23,362 --> 00:30:24,977 Oh, mio Dio! 619 00:30:25,485 --> 00:30:27,222 E' meglio del sesso! 620 00:30:27,281 --> 00:30:28,478 Beh, mi sa che lo fai male. 621 00:30:28,479 --> 00:30:31,657 Tutto questo è il mio destino. 622 00:30:31,658 --> 00:30:34,748 Sei solo un'umana fortunata che ha trovato una bella collana wodoo. 623 00:30:34,749 --> 00:30:37,097 Ma non c'è nulla che non possiamo fare! 624 00:30:37,329 --> 00:30:40,109 Diventare più giovani, fare a meno dell'angioplastica... 625 00:30:40,110 --> 00:30:41,413 Abbuffarci gratis! 626 00:30:41,414 --> 00:30:45,200 Sul serio, Susan, ogni volta riesci a superare la tua stupidità! 627 00:30:45,201 --> 00:30:48,066 Oh... gentile! Che bella amica. 628 00:30:48,067 --> 00:30:49,298 Ma per favore! 629 00:30:49,299 --> 00:30:51,043 Il potere risiede nel circolo, 630 00:30:51,128 --> 00:30:53,458 nella nostre energie unite insieme. 631 00:30:53,907 --> 00:30:55,805 Quindi, perché devi comandare tu? 632 00:30:57,027 --> 00:30:59,074 Chi cavolo si crede di essere? 633 00:30:59,075 --> 00:31:00,996 Mi chiedevo la stessa cosa. 634 00:31:00,997 --> 00:31:02,571 E' impressionante! 635 00:31:05,085 --> 00:31:08,081 E tu... sei una puttana! 636 00:31:08,082 --> 00:31:11,435 Sei un'idiota, Susan. E, come al solito, non sai quello che fai. 637 00:31:11,436 --> 00:31:16,491 Come te, che usi una ragazzina innocente per seguire le sue fantasie di vendetta. 638 00:31:16,492 --> 00:31:18,595 - Sta' zitta. - Tu stai zitta! 639 00:31:21,982 --> 00:31:23,148 Che sta succedendo? 640 00:31:23,149 --> 00:31:24,775 Questo lo prendo io. 641 00:31:25,478 --> 00:31:27,640 Non riesco a controllarlo, Kenzi. 642 00:31:27,938 --> 00:31:29,122 Non ci riesco. 643 00:31:29,123 --> 00:31:32,256 Odio quello stupido club del libro. E il pane senza glutine. 644 00:31:32,257 --> 00:31:33,731 E uccidere degli innocenti! 645 00:31:33,732 --> 00:31:36,133 Tim non era innocente! Mi ha tradita! 646 00:31:36,134 --> 00:31:39,357 - Più e più volte! - Io parlavo di Sam! 647 00:31:39,358 --> 00:31:42,979 Il nuovo padre figo del quartiere, che ha rifiutato di venire a letto con te. 648 00:31:43,180 --> 00:31:44,495 Nessuno mi rifiuta. 649 00:31:44,496 --> 00:31:45,976 Tutti lo fanno! 650 00:31:45,977 --> 00:31:49,639 Il nostro insegnante di yoga, il meccanico, il figlio diciottenne di Eleanor! 651 00:31:49,640 --> 00:31:52,480 Dacci dentro con quella barretta energetica vegana, puttana! 652 00:31:56,099 --> 00:31:59,279 Susan, sei così forte. 653 00:32:00,105 --> 00:32:03,290 Tu non conosci la tua vera forza, bambina. 654 00:32:03,291 --> 00:32:05,085 Ma presto la conoscerai. 655 00:32:05,086 --> 00:32:08,437 E il mondo s’inchinerà ai nostri piedi! 656 00:32:11,229 --> 00:32:12,863 Che io sia dannata... 657 00:32:29,322 --> 00:32:31,052 Chi sei? 658 00:32:49,455 --> 00:32:51,603 Okay! Che diavolo succede? 