1 00:00:05,848 --> 00:00:07,782 ( Trên TV) Ahhhhh! 2 00:00:07,850 --> 00:00:09,717 Vàaaaaaaa, 3 00:00:09,785 --> 00:00:11,553 đánh động cho cô tóc vàng mặc đồ búp bê 4 00:00:11,620 --> 00:00:12,854 đi thẳng vào rừng. 5 00:00:12,922 --> 00:00:14,155 Một mình. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,157 Ai ăn Sashimi thịt Người không? 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,725 Tớ có thể cứu cổ. Quá dễ 8 00:00:18,793 --> 00:00:21,194 Ừ, ừ... cậu có thể "hút khí" để thắng chớ gì. 9 00:00:21,262 --> 00:00:23,496 Cậu là siêu sao mừ. Cậu thật sự có thể làm đủ thứ. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,131 Ờ, trừ việc hàn gắn chuyện tình của tớ. 11 00:00:25,199 --> 00:00:26,232 Đúng rồi. 12 00:00:26,300 --> 00:00:27,300 Ba vụ yêu đương này cậu dở ẹt. 13 00:00:27,368 --> 00:00:28,902 Tớ tưởng cậu sẽ nói, 14 00:00:28,970 --> 00:00:31,004 "đừng lo Bo-Bo, chỉ là đang tạm xa nhau thôi" 15 00:00:31,072 --> 00:00:33,739 Ờ, thì tớ tính nói vậy á. Tình yêu chinh phục tất cả. 16 00:00:33,807 --> 00:00:35,841 Hai cậu là định mệnh của nhau. Hãy níu lấy Lauren. 17 00:00:35,909 --> 00:00:38,278 Lần cuối cậu hẹn hò là khi nào á? 18 00:00:38,345 --> 00:00:39,412 19 00:00:39,480 --> 00:00:41,581 Hẹn hò chả có gì hay ho. 20 00:00:41,648 --> 00:00:42,882 Toàn nắm tay nắm chân. 21 00:00:42,950 --> 00:00:46,119 Hơn nữa, tớ có 1 thế giới nội tâm sôi động.... 22 00:00:46,187 --> 00:00:47,454 Oh nhắc mới nhớ: 23 00:00:47,521 --> 00:00:48,955 Chúng ta cần nhiều "pin" hơn đấy. 24 00:00:49,022 --> 00:00:49,721 Uh oh... 25 00:00:50,756 --> 00:00:52,857 Không! Không phải! Tớ đang thấy rất ổn. 26 00:00:52,925 --> 00:00:54,393 Việc tạm xa nhau này chỉ là một phần 27 00:00:54,461 --> 00:00:55,927 chuyện tềnh yêu của Bo và Lauren thôi. 28 00:00:55,995 --> 00:00:57,996 Rồi chúng tớ sẽ quay lại với nhau. 29 00:00:58,064 --> 00:00:59,131 Hai cậu sẽ thôi, gái à. 30 00:00:59,199 --> 00:01:00,466 Oh, thịt tươi! 31 00:01:00,533 --> 00:01:01,700 Cô nàng bảo mẫu. 32 00:01:02,569 --> 00:01:05,003 Vàaaaa điện thoại reo. 33 00:01:05,071 --> 00:01:07,071 Mmm..... Cảnh báo phá phim: 34 00:01:07,139 --> 00:01:09,307 Cuộc điện thoại đó phát ra từ trong nhà! 35 00:01:09,374 --> 00:01:12,110 Nghĩa là, tái bút, tên sát nhân đang ở trong nhà!! 36 00:01:12,177 --> 00:01:13,711 Oh, đừng!!! 37 00:01:13,778 --> 00:01:15,346 Không, đừng nhấc máy! 38 00:01:15,414 --> 00:01:16,747 Chạy ra khỏi nhà đi! 39 00:01:16,815 --> 00:01:18,116 Chạy ra khỏi nhà đi!!! 40 00:01:20,152 --> 00:01:21,585 Nhà Parker xin nghe. 41 00:01:21,652 --> 00:01:22,952 (tiếng thở dốc trong điện thoại) 42 00:01:23,020 --> 00:01:24,154 (Giọng đàn ông) Xin chào. 43 00:01:24,222 --> 00:01:26,423 Này, đây không phải đường dây nóng cho mấy trò khiêu dâm... 44 00:01:26,491 --> 00:01:28,258 Lisa, Tim đây. 45 00:01:28,326 --> 00:01:29,426 Ngài Parker...? 46 00:01:29,494 --> 00:01:31,595 Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra giọng của ngài. 47 00:01:31,662 --> 00:01:32,895 Tôi tưởng ngài đang ở... 48 00:01:33,631 --> 00:01:35,932 Chờ đã, không phải lúc này ngài đang ở Ấn độ sao? 49 00:01:36,000 --> 00:01:37,266 À, tôi đang làm thủ tục. 50 00:01:37,334 --> 00:01:38,300 Hẳn rồi. 51 00:01:38,602 --> 00:01:41,003 À, tối nay Ashley đã rất ngoan ngoãn. 52 00:01:41,070 --> 00:01:42,971 Nó còn chịu ăn hết bông cải xanh nữa. 53 00:01:43,240 --> 00:01:46,475 Chỉ cô mới ép nó ăn rau được thôi. 54 00:01:46,543 --> 00:01:50,146 Với cái áo Tank top đó, cô đưa gì tôi cũng sẽ ăn. 55 00:01:50,580 --> 00:01:53,115 Cái viền cổ đó cho thấy cô đã 56 00:01:53,183 --> 00:01:54,850 "nở" ra khá nhiều trong năm qua. 57 00:01:55,084 --> 00:02:00,656 (Tiếng chuông gió) 58 00:02:02,324 --> 00:02:03,558 Tôi cúp máy đây. 59 00:02:05,161 --> 00:02:05,827 Chết tiệt! 60 00:02:05,895 --> 00:02:06,461 (Tiếng cửa mở) 61 00:02:06,696 --> 00:02:07,495 Ai đó?! 62 00:02:09,165 --> 00:02:10,430 Ahhhh!!! 63 00:02:10,498 --> 00:02:12,498 64 00:02:17,039 --> 00:02:17,772 Lisa.... 65 00:02:18,439 --> 00:02:19,206 Lisa? 66 00:02:21,977 --> 00:02:22,910 Bà Parker... 67 00:02:22,978 --> 00:02:24,111 Cưng à, cô ngủ quên đó. 68 00:02:25,547 --> 00:02:28,014 Không... nhưng.. Ông Parker... Ông ấy đã ở đây...!! 69 00:02:28,082 --> 00:02:30,116 Không, cưng à, Tim đang đi công tác mà. 70 00:02:30,184 --> 00:02:31,517 Nhớ không? 71 00:02:31,585 --> 00:02:33,452 Oh, Tôi sẽ lấy cho cô một chút nước. 72 00:02:33,520 --> 00:02:35,520 73 00:02:39,195 --> 00:02:42,629 74 00:02:42,749 --> 00:02:45,296 75 00:02:46,332 --> 00:02:48,767 Cuộc sống thật khó khi bạn không biết mình là ai. 76 00:02:49,435 --> 00:02:51,403 Khó khăn hơn khi bạn không biết mình là Cái Gì . 77 00:02:52,572 --> 00:02:54,206 Tình yêu của tôi mang theo một bản án tử hình. 78 00:02:55,308 --> 00:02:57,509 Tôi đã lạc lối nhiều năm... 79 00:02:57,577 --> 00:02:59,343 tìm kiếm trong khi lẩn trốn. 80 00:03:00,545 --> 00:03:03,147 Chỉ để tìm ra rằng tôi thuộc về một thế giới ẩn sau thế giới loài người 81 00:03:04,316 --> 00:03:06,250 Tôi sẽ không lẩn trốn nữa. 82 00:03:06,318 --> 00:03:08,786 Tôi sẽ bước tiếp con đường mà tôi đã chọn. 83 00:03:08,854 --> 00:03:13,657 03x11: Adventures in Fae - Bysitting Vietsub by: Pé Bắp http://www.facebook.com/lostgirlVN " 84 00:03:15,193 --> 00:03:17,794 Trời đất, cái này làm tớ nhớ hồi đó quá. 85 00:03:17,862 --> 00:03:20,364 Nhìn 2 đứa mình kìa, Bo-Bo. Trời, 2 đứa trẻ ghê hông... 86 00:03:20,432 --> 00:03:21,865 Cảm ơn vì đã gọi, Lisa. 87 00:03:21,933 --> 00:03:24,335 Và cô tìm cái này ở đâu vậy? 88 00:03:24,402 --> 00:03:26,337 Trên bảng thông báo của 1 tiệm cafe. 89 00:03:26,404 --> 00:03:28,372 Dưới tấm quảng cáo của mấy lớp học thiền. 90 00:03:28,440 --> 00:03:30,140 Cũng lâu rồi chúng tôi không nhận 91 00:03:30,208 --> 00:03:32,141 mấy vụ như vậy, nhưng lần này có vẻ vui đây. 92 00:03:32,209 --> 00:03:33,576 Ý tôi là... hài lòng. 93 00:03:33,644 --> 00:03:34,611 94 00:03:34,678 --> 00:03:37,980 Vậy ra. Caroline và Tim Parker... 95 00:03:38,048 --> 00:03:40,049 Giờ cô có chắc là cái chiến hào đó 96 00:03:40,117 --> 00:03:42,885 không xây trên đất thờ của dòng tộc nào? 97 00:03:42,953 --> 00:03:44,019 Hay trên cổng địa ngục nào chứ? 98 00:03:44,087 --> 00:03:45,821 Chuyện gì đó đã xảy ra với Tim Parker. 99 00:03:45,889 --> 00:03:47,623 Hay cô có vô tình hiến tế trinh nữ không? 100 00:03:47,690 --> 00:03:48,423 Kenzi. 101 00:03:48,491 --> 00:03:50,058 Gì chứ. Nó xảy ra mà. 102 00:03:50,126 --> 00:03:51,860 Đây không phải là lần đầu có việc kì lạ 103 00:03:51,927 --> 00:03:53,295 xảy ra tại Shady Grove. 104 00:03:53,363 --> 00:03:54,996 Nghe này, chúng tôi nghĩ có thể giúp cô. 105 00:03:55,064 --> 00:03:56,898 Cứ... Chờ chút... 106 00:03:56,966 --> 00:03:57,866 Một chút thôi... 107 00:03:57,933 --> 00:03:59,167 Một..chút thôi... 108 00:03:59,235 --> 00:04:01,270 Được rồi, không phải tớ không thích cái ý tưởng 109 00:04:01,337 --> 00:04:03,103 Bo và Kenzi chơi trò những bà nội trợ liều mạng, 110 00:04:03,171 --> 00:04:05,339 mà là nhỏ này không có gì để trả công chúng ta. 111 00:04:05,407 --> 00:04:07,575 Nhìn cô ấy đi Kenzi, cổ đang hoảng sợ. 112 00:04:07,643 --> 00:04:09,343 Hoặc, phê thuốc. 113 00:04:09,411 --> 00:04:11,145 Có lẽ cái chúng ta cần bây giờ 114 00:04:11,212 --> 00:04:13,213 là càn quét khu ngoại ô. 115 00:04:13,282 --> 00:04:14,582 Cảnh báo chòm xóm coi chừng... 116 00:04:15,284 --> 00:04:16,450 Hai cô em xinh đẹp tới đây. 117 00:04:16,518 --> 00:04:17,485 Uh huh. 118 00:04:18,452 --> 00:04:19,152 Được rồi. 119 00:04:19,987 --> 00:04:20,720 Được rồi. 120 00:04:22,723 --> 00:04:23,990 Điều ra viên Dyson? 