1
00:00:01,040 --> 00:00:02,495
Mi sento diversa.
2
00:00:05,144 --> 00:00:06,544
Mi sento bene.
3
00:00:10,348 --> 00:00:12,782
Oh, sarà uno sballo!
4
00:00:14,018 --> 00:00:16,853
Bo, alzati! Bo, sei in piedi! Okay, bene.
5
00:00:16,854 --> 00:00:19,089
Voglio che fai la faccia da dura,
6
00:00:19,090 --> 00:00:22,290
perché... ci sono i ladri.
7
00:00:26,763 --> 00:00:29,865
Scusami, ho forse interrotto
la partita di softball?
8
00:00:29,866 --> 00:00:31,966
Per favore, potresti prendere
un'arma da adulta?
9
00:00:31,968 --> 00:00:33,902
Kenzi, sono io l'arma da adulta.
10
00:00:33,970 --> 00:00:36,338
Pensi che non sappia affrontare dei ladri?
11
00:00:36,339 --> 00:00:37,874
"Ladri", un paio di palle russe!
12
00:00:37,875 --> 00:00:40,875
Si staranno vendicando perché tu e Dyson
avete barato agli esami finali Fae.
13
00:00:40,877 --> 00:00:42,010
Ehi, non ho barato!
14
00:00:42,011 --> 00:00:45,311
E hanno mandato qualche Fae
della vendetta per la nostra pelle!
15
00:00:45,312 --> 00:00:46,812
O le nostre tonsille.
16
00:01:04,165 --> 00:01:05,201
Lauren!
17
00:01:05,802 --> 00:01:07,102
Ta-dà!
18
00:01:11,772 --> 00:01:15,274
Nella mia mente, sorprenderti
con la colazione andava molto meglio.
19
00:01:17,411 --> 00:01:18,578
Allora...
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,215
il Risveglio...
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,350
intenso, eh?
22
00:01:25,519 --> 00:01:27,789
Intensamente rigenerante.
23
00:01:27,990 --> 00:01:30,590
Mi sento rinata, Lauren.
24
00:01:30,990 --> 00:01:35,958
In un attimo, ho realizzato
di far parte di qualcosa più grande di me.
25
00:01:37,196 --> 00:01:39,663
- Bo...
- Siete tutte e due non-nude?
26
00:01:40,733 --> 00:01:45,135
- Scusate, ho dimenticato Geraldine.
- Ragazze, vi adoro!
27
00:01:46,304 --> 00:01:48,805
Fai sempre tu la parte
della dea dei fornelli.
28
00:01:48,873 --> 00:01:51,775
- Adesso tocca a me.
- Tu... cucinerai?
29
00:01:51,776 --> 00:01:54,676
Sono abbastanza sicura
di saper rompere un uovo, Kenzi.
30
00:01:55,314 --> 00:01:56,814
Quanto può essere difficile?
31
00:01:59,451 --> 00:02:01,484
Non è la Bo che ricordo.
32
00:02:02,319 --> 00:02:05,453
Quindi, Doc, cosa dici? Scambio di corpi?
Parassita della Morrigan?
33
00:02:05,454 --> 00:02:09,354
Il sushi di ieri sera, che potrei aver preso
in un negozio tutto a un dollaro...
34
00:02:09,427 --> 00:02:12,561
L'ha cambiata il Risveglio
e sapevamo che sarebbe successo.
35
00:02:13,497 --> 00:02:15,965
La cosa importante
è che è ancora la nostra Bo.
36
00:02:17,767 --> 00:02:18,769
Giusto?
37
00:02:19,970 --> 00:02:20,970
Sì.
38
00:02:25,007 --> 00:02:26,441
Non mi cambieranno.
39
00:02:26,677 --> 00:02:29,644
Possono farmi scrivere
cosa provo su un diario,
40
00:02:29,712 --> 00:02:33,181
fare giochi di gruppo
finché non divento livido di rabbia...
41
00:02:33,182 --> 00:02:36,982
ma non libereranno Matt
dal monello che è in lui.
42
00:02:40,755 --> 00:02:43,958
Questo mi ricorda... togliti il top.
43
00:02:48,062 --> 00:02:51,899
Okay, ma, per la cronaca,
continuo a pensare che sia stupido.
44
00:02:52,066 --> 00:02:55,334
Sì, beh, le cose stupide
possono essere anche sexy. Guarda me.
45
00:02:57,071 --> 00:02:59,127
Va bene... chiudi gli occhi.
46
00:02:59,640 --> 00:03:01,641
Credimi, acuisce i tuoi sensi.
47
00:03:02,710 --> 00:03:04,676
Va bene, pervertito.
48
00:03:07,013 --> 00:03:08,380
Dimmi cosa senti.
49
00:03:15,522 --> 00:03:16,922
Il tuo respiro.
50
00:03:21,927 --> 00:03:23,428
La tua bocca.
51
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
- E' erba?
- No.
52
00:03:35,074 --> 00:03:36,107
Una piuma?
53
00:03:39,277 --> 00:03:41,245
Hai ragione, è sexy.
54
00:03:45,350 --> 00:03:47,283
Ci sei?
55
00:03:48,719 --> 00:03:49,786
Matt?
56
00:03:57,994 --> 00:03:59,028
Matt?
57
00:04:01,998 --> 00:04:03,265
Molto divertente!
58
00:04:05,902 --> 00:04:08,803
Mi fai eccitare e poi te ne vai?
59
00:04:10,439 --> 00:04:13,441
Sì, avevi ragione su una cosa, Matt!
Sei uno stupido!
60
00:04:25,353 --> 00:04:26,487
Aiuto!
61
00:04:31,893 --> 00:04:34,195
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
62
00:04:34,829 --> 00:04:37,397
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
63
00:04:37,866 --> 00:04:40,300
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
64
00:04:40,901 --> 00:04:42,769
Per anni sono stata persa.
65
00:04:43,137 --> 00:04:45,237
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
66
00:04:45,872 --> 00:04:49,274
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
67
00:04:50,043 --> 00:04:51,711
Non ho più intenzione di nascondermi.
68
00:04:51,778 --> 00:04:54,547
Vivrò la vita che ho scelto.
69
00:04:54,548 --> 00:04:56,148
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x10 - Delinquents
70
00:04:56,149 --> 00:04:58,649
Traduzione e Synch: Arden, seanma,
Amandamap, Giaad, Ariankh, maci
71
00:04:58,650 --> 00:04:59,950
Revisione: Adduari
72
00:05:04,924 --> 00:05:07,659
Ma dov'è questo campo?