659 00:32:51,604 --> 00:32:54,008 Dove siamo? La scena del crimine è laggiù. 660 00:32:55,084 --> 00:32:56,758 Ho sentito un odore strano... 661 00:32:56,989 --> 00:33:00,740 Se sei a caccia, io non voglio essere d'intralcio. 662 00:33:01,031 --> 00:33:02,697 Quella Fae morta, Riley... 663 00:33:02,897 --> 00:33:04,723 è stata trascinata da qui. 664 00:33:04,724 --> 00:33:06,240 Ne sono certo. 665 00:33:07,078 --> 00:33:09,460 Sono contento che segui il caso con me, collega. 666 00:33:12,680 --> 00:33:14,076 Dyson, io... 667 00:33:14,077 --> 00:33:15,904 devo dirti una cosa. 668 00:33:16,693 --> 00:33:20,663 Sta per succedere qualcosa di molto serio... 669 00:33:20,664 --> 00:33:22,224 Tams, non ora... 670 00:33:22,586 --> 00:33:23,843 Come? 671 00:33:23,844 --> 00:33:25,640 L'intero campo... 672 00:33:27,063 --> 00:33:28,806 odora di morte. 673 00:33:33,132 --> 00:33:35,107 Bo, è il momento. 674 00:33:35,271 --> 00:33:36,776 Sei pronta? 675 00:33:37,702 --> 00:33:40,009 E' proprio l'unico modo? 676 00:33:40,591 --> 00:33:42,925 Sopravvive grazie a quel che è rimasto del Chi delle streghe... 677 00:33:42,926 --> 00:33:44,766 e sta svanendo in fretta. 678 00:33:44,968 --> 00:33:47,149 E' avere pietà. Fidati. 679 00:33:59,621 --> 00:34:02,137 - Mi farà male? - No. 680 00:34:03,229 --> 00:34:06,000 Lisa, sei sicura di volerlo fare? 681 00:34:07,593 --> 00:34:09,151 Ho diciotto anni... 682 00:34:09,716 --> 00:34:11,630 e non ho mai baciato un ragazzo. 683 00:34:13,757 --> 00:34:15,628 Non sono mai stata in Europa. 684 00:34:16,826 --> 00:34:19,969 Non diventerò mai un medico. 685 00:34:22,712 --> 00:34:24,968 E sono già morta. 686 00:34:28,700 --> 00:34:29,797 Ti prego... 687 00:34:29,798 --> 00:34:32,020 mi serve solo un momento. 688 00:34:32,269 --> 00:34:35,437 E' difficile per me sapere che non avrò mai quello che hai tu. 689 00:34:35,519 --> 00:34:37,311 Cioè, guardati... 690 00:34:37,783 --> 00:34:39,724 la tua vita è un casino. 691 00:34:41,181 --> 00:34:42,444 Grazie. 692 00:34:42,445 --> 00:34:43,661 Voglio dire... 693 00:34:43,662 --> 00:34:45,732 tu hai una vita da incasinare. 694 00:34:45,733 --> 00:34:48,731 Hai una famiglia e... 695 00:34:48,732 --> 00:34:50,168 degli amici... 696 00:34:50,169 --> 00:34:51,871 e dei ricordi. 697 00:34:52,538 --> 00:34:54,361 Anche se sono dei brutti ricordi. 698 00:34:54,362 --> 00:34:56,760 Non l'avevo mai vista in questo modo. 699 00:34:58,746 --> 00:35:01,267 Tra cent'anni, m’invocheranno un'altra volta. 700 00:35:01,319 --> 00:35:03,602 E cent'anni dopo ancora. 701 00:35:03,603 --> 00:35:07,260 Chiunque possegga questa collana sarà in grado d'invocare il male. 702 00:35:08,117 --> 00:35:09,925 Di farmi... uccidere. 703 00:35:14,123 --> 00:35:17,101 E se io fossi lì per te, Lisa? 704 00:35:17,512 --> 00:35:19,849 Tra cent'anni ci sarò ancora. 