121 00:04:24,825 --> 00:04:25,558 Vâng? 122 00:04:26,294 --> 00:04:27,260 Tôi ngồi được chứ? 123 00:04:29,563 --> 00:04:30,597 Ngài Ash bảo tôi đến đây. 124 00:04:31,165 --> 00:04:32,165 Ờ... 125 00:04:32,866 --> 00:04:33,566 Ngồi đi. 126 00:04:37,771 --> 00:04:40,806 Tôi tên là Anita. Vài tuần trước, 127 00:04:40,873 --> 00:04:43,609 tôi có cảm giác đau đớn chưa từng có. 128 00:04:43,677 --> 00:04:45,811 Như thể một phần cơ thể của tôi bị đứt lìa vậy. 129 00:04:45,878 --> 00:04:48,246 Cùng thời điểm đó, tôi bị mất liên lạc với chị của tôi. 130 00:04:48,315 --> 00:04:48,947 Cô ấy là... 131 00:04:49,015 --> 00:04:50,048 Chị em sinh đôi của cô. 132 00:04:50,449 --> 00:04:51,683 Cùng trứng, vâng. 133 00:04:52,851 --> 00:04:54,185 Sao anh biết? 134 00:04:54,252 --> 00:04:56,854 Uh, những cặp sinh đôi có mối liên kết, 135 00:04:56,922 --> 00:04:58,523 sự kết nối không giống những người khác, đúng không? 136 00:04:59,692 --> 00:05:01,892 Vậy nên, Cô nói cô mất liên lạc với cô ấy...? 137 00:05:03,094 --> 00:05:04,329 Riley đang đi du lịch. 138 00:05:04,396 --> 00:05:06,596 Chị luôn luôn điện thoại về mỗi vài tuần hoặc hơn, 139 00:05:06,664 --> 00:05:08,832 và rồi chỉ mất hẳn liên lạc. Anh sẽ giúp tôi chứ? 140 00:05:12,136 --> 00:05:12,969 Dĩ nhiên. 141 00:05:16,474 --> 00:05:17,474 Đó là việc của tôi mà. 142 00:05:20,945 --> 00:05:22,045 Nghiêm cấm tiệc tùng, khu vực an ninh, 143 00:05:22,112 --> 00:05:24,680 rồi còn nhiều, nhiều, nhiều thứ khác nữa, 144 00:05:24,748 --> 00:05:25,581 Khu vực này rất tuyệt ! 145 00:05:25,649 --> 00:05:26,215 ( cười ) 146 00:05:26,282 --> 00:05:27,282 Mời vào! 147 00:05:27,351 --> 00:05:28,584 Vừa được rao bán... 148 00:05:28,652 --> 00:05:29,618 Mmmhmm... 149 00:05:29,686 --> 00:05:32,254 Giá cả tuyệt vời... Trước tiên nhìn nó đã. 150 00:05:32,322 --> 00:05:33,689 Wow! well, Cảm ơn... 151 00:05:33,757 --> 00:05:35,023 Tôi mong là cô sẽ ấn tượng. 152 00:05:35,091 --> 00:05:36,759 Wow! Gỗ cứng! 153 00:05:36,827 --> 00:05:37,727 Oooooh... 154 00:05:37,794 --> 00:05:39,461 Và, ánh sáng thiên nhiên. 155 00:05:39,528 --> 00:05:41,529 Nó cứ như, một chỗ tốt để sống. 156 00:05:41,597 --> 00:05:42,731 Có vấn đề gì với chỗ ở của chúng ta hả? 157 00:05:42,798 --> 00:05:43,931 Nó có cá tánh chứ bộ. 158 00:05:43,999 --> 00:05:45,633 Ờ, có cả gián và mối nữa. 159 00:05:46,635 --> 00:05:47,535 Vậy nên! 160 00:05:47,603 --> 00:05:48,803 Mấy cô nghĩ sao? 161 00:05:48,871 --> 00:05:50,338 Tôi thích cái trần nhà cao... 162 00:05:50,406 --> 00:05:51,473 Mmmhmm... 163 00:05:52,475 --> 00:05:54,641 Và chồng cô sẽ thích chúng chứ? 164 00:05:54,709 --> 00:05:57,611 Well, thật ra tôi đang bắt đầu lại.... 165 00:05:57,846 --> 00:05:59,145 Cả 2 chúng tôi đều vậy. 166 00:05:59,213 --> 00:06:01,715 Em tôi, Kenzin đây vừa mới ra khỏi trại. 167 00:06:01,783 --> 00:06:02,983 Chống hội chứng trầm cảm. 168 00:06:03,050 --> 00:06:05,519 Hóa ra "quá nhiệt tình" cũng là 1 bệnh. 169 00:06:05,587 --> 00:06:06,587 Còn cô...? 170 00:06:06,654 --> 00:06:10,090 Well, người yêu Laur...ence và tôi 171 00:06:10,157 --> 00:06:11,357 chúng tôi đang tạm xa nhau. 172 00:06:12,259 --> 00:06:13,959 Ảnh bỏ chị ấy trước lễ cưới. 173 00:06:14,027 --> 00:06:16,462 Để theo nhỏ út nhà chúng tôi. Tôi thậm chí không thể... 174 00:06:16,530 --> 00:06:20,165 Oh, cô tốt hơn nên bỏ hắn luôn đi. 175 00:06:20,233 --> 00:06:21,934 Tôi học được điều đó sau hai lần li dị đấy. 176 00:06:22,002 --> 00:06:24,737 Oh, không, như tôi đã nói... Chúng tôi chỉ đang tạm xa nhau. 177 00:06:24,805 --> 00:06:26,471 Tôi đảm bảo Shady Grove 178 00:06:26,539 --> 00:06:28,172 là nơi tốt nhất trong thành phố. 179 00:06:28,240 --> 00:06:30,241 Năng lượng tuyệt vời. Những công viên tuyệt đẹp. 180 00:06:30,309 --> 00:06:31,510 Những người tuyệt tốt. 181 00:06:31,577 --> 00:06:33,845 Tuyệt, bởi vì tôi rất quan tâm về vấn đề an ninh. 182 00:06:33,913 --> 00:06:36,047 Oh, hai cô biết không... Nãy tôi định kể. 183 00:06:36,115 --> 00:06:37,382 Vụ gì? 184 00:06:37,450 --> 00:06:39,150 Người đàn ông lịch thiệp chủ cũ nhà này... 185 00:06:39,218 --> 00:06:41,352 Jake Thatcher... Biến mất. 186 00:06:41,421 --> 00:06:43,821 Để lại tất cả nội thất và một bộ sưu tập 187 00:06:43,889 --> 00:06:45,222 đồ sộ đủ loại đồ lót. 188 00:06:45,290 --> 00:06:47,491 Anh ta là một trong số ít người có bằng cử nhân. 189 00:06:47,559 --> 00:06:49,259 Ảnh sẽ rất hoàn hảo với cô luôn! 190 00:06:49,327 --> 00:06:51,662 Hi vọng là hoàn hảo hơn Vic Voyeur đây. 191 00:06:51,996 --> 00:06:52,897 Buồn thật. 192 00:06:54,666 --> 00:06:56,867 Có khi anh ấy cũng đang đi coi nhà? 193 00:06:56,935 --> 00:06:58,235 Không, anh ta sống ở sát bên mà. 194 00:06:58,303 --> 00:06:59,736 Sam mất vợ, nên hơi kì quái. 195 00:06:59,804 --> 00:07:01,538 Ảnh cũng kì lạ từ hồi 10 tuổi rồi. 196 00:07:01,605 --> 00:07:03,406 Tôi không nghĩ ảnh được cho bú sữa mẹ đâu.. 197 00:07:03,474 --> 00:07:04,240 (điện thoại reo) 198 00:07:04,308 --> 00:07:05,408 Thứ lỗi, quý cô. 199 00:07:06,109 --> 00:07:06,876 Alo? 200 00:07:07,210 --> 00:07:08,845 Cô bắt đầu mà không có tôi?? 201 00:07:08,913 --> 00:07:10,713 Được rồi, bình tĩnh. 202 00:07:10,781 --> 00:07:11,981 Tôi đang tới... 203 00:07:12,049 --> 00:07:13,450 Tôi đang tới... được rồi... 204 00:07:15,852 --> 00:07:17,619 Tôi thật xin lỗi, quý cô. 205 00:07:17,687 --> 00:07:19,321 Tôi quên là tôi có một cuộc hẹn khác. 206 00:07:19,388 --> 00:07:21,156 Bạn của tôi Caroline sắp mất bình tĩnh rồi. 207 00:07:21,223 --> 00:07:23,358 Cứ đi xem 1 vòng đi, xem bao lâu cũng được. 208 00:07:23,426 --> 00:07:25,093 Và khóa cửa lại khi cô rời đi, ok? 209 00:07:25,161 --> 00:07:25,694 ( cả hai) Cám ơn! 210 00:07:25,762 --> 00:07:26,628 Không có chi! 211 00:07:28,130 --> 00:07:29,297 Caroline? 212 00:07:30,266 --> 00:07:32,166 Như Caroline Parker? 213 00:07:32,233 --> 00:07:34,769 Người có-lẽ-là-góa-phụ của Tim anh chàng hay đi công tác ? 214 00:07:34,837 --> 00:07:36,838 Với 1 người chủ nhà mất tích nữa... 215 00:07:36,905 --> 00:07:38,305 Có vẻ như cô bảo mẫu của chúng ta 216 00:07:38,373 --> 00:07:39,507 đang dính vô vụ gì đó rồi. 217 00:07:39,575 --> 00:07:41,208 Thôi ta đi 1 vòng khu này xem. 218 00:07:41,276 --> 00:07:41,909 Tuyệt. 219 00:07:41,977 --> 00:07:43,977 220 00:07:59,794 --> 00:08:00,660 Thấy gì không? 221 00:08:01,261 --> 00:08:02,161 Chúa ơi! 222 00:08:02,229 --> 00:08:03,496 Gì vậy? 223 00:08:03,763 --> 00:08:05,664 Nó như là Extreme Makeover Safari Edition... 224 00:08:05,732 --> 00:08:07,232 (Tiếng phụ nữ hét ) 225 00:08:07,300 --> 00:08:09,301 Làm ơn nói tớ họ đang coi phim kinh dị ? 226 00:08:09,369 --> 00:08:10,369 Tớ không nghĩ vậy... 227 00:08:10,436 --> 00:08:11,403 Được rồi. Đi nào. 228 00:08:13,974 --> 00:08:16,609 Này, tớ nghĩ chỉ mấy đứa ngu mới chạy xộc vô nhà người khác. 229 00:08:16,676 --> 00:08:18,143 Yeah nhưng nếu đứa ngu đó có cái này 230 00:08:19,077 --> 00:08:20,545 Thì sẽ là đỉnh của đỉnh. 231 00:08:25,217 --> 00:08:26,217 Bo! Oh! 232 00:08:26,752 --> 00:08:27,852 Wow! 233 00:08:28,153 --> 00:08:29,854 Mấy cô thật biết cách "bay vào". 234 00:08:29,922 --> 00:08:32,323 Cô có thường hay đem dao đến CLB sách không? 235 00:08:32,301 --> 00:08:33,325 CLB Sách? 236 00:08:33,392 --> 00:08:35,325 Làm ơn nói tôi là các cô đang đọc "50 Shades of Grey" nha. 237 00:08:35,393 --> 00:08:37,561 238 00:08:39,616 --> 00:08:42,084 Nghiêm túc đấy Bo, cô muốn cướp tiền hay kim cương? 239 00:08:42,152 --> 00:08:44,320 Xin lỗi, khu nhà lúc trước tôi ở lộn xộn lắm... 240 00:08:44,388 --> 00:08:46,355 với lại, um, chúng tôi nghe có tiếng la. 241 00:08:46,423 --> 00:08:48,658 Tiếng la là vì chúng tôi đang tám chuyện hàng xóm. 242 00:08:48,925 --> 00:08:50,225 Một ly marg nhé? 243 00:08:50,293 --> 00:08:52,608 Cám ơn, Caroline. 