E perché ci vive Freddy Krueger?
73
00:05:07,727 --> 00:05:09,794
So che hai detto che sono adolescenti,
74
00:05:09,795 --> 00:05:12,895
ma sembrano comunque piccoli. E cavoli!
75
00:05:12,896 --> 00:05:15,633
Ci sono fedine penali assurde!
76
00:05:15,634 --> 00:05:19,680
Sì, quasi tutti sono sfuggiti al sistema.
Hanno dovuto cavarsela da soli.
77
00:05:19,871 --> 00:05:21,439
Perché non ci lavora Tamsin?
78
00:05:21,506 --> 00:05:24,775
E' via per qualche giorno.
Un alterco in un bar dei Fae Oscuri.
79
00:05:26,711 --> 00:05:28,245
E', tipo, colpa mia.
80
00:05:30,615 --> 00:05:34,483
Storia divertente, gran finale.
Un'altra volta. Perché hai bisogno di noi?
81
00:05:34,952 --> 00:05:37,253
Beh, l'ultima morte risale a stamattina.
82
00:05:37,688 --> 00:05:39,523
Matt Michaels, 19 anni.
83
00:05:39,624 --> 00:05:43,424
Esaminerò la scena del crimine,
ma mi serve una scorta per gli altri.
84
00:05:43,428 --> 00:05:46,628
Kenzi, mi chiedevo se ti andasse
di attingere alla delinquente che c'è in te.
85
00:05:46,663 --> 00:05:49,598
- Non mi piace molto il campeggio.
- E dai...
86
00:05:50,533 --> 00:05:52,835
- Farò in modo che funzioni.
- Grazie.
87
00:05:53,036 --> 00:05:55,237
E, Bo, mi chiedevo se...
88
00:05:55,338 --> 00:05:57,540
Ti prego, di' responsabile del campo.
89
00:05:57,607 --> 00:06:00,341
- Se volessi essere un responsabile.
- Sì!
90
00:06:00,342 --> 00:06:02,310
- Ti sta bene?
- E' fantastico!
91
00:06:02,311 --> 00:06:06,213
Campo Chipewa, votata come
responsabile più popolare per 3 anni di fila.
92
00:06:06,248 --> 00:06:08,816
Avrei dovuto saperlo...
okay, andate a fare i bagagli.
93
00:06:08,884 --> 00:06:12,652
- Sì, e devo dirlo a Lauren! Kenz, vieni?
- Tra pochissimo.
94
00:06:17,492 --> 00:06:18,794
Come mai quello sguardo?
95
00:06:18,861 --> 00:06:23,441
Questo sguardo si chiede come sta
l'uomo lupo dopo il Risveglio di Bo.
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,466
Bene.
97
00:06:27,734 --> 00:06:30,937
Temo non sia la risposta
che stavamo cercando!
98
00:06:30,938 --> 00:06:32,640
Kenzi, sul serio. Sto davvero...
99
00:06:33,341 --> 00:06:34,341
bene.
100
00:06:34,642 --> 00:06:36,242
- Bene.
- Bene.
101
00:06:39,967 --> 00:06:42,184
Bene, sei già entrata nella parte
della delinquente.
102
00:06:42,528 --> 00:06:44,062
Spaccali, bestia!
103
00:06:47,856 --> 00:06:50,428
Due morti, un maniaco mostruoso in libertà...
104
00:06:50,429 --> 00:06:53,812
e un branco di succosi delinquentelli
pronti da portar via.
105
00:06:53,829 --> 00:06:55,812
Al campo Chipewa non ne avevamo.
106
00:06:57,213 --> 00:06:59,967
Sono contenta di aver scelto
lo Space Camp, da ragazzina.
107
00:06:59,968 --> 00:07:02,781
Questo bell'"Alberone"
sta per essere abbattuto.
108
00:07:02,812 --> 00:07:05,048
Non c'è proprio storia con Lady Taglialegna!
109
00:07:07,357 --> 00:07:11,981
Sei preoccupata perché vado in incognito
con Dyson? Puoi fidarti di me, lo sai.
110
00:07:12,668 --> 00:07:15,702
Speravo solo che questo weekend
avremmo parlato.
111
00:07:15,968 --> 00:07:20,201
Mi dispiace... è che...
devo farlo, capisci? Ho bisogno...
112
00:07:20,202 --> 00:07:24,215
di far fuori qualcosa...
di grosso, feroce, assassino.
113
00:07:24,216 --> 00:07:26,907
E' che ultimamente non riusciamo
più a intenderci tanto, tutto qui.
114
00:07:31,451 --> 00:07:32,499
Lo so.
115
00:07:34,701 --> 00:07:36,516
E' colpa mia.
116
00:07:38,842 --> 00:07:43,264
Ma ora che il Risveglio è compiuto...
le cose andranno meglio.
117
00:07:43,702 --> 00:07:45,126
Te lo prometto.
118
00:07:46,891 --> 00:07:50,656
Sai che preferirei passare
il weekend con te...
119
00:07:52,061 --> 00:07:53,595
tutta colpa di Tamsin!
120
00:08:08,343 --> 00:08:09,835
Acacia?
121
00:08:09,836 --> 00:08:11,328
Ehi, signora.
122
00:08:14,782 --> 00:08:17,837
E io che pensavo di averti insegnato
a non abbassare mai la guardia.
123
00:08:17,838 --> 00:08:21,078
Beh, mi hai anche insegnato
il rispetto per gli anziani.
124
00:08:21,079 --> 00:08:24,516
Che stronzetta insolente! Come te la passi?
125
00:08:24,517 --> 00:08:26,511
Bene, e non ti ho mai visto così in forma.
126
00:08:26,611 --> 00:08:27,692
Ci puoi giurare.
127
00:08:27,693 --> 00:08:30,721
Cosa ti porta nel mio angolo
del nostro piccolo mondo oscuro?
128
00:08:31,022 --> 00:08:33,938
Sono qui per consegnare un messaggio.
129
00:08:36,754 --> 00:08:38,172
Lui sa che l'hai trovata.
130
00:08:38,473 --> 00:08:40,173
IL VIANDANTE
131
00:08:40,189 --> 00:08:41,999
E' ora di finire il lavoro.