705 00:35:20,072 --> 00:35:22,289 E cent'anni dopo ancora. 706 00:35:23,607 --> 00:35:27,397 E' la prima volta che lo dico ad alta voce. 707 00:35:28,062 --> 00:35:30,926 Mi impedirai di far del male alla gente? 708 00:35:31,396 --> 00:35:32,577 Ogni volta? 709 00:35:32,578 --> 00:35:34,562 Ti do la mia parola. 710 00:35:37,516 --> 00:35:38,636 Ma, no. 711 00:35:38,637 --> 00:35:43,547 Kenzi ha detto che essere Fae è speciale. 712 00:35:43,640 --> 00:35:46,026 Ma io non voglio essere speciale. 713 00:35:46,274 --> 00:35:48,130 Voglio essere umana. 714 00:35:50,539 --> 00:35:53,008 Se non posso esserlo... 715 00:35:53,209 --> 00:35:55,476 voglio stare in pace. 716 00:35:56,570 --> 00:35:58,432 Tu me la puoi dare? 717 00:36:00,276 --> 00:36:02,061 Te lo prometto. 718 00:36:16,518 --> 00:36:18,506 E' bello. 719 00:36:19,919 --> 00:36:22,791 Hai un viso bellissimo. 720 00:36:40,943 --> 00:36:42,854 Buona notte, dolce ragazzina. 721 00:36:43,389 --> 00:36:45,153 Torna a dormire. 722 00:37:24,882 --> 00:37:27,482 Non ti useranno mai più. 723 00:37:38,693 --> 00:37:40,049 Abbraccio. 724 00:37:40,565 --> 00:37:41,893 Subito. 725 00:37:44,028 --> 00:37:46,335 Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo. 726 00:37:46,433 --> 00:37:48,318 Cosa sto facendo? 727 00:37:49,551 --> 00:37:50,999 Che vuoi dire? 728 00:37:51,938 --> 00:37:55,566 Voglio dire, cosa ci faccio qui, Kenzi? 729 00:37:55,567 --> 00:37:58,176 "Qui" dove? Di che parli? 730 00:38:01,021 --> 00:38:02,887 Quand'ero nel Tempio... 731 00:38:03,368 --> 00:38:05,082 durante il Risveglio... 732 00:38:05,527 --> 00:38:07,643 ho visto qualcosa. 733 00:38:08,305 --> 00:38:10,590 Ho sentito qualcosa. 734 00:38:10,641 --> 00:38:12,992 Altre... persone morte? 735 00:38:13,296 --> 00:38:14,832 Amore. 736 00:38:15,115 --> 00:38:18,606 Era una visione, o, forse, un ricordo. Non lo so, ma... 737 00:38:18,679 --> 00:38:20,603 non l'ho visto in faccia... 738 00:38:22,283 --> 00:38:24,081 era mio padre. 739 00:38:25,550 --> 00:38:26,675 Dici davvero? 740 00:38:26,676 --> 00:38:29,963 Non riesco a smettere di pensarci. 741 00:38:29,964 --> 00:38:33,327 Mi sento diversa, come se avessi una forza che prima non avevo. 742 00:38:33,328 --> 00:38:35,879 E penso che mio padre c'entri qualcosa. 743 00:38:38,522 --> 00:38:40,820 Tuo padre, questa è... grossa. 744 00:38:40,821 --> 00:38:43,039 Devo trovarlo, Kenzi. 745 00:38:43,040 --> 00:38:45,548 Penso che dobbiamo occuparci di un problema alla volta. 746 00:38:45,549 --> 00:38:49,623 Basta girarci intorno, o avete chiuso o non avete chiuso. 747 00:38:49,624 --> 00:38:53,305 - Questo è il problema. - Me la cavo molto meglio con le armi. 748 00:38:53,306 --> 00:38:54,894 Lo so, ma... 749 00:38:55,678 --> 00:38:59,139 sei grande ormai. Uno strappo e via. 750 00:38:59,140 --> 00:39:02,503 Cerca la chiusura, cavalletta. 