244 00:08:52,528 --> 00:08:54,829 Cô, ờ, cô có một ngôi nhà đẹp thật. 245 00:08:54,897 --> 00:08:57,899 Đúng, nó rất là..Ashram-chic 246 00:08:58,101 --> 00:09:00,035 Wow, nhìn mấy bức tượng nhỏ này. 247 00:09:00,703 --> 00:09:02,537 Và ờ... cái vòng cổ ấn tượng đó nữa. 248 00:09:02,605 --> 00:09:04,038 Chồng tôi, Tim mang về cho tôi 249 00:09:04,206 --> 00:09:05,573 mấy thứ đẹp đẹp từ những chuyến đi của anh ấy. 250 00:09:05,641 --> 00:09:07,441 Giúp nâng cao nhận thức tinh thần. 251 00:09:07,509 --> 00:09:08,576 Giúp tôi cân bằng. 252 00:09:08,643 --> 00:09:10,311 Tôi đã luôn muốn được đi Ấn Độ. 253 00:09:10,378 --> 00:09:11,812 Các cô, giờ này Tim đang ở Mumbai đó. 254 00:09:11,879 --> 00:09:13,814 Tôi sẽ gửi tin nhắn cho ảnh... Nói ảnh mang 255 00:09:13,881 --> 00:09:15,949 - cho mấy cô gái độc thân đây vài món quà đặc biệt. - Ý hay đó.... 256 00:09:16,017 --> 00:09:17,351 Oh, không, làm ơn... 257 00:09:17,419 --> 00:09:18,452 Và đúng ra mà nói tôi không có độc thân... 258 00:09:18,720 --> 00:09:20,153 Đừng lo, cô gái, bà này "toẹt" ra 259 00:09:20,321 --> 00:09:21,321 vụ chia tay của cô rồi. 260 00:09:21,289 --> 00:09:22,489 Tạm-chia cách đúng hơn. 261 00:09:22,557 --> 00:09:24,457 Tôi thường nói, chuyện yêu đương mà càng ngày càng khó là không ổn. 262 00:09:24,925 --> 00:09:25,891 Hmmm.... 263 00:09:25,959 --> 00:09:27,026 Tôi thường hay nói điều ngược lại. 264 00:09:27,094 --> 00:09:30,172 Nếu nó trở nên dễ dàng thì..... đúng không? 265 00:09:30,192 --> 00:09:31,531 (Cười lớn) 266 00:09:31,998 --> 00:09:33,265 Tớ cũng khá trong vụ CLB sách này ha. 267 00:09:33,433 --> 00:09:37,117 Oh, chúng ta nên gán kết cho Bo với Pete, tay tennis chuyên nghiệp? 268 00:09:37,137 --> 00:09:39,305 Ừ, nếu cổ thấy thích cái đống lông lá với mồ hôi của hắn. 269 00:09:39,489 --> 00:09:40,081 Có không? 270 00:09:40,201 --> 00:09:41,039 Chỉ thích hết đó. 271 00:09:41,359 --> 00:09:42,874 Vấn đề là... Pete chỉ để mắt 272 00:09:42,942 --> 00:09:44,643 tới Tits McGee, cô nàng Lisa đó thôi. 273 00:09:44,711 --> 00:09:45,777 Cổ là bảo mẫu của bọn tôi. 274 00:09:45,845 --> 00:09:47,011 Cổ chăm bọn trẻ rất tốt... 275 00:09:47,079 --> 00:09:49,581 Và cổ chăm cả 1 làng trẻ con chắc cũng được. 276 00:09:49,649 --> 00:09:51,650 Well, người tốt vậy khó gặp lắm. 277 00:09:51,718 --> 00:09:54,386 Không, Lisa rất tuyệt, cô ấy chỉ tưởng tượng thái quá thôi. 278 00:09:54,654 --> 00:09:56,253 À, nói về mấy người đàn ông hàng xóm, 279 00:09:56,300 --> 00:09:58,122 anh chàng hay nhìn trộm của chúng ta, Sam? 280 00:09:58,229 --> 00:09:59,122 Oh, cô đùa chắc. 281 00:09:59,290 --> 00:10:00,891 Mmhm, anh ta lén lút quanh ngôi nhà Thatcher, 282 00:10:00,959 --> 00:10:02,325 nhìn chúng tôi ngoài cửa sổ. 283 00:10:02,393 --> 00:10:03,594 Ghê thật. 284 00:10:03,662 --> 00:10:05,623 Khi Sam mới chuyển tới, anh ta tổ chức mấy bữa tiệc BBQ, 285 00:10:05,780 --> 00:10:07,497 anh ta còn đăng kí làm HLV bóng đá... 286 00:10:07,565 --> 00:10:08,998 Ảnh còn giúp tôi sửa cái bồn rửa chén dưới lầu 287 00:10:09,067 --> 00:10:10,067 khi Tim không có ở đây. 288 00:10:10,135 --> 00:10:10,635 Nhưng rồi? 289 00:10:10,702 --> 00:10:12,669 Anh ta bắt đầu trở nên gian xảo. 290 00:10:13,237 --> 00:10:14,306 Lầm lầm lì lì.... 291 00:10:14,404 --> 00:10:15,738 Nghe như ai đó mà cô được nghe về 292 00:10:15,806 --> 00:10:17,073 trong bản tin lúc 6h ấy. 293 00:10:17,140 --> 00:10:19,442 Tôi nghe đồn là vợ anh ấy biến mất 1 cách bí ẩn. 294 00:10:19,510 --> 00:10:20,677 Dù sao cô ấy cũng không biết nấu ăn... 295 00:10:20,795 --> 00:10:22,879 Mà cũng chẳng sao, vì Sam tuy đáng sợ vậy, 296 00:10:22,947 --> 00:10:24,681 nhưng nấu ăn lại tuyệt vời. 297 00:10:25,148 --> 00:10:26,682 Anh ta sẽ nấu cho bữa tiệc BBQ của tôi tối nay. 298 00:10:26,749 --> 00:10:28,549 Mấy cô cũng nên đến... cả 2 người.... 299 00:10:28,607 --> 00:10:28,850 Yeah! 300 00:10:28,911 --> 00:10:29,918 Tuyệt quá... 301 00:10:29,486 --> 00:10:30,419 302 00:10:30,487 --> 00:10:31,820 Tôi cần một ly Margarita khác. 303 00:10:32,288 --> 00:10:33,589 Oh, lại nữa rồi.... 304 00:10:33,557 --> 00:10:34,457 305 00:10:34,724 --> 00:10:36,224 Eleanor? Honey? 306 00:10:36,592 --> 00:10:38,394 Eleanor cứ như vậy từ hồi Giáng Sinh tới giờ. 307 00:10:38,461 --> 00:10:41,363 Cổ mất chồng một cách đột ngột, thật là bi thảm. 308 00:10:42,022 --> 00:10:43,264 Tôi đi tiểu cái. 309 00:10:46,267 --> 00:10:49,203 Tớ sẽ đi vòng quanh đây và cố tìm cách nói chuyện với Lisa. 310 00:10:49,270 --> 00:10:51,405 Cậu đi tìm hiểu thông tin về Sam... 311 00:10:51,473 --> 00:10:51,973 bất cứ thông tin nào. 312 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 Tớ biết rồi. 313 00:10:53,108 --> 00:10:54,308 Cảm giác giống hồi đó ha. 314 00:10:54,375 --> 00:10:56,711 Tớ biết. Có lẽ chúng ta nên làm thêm vài tờ rơi nữa. 315 00:10:56,778 --> 00:10:58,145 Yeah, như Headshots. Tớ hào hứng lắm đây. 316 00:10:58,213 --> 00:11:00,179 Báo cho tớ nếu cậu có thông tin gì, ok? 317 00:11:00,247 --> 00:11:01,247 Oh, cưng à, chắc rồi. 318 00:11:01,315 --> 00:11:02,248 Ha ha ha... 319 00:11:03,217 --> 00:11:04,951 Tôi chỉ cần có chút thời gian cá nhân. 320 00:11:05,019 --> 00:11:06,285 Được thôi. 321 00:11:06,353 --> 00:11:08,254 Cưng à, cô muốn nói chuyện với cố vấn tinh thần của tôi không? 322 00:11:08,302 --> 00:11:10,890 Vì cứ tới kì trăng khuyết là cô lại lên cơn thế này. 323 00:11:10,958 --> 00:11:12,258 Caroline, tôi phải đi khỏi đây. 324 00:11:12,326 --> 00:11:13,727 Và bỏ CLB chúng ta? 325 00:11:13,794 --> 00:11:15,061 Không, Ellie, chúng tôi cần cô. 326 00:11:15,129 --> 00:11:16,862 Chúng ta sẽ làm gì với Sam? 327 00:11:18,398 --> 00:11:21,200 Điều chúng ta sẽ làm, là không hoảng loạn. 328 00:11:25,205 --> 00:11:25,804 Được thôi. 329 00:11:26,840 --> 00:11:27,540 Tốt. 330 00:11:31,478 --> 00:11:33,678 Được rồi, được rồi, quên cái máy gia tốc hạt đi 331 00:11:33,746 --> 00:11:36,962 Tôi có kể về phòng thí nhiệm hạt nhân cộng hưởng của chúng tôi chưa? 332 00:11:36,982 --> 00:11:38,450 Nhưng chỗ anh đâu có thí nghiệm với nấm mốc? 333 00:11:39,619 --> 00:11:42,187 Well, tôi rất vui với lời mời này, Isaac, thật đấy. 334 00:11:42,255 --> 00:11:45,457 Nhưng tôi đã nói với anh ngày hôm qua, và cả ngày hôm kia... 335 00:11:46,359 --> 00:11:47,626 Tôi có việc làm rồi. 336 00:11:47,693 --> 00:11:49,393 Tại Ash Pharmaceuticals. Công ty R&D nhỏ đến nỗi 337 00:11:49,461 --> 00:11:52,196 tôi chưa từng nghe... Trong khi tôi biết tất cả các công ty. 338 00:11:52,264 --> 00:11:54,032 Vậy nên, để tôi nói thẳng.. 339 00:11:54,099 --> 00:11:55,700 Mọi thứ tôi đọc về cô 340 00:11:55,768 --> 00:11:57,201 cho thấy rằng cô là một người phá cách. 341 00:11:57,269 --> 00:11:59,837 Rằng cô là một người chấp nhận mạo hiểm. 342 00:11:59,905 --> 00:12:01,906 Rằng cô sẵn lòng theo đuổi sự cao quý. 343 00:12:03,909 --> 00:12:05,241 Đừng lẩn quẩn mãi với đám nấm mốc. 344 00:12:05,977 --> 00:12:07,177 Tạm biệt, Issac. 345 00:12:09,446 --> 00:12:10,280 Mai tôi sẽ gọi cô... 346 00:12:10,347 --> 00:12:11,014 Tạm biệt. 347 00:12:16,487 --> 00:12:17,654 Cô có tìm được gì không? 348 00:12:18,156 --> 00:12:19,489 Có lẽ. 349 00:12:19,557 --> 00:12:21,323 Cô biết Sam Evans không? 350 00:12:21,391 --> 00:12:23,625 Biết. Tôi làm bảo mẫu cho con anh ta, Ethan. 351 00:12:23,694 --> 00:12:24,760 2 tuần 1 lần. 352 00:12:24,828 --> 00:12:27,163 Well, đừng làm nữa. Anh ta có vẻ nguy hiểm. 353 00:12:27,230 --> 00:12:29,364 Cô có biết ảnh đi đâu khi cô giữ con ảnh không? 354 00:12:29,432 --> 00:12:30,099 Không. 355 00:12:30,834 --> 00:12:32,935 Anh ta khá là thích 1 mình. Ảnh rất bí ẩn. 356 00:12:33,003 --> 00:12:34,670 Yeah, tôi cũng nghe vậy. 357 00:12:35,371 --> 00:12:37,971 (tiếng nhạc) 358 00:13:09,669 --> 00:13:10,469 Lisa! 359 00:13:14,908 --> 00:13:15,908 Ngoại ô sao rồi? 360 00:13:17,111 --> 00:13:20,980 Oh, ông biết đó, đi đâu cũng toàn đậu hủ 361 00:13:21,048 --> 00:13:23,549 pha lê lấp lánh, mấy người theo đạo Phật điên rồ giả tạo. 362 00:13:23,617 --> 00:13:25,784 Yeah, họ theo phái ngồi thiền... cho tới khi có ai 363 00:13:25,852 --> 00:13:28,086 làm trầy một đường trên chiếc SUV mắc tiền của họ 364 00:13:28,154 --> 00:13:30,122 Mọi người luôn luôn tìm kiếm sự nâng đỡ, kenzi. 