132
00:08:47,564 --> 00:08:49,102
Sarebbe questo, il campo?
133
00:08:49,103 --> 00:08:52,369
Mi sa che troveremo un cartello
con scritto "di concentramento".
134
00:08:52,770 --> 00:08:54,236
E' natura, questa?
135
00:08:54,362 --> 00:08:57,455
Discovery Channel mi ha fatto credere
che fosse un po' più verde.
136
00:08:58,438 --> 00:09:00,547
Va' prima tu. Avanti.
137
00:09:01,472 --> 00:09:02,893
Campo Chipewa?
138
00:09:05,221 --> 00:09:10,019
Sì... quando ho accettato il lavoro,
credevo fosse un altro genere di campo.
139
00:09:10,072 --> 00:09:12,217
Uno privo d'omicidi, intende?
140
00:09:12,618 --> 00:09:14,362
Senti, mi dispiace per Matt.
141
00:09:15,645 --> 00:09:17,350
Vuoi parlarmi di cosa hai visto?
142
00:09:17,351 --> 00:09:19,643
A nessuno interessa cosa pensa una come me.
143
00:09:19,893 --> 00:09:22,878
Potrai anche non crederci, ma...
144
00:09:23,863 --> 00:09:26,240
io sono una come te.
145
00:09:27,003 --> 00:09:28,144
Ah, sì?
146
00:09:28,819 --> 00:09:30,221
Ha mai accoltellato qualcuno?
147
00:09:31,508 --> 00:09:33,818
Sì... in effetti.
148
00:09:38,143 --> 00:09:42,308
Comunque, non ho "visto" niente.
Avevo gli occhi chiusi, era questo il gioco.
149
00:09:42,409 --> 00:09:43,618
Che gioco?
150
00:09:43,970 --> 00:09:46,503
Matt mi ha fatto chiudere gli occhi,
mentre lui...
151
00:09:48,409 --> 00:09:49,675
ha capito.
152
00:09:50,337 --> 00:09:52,598
Mi ha detto che gli altri sensi
si sarebbero intensificati.
153
00:09:53,569 --> 00:09:54,877
Cretino.
154
00:09:55,597 --> 00:09:56,862
E' stato così?
155
00:09:59,004 --> 00:10:00,399
In effetti...
156
00:10:00,830 --> 00:10:01,910
sì.
157
00:10:02,410 --> 00:10:04,095
Ecco perché ho sentito odore di fumo.
158
00:10:04,893 --> 00:10:06,503
Che genere di fumo?
159
00:10:07,284 --> 00:10:08,380
Come quando...
160
00:10:08,849 --> 00:10:11,128
ti piastri i capelli, e li bruci.
161
00:10:11,987 --> 00:10:15,628
Non vorrei sembrare assurda,
ma in questo posto c'è qualcosa...
162
00:10:15,629 --> 00:10:17,159
di molto strano.
163
00:10:17,160 --> 00:10:19,144
Persino più strano di me.
164
00:10:19,267 --> 00:10:21,721
Della, tu non hai colpe
per quello che stai passando.
165
00:10:23,569 --> 00:10:25,882
E se mai volessi parlarne...
166
00:10:26,971 --> 00:10:28,192
io sono qui.
167
00:10:28,648 --> 00:10:29,872
Sì, certo...
168
00:10:31,941 --> 00:10:33,243
posso andare, adesso?
169
00:10:33,644 --> 00:10:34,646
Certo.
170
00:10:37,952 --> 00:10:39,139
Grazie.
171
00:10:43,091 --> 00:10:44,842
E' stato rinvenuto qui.
172
00:10:45,420 --> 00:10:47,778
Speriamo che l'autopsia
ci dica qualcosa di più.
173
00:10:48,877 --> 00:10:50,670
La dottoressa Lewis è molto brava.
174
00:10:51,670 --> 00:10:54,404
In questa zona ci sono Fae registrati
che usino questo M.O.?
175
00:10:54,405 --> 00:10:56,670
Nessuno che io non abbia già scagionato.
176
00:10:56,671 --> 00:10:58,797
E poi, gli omicidi sono diversi.
177
00:10:58,798 --> 00:11:03,063
Uno è stato pestato a morte, un altro
è morto carbonizzato, e alcuni strangolati...
178
00:11:03,226 --> 00:11:05,564
se c'è un pattern, io non riesco a coglierlo.
179
00:11:05,764 --> 00:11:07,747
Dov'era lei, quando è avvenuta l'aggressione?
180
00:11:07,748 --> 00:11:08,976
Qui.
181
00:11:09,671 --> 00:11:12,014
Ho letteralmente i piedi per terra.
182
00:11:12,609 --> 00:11:14,093
Lei è un Lare?
183
00:11:14,494 --> 00:11:15,577
Esatto.
184
00:11:19,547 --> 00:11:21,639
E non ha mai visto nulla di simile,
prima d'ora?
185
00:11:21,981 --> 00:11:24,204
Saranno rifiuti degli umani.
186
00:11:25,532 --> 00:11:26,719
Può darsi.
187
00:11:27,282 --> 00:11:29,788
I ragazzi del campo
possono andarsene in giro liberamente?
188
00:11:29,982 --> 00:11:31,732
Entro certi limiti, sì. Perché?
189
00:11:34,046 --> 00:11:35,546
Non credo sia una buona idea.
190
00:11:36,831 --> 00:11:38,733
Dovremo cercare di sistemare la cosa.
191
00:11:57,982 --> 00:11:59,157
Come butta?
192
00:11:59,358 --> 00:12:01,705
Okay, è una spia.
193
00:12:03,047 --> 00:12:05,111
Spiare non è proprio nel mio stile.
194
00:12:05,379 --> 00:12:06,889
Come mai se nel programma?
195
00:12:06,890 --> 00:12:09,998
Furti, esplosivi, menefreghismo spinto...
196
00:12:09,999 --> 00:12:11,781
Esplosivi, eh?
197
00:12:15,309 --> 00:12:18,510
Tubo bombe: con cosa le fai?
Talco o borotalco?
198
00:12:18,511 --> 00:12:20,949
Talco... se non devo far esplodere
un eritema da pannolino!
199
00:12:20,950 --> 00:12:23,573
Serratura più facile da scassinare:
cilindro o mortasa?
200
00:12:23,574 --> 00:12:26,168
Fanno cagare tutte e due, ma...
preferisco la mortasa.