751 00:39:05,863 --> 00:39:07,826 Sei così saggia. 752 00:39:17,910 --> 00:39:19,254 Pronto? 753 00:39:19,336 --> 00:39:23,672 Ciao, Lauren? Sono Isaac. Ti serve una mano con la valigia? 754 00:39:24,102 --> 00:39:25,698 Dove sei? 755 00:39:34,358 --> 00:39:35,803 Fuochino. 756 00:39:35,931 --> 00:39:37,387 Fuoco. 757 00:39:39,394 --> 00:39:40,751 Ciao, ciao! 758 00:39:40,896 --> 00:39:42,303 Sei pronta? 759 00:39:44,764 --> 00:39:48,257 Ho disdetto l'abbonamento al giornale, ho sospeso quello della TV via cavo 760 00:39:48,258 --> 00:39:51,528 e nella ciotola del gatto c'è abbastanza cibo per un mese. 761 00:39:51,611 --> 00:39:53,637 Il gatto lo puoi portare con te. 762 00:39:53,984 --> 00:39:55,372 Non ho un gatto. 763 00:39:55,373 --> 00:39:59,349 - Scherzavo. Quando sono nervosa, scherzo. - Capisco. 764 00:39:59,350 --> 00:40:02,920 - E' un grande passo, per me. - E un enorme salto per la scienza. 765 00:40:04,087 --> 00:40:05,872 Non c'è niente di cui preoccuparsi... 766 00:40:05,873 --> 00:40:07,301 fidati. 767 00:40:08,487 --> 00:40:10,895 Okay, la porto giù nella limousine. 768 00:40:12,329 --> 00:40:13,842 Scendo subito. 769 00:40:14,602 --> 00:40:16,647 Questo è l'inizio di qualcosa di grande. 770 00:41:39,942 --> 00:41:41,605 Sono tantissimi. 771 00:41:42,665 --> 00:41:44,725 E di moltissimi tipi. 772 00:41:45,760 --> 00:41:47,739 Un Wendigo si è cibato di una Sirena. 773 00:41:47,740 --> 00:41:49,441 Una Mare uccisa da un Baku. 774 00:41:49,652 --> 00:41:51,467 Dell'Oscurità, della Luce. 775 00:41:51,651 --> 00:41:54,912 Non ha alcun senso, i Fae non si cibano di altri Fae in questo modo. 776 00:41:57,425 --> 00:41:58,667 Stai bene? 777 00:41:58,868 --> 00:42:00,142 No. 778 00:42:01,227 --> 00:42:03,598 Queste persone sono morte nel terrore, riesco a sentirlo. 779 00:42:10,467 --> 00:42:11,867 Ehi... 780 00:42:11,967 --> 00:42:13,652 quella è una Qarinah. 781 00:42:15,878 --> 00:42:18,514 Non ne ho mai vista una fuori dall'Egitto, prima d'ora. 782 00:42:21,289 --> 00:42:23,627 Beh, che ci fa qui? 783 00:42:23,628 --> 00:42:27,452 Sai, il modo di nutrirsi della Qarinah è simile a quello di una Succubus. 784 00:42:36,361 --> 00:42:37,887 Sei dita. 785 00:42:39,113 --> 00:42:41,478 A quanto pare, sappiamo chi ha ucciso Riley. 786 00:42:43,571 --> 00:42:45,771 Allora, la ragazza fa sesso con Bo... 787 00:42:45,772 --> 00:42:49,091 poche ore dopo viene uccisa da una rara Fae egiziana... 788 00:42:49,354 --> 00:42:52,356 e poi viene trascinata in quel sentiero da questa discarica? 789 00:42:54,324 --> 00:42:56,466 Non è una discarica, Dyson. 790 00:42:57,011 --> 00:42:58,842 E' una fossa comune. 791 00:43:00,558 --> 00:43:02,597 Qualcosa dà la caccia ai Fae. 792 00:43:25,185 --> 00:43:27,809 www.subsfactory.it