365 00:13:30,189 --> 00:13:32,390 Cả những người phạm tội cũng vậy. 366 00:13:32,458 --> 00:13:34,626 Ông lấy câu đó trong cuốn sách to khủng bố của ông á hả? 367 00:13:34,693 --> 00:13:35,360 Không. 368 00:13:36,229 --> 00:13:37,629 Nhưng ta tìm thấy 1 cái tên. 369 00:13:37,696 --> 00:13:38,196 Hm.. 370 00:13:38,765 --> 00:13:39,998 Sam Evans! 371 00:13:40,199 --> 00:13:41,265 Lisa. 372 00:13:41,332 --> 00:13:42,633 Lisa Allan. 373 00:13:42,700 --> 00:13:43,267 Gì cơ? 374 00:13:43,334 --> 00:13:45,269 Lisa là một Duppy. 375 00:13:45,336 --> 00:13:47,437 Một Fae tinh thần sống trên trái đất. 376 00:13:47,505 --> 00:13:48,739 Và nhìn cái này đi: 377 00:13:48,807 --> 00:13:51,175 Người này được báo lại là đã mất tích cả trăm năm. 378 00:13:51,243 --> 00:13:53,878 Ý ông là, cô ấy là Fae và cổ không biết điều đó hả? 379 00:13:53,945 --> 00:13:55,312 Cô ấy không chỉ là Fae. 380 00:13:56,447 --> 00:13:57,480 Cô ấy chết rồi. 381 00:13:57,948 --> 00:13:58,782 Uh oh... 382 00:13:59,449 --> 00:14:01,584 Tin xấu thường đi chung 3 tin lận. 383 00:14:01,652 --> 00:14:03,653 Fae, chết và...? 384 00:14:03,888 --> 00:14:06,389 Các Duppy có một đặc điểm rất đặc biệt..... 385 00:14:11,829 --> 00:14:13,561 Bo: Lisa, cô đã làm gì vậy? 386 00:14:13,629 --> 00:14:14,997 Tôi đã làm theo yêu cầu. 387 00:14:16,499 --> 00:14:18,000 Oh, Eleanor... 388 00:14:22,272 --> 00:14:22,905 389 00:14:24,974 --> 00:14:26,408 Tôi đã làm theo yêu cầu. 390 00:14:27,677 --> 00:14:29,410 Yeah... Cô nói cái đó rồi. 391 00:14:33,171 --> 00:14:35,507 Vậy ra, cô ta cơ bản là một cỗ máy giết người. 392 00:14:35,574 --> 00:14:37,809 Đem đến điềm xấu và có thể được gọi ra 393 00:14:37,877 --> 00:14:39,143 mỗi 100 năm, đúng vậy. 394 00:14:39,211 --> 00:14:40,144 Tên dễ thương ghê luôn... 395 00:14:40,212 --> 00:14:42,146 Ai lại đi đặt tên sát thủ là "Duppy'" vậy trời? 396 00:14:42,214 --> 00:14:45,549 Cháu vẫn chưa hiểu: Nếu cổ chết rồi, vậy cái gì làm cổ... đi lại được? 397 00:14:45,617 --> 00:14:47,317 Loài Duppy không cần phải thở. 398 00:14:47,786 --> 00:14:50,788 Chúng dùng năng lượng của người đã kêu gọi chúng để giết người. 399 00:14:50,855 --> 00:14:52,255 Lisa về bản chất là 1 cái bình rỗng. 400 00:14:52,323 --> 00:14:54,725 Một cái bình rỗng đủ quan tâm để tìm đến bọn cháu. 401 00:14:54,793 --> 00:14:56,059 Có thể lúc tỉnh dậy, 402 00:14:56,127 --> 00:14:58,395 cổ sẽ kể chúng ta nghe ai đã làm điều này với cổ. 403 00:14:58,463 --> 00:14:59,995 Tớ cược là Sam Evans. 404 00:15:00,063 --> 00:15:02,064 Người đàn ông đó có gì đó mờ ám. 405 00:15:02,132 --> 00:15:04,233 Loài Duppy trở nên trống rỗng sau mỗi lần giết người. 406 00:15:04,301 --> 00:15:05,802 Lisa sẽ không nhớ gì cả. 407 00:15:05,869 --> 00:15:07,369 Hội chứng quên của Fae á hả? 408 00:15:07,438 --> 00:15:08,103 Chính xác. 409 00:15:09,339 --> 00:15:11,908 Nếu Sam kêu gọi Lisa để giết người, 410 00:15:11,975 --> 00:15:12,842 chúng ta cần bằng chứng. 411 00:15:17,379 --> 00:15:18,313 Tôi đang ở đâu vậy? 412 00:15:19,381 --> 00:15:20,449 Lisa, là Bo đây. 413 00:15:20,516 --> 00:15:22,717 Cô ổn rồi. Cô đang ở nơi an toàn. 414 00:15:23,719 --> 00:15:24,719 Chuyện gì đã xảy ra? 415 00:15:26,689 --> 00:15:28,389 Được rồi...., để tớ. 416 00:15:29,525 --> 00:15:30,559 Đi nào, Lisa... 417 00:15:31,160 --> 00:15:32,560 Chúng ta đi uống một cốc bia nào. 418 00:15:32,627 --> 00:15:33,761 hoặc 5 cốc. 419 00:15:38,266 --> 00:15:40,367 Vậy là, tôi giết người? 420 00:15:41,035 --> 00:15:43,003 Và tôi đã chết? 421 00:15:43,071 --> 00:15:46,841 Mặt tốt là: bảo mẫu giết người: 422 00:15:47,208 --> 00:15:49,576 trong TV là có thiệt. 423 00:15:50,744 --> 00:15:51,911 Okay, đùa tệ... nè... 424 00:15:51,979 --> 00:15:54,481 uống một trong mấy cái này đi nó sẽ giúp giảm bớt khó chịu, 425 00:15:54,548 --> 00:15:56,182 Oh, tôi không có CMND. 426 00:15:56,249 --> 00:15:58,451 Cưng à, cưng gần như cả trăm tuổi rồi đấy. 427 00:15:58,519 --> 00:15:59,719 Tôi nghĩ chắc do chế độ ăn. 428 00:15:59,987 --> 00:16:02,254 Tôi dự định khi trưởng thành. 429 00:16:02,322 --> 00:16:04,623 Trở thành Bác sĩ. Giúp đỡ người khác. 430 00:16:04,691 --> 00:16:06,725 Nhìn đi, cô là Fae. 431 00:16:06,793 --> 00:16:08,861 Điều đó làm cô trở nên đặc biệt. 432 00:16:08,928 --> 00:16:11,763 Cô có lẽ sẽ học được cách khống chế nó như Bo. 433 00:16:11,831 --> 00:16:13,932 Khống chế việc tôi giết người? 434 00:16:14,001 --> 00:16:15,801 Tôi giết người ở đâu? Tôi giết người bằng cách nào? 435 00:16:15,869 --> 00:16:16,935 Ừa thì cái việc.... 436 00:16:17,937 --> 00:16:19,372 tệ thật. Tôi hiểu... 437 00:16:19,439 --> 00:16:21,039 Nhưng, nó không phải lỗi tại cô. 438 00:16:21,107 --> 00:16:22,840 Ai khác đã làm việc này. 439 00:16:22,908 --> 00:16:24,542 Và họ có thể làm việc đó lần nữa. 440 00:16:24,610 --> 00:16:27,445 Nghe nè, Bo sẽ tham dự tiệc BBQ của Caroline để thám thính tình hình. 441 00:16:27,513 --> 00:16:28,946 Chờ đã... Là hôm nay? 442 00:16:29,015 --> 00:16:30,715 Trời ơi, hôm nay tôi phải trông con cho nhà Ethan. 443 00:16:30,782 --> 00:16:32,984 Không, không, không cô phải ở lại đây với Trick. 444 00:16:33,052 --> 00:16:34,219 Và... 445 00:16:34,286 --> 00:16:35,586 với mấy cái đồ uống tuyệt vời này. 446 00:16:35,754 --> 00:16:36,420 Nhưng, tôi đã hứa. 447 00:16:36,488 --> 00:16:37,488 Tôi sẽ làm việc đó. 448 00:16:37,555 --> 00:16:39,390 Tôi sẽ có cơ hội để nhìn ngó xung quanh 449 00:16:39,457 --> 00:16:41,358 cái ngôi nhà điên khùng đó, khi tôi vào được trong đó. 450 00:16:41,426 --> 00:16:43,460 Ethan cực kì khó nuôi đó nha. 451 00:16:43,528 --> 00:16:45,062 Tôi đã chiến đấu với Garuda. 452 00:16:45,130 --> 00:16:47,097 Tôi nghĩ mình có thể lo được cho 1 đứa 10 tuổi. 453 00:16:48,966 --> 00:16:51,701 Cha lúc nào cũng làm phô mai nướng hình quái zật ! 454 00:16:51,769 --> 00:16:53,769 Cha em cũng hay nổi nóng như vậy sao? 455 00:16:53,837 --> 00:16:55,405 Mùi vị dở tệ ! 456 00:16:55,472 --> 00:16:58,741 Chị đã quằn quại với lò vi sóng để làm cái sandwich đó! 457 00:16:59,709 --> 00:17:00,743 (thở dài) 458 00:17:00,810 --> 00:17:01,911 Em phải ăn gì đó, Ethan. 459 00:17:01,978 --> 00:17:03,246 Không!! 460 00:17:03,313 --> 00:17:05,581 Em có biết người ta làm gì với những đứa trẻ 461 00:17:05,649 --> 00:17:06,916 không chịu ăn bữa tối của chúng không? 462 00:17:06,983 --> 00:17:09,651 "Bọn chúng" sẽ đến lúc nửa đêm, 463 00:17:09,718 --> 00:17:11,453 bò ra từ tủ quần áo và bên dưới gầm giường. 464 00:17:11,521 --> 00:17:12,220 "Chúng" là ai? 465 00:17:12,288 --> 00:17:13,488 Yêu tinh! 466 00:17:13,556 --> 00:17:15,190 Chúng ăn em cho bữa tối. 467 00:17:16,959 --> 00:17:18,726 Trời đất, mình nói y như mẹ vậy... 468 00:17:19,795 --> 00:17:21,063 Okay... Okay... 469 00:17:22,432 --> 00:17:24,365 Okay, giờ chị... Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 470 00:17:24,433 --> 00:17:26,367 Chị sẽ làm em 1 cái sandwich mới. 471 00:17:26,435 --> 00:17:28,502 Chỉ cần nói chị biết phô mai gì gì đó ở đâu. 472 00:17:28,570 --> 00:17:29,937 Không. Em muốn Lisa! 473 00:17:30,004 --> 00:17:31,738 Chị có mùi như dầu hỏa ý! 474 00:17:33,608 --> 00:17:35,509 Khó nhằn đây, không-phải-Lisa. 475 00:17:35,577 --> 00:17:37,577 476 00:17:54,428 --> 00:17:56,829 Bo, tớ nghĩ mình đã tìm ra danh sách "đen" của Sam. 477 00:17:57,363 --> 00:18:00,332 Và cũng biết được vì sao mấy đứa trẻ bị bắt làm ở khu mỏ. 478 00:18:01,101 --> 00:18:02,334 Paul Haynes? 479 00:18:02,703 --> 00:18:05,137 Vậy tất cả vụ giết người đều dẫn tới chồng của Eleanor? 480 00:18:05,872 --> 00:18:07,573 Ok, tớ đi đây. 481 00:18:07,975 --> 00:18:09,208 Chờ đó, bảo mẫu. 482 00:18:13,879 --> 00:18:15,614 Trông ngon nhỉ.... 483 00:18:15,681 --> 00:18:17,548 Cua sống trông ngon với cô à? 484 00:18:17,617 --> 00:18:20,384 Well, thường thì tôi luộc nó trước. 485 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 486 00:18:24,389 --> 00:18:25,556 hoặc là...làm vậy. 487 00:18:25,625 --> 00:18:27,892 Nấu khi còn sống thực chất chỉ làm chúng thêm dai. 488 00:18:27,960 --> 00:18:30,161 Vậy nên anh đâm chúng để ngon hơn. 489 00:18:31,062 --> 00:18:31,996 Mới biết đấy. 490 00:18:37,236 --> 00:18:38,102 Vậy... 491 00:18:39,171 --> 00:18:41,405 Anh sống ở Shady Grove bao lâu rồi? 492 00:18:41,473 --> 00:18:42,640 6 tháng gì đó. 493 00:18:42,707 --> 00:18:43,741 Anh thích ở đây không? 494 00:18:44,809 --> 00:18:45,675 Hẳn rồi. 495 00:18:51,115 --> 00:18:52,782 Tay cô thật mềm mại... 496 00:18:52,850 --> 00:18:54,217 Sam, Eleanor ở đâu? 497 00:18:55,153 --> 00:18:56,453 Cô ấy phải đi. 498 00:18:56,521 --> 00:18:57,887 Vậy nên anh giết cổ? 499 00:18:57,955 --> 00:18:58,588 Không. 500 00:19:00,024 --> 00:19:01,190 Còn Jake Thatcher thì sao? 501 00:19:02,425 --> 00:19:03,692 Anh ta là bạn tôi. 502 00:19:03,760 --> 00:19:07,229 Tim Parker? Chồng của Eleanor? 503 00:19:08,865 --> 00:19:09,998 Vợ của anh? 504 00:19:10,066 --> 00:19:11,500 Giờ cô ấy sống ở San Diego. 505 00:19:11,568 --> 00:19:13,369 Với thằng đã cướp mất cô ấy từ tôi. 506 00:19:14,804 --> 00:19:16,104 Phản bội. 507 00:19:16,406 --> 00:19:18,339 Tim Parker cũng là kẻ phản bội. 508 00:19:18,407 --> 00:19:19,274 Bo! 509 00:19:19,675 --> 00:19:21,342 Cô gái tôi đang tìm. 510 00:19:21,410 --> 00:19:23,545 Tôi cướp cô ấy 1 lát nhé. 511 00:19:23,612 --> 00:19:24,679 Chúng ta đi đâu đây? 512 00:19:24,746 --> 00:19:26,281 Bí mật. Cô sẽ biết thôi. 513 00:19:27,816 --> 00:19:29,917 Mọi người đang đợi món cua của anh đấy Sam. 514 00:19:37,792 --> 00:19:39,593 Wow, coi ai quyết định ra mặt kìa. 515 00:19:39,661 --> 00:19:40,960 Nói sao đây? 516 00:19:41,028 --> 00:19:42,462 Tôi sống để làm việc mà. 517 00:19:43,498 --> 00:19:45,031 Và rõ ràng là uống rượu nữa. 518 00:19:45,099 --> 00:19:47,033 well, anh nói là tôi phải đến đây. 519 00:19:47,101 --> 00:19:49,535 Chứ anh đâu nói là tôi không được say xỉn khi tới. 520 00:19:50,070 --> 00:19:51,470 Cô trông như shit ý. 521 00:19:52,606 --> 00:19:56,242 Gì đây? Lục lại kí ức đau lòng à? 522 00:19:56,310 --> 00:19:58,811 Em song sinh của cổ đã đến đây để kiếm cổ. 523 00:19:58,878 --> 00:20:00,213 Thật là ngạc nhiên. 524 00:20:01,181 --> 00:20:03,316 Vấn đề là, tôi đã quá quả quyết chứng minh Bo vô tội, 525 00:20:03,383 --> 00:20:05,883 nên chỉ tập trung vào đặc điểm bị ăn của cái xác.... 526 00:20:05,951 --> 00:20:07,185 Mà không tập trung vào những vết thương này. 527 00:20:07,253 --> 00:20:08,753 Nhìn mấy vết xước này đi... 528 00:20:08,821 --> 00:20:11,756 Tôi nghĩ cổ bị kéo lê từ hiện trường thật đến con hẻm đó. 529 00:20:14,059 --> 00:20:15,026 Chà... 530 00:20:15,994 --> 00:20:17,929 cũng không phải giả thuyết tệ nhất tôi từng nghe. 531 00:20:17,996 --> 00:20:18,930 Cám ơn ha. 532 00:20:19,898 --> 00:20:22,366 Anh sẽ lo được vụ này, chàng trai vĩ đại... 533 00:20:22,434 --> 00:20:23,534 Gì, cô rút lui à? 534 00:20:25,237 --> 00:20:26,704 Dạo này cô bị sao vậy? 535 00:20:27,939 --> 00:20:28,772 Sao chứ? 536 00:20:31,509 --> 00:20:32,610 Anh quan tâm hả? 537 00:20:33,612 --> 00:20:34,511 Rất nhiều. 538 00:20:36,210 --> 00:20:38,180 Chỉ 1 cái vung tay thôi... 539 00:20:38,249 --> 00:20:39,982 thì cổ của anh sẽ giống như này đó. 540 00:20:45,623 --> 00:20:47,189 3, 4, 5...6. 541 00:20:48,292 --> 00:20:50,993 Lần cuối tôi kiểm tra, Bo chỉ có 5 ngón trên bàn tay thôi. 542 00:20:51,895 --> 00:20:52,729 Coi nào, đi thôi. 543 00:20:54,029 --> 00:20:54,896 Đi đâu? 544 00:20:55,765 --> 00:20:57,098 Trở lại hiện trường vụ án. 545 00:20:57,567 --> 00:20:59,301 Che chúng lại... 546 00:20:59,369 --> 00:21:00,835 Và trang điểm chút đi ! 547 00:21:02,438 --> 00:21:05,607 Vậy nên tôi phát hiện hợp chất hữu cơ dễ bay hơi, 548 00:21:05,675 --> 00:21:08,243 đây.... Và chính nó. 549 00:21:08,711 --> 00:21:09,910 Xuất sắc lắm. Lauren. 550 00:21:11,446 --> 00:21:13,381 Tôi đang rất bận rộn với lễ nhậm chức của mình, 551 00:21:13,448 --> 00:21:15,683 vậy nên tôi đánh giá cao từng chi tiết của cô. 552 00:21:15,751 --> 00:21:18,986 Nếu anh bận thì cho tôi nghỉ phép 1 thời gian nhé? 553 00:21:19,053 --> 00:21:21,422 Tôi đang muốn làm một dự án cá nhân. 554 00:21:22,357 --> 00:21:22,990 Không. 555 00:21:24,593 --> 00:21:25,325 Không? 556 00:21:25,993 --> 00:21:28,461 Cô phải ở lại đây, nơi mà tôi có thể bảo vệ cô. 557 00:21:28,529 --> 00:21:30,096 Nhưng anh đâu có bảo vệ tôi. 558 00:21:31,064 --> 00:21:32,165 Anh giữ tôi như tù nhân vậy. 559 00:21:34,468 --> 00:21:36,503 Tôi biết cô đã chia tay với bạn gái mình 560 00:21:36,570 --> 00:21:38,237 và cô cần khoảng không. 561 00:21:38,306 --> 00:21:40,173 Nhưng đó không phải là vấn đề của tôi. 562 00:21:40,240 --> 00:21:42,107 Bo không phải là chủ của cô. Tôi là chủ của cô. 563 00:21:42,175 --> 00:21:44,343 Và một năm trước anh chỉ là một tên cớm. 564 00:21:44,411 --> 00:21:47,078 Bên Dark mà bắt được cô là sẽ giết cô đấy Lauren. 565 00:21:47,947 --> 00:21:49,881 Cô đã cam kết với The Ash rồi, Dr.Lewis. 566 00:21:51,117 --> 00:21:52,785 Tôi đã chiến đấu bên cạnh anh, Hale. 567 00:21:57,589 --> 00:21:58,989 Cứ nghỉ vào cuối tuần nếu cô muốn. 568 00:22:00,592 --> 00:22:01,726 Thứ hai chúng ta sẽ gặp lại nhau. 569 00:22:04,663 --> 00:22:06,397 Người ta đã nói đúng về quyền lực. 570 00:22:07,899 --> 00:22:09,133 Nó không làm thay đổi con người. 571 00:22:10,402 --> 00:22:11,369 Nó bộc lộ bạn thân họ. 572 00:22:13,805 --> 00:22:15,138 Sáng thứ 2 gặp tôi đấy. 573 00:22:24,648 --> 00:22:25,914 Chuyện gì vậy, các cô? 574 00:22:30,954 --> 00:22:32,421 Oh... Chính là nó. 575 00:22:32,489 --> 00:22:33,889 Sức mạnh đó. 576 00:22:33,957 --> 00:22:36,023 Cô đã sử dụng lên Sam. 577 00:22:36,091 --> 00:22:37,124 Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi. 578 00:22:37,192 --> 00:22:38,259 Đừng ngại. 579 00:22:38,327 --> 00:22:40,127 Tôi đã biết ngay khi nhìn thấy cô mà. 580 00:22:40,195 --> 00:22:41,463 Cái cảm giác đỏ đen tối. 581 00:22:41,530 --> 00:22:43,164 Hùng mạnh... Người sống sót, Bo. 582 00:22:43,232 --> 00:22:45,032 Chúng tôi muốn cô gia nhập vào vòng tròn của chúng tôi. 583 00:22:45,100 --> 00:22:46,300 Chúng tôi đang thiếu thành viên. 584 00:22:46,369 --> 00:22:47,402 Eleanor. 585 00:22:47,470 --> 00:22:49,036 Cô ta yếu quá. Không như cô. 586 00:22:49,104 --> 00:22:50,404 Cô có sức mạnh, Bo. 587 00:22:50,472 --> 00:22:52,806 Cô chưa từng muốn chuyển hướng cái sức mạnh đó sao? 588 00:22:52,874 --> 00:22:54,608 Để cảm nhận được nhiều hơn? 589 00:22:54,676 --> 00:22:55,942 Và có thêm sức mạnh? 590 00:22:56,010 --> 00:22:57,978 Chúng ta sẽ có nhiều trò vui với nhau đấy! 591 00:22:58,045 --> 00:22:59,312 Cái này sẽ như 1 vụ nổ. 592 00:22:59,381 --> 00:23:01,147 Vậy nên, các cô làm mấy cái này chỉ để vui thôi hả? 593 00:23:02,116 --> 00:23:03,617 Thứ này cho người mới vào. 594 00:23:06,254 --> 00:23:10,356 Nữ thần của ánh trăng, Nhân tình của biển cả, 595 00:23:10,424 --> 00:23:13,926 ban cho tôi sự đen tối, ban cho tôi màn đêm, 596 00:23:13,994 --> 00:23:15,728 xin hãy xoa dịu tôi. 597 00:23:17,731 --> 00:23:19,731 598 00:23:27,273 --> 00:23:28,840 Cô thấy sao, Bo? 599 00:23:28,908 --> 00:23:30,475 Mấy người các cô là phù thủy. 600 00:23:32,244 --> 00:23:33,678 Tôi sẽ tham gia. 601 00:23:33,746 --> 00:23:34,178 Eak! 602 00:23:34,246 --> 00:23:39,350 603 00:23:42,479 --> 00:23:44,714 Bình thường thì, chúng tôi sẽ bắt đầu chậm. 604 00:23:44,782 --> 00:23:46,715 Nhưng chúng tôi có một số việc chưa hoàn thành xong. 605 00:23:46,783 --> 00:23:48,383 Cô sẽ bắt kịp thôi. 606 00:23:48,451 --> 00:23:49,718 Ôi trời ơi... 607 00:23:49,786 --> 00:23:51,787 Cô có nhớ khi chúng ta giết Paul không?... 