201
00:12:27,896 --> 00:12:29,371
Ottimo, tocca a voi.
202
00:12:29,699 --> 00:12:33,761
Passeggiando per la strada, vedete
una bella Jaguar color ciliegia del '92.
203
00:12:33,762 --> 00:12:35,967
Entrate, sentite le sirene,
e avete tre minuti.
204
00:12:35,968 --> 00:12:38,151
- Prendete la macchina, o i pezzi?
- Tutt'e due.
205
00:12:38,152 --> 00:12:39,998
Domanda trabocchetto, non prendete niente.
206
00:12:40,310 --> 00:12:42,551
Il mercato delle importazioni inglesi
è piatto dal 2002,
207
00:12:42,552 --> 00:12:44,590
quindi, conviene di più puntare sul nostrano.
208
00:12:44,791 --> 00:12:47,474
Solo le mezze seghe e i fichetti
rischierebbero di farsi arrestare
209
00:12:47,475 --> 00:12:50,419
per della merce che vale
50 dollari e che non possono rivendere.
210
00:12:53,630 --> 00:12:57,487
- A posto?
- Sì...
211
00:13:01,859 --> 00:13:04,402
- Bel tatuaggio, amico.
- Sì, è il nome della mia ragazza.
212
00:13:04,924 --> 00:13:06,289
Scritto in klingon?
213
00:13:06,290 --> 00:13:07,821
Più o meno.
214
00:13:08,067 --> 00:13:09,474
E' per sempre.
215
00:13:10,001 --> 00:13:12,441
Che si fa qui per passare il tempo?
216
00:13:14,579 --> 00:13:16,692
Basta mandare alla deriva
un solo battaglione,
217
00:13:16,693 --> 00:13:20,872
e, improvvisamente,
la Guerra del 1812 la vincono i Canadesi.
218
00:13:21,341 --> 00:13:23,009
Beh, loro ci tenevano di più.
219
00:13:23,010 --> 00:13:25,971
E poi sei stata tu a portare il whiskey
allo sciroppo d'acero.
220
00:13:26,345 --> 00:13:29,670
Già, e portai anche Tecumseh.
221
00:13:30,279 --> 00:13:31,589
Tecumseh.
222
00:13:31,590 --> 00:13:33,079
Quello sì che fu un generale.
223
00:13:33,291 --> 00:13:34,963
Quello sì che fu uomo.
224
00:13:35,576 --> 00:13:38,256
Non ce ne sono più di guerrieri così.
225
00:13:40,710 --> 00:13:42,315
Ci sei tu, Acacia.
226
00:13:44,607 --> 00:13:46,075
Okay.
227
00:13:46,076 --> 00:13:48,425
Per me basta, mi tocca guidare.
228
00:13:49,479 --> 00:13:53,002
Fino a quando faremo finta
che non sei in un gran casino?
229
00:13:54,158 --> 00:13:56,309
- La risolverò.
- Sì, e come?
230
00:13:57,126 --> 00:13:59,806
Ti prego, allietami col tuo piano geniale.
231
00:14:01,026 --> 00:14:04,582
Non lo so. Troverò qualcuno che
gli interessa di più e farò uno scambio.
232
00:14:05,472 --> 00:14:08,863
E dimmi chi vorrebbe di più
di quanto voglia lei.
233
00:14:11,599 --> 00:14:13,737
- Non hai mai fallito.
- Infatti...
234
00:14:13,767 --> 00:14:15,352
non è fallire.
235
00:14:15,769 --> 00:14:19,305
Senti, non è spazzatura come tutti gli altri.
236
00:14:19,321 --> 00:14:22,074
Sai che succede quando
consegniamo la preda, Acacia.
237
00:14:22,515 --> 00:14:24,678
Ci pagano, io compro cose...
238
00:14:24,679 --> 00:14:26,389
e il mondo continua a girare.
239
00:14:27,984 --> 00:14:29,789
Noi facciamo questo, Tamz.
240
00:14:29,790 --> 00:14:32,532
Troviamo le persone e le portiamo da lui.
241
00:14:32,789 --> 00:14:34,229
E' il nostro lavoro.
242
00:14:34,987 --> 00:14:37,899
Senti... anche se volessi,
243
00:14:37,946 --> 00:14:41,007
ha superato il Risveglio, è troppo forte.
244
00:14:41,933 --> 00:14:43,704
E lui ha pensato anche a questo.
245
00:14:50,012 --> 00:14:51,449
Che diavolo è?
246
00:14:51,450 --> 00:14:53,006
Runa in vetro.
247
00:14:53,807 --> 00:14:55,842
"Un capello della persona che ama,
248
00:14:55,873 --> 00:14:57,908
due di qualcuno di cui si fida,
249
00:14:57,909 --> 00:14:59,719
e tre dei suoi."
250
00:15:00,588 --> 00:15:03,748
Mettili nella boccetta
e il Druido farà il resto.
251
00:15:06,166 --> 00:15:07,789
"Il resto" cosa?
252
00:15:08,133 --> 00:15:10,454
Bionda, ti sembro uno stregone?
253
00:15:10,455 --> 00:15:12,774
Non so, falle il malocchio,
254
00:15:12,775 --> 00:15:15,011
conquistala.
255
00:15:16,579 --> 00:15:20,560
Ho accettato il lavoro di convincerti
perché vedevo già i soldi in tasca.
256
00:15:20,678 --> 00:15:22,168
Non deludermi.
257
00:15:22,366 --> 00:15:25,109
E non farti coinvolgere più del dovuto.
258
00:15:25,502 --> 00:15:27,577
Portagli la ragazza, okay?
259
00:15:28,926 --> 00:15:30,532
- Okay.
- Bene.
260
00:15:31,625 --> 00:15:33,909
Che bella giornata!
261
00:15:34,336 --> 00:15:36,041
Mi sa che faccio due passi.
262
00:15:48,960 --> 00:15:51,471
Okay, inizieremo
con una classica partita di basket,
263
00:15:51,472 --> 00:15:52,893
così il cuore pompa per bene,
264
00:15:52,894 --> 00:15:55,657
e poi parleremo un po' di come ci sentiamo.
265
00:15:55,963 --> 00:15:58,106
Sento che siamo
a "Dilettanti allo sbaraglio".
266
00:15:58,275 --> 00:16:01,034
Sì, invece io non voglio morire,
quindi, me ne andrei.