608 00:23:51,855 --> 00:23:53,822 Anh chồng điển trai của tôi, người hóa ra có cả 609 00:23:53,890 --> 00:23:55,290 1 căn hộ trong thành phố. 610 00:23:55,358 --> 00:23:56,825 Và 1 con đĩ thỏa sống cùng ở đó. 611 00:23:56,893 --> 00:23:58,827 Hắn là người đầu tiên bọn tôi ra tay. Sau đó phải 612 00:23:58,895 --> 00:24:00,763 tìm cách xử lí cái xác. Mà tôi thì... 613 00:24:00,830 --> 00:24:03,798 Tôi đã tìm thấy một câu thần chú để dọn dẹp cái xác... ta da! 614 00:24:03,866 --> 00:24:06,034 Tôi không biết phải nghĩ sao về việc giết người nữa. 615 00:24:06,101 --> 00:24:08,002 Oh..nữ danh ca, làm ơn đi! 616 00:24:08,070 --> 00:24:10,304 Chúng ta chỉ dùng cái mà vũ trụ ban phát 617 00:24:10,372 --> 00:24:13,541 để xóa bỏ bản thân khỏi những lực tiêu cực trong cuộc sống. 618 00:24:13,609 --> 00:24:14,609 Như là mấy gã ngoại tình. 619 00:24:14,677 --> 00:24:15,843 Laurence có phải kẻ ngoại tình không vậy? 620 00:24:15,911 --> 00:24:17,779 Không, không, không... Nếu có gì thì đó là lỗi của tôi... 621 00:24:17,846 --> 00:24:20,513 Và tôi cứ nói hoài là chúng tôi chỉ tạm xa thôi. 622 00:24:20,582 --> 00:24:23,116 Cô đang chối bỏ, Bo. Cô cần hàn gắn vết thương. 623 00:24:23,585 --> 00:24:25,719 Không phải một phần bên trong cô muốn tìm cách trả thù? 624 00:24:25,787 --> 00:24:26,653 Oh, Susan! 625 00:24:26,721 --> 00:24:28,555 Đây đâu phải về việc trả thù. 626 00:24:28,623 --> 00:24:32,192 Nó là về việc những phụ nữ mạnh mẽ thấu hiểu được giá trị của họ, 627 00:24:32,259 --> 00:24:35,394 và lấy lại sức mạnh cuộc sống của mình. 628 00:24:35,462 --> 00:24:38,163 Chúng ta sẽ không là nô lệ cho mấy thằng gia trưởng khốn nạn đó ..!. 629 00:24:38,231 --> 00:24:39,131 (tiếng chuông điện thoại) 630 00:24:39,199 --> 00:24:40,032 Oh.. Giữ cái ý đó nha. 631 00:24:42,102 --> 00:24:43,368 Trick, hey... 632 00:24:43,436 --> 00:24:45,437 Một trong mấy đường hầm dưới the Dal bị ngập, 633 00:24:45,505 --> 00:24:47,607 mấy thùng bia hồi lần ông đặt giờ mới đến, 634 00:24:47,674 --> 00:24:50,675 rồi còn 2 con nhân mã choảng nhau với bà kia...? 635 00:24:50,910 --> 00:24:53,211 Yeah, cháu đang làm dở vài thứ ở đây.... 636 00:24:53,278 --> 00:24:54,378 Đừng có nói nhiều quá. 637 00:24:54,446 --> 00:24:56,247 Đừng có la tôi trước mặt cô ấy. 638 00:24:56,315 --> 00:24:58,483 Cô cứ huyên thiên, chỉ cần cười khi cổ nhìn cô là được. 639 00:24:58,550 --> 00:24:59,350 Được rồi. 640 00:24:59,919 --> 00:25:00,785 Ta lạc Lisa rồi. 641 00:25:01,453 --> 00:25:02,186 Gì chứ! 642 00:25:02,254 --> 00:25:03,588 Chúng ta cần tìm cổ. 643 00:25:03,656 --> 00:25:05,423 Chúng ta cần tìm xem ai đang điều khiển cô ta. 644 00:25:05,491 --> 00:25:08,425 Và tìm xem chúng điều khiển cô ta để giết ai nữa. 645 00:25:08,493 --> 00:25:10,060 Cháu nghĩ cháu tìm ra được rồi. 646 00:25:10,128 --> 00:25:11,228 Còn 1 điều nữa: 647 00:25:11,295 --> 00:25:12,663 Có 1 món nữ trang rẻ tiền mà con người cần có 648 00:25:12,731 --> 00:25:14,431 để cầu khẩn loài Duppy. 649 00:25:14,499 --> 00:25:16,066 Nó được gọi là macuto. 650 00:25:16,134 --> 00:25:18,335 Tìm nó và cháu sẽ có thể ngăn được bọn họ giết người. 651 00:25:18,503 --> 00:25:19,503 Cháu cũng biết nó ở đâu? 652 00:25:20,271 --> 00:25:21,705 Như Kenzi đang ở Bar tán gẫu vậy. 653 00:25:24,341 --> 00:25:25,074 Ai vậy? 654 00:25:25,142 --> 00:25:26,175 Ông đồng của tôi! 655 00:25:26,243 --> 00:25:27,677 Tôi không kể gì cho ổng hết. 656 00:25:27,745 --> 00:25:29,979 nhưng ổng biết có chuyện gì lớn đang diễn ra. 657 00:25:30,047 --> 00:25:31,014 Đúng vậy. 658 00:25:33,383 --> 00:25:34,683 659 00:25:35,185 --> 00:25:35,885 Isaac... 660 00:25:36,987 --> 00:25:38,621 Tôi đã không nghĩ anh là kẻ bám đuôi. 661 00:25:38,688 --> 00:25:40,756 Well, tôi thích mình là một fan cuồng hơn. 662 00:25:40,823 --> 00:25:43,258 Tôi thật rất phân vân liệu có nên trở lại đây hay không, 663 00:25:43,325 --> 00:25:45,661 nhưng tôi có một vài thứ tôi nghĩ cô cần được thấy. 664 00:25:45,728 --> 00:25:46,895 Cái gì vậy? 665 00:25:46,963 --> 00:25:49,798 Tôi đã tò mò tại sao cô lại dành những 5 năm 666 00:25:49,866 --> 00:25:53,368 để trốn trong rừng rậm Amazon; chinh chiến ở Affghanistan. 667 00:25:53,435 --> 00:25:54,636 Biến mất khỏi bản đồ 668 00:25:55,571 --> 00:25:57,071 Tôi thích mạo hiểm. 669 00:25:57,139 --> 00:25:59,641 Tôi đã hỏi luật sư của mình, rồi trả họ 1 khoảng tiền không nhỏ 670 00:25:59,708 --> 00:26:02,143 để tìm câu trả lời, họ đã làm được và họ làm rất tốt. 671 00:26:02,211 --> 00:26:04,945 Họ đào lên 1 "cái xương" mà tôi nghĩ là cô muốn chôn vùi nó... 672 00:26:06,114 --> 00:26:06,947 Karen. 673 00:26:14,822 --> 00:26:16,156 Tôi không sợ hâm dọa đâu. 674 00:26:16,224 --> 00:26:18,392 Yeah, luật sư của tôi không muốn tôi liên đới 675 00:26:18,459 --> 00:26:19,826 với một kẻ tị nạn. 676 00:26:21,128 --> 00:26:22,296 Vậy nên tôi sa thải họ. 677 00:26:23,431 --> 00:26:24,064 Sao cơ? 678 00:26:25,500 --> 00:26:28,100 Tôi không quan tâm cô đã làm gì hay tại sao cô lại làm vậy. 679 00:26:28,168 --> 00:26:29,635 Mọi người đều có bí mật. 680 00:26:29,703 --> 00:26:31,604 Cô cũng không ngoại lệ. 681 00:26:31,672 --> 00:26:34,273 Và chúng ta đều biết cô muốn bắt đầu lại mọi thứ. 682 00:26:34,341 --> 00:26:35,675 Vậy nên, đây là bản duy nhất. 683 00:26:36,843 --> 00:26:38,177 Làm gì với nó thì tùy cô. 684 00:26:38,579 --> 00:26:39,579 Anh nghiêm túc chứ? 685 00:26:41,147 --> 00:26:42,715 Well, sự tự do đấy. 686 00:26:43,782 --> 00:26:46,017 Đó là cái cô muốn, đúng không? 687 00:26:46,085 --> 00:26:48,085 688 00:26:54,393 --> 00:26:55,327 Buồn ngủ chưa? 689 00:26:55,394 --> 00:26:56,194 Chưa. 690 00:26:57,162 --> 00:26:59,863 Nhóc, chúng ta đã đọc hết tất cả đống truyện rồi. 691 00:27:01,633 --> 00:27:03,867 Còn điều gì Lisa làm mà chị chưa làm nữa? 692 00:27:03,935 --> 00:27:05,369 Chị ấy kể chuyện em nghe. 693 00:27:07,606 --> 00:27:08,272 Rồi.... 694 00:27:11,109 --> 00:27:15,245 Ngày xửa ngày xưa, có một.. siêu anh hùng. 695 00:27:15,746 --> 00:27:16,713 Tên là.. 696 00:27:17,748 --> 00:27:18,814 Superkenz. 697 00:27:18,882 --> 00:27:20,082 Tại sao anh ta lại là siêu anh hùng. 698 00:27:20,150 --> 00:27:22,752 "Cô ta", đần ạ. Chị đâu có biết. 699 00:27:22,819 --> 00:27:24,721 Bởi vì cổ rất là đỉnh. 700 00:27:24,788 --> 00:27:25,888 Sức mạnh của cổ là gì? 701 00:27:25,956 --> 00:27:27,757 Nếu nhóc muốn vặn vẹo cái truyện này 702 00:27:27,824 --> 00:27:29,125 Thì chị sẽ không kể nữa đâu. 703 00:27:29,192 --> 00:27:31,293 Em sẽ không nếu chị kể hay hơn. 704 00:27:35,732 --> 00:27:39,701 Superkenz không giống bất kì người nào. 705 00:27:39,769 --> 00:27:44,038 Cô ấy không chỉ có phong cách riêng, 706 00:27:44,106 --> 00:27:47,375 mà cô ấy còn có rất nhiều sức mạnh khác. 707 00:27:47,442 --> 00:27:50,811 Khứu giác của cô nhạy bén như loài sói. 708 00:27:50,879 --> 00:27:52,546 Và khi cất tiếng hát, 709 00:27:52,614 --> 00:27:54,749 cổ có thể hạ đo ván người khác giống như là một siren. 710 00:27:54,816 --> 00:27:55,949 Siren là cái gì? 711 00:27:56,652 --> 00:27:58,185 Một thằng dở người đội cái nón ngớ ngẩn. 712 00:27:59,187 --> 00:28:00,254 Quên hắn ta đi. 713 00:28:00,822 --> 00:28:05,725 Một ngày nọ, có một sinh vật độc ác gọi là Kitsune 714 00:28:05,793 --> 00:28:08,361 bắt cóc cổ và nhốt cổ vào trong hang động.. 715 00:28:08,429 --> 00:28:09,862 Hơi ghê ghê rồi đó. 716 00:28:09,930 --> 00:28:13,466 Nhưng Superkenz, cô ấy cũng thật sự rất là thông minh. 717 00:28:13,534 --> 00:28:16,969 Cổ la vào cái mặt mông của con mẹ bắt cóc ấy, 718 00:28:17,037 --> 00:28:20,906 thoát khỏi hang.... Lật tung tất cả 719 00:28:20,973 --> 00:28:23,442 các toàn nhà trên đường về nhà chỉ để đá đít nó. 720 00:28:23,510 --> 00:28:26,478 Chị vừa nói chữ "b", chữ "a" và dũng khí! 721 00:28:27,380 --> 00:28:29,848 Em muốn giống như Superkenz. 722 00:28:29,916 --> 00:28:31,082 Cả chị và cưng luôn, bạn hiền ạ. 723 00:28:31,851 --> 00:28:32,984 Cả chị và em. 724 00:28:40,326 --> 00:28:42,493 Wow... Cột tay nhau. 725 00:28:42,561 --> 00:28:44,395 Cảm nhận năng lượng trong gió. 726 00:28:49,335 --> 00:28:52,235 Cảm nhận năng lượng trong những bụi cây. 727 00:28:53,037 --> 00:28:54,771 Cảm nhận nó di chuyển khắp cơ thể cô. 728 00:28:55,807 --> 00:28:58,809 Cảm nhận chúng ta trở nên mạnh hơn, trở thành một. 729 00:29:00,712 --> 00:29:03,780 Chúng tôi gọi cô. Chúng tôi mời cô đến đây. 730 00:29:04,382 --> 00:29:06,650 Tới trả thù cho chúng tôi. 731 00:29:06,718 --> 00:29:08,050 Không rơi lệ. 732 00:29:08,117 --> 00:29:11,721 Tất cả là cô, và tất cả là tôi. 733 00:29:11,788 --> 00:29:17,359 Mang đến cho chúng tôi máu, của một người đàn ông.. Sam. 734 00:29:17,426 --> 00:29:18,426 Sam? 735 00:29:19,895 --> 00:29:21,295 Và Kenzi. 736 00:29:21,364 --> 00:29:22,864 Chúng ta đã đồng ý ra tay với thằng coi thường 737 00:29:22,931 --> 00:29:23,998 phụ nữ ở tiệm cơ khí mà. 738 00:29:24,066 --> 00:29:25,700 Ai thèm quan tâm tới Sam? 739 00:29:25,768 --> 00:29:28,102 Nói cho cùng thì tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng.... 740 00:29:28,170 --> 00:29:30,070 Tôi không nghĩ cô hiểu nó hoạt động thế nào. 741 00:29:30,137 --> 00:29:32,439 Vòng tròn không thể bị phá vỡ trừ khi tất cả chúng ta đồng ý 742 00:29:32,507 --> 00:29:35,242 rút lui và bây giờ khi cô đã đóng góp sức mạnh của mình? 743 00:29:35,309 --> 00:29:36,877 Lisa sẽ trở nên không thể ngăn được. 744 00:29:36,944 --> 00:29:38,944 745 00:29:48,886 --> 00:29:50,320 Kenzi? Tôi về nhà rồi. 746 00:29:53,290 --> 00:29:54,090 Kenzi? 747 00:29:57,861 --> 00:29:59,429 Lisa? Ra là cô?? 748 00:29:59,497 --> 00:30:02,031 Đó giờ tôi cứ nghĩ, là do Caroline làm... 749 00:30:02,098 --> 00:30:03,365 CLB Sách...! 750 00:30:03,433 --> 00:30:04,900 Oh, không... cô gái chết đang đi! 751 00:30:05,468 --> 00:30:08,070 Lisa cưng, đặt cái vật nhọn giết người đó xuống đi. 752 00:30:08,138 --> 00:30:09,171 Ethan đâu? 753 00:30:09,239 --> 00:30:10,272 Nó trên lầu. Nó ổn. 754 00:30:10,340 --> 00:30:13,008 Lisa, là tôi, Kenzi. 755 00:30:13,076 --> 00:30:15,310 Cô phải dừng lại! Cô có thể dừng lại. 756 00:30:18,581 --> 00:30:21,583 Caroline, nhìn tôi này. Cô không muốn làm điều này. 757 00:30:21,651 --> 00:30:25,086 Trời đất! 758 00:30:25,154 --> 00:30:27,022 Cái này còn vui hơn xếp hình nữa. 759 00:30:27,089 --> 00:30:28,256 Vậy cô xếp hình sai cách rồi. 760 00:30:28,323 --> 00:30:31,125 Tôi được sinh ra để làm việc này. 761 00:30:31,193 --> 00:30:32,994 Cô chỉ là 1 con người may mắn 762 00:30:33,062 --> 00:30:34,695 tìm thấy cái vòng cổ xui xẻo lạ lùng thôi. 763 00:30:34,763 --> 00:30:36,897 Vấn đề là, không có gì mà chúng tôi không thể làm. 764 00:30:36,965 --> 00:30:40,000 Làm chúng tôi trẻ hơn, lấy đi PTA... 765 00:30:40,068 --> 00:30:41,168 tự do bùng nổ. 766 00:30:41,235 --> 00:30:42,402 Thành thật mà nói, Susan! 767 00:30:42,470 --> 00:30:45,005 Cứ mỗi khi tôi nghĩ cô không thể ngu hơn được.... 768 00:30:45,073 --> 00:30:47,875 Oh..hay ghê. Bạn tốt ghê. 769 00:30:47,943 --> 00:30:48,842 Oh, sao cũng được. 770 00:30:48,910 --> 00:30:50,843 Sức mạnh nằm trong vòng tròn. 771 00:30:50,911 --> 00:30:53,112 Trong sức mạnh tập thể. 772 00:30:53,781 --> 00:30:55,882 Vậy sao cô không trở thành thủ lĩnh đi? 773 00:30:56,784 --> 00:30:58,952 Dù sao đi nữa, cô ta nghĩ cô ta là cái quái chứ? 774 00:30:59,019 --> 00:31:00,553 Tôi cũng đang tự hỏi y như vậy đó. 775 00:31:00,621 --> 00:31:01,788 Thật là tuyệt. 776 00:31:05,092 --> 00:31:07,659 Còn cô... Cô là con khốn! 777 00:31:07,727 --> 00:31:09,027 Cô thật là đần, Susan. 778 00:31:09,095 --> 00:31:11,463 Và như thường lệ, cô không biết mình đang làm cái gì. 779 00:31:11,530 --> 00:31:13,966 Không giống như cô, người sử dụng cô gái nhỏ vô tội 780 00:31:14,033 --> 00:31:16,234 để trút hết cái sự trả thù tưởng tượng bệnh hoạn của mình. 781 00:31:16,302 --> 00:31:16,835 Câm mồm. 782 00:31:16,903 --> 00:31:17,869 Cô câm mồm thì có! 783 00:31:21,774 --> 00:31:22,840 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 784 00:31:22,908 --> 00:31:24,075 Tôi sẽ cầm nó.... 785 00:31:25,510 --> 00:31:27,478 Tôi không thể kháng cự nó, Kenzi. 786 00:31:27,545 --> 00:31:28,713 Tôi không thể. 787 00:31:29,214 --> 00:31:32,149 Tôi ghét CLB sách ngu ngốc, và bánh mì không-gluten ở đó. 788 00:31:32,217 --> 00:31:33,484 Và giết người vô tội! 789 00:31:33,551 --> 00:31:35,886 Tim không có vô tội. Anh ta lừa dối tôi! 790 00:31:35,954 --> 00:31:37,321 Hết là này đến lần khác. 791 00:31:37,388 --> 00:31:38,688 Tôi đang nói về Sam! 792 00:31:38,756 --> 00:31:40,490 Người bố độc thân quyến rũ đang bị nhốt kìa. 793 00:31:40,557 --> 00:31:42,892 Người đã từ chối cô khi cô muốn ngủ với anh ta. 794 00:31:42,960 --> 00:31:44,127 Không ai từ chối tôi. 795 00:31:44,194 --> 00:31:45,795 Ha! Mọi người luôn từ chối cô thì có! 796 00:31:45,863 --> 00:31:47,864 Người hướng dẫn Yoga của chúng ta, kĩ sư của chúng ta, 797 00:31:47,932 --> 00:31:49,465 Thằng con 18 tuổi của Eleanor! 798 00:31:49,533 --> 00:31:51,901 Hút lấy cái năng lượng ăn chay đó đi, con khốn! 799 00:31:51,969 --> 00:31:55,971 800 00:31:56,039 --> 00:31:58,440 Susan, cô mạnh quá. 801 00:32:00,143 --> 00:32:03,145 Con vẫn chưa biết sức mạnh thật của con, con gái. 802 00:32:03,212 --> 00:32:05,047 Nhưng con sẽ sớm biết thôi. 803 00:32:05,115 --> 00:32:07,783 Và cả thế giới sẽ phải cúi sợ trước chúng ta! 804 00:32:10,953 --> 00:32:12,754 Tôi sẽ bị đày đọa... 805 00:32:12,821 --> 00:32:15,156 806 00:32:17,292 --> 00:32:21,529 807 00:32:21,596 --> 00:32:29,202 808 00:32:29,270 --> 00:32:30,537 Người là ai? 809 00:32:30,604 --> 00:32:32,604 810 00:32:49,489 --> 00:32:51,090 Okay! Cái quéo gì đây? 811 00:32:51,158 --> 00:32:53,458 Đây là đâu? Hiện trường vụ án ở đằng sau kia mà. 812 00:32:54,961 --> 00:32:56,361 Tôi ngửi thấy cái gì đó. 813 00:32:56,529 --> 00:32:59,030 Nếu anh muốn tìm gái, thì tôi không muốn 814 00:32:59,098 --> 00:33:00,598 theo sau đâu. 815 00:33:01,067 --> 00:33:02,667 Cô Fae đã chết, Riley đó... 816 00:33:02,735 --> 00:33:04,368 Cô ta được kéo đi từ đây. 817 00:33:04,436 --> 00:33:05,469 Tôi chắc chắn. 818 00:33:07,073 --> 00:33:09,307 Tôi mừng là cô ở đây với tôi trong vụ này, cộng sự. 819 00:33:12,277 --> 00:33:13,712 Dyson, Tôi.. 820 00:33:13,879 --> 00:33:15,412 Tôi cần phải nói anh nghe một vài thứ. 821 00:33:16,380 --> 00:33:20,317 Một vài thứ rất nghiêm trọng đang xảy đến. 822 00:33:20,384 --> 00:33:21,585 Tams, gọi người đến giúp đi.. 823 00:33:22,320 --> 00:33:22,886 Gì cơ? 824 00:33:23,788 --> 00:33:24,755 Toàn bộ cánh đồng này... 825 00:33:26,925 --> 00:33:28,291 toàn mùi chết chóc. 826 00:33:28,359 --> 00:33:32,829 827 00:33:32,896 --> 00:33:34,897 Bo, tới lúc rồi. 828 00:33:34,965 --> 00:33:35,832 Cháu sẵn sàng chưa? 829 00:33:37,701 --> 00:33:39,435 Có thật đây là cách duy nhất không vậy? 830 00:33:40,503 --> 00:33:42,705 Cô ấy đang cạn dần hơi thở của mấy người phù thủy đó. 831 00:33:42,773 --> 00:33:44,240 và cổ sẽ ra đi nhanh thôi. 832 00:33:44,742 --> 00:33:46,109 Đó là một ân huệ. Tin ông đi. 833 00:33:59,555 --> 00:34:00,488 Sẽ đau chứ? 834 00:34:00,823 --> 00:34:01,456 Không đâu. 835 00:34:02,825 --> 00:34:05,293 Lisa, cô có chắc đây là điều cô muốn làm? 836 00:34:07,529 --> 00:34:08,863 Tôi 18 tuổi rồi, 837 00:34:09,598 --> 00:34:10,965 và tôi chưa từng hôn 1 chàng trai nào. 838 00:34:13,702 --> 00:34:15,102 Tôi chưa từng đến châu Âu. 839 00:34:16,739 --> 00:34:19,273 Cũng sẽ không được làm Bác sĩ. 840 00:34:22,577 --> 00:34:24,411 Và tôi cũng chết rồi. 841 00:34:28,583 --> 00:34:29,283 Làm ơn... 842 00:34:29,784 --> 00:34:31,518 Tôi chỉ cần 1 khoảng lặng. 843 00:34:31,586 --> 00:34:34,888 Thật khó cho tôi khi biết tôi sẽ chẳng bao giờ có cái mà cô có . 844 00:34:35,689 --> 00:34:39,105 Ý tôi là, nhìn cô đi. Cuộc đời cô là một đống lộn xộn. 845 00:34:39,225 --> 00:34:40,660 846 00:34:40,727 --> 00:34:41,894 Cám ơn. 847 00:34:42,562 --> 00:34:45,765 Ý tôi là... cô còn có 1 cuộc đời để làm nó lộn xộn. 848 00:34:45,832 --> 00:34:49,234 Cô có gia đình và bạn bè... 849 00:34:49,936 --> 00:34:51,069 Và những kí ức. 850 00:34:52,238 --> 00:34:53,939 Ngay cả khi chúng là những kí ức tệ. 851 00:34:54,340 --> 00:34:56,108 Tôi chưa từng nghĩ về nó theo cách đó. 852 00:34:58,477 --> 00:35:00,813 Tôi sẽ lại bị gọi ra sau 1 trăm năm nữa 853 00:35:01,414 --> 00:35:02,948 và cả 1 trăm năm sau nữa. 854 00:35:03,582 --> 00:35:04,950 Bất kì ai giữ chiếc vòng cổ 855 00:35:05,018 --> 00:35:06,618 sẽ có khả năng triệu hồi bóng tối. 856 00:35:07,953 --> 00:35:09,720 Và làm tôi.. giết người. 857 00:35:13,992 --> 00:35:16,160 Nếu có tôi ở đó giúp cô thì sao Lisa? 858 00:35:17,329 --> 00:35:19,463 Tôi vẫn sẽ còn sống 100 năm sau 859 00:35:19,965 --> 00:35:21,866 Và cả 100 năm sau đó. 860 00:35:23,601 --> 00:35:26,669 Đây là lần đầu tiên tôi nói ra điều đó. 861 00:35:28,005 --> 00:35:30,073 Cô sẽ ngăn tôi làm hại người khác? 862 00:35:31,209 --> 00:35:32,142 Mọi lúc? 863 00:35:32,343 --> 00:35:33,776 Tôi hứa. 864 00:35:37,215 --> 00:35:38,414 Nhưng không. 865 00:35:38,682 --> 00:35:42,551 Kenzi nói rằng làm Fae rất đặc biệt. 866 00:35:43,686 --> 00:35:46,155 Nhưng tôi không muốn trở nên đặc biệt. 867 00:35:46,223 --> 00:35:47,422 Tôi muốn là con người. 868 00:35:50,526 --> 00:35:54,529 Nếu tôi không thể có được điều đó, tôi muốn được yên bình. 869 00:35:56,265 --> 00:35:57,866 Cô sẽ cho tôi điều đó chứ? 870 00:36:00,069 --> 00:36:01,202 Tôi hứa. 871 00:36:01,270 --> 00:36:03,270 872 00:36:16,284 --> 00:36:17,684 Cảm giác tốt thật. 873 00:36:19,819 --> 00:36:21,988 Cô có khuôn mặt đẹp quá. 874 00:36:22,055 --> 00:36:24,055 875 00:36:40,706 --> 00:36:42,240 Ngủ ngon, cô gái ngọt ngào. 876 00:36:43,042 --> 00:36:44,409 Trở về giấc ngủ... 877 00:36:48,881 --> 00:36:49,614 Oh.. 878 00:36:49,681 --> 00:36:51,681 879 00:37:21,233 --> 00:37:24,836 880 00:37:24,748 --> 00:37:26,982 Sẽ không ai được lợi dụng cô nữa. 881 00:37:27,050 --> 00:37:29,485 882 00:37:38,483 --> 00:37:39,249 Ôm tớ. 883 00:37:40,485 --> 00:37:41,251 Liền đi. 884 00:37:43,888 --> 00:37:46,023 Tớ rất tiếc khi cậu phải làm việc đó. 885 00:37:46,091 --> 00:37:47,891 Tớ đang làm cái gì vậy? 886 00:37:49,326 --> 00:37:50,326 Ý cậu là sao? 887 00:37:51,862 --> 00:37:55,297 Ý tớ là, tớ đang làm gì ở đây vậy. Kenzi? 888 00:37:55,365 --> 00:37:57,333 Ở đây, đâu? Cậu đang nói gì vậy? 889 00:38:00,938 --> 00:38:04,107 Khi tớ ở trong ngôi đền, trong buổi Dawning, 890 00:38:05,341 --> 00:38:06,975 tớ đã thấy cái gì đó. 891 00:38:08,177 --> 00:38:10,078 Tớ cảm thấy cái gì đó. 892 00:38:10,446 --> 00:38:12,280 Nhiều.. người chết hơn? 893 00:38:13,116 --> 00:38:14,016 Yêu thương. 894 00:38:14,917 --> 00:38:17,019 Nó là một ảo tưởng. Hoặc có thể là một kí ức. 895 00:38:17,086 --> 00:38:18,453 Tớ không biết, nhưng... 896 00:38:18,521 --> 00:38:19,921 Tớ không thấy mặt ông ấy... 897 00:38:22,124 --> 00:38:23,524 Đó là cha của tớ. 898 00:38:25,426 --> 00:38:26,927 Cậu nghiêm túc chứ? 899 00:38:26,995 --> 00:38:29,730 Tớ không thể dừng nghĩ về nó. 900 00:38:29,798 --> 00:38:31,098 Tớ cảm thấy khác biệt... 901 00:38:31,166 --> 00:38:33,567 như thể tớ có cái sức mạnh mà tớ chưa từng có trước đây. 902 00:38:33,635 --> 00:38:36,203 Và tớ nghĩ là cha tớ có liên quan. 903 00:38:36,271 --> 00:38:36,970 Wow... 904 00:38:38,172 --> 00:38:40,439 Cha của cậu... Lớn đây.... 905 00:38:40,507 --> 00:38:42,441 Tớ phải tìm ông ấy, Kenzi. 906 00:38:42,509 --> 00:38:45,444 Tớ nghĩ chúng ta cần xử từng cái một trước đã. 907 00:38:45,512 --> 00:38:49,315 Quá đủ cho việc chia tay hay không chia tay rồi . 908 00:38:49,383 --> 00:38:50,650 Đó là 1 vấn đề. 909 00:38:50,718 --> 00:38:53,052 Tớ làm việc với vũ khí tốt hơn là với vụ đó đó. 910 00:38:53,119 --> 00:38:54,586 Tớ biết, nhưng... 911 00:38:55,421 --> 00:38:58,456 Cậu là cô gái vĩ đại mừ. Cứ giải quyết nó đi cậu. 912 00:38:59,059 --> 00:39:01,593 Tìm cái kết đi, châu chấu. 913 00:39:05,832 --> 00:39:07,232 Cậu thiệt là thông thái. 914 00:39:17,810 --> 00:39:18,642 Alô? 915 00:39:19,277 --> 00:39:20,812 Hi, Lauren? Là Isaac đây. 916 00:39:20,879 --> 00:39:22,780 Cô có cần giúp với mấy cái vali không? 917 00:39:23,982 --> 00:39:24,948 Anh đang ở đâu vậy? 918 00:39:25,016 --> 00:39:26,282 919 00:39:27,885 --> 00:39:29,285 920 00:39:30,888 --> 00:39:32,422 921 00:39:34,358 --> 00:39:35,291 Isaac: Gần hơn. 922 00:39:35,860 --> 00:39:36,559 Nóng hơn. 923 00:39:39,330 --> 00:39:40,763 Chào! 924 00:39:40,831 --> 00:39:41,764 Cô sẵn sàng chưa? 925 00:39:41,865 --> 00:39:42,932 Uhmmm 926 00:39:44,567 --> 00:39:48,104 Tôi đã hủy đặt báo, dịch vụ cáp 927 00:39:48,171 --> 00:39:51,173 và có đủ thức ăn cho mèo trong 1 tháng. 928 00:39:51,674 --> 00:39:53,909 Cô có thể mang mèo theo mà. 929 00:39:53,977 --> 00:39:56,178 Tôi đâu có nuôi mèo. Tôi đùa đó. 930 00:39:56,246 --> 00:39:57,712 Tôi đùa khi mỗi mình căng thẳng. 931 00:39:57,780 --> 00:39:58,780 À. 932 00:39:58,848 --> 00:40:00,915 Việc này là một bước ngoặt lớn với tôi. 933 00:40:00,983 --> 00:40:02,383 Một bước nhảy lớn cho ngành khoa học. 934 00:40:03,986 --> 00:40:06,320 Không có gì phải lo lắng đâu, tin tôi đi. 935 00:40:08,078 --> 00:40:10,424 Okay, Tôi sẽ mang cái này xuống xe limo... 936 00:40:12,161 --> 00:40:13,093 Tôi sẽ xuống ngay. 937 00:40:14,362 --> 00:40:16,096 Đây sẽ là khởi đầu của những thứ to lớn. 938 00:40:16,164 --> 00:40:18,164 939 00:41:26,297 --> 00:41:28,897 940 00:41:39,675 --> 00:41:40,909 Nhiều quá. 941 00:41:42,611 --> 00:41:44,012 Và nhiều loại nữa. 942 00:41:45,381 --> 00:41:47,582 Tiên cá bị ăn bởi Wendigo. 943 00:41:47,650 --> 00:41:49,350 Con Baku thì bởi Mare 944 00:41:49,417 --> 00:41:50,818 Cả Dark và light. 945 00:41:51,286 --> 00:41:52,453 Điều này không ăn nhập gì cả... 946 00:41:52,520 --> 00:41:54,421 Fae không ăn Fae khác như thế này. 947 00:41:57,159 --> 00:41:58,125 Cô ổn chứ? 948 00:41:58,827 --> 00:41:59,693 Không... 949 00:42:01,063 --> 00:42:03,130 Những người này chết trong sợ hãi, Tôi có thể cảm nhận nó... 950 00:42:10,304 --> 00:42:11,271 Này... 951 00:42:11,672 --> 00:42:12,973 Đó là Qarinah 952 00:42:15,743 --> 00:42:17,978 Tôi chưa từng thấy loài này rời Ai cập bao giờ. 953 00:42:21,014 --> 00:42:23,515 Chà, vậy cô ta đang làm gì ở đây? 954 00:42:23,583 --> 00:42:25,417 Cô biết đó, đặc điểm "ăn uống" của Qarinah 955 00:42:25,485 --> 00:42:26,752 khá giống với sucubus. 956 00:42:26,819 --> 00:42:28,819 957 00:42:36,162 --> 00:42:37,228 6 ngón. 958 00:42:38,864 --> 00:42:40,731 Có vẻ chúng ta biết ai giết Riley rồi. 959 00:42:43,435 --> 00:42:45,169 Vậy là, cô này của chúng ta đã xếp hình với Bo, 960 00:42:45,237 --> 00:42:47,705 và vài giờ sau bị giết bởi một 961 00:42:47,773 --> 00:42:49,941 loài Fae Ai Cập hiếm có, sau đó bị kéo lê vào lối mòn 962 00:42:50,009 --> 00:42:51,709 từ bãi rác này? 963 00:42:54,212 --> 00:42:55,879 Đây không phải là bãi rác, Dyson. 964 00:42:56,814 --> 00:42:58,148 Nó là ngôi mộ tập thể. 965 00:43:00,451 --> 00:43:02,152 Cái gì đó đang săn Fae. 966 00:43:02,220 --> 00:43:04,220 967 00:43:28,010 --> 00:43:30,010 968 00:43:33,121 --> 00:43:36,263