267
00:16:01,755 --> 00:16:02,998
Okay!
268
00:16:02,999 --> 00:16:05,363
Okay, allora, si...
269
00:16:05,540 --> 00:16:07,072
si fa...
270
00:16:07,073 --> 00:16:10,158
tutti in piedi!
Okay, facciamo una cosa diversa.
271
00:16:10,159 --> 00:16:13,269
Sarà divertente,
giochiamo a costruire il gruppo e la fiducia.
272
00:16:13,422 --> 00:16:15,640
Su, tutti in piedi, forza!
273
00:16:15,840 --> 00:16:18,050
Beh, chi vuole fare coppia con me?
274
00:16:22,154 --> 00:16:23,809
Okay, tu, Kenz?
275
00:16:24,500 --> 00:16:26,151
Che palle!
276
00:16:26,152 --> 00:16:28,684
Okay, quando cado, so che lei mi prenderà,
277
00:16:28,685 --> 00:16:31,420
perché mi fido ciecamente
del mio gruppo. Pronti?
278
00:16:31,557 --> 00:16:33,576
Tre... due...
279
00:16:33,590 --> 00:16:35,079
uno.
280
00:16:42,495 --> 00:16:44,029
Posso parlarti un attimo?
281
00:16:44,030 --> 00:16:45,669
Certo!
282
00:16:46,819 --> 00:16:49,249
Non era la stronzata più divertente
283
00:16:49,250 --> 00:16:51,232
nella storia delle stronzate più divertenti?
284
00:16:51,233 --> 00:16:54,056
- Ho bisogno del loro rispetto.
- Au contraire, mon frère.
285
00:16:54,057 --> 00:16:55,895
Devono fidarsi di me.
286
00:16:55,953 --> 00:16:59,457
E dopo aver smontato la Dittatrice,
sono un'eroina, per questi teppisti,
287
00:16:59,458 --> 00:17:01,742
sono il loro Che Guevara!
288
00:17:01,743 --> 00:17:03,358
Hai almeno idea di chi sia?
289
00:17:03,359 --> 00:17:06,684
Il tipo col basco... disegna magliette
per i giovani incazzati.
290
00:17:07,091 --> 00:17:08,531
E dimmi, Che...
291
00:17:08,744 --> 00:17:10,031
qualche info riservata?
292
00:17:10,032 --> 00:17:12,428
Beh, è chiaro che Della sia
mentalmente disturbata.
293
00:17:12,429 --> 00:17:15,411
Il tipo, Nelson, è un po' aggressivo...
294
00:17:15,412 --> 00:17:17,697
e gli altri sono
solo diversi remix di rabbia.
295
00:17:17,698 --> 00:17:19,123
Sì, sono tipi difficili,
296
00:17:19,124 --> 00:17:21,752
ma non possono difendersi
dalla cosa che li perseguita.
297
00:17:21,753 --> 00:17:24,227
- Sanno il fatto loro.
- Perché vengono dalla strada?
298
00:17:24,228 --> 00:17:27,511
Ehi, non criticare la strada, signorina,
a me ha insegnato un sacco.
299
00:17:27,883 --> 00:17:31,052
- So il fatto mio, sono cazzuta.
- Questo lo so.
300
00:17:31,053 --> 00:17:32,897
Ma non è un mostro umano, Kenzi.
301
00:17:32,898 --> 00:17:35,453
E' un mostro mostro, pericoloso!
302
00:17:35,454 --> 00:17:38,266
Quindi, se si mette male,
devi correre da me e Dyson, okay?
303
00:17:38,280 --> 00:17:39,635
- Okay. Sì.
- D'accordo?
304
00:17:39,636 --> 00:17:41,059
Bene.
305
00:17:41,525 --> 00:17:44,882
Okay, ragazzi! Jolene vi aspetta in mensa.
306
00:17:45,605 --> 00:17:47,333
Martedì-tacos!
307
00:18:14,574 --> 00:18:16,213
E dai, Signor D...
308
00:18:17,141 --> 00:18:19,222
il lupo perde il pelo.
309
00:18:32,995 --> 00:18:34,501
Jackpot!
310
00:19:34,615 --> 00:19:36,888
Non credete che le morti
c'entrino, tipo, con un attacco
311
00:19:36,889 --> 00:19:38,585
di qualche strana specie animale?
312
00:19:38,875 --> 00:19:42,055
- Tipo un lupo?
- Un lupo non lascerebbe i corpi intatti.
313
00:19:42,350 --> 00:19:44,761
Sì, ci credo, sono di una noia!
314
00:19:45,860 --> 00:19:47,017
Ah, sì?
315
00:19:47,018 --> 00:19:49,248
Sì, e pure femminucce.
316
00:19:50,057 --> 00:19:52,257
Esageri con i lupi, non è che invece li ami?
317
00:19:52,258 --> 00:19:54,433
Sì, gli piacerebbe.
318
00:19:54,464 --> 00:19:57,575
- Basta stronzate sui lupi.
- Già, tu chi cavolo sei?
319
00:19:57,576 --> 00:19:59,988
Mi chiamo Dyson, lavoro con Jolene.
320
00:20:00,085 --> 00:20:01,734
Un altro assistente sociale?
321
00:20:01,735 --> 00:20:04,184
Wow, ci serviva per proteggerci
da un pazzo omicida!
322
00:20:04,185 --> 00:20:08,062
Già, farai sedute sullo Sviluppo
della Personalità, da un citofono,
323
00:20:08,063 --> 00:20:10,242
finché il killer non cede
a un abbraccio di gruppo?
324
00:20:10,916 --> 00:20:12,377
No, ma abbiamo un piano,
325
00:20:12,378 --> 00:20:14,859
e prevede di tenervi qui, tutti insieme.
326
00:20:18,633 --> 00:20:20,817
Spero capiate che è per il vostro bene.
327
00:20:28,143 --> 00:20:31,167
Che cavolo vuol dire che l'hai buttata?
328
00:20:31,568 --> 00:20:35,238
Devi occuparti
della Succubus non schierata, stronzetta!
329
00:20:35,895 --> 00:20:37,904
Si chiama Bo!
330
00:20:38,495 --> 00:20:40,775
Mi prendi per il culo?
331
00:20:41,375 --> 00:20:44,214
E' un mio problema e lo risolvo a modo mio!
332
00:20:44,215 --> 00:20:46,134
Era un tuo problema...
333
00:20:46,135 --> 00:20:49,285
finché non ho garantito
che avresti finito il lavoro!
334
00:20:49,585 --> 00:20:52,134
Perché hai fatto una cosa così stupida?
335
00:20:52,135 --> 00:20:54,734
- Perché mi fido di te!
- Non ti ho mai chiesto di farlo!
336
00:20:54,735 --> 00:20:56,822
Ricordati con chi abbiamo a che fare?
337
00:20:56,925 --> 00:20:59,374
Se decidi di tradirlo,
non ci sarà nessun posto al mondo
338
00:20:59,375 --> 00:21:02,603
dove i suoi inquietanti leccapiedi
non riusciranno a trovarti!
339
00:21:03,125 --> 00:21:04,331
O a trovare te!
340
00:21:07,165 --> 00:21:11,411
Finisci il lavoro, Tamsin.
Consegna la Succubus. O lo faccio io.
341
00:21:12,515 --> 00:21:14,689
Anche se dovrò passare sul tuo corpo.
342
00:21:23,335 --> 00:21:24,784
Dobbiamo uscire da qui.
343
00:21:24,785 --> 00:21:26,960
Sì, e trovare il pazzo che ci perseguita.
344
00:21:27,005 --> 00:21:28,279
Moriremo tutti.
345
00:21:28,465 --> 00:21:30,194
Non succederà, fidati di me.
346
00:21:30,195 --> 00:21:32,006
A nessuno importa di noi.
347
00:21:32,125 --> 00:21:34,549
Hanno tutto il potere e noi niente.
348
00:21:34,745 --> 00:21:37,128
A loro piace vederci deboli,
che dipendiamo da loro...
349
00:21:37,129 --> 00:21:41,153
Sì, poi arriva una cosa così, e allora
buona fortuna, sayonara, cavatevela da soli!
350
00:21:41,285 --> 00:21:42,395
Come ho detto...
351
00:21:42,845 --> 00:21:44,654
- moriremo tutti.
- No!
352
00:21:45,205 --> 00:21:48,644
Usciremo da questa stanza
e faremo vedere a quell'assassino pazzo
353
00:21:48,645 --> 00:21:52,677
- perché non si scherza con i criminali!
- Applaudirei se non fosse patetico.
354
00:21:53,175 --> 00:21:56,501
- Strategia d'uscita in arrivo.
- No, no, no! Tesoro, tesoro!
355
00:21:56,502 --> 00:21:59,366
Va bene così.
Qualcuno ha una carta di credito rubata?
356
00:22:01,615 --> 00:22:02,947
Okay...
357
00:22:06,445 --> 00:22:07,995
Okay, allora, ragazzi, qual è il piano?
358
00:22:07,996 --> 00:22:11,585
Credo sia meglio se restiamo...
uniti! Ragazzi!
359
00:22:11,604 --> 00:22:13,605
Ragazzi, ho detto di rimanere insieme!
360
00:22:13,606 --> 00:22:16,644
Quindi, il corpo di Matt era pieno di foglie?
361
00:22:16,645 --> 00:22:18,964
E rametti e corteccia.
362
00:22:18,965 --> 00:22:20,663
Ma è orribile.
363
00:22:21,855 --> 00:22:26,482
La parte peggiore è che ci sono volute ore
per riempirgli il corpo.
364
00:22:26,483 --> 00:22:28,024
Dio...
365
00:22:28,025 --> 00:22:30,664
Non è stato solo ucciso, ma anche torturato.
366
00:22:30,665 --> 00:22:32,644
La cosa strana di questo particolare fogliame
367
00:22:32,645 --> 00:22:36,205
è che viene da una specie di alberi
che non cresce più in quest'area.
368
00:22:36,206 --> 00:22:38,119
Ma perché giocare così con lui?
369
00:22:38,615 --> 00:22:39,940
Vendetta?
370
00:22:40,105 --> 00:22:41,754
Per mandare un messaggio? Non lo so, Bo.
371
00:22:41,755 --> 00:22:45,154
Ma qualsiasi cosa sia, per favore,
promettimi che starai attenta.
372
00:22:45,155 --> 00:22:47,225
Sì, certo.
373
00:22:47,324 --> 00:22:51,404
E quando sarà finita, tesoro,
credo che dovremmo andare via.
374
00:22:51,405 --> 00:22:54,619
Forse in qualche posto con la sabbia.
Sei mai stata in Egitto?
375
00:22:54,905 --> 00:22:56,339
Veramente, due volte.
376
00:22:57,139 --> 00:22:59,194
Mi scusi, Signorina Apatica Giramondo.
377
00:22:59,195 --> 00:23:01,204
Potresti almeno fingere entusiasmo.
378
00:23:01,205 --> 00:23:03,504
E' solo che sono impegnata con le mie cose,
379
00:23:03,505 --> 00:23:05,563
tu con le tue. E'...
380
00:23:05,564 --> 00:23:09,786
Sì, ma le tue cose sono le mie cose,
e le mie cose sono le tue e...
381
00:23:09,985 --> 00:23:11,837
beh, ora sono confusa.
382
00:23:13,295 --> 00:23:15,150
- Bo! Bo!
- Ma, io...
383
00:23:15,955 --> 00:23:18,083
No, no! Oh Dio!
384
00:23:23,835 --> 00:23:26,814
- Dyson.
- Dyson! Dyson, la sta aggredendo!
385
00:23:26,815 --> 00:23:27,953
Lauren, rallenta...
386
00:23:27,954 --> 00:23:30,634
Bo, nel suo ufficio! La sta attaccando, vai!
387
00:23:30,635 --> 00:23:31,760
Vado subito!
388
00:23:43,036 --> 00:23:44,104
Bo!
389
00:23:56,515 --> 00:23:58,640
Sto bene! Vallo a prendere!
390
00:24:08,515 --> 00:24:10,341
Che bello incontrati qui.
391
00:24:10,945 --> 00:24:12,764
Okay, la buona notizia è che siamo vivi.
392
00:24:12,765 --> 00:24:14,986
La cattiva è che ci siamo separati.
393
00:24:15,305 --> 00:24:17,764
Andiamo, stammi vicino.
Non rimanere indietro.
394
00:24:17,765 --> 00:24:19,733
Avete trovato qualcosa?
395
00:24:19,775 --> 00:24:21,284
Solo la nostra rompipalle preferita.
396
00:24:21,285 --> 00:24:23,054
Kenzi, dove sono gli altri campeggiatori?
397
00:24:23,055 --> 00:24:24,941
Sono... in giro.
398
00:24:26,726 --> 00:24:29,407
- Che c'è?
- Odore di capelli bruciati.
399
00:24:31,415 --> 00:24:34,968
- Se dico corri, tu corri.
- Non intendo discutere.
400
00:25:25,243 --> 00:25:27,307
Acacia...
401
00:25:38,433 --> 00:25:41,652
Disorientamento, puzza di capelli bruciati.
Oh, Dio!
402
00:25:43,395 --> 00:25:45,407
Sembra un Tikbalang.
403
00:25:46,073 --> 00:25:47,737
Albert Einstein!
404
00:25:48,165 --> 00:25:49,322
Scusami...
405
00:25:50,225 --> 00:25:51,614
la porta era aperta.
406
00:25:51,615 --> 00:25:53,387
Sì, stavo...
407
00:25:54,046 --> 00:25:55,814
Come l'hai chiamato? Un Tik che?
408
00:25:55,815 --> 00:25:57,322
Tikbalang.
409
00:25:57,676 --> 00:25:59,288
Sono creature dei boschi.
410
00:25:59,395 --> 00:26:01,386
Li ho cacciati nelle Filippine.
411
00:26:02,405 --> 00:26:03,432
Sì...
412
00:26:03,546 --> 00:26:07,146
sì, dice che disorientano i viaggiatori
per allontanarli.
413
00:26:07,275 --> 00:26:09,062
E che sono forti come cavalli.
414
00:26:10,382 --> 00:26:11,428
Un ciglio.
415
00:26:15,515 --> 00:26:16,903
Cosa ci fai qui?
416
00:26:18,434 --> 00:26:20,008
Non sei proprio una...
417
00:26:20,442 --> 00:26:22,462
mia grande fan, vero?
418
00:26:22,695 --> 00:26:25,050
Non dopo gli ultimi eventi.
419
00:26:30,427 --> 00:26:32,638
E' per il bacio?
420
00:26:33,327 --> 00:26:34,920
Tra me e Bo?
421
00:26:42,744 --> 00:26:43,835
Cosa?
422
00:26:45,165 --> 00:26:47,097
Perché è successo una volta sola.
423
00:26:48,444 --> 00:26:50,345
Non è stato niente di che.
424
00:26:51,215 --> 00:26:52,269
Anche se...
425
00:26:52,414 --> 00:26:54,782
non si è nemmeno nutrita...
426
00:27:03,895 --> 00:27:05,654
credo di averlo meritato.
427
00:27:07,703 --> 00:27:08,884
Va' via.
428
00:27:41,877 --> 00:27:44,114
E' colpa mia se Della è morta.
429
00:27:44,115 --> 00:27:45,653
Non è vero.
430
00:27:46,075 --> 00:27:47,905
Se devi incolpare qualcuno, incolpa me.
431
00:27:47,906 --> 00:27:51,584
Dovevo trovare questo mostro
vestito da pupazzo, ma ho fallito! Io!
432
00:27:51,585 --> 00:27:52,745
No, non c'entra nulla.
433
00:27:52,746 --> 00:27:55,467
Comunque vada, i ragazzi del campo
non si fideranno più di me.
434
00:27:55,584 --> 00:27:57,487
Saranno qui a minuti.
435
00:27:57,950 --> 00:27:59,388
Forse dovrei andarmene.
436
00:28:00,508 --> 00:28:02,028
Nessuno va da nessuna parte.
437
00:28:02,289 --> 00:28:03,864
Non ora che sappiamo
con chi abbiamo a che fare.
438
00:28:03,865 --> 00:28:05,124
Ehi...
439
00:28:06,764 --> 00:28:09,289
- E' un Tikbalang.
- Un solleticatore?
440
00:28:09,290 --> 00:28:14,175
- Pare divertente e facile da sconfiggere.
- Sì, ma non lo è. Ho fatto delle ricerche.
441
00:28:14,176 --> 00:28:17,218
L'unico modo per sconfiggerlo
è confonderlo col fumo, letteralmente.
442
00:28:17,219 --> 00:28:20,898
Poi, bisogna tagliargli la criniera,
è lì che risiede la sua forza di volontà.
443
00:28:20,899 --> 00:28:22,791
Niente criniera, niente lotta.
444
00:28:22,792 --> 00:28:25,304
Traduzione: lo confondiamo
e gli offriamo un taglio di capelli.
445
00:28:25,305 --> 00:28:28,075
Per il taglio, ce la facciamo.
E anche per il fumo...
446
00:28:28,076 --> 00:28:29,714
Entrate! Mettete gli zaini da una parte.
447
00:28:29,715 --> 00:28:31,618
Dopo penseremo alla vostra sistemazione.
448
00:28:31,619 --> 00:28:34,424
Bene, passiamo da una catapecchia a un'altra.
449
00:28:34,425 --> 00:28:36,760
Non me ne starò qui a fare da esca
a chiunque ci sia là fuori.
450
00:28:36,761 --> 00:28:38,618
- Non potete andarvene.
- Guardaci.
451
00:28:38,619 --> 00:28:41,166
Ragazzi! Ragazzi, sentite,
so che avete paura.
452
00:28:41,167 --> 00:28:44,108
Ne ho anch'io, ma i miei amici?
Sono molto bravi.
453
00:28:44,109 --> 00:28:46,729
Sono più forti di me. Troveranno l'assassino.
454
00:28:46,730 --> 00:28:48,398
Ha ragione. Lo troveremo.
455
00:28:48,399 --> 00:28:49,896
Sentite, se trovassero l'assassino
456
00:28:49,897 --> 00:28:52,625
e lo facessero pagare per le morti
di Della e Matt? Se voi due poteste aiutarli?
457
00:28:52,626 --> 00:28:55,377
- Kenz, dove vuoi arrivare?
- Hai un piano geniale?
458
00:28:55,378 --> 00:28:56,540
Veramente, sì.
459
00:28:56,541 --> 00:28:59,468
Allora, chi di noi sa fare una tubo bomba?
460
00:29:02,028 --> 00:29:03,244
Sì.
461
00:29:06,619 --> 00:29:08,104
Spero che funzioni.
462
00:29:08,497 --> 00:29:12,638
Confondere la preda col fumo è la tecnica
di caccia usata fin dalla notte dei tempi...
463
00:29:14,907 --> 00:29:17,635
Dobbiamo parlare
di cosa è successo nel Risveglio?
464
00:29:18,539 --> 00:29:20,968
Perché io ho bisogno di parlarne.
465
00:29:21,204 --> 00:29:22,622
Okay.
466
00:29:24,232 --> 00:29:26,346
Voglio che tu sappia...
467
00:29:26,347 --> 00:29:29,365
che apprezzo molto...
468
00:29:29,366 --> 00:29:31,483
quanto eri pronto a rischiare per me.
469
00:29:32,921 --> 00:29:34,124
Ma...
470
00:29:34,125 --> 00:29:35,901
devi anche sapere...
471
00:29:35,902 --> 00:29:38,455
che sono ancora innamorata di Lauren.
472
00:29:40,611 --> 00:29:42,014
Va bene.
473
00:29:42,215 --> 00:29:43,651
"Va bene"?
474
00:29:46,110 --> 00:29:47,430
Bo...
475
00:29:48,338 --> 00:29:52,423
Credo che il racconto del mio romantico
eroismo sia stato un tantino esagerato.
476
00:29:52,424 --> 00:29:55,355
Ti sei offerto come mia Mano...
477
00:29:55,398 --> 00:29:57,785
sapendo che non ne saresti uscito vivo.
478
00:29:57,786 --> 00:29:59,690
Allora, perché non sono morto?
479
00:30:00,625 --> 00:30:02,870
Ne abbiamo passate tante insieme, Bo.
480
00:30:03,175 --> 00:30:05,274
E cos'ho imparato in tutto questo tempo?
481
00:30:05,275 --> 00:30:07,752
Che chi ti sottovaluta...
482
00:30:08,143 --> 00:30:09,856
perde sempre.
483
00:30:10,765 --> 00:30:13,413
Quando mi sono offerto volontario,
non stavo rischiando la mia vita...
484
00:30:14,447 --> 00:30:16,709
confidavo nel fatto che l'avresti salvata.
485
00:30:23,950 --> 00:30:25,774
Dimmi la verità...
486
00:30:28,235 --> 00:30:30,651
era tanto difficile uscire con me?
487
00:30:33,247 --> 00:30:35,122
E' stato più difficile perderti.
488
00:30:41,201 --> 00:30:44,107
Sai, anche dopo tutto quello
che abbiamo passato...
489
00:30:46,112 --> 00:30:48,349
sono molto felice che siamo a questo punto.
490
00:30:53,167 --> 00:30:54,238
E' la nostra battuta d'entrata.
491
00:30:54,239 --> 00:30:56,585
Vai. Io arrivo dal fianco.
492
00:31:03,014 --> 00:31:05,130
Non è divertente
lottare per un po' d'aria, vero?
493
00:31:07,982 --> 00:31:09,560
Jolene...
494
00:31:09,917 --> 00:31:11,744
Lasciami andare!
495
00:31:12,273 --> 00:31:14,847
Fammi pensare... no!
496
00:31:14,848 --> 00:31:18,310
Meritano di morire. Con dolore.
497
00:31:18,311 --> 00:31:20,235
E tu meriti un nuovo taglio.
498
00:31:33,540 --> 00:31:34,744
Visto?
499
00:31:34,745 --> 00:31:36,808
Classica tecnica di caccia.
500
00:32:00,612 --> 00:32:02,071
Che c'è, dottoressa?
501
00:32:09,347 --> 00:32:10,919
Si chiamano piedi di corvo.
502
00:32:10,920 --> 00:32:12,526
Stai ancora cercando?
503
00:32:13,243 --> 00:32:16,701
- Glielo dici?
- Sì, scusa, Trick, abbiamo chiuso il caso.
504
00:32:18,726 --> 00:32:21,027
Beh... sono molto affascinanti in verità...
505
00:32:21,028 --> 00:32:23,398
sono parte di un antico gioco di caccia Fae.
506
00:32:23,399 --> 00:32:25,425
Sono usati da un'oscura setta Fae.
507
00:32:26,090 --> 00:32:28,469
Marchiano la preda con i piedi di corvo.
508
00:32:28,770 --> 00:32:31,667
L'ho già visto. E' la... lingua klingon.
509
00:32:31,668 --> 00:32:32,964
Fuochino.
510
00:32:33,422 --> 00:32:35,724
E' la lingua filippina del Baybayin...
511
00:32:35,725 --> 00:32:38,746
un sistema di scrittura
delle Filippine pre-ispaniche.
512
00:32:38,770 --> 00:32:43,009
Bla, bla, come vuoi, ma Nelson
ha un tatuaggio sul braccio in questa lingua.
513
00:32:43,010 --> 00:32:45,488
Ha detto che era il nome della sua ragazza.
514
00:32:46,585 --> 00:32:47,779
Che c'è?
515
00:32:47,780 --> 00:32:49,529
I compagni cacciano in coppia.
516
00:32:49,530 --> 00:32:52,401
- Il che significa...
- Nelson ucciderà ancora.
517
00:32:52,959 --> 00:32:54,041
La dottoressa...
518
00:32:54,042 --> 00:32:56,372
- Che c'entra?
- Parlava con Nelson,
519
00:32:56,373 --> 00:33:00,401
sparlava di Jolene... non so te,
ma io sarei estremamente arrabbiata.
520
00:33:00,402 --> 00:33:02,586
Chiama Dyson, digli di venire da Lauren...
521
00:33:04,238 --> 00:33:06,663
Oh... cavolo.
522
00:33:12,758 --> 00:33:15,174
Alzati... dai, dai...
523
00:33:15,615 --> 00:33:17,624
Eccoci qui, ti ho presa... alzati!
524
00:33:20,683 --> 00:33:22,022
Che vuoi da me?
525
00:33:22,023 --> 00:33:25,566
Niente di personale, solo l'opportunità
di finire il gioco con un po' di dignità.
526
00:33:25,567 --> 00:33:28,058
Aspetta... ehi, ehi...
527
00:33:28,059 --> 00:33:30,900
I dottori se ne intendono
di simmetria, vero? Vero?
528
00:33:30,901 --> 00:33:33,645
Beh, la tua ragazza ha preso la mia,
ha rovinato il nostro gioco.
529
00:33:33,660 --> 00:33:35,629
Perciò, adesso, io rovinerò te.
530
00:33:36,770 --> 00:33:38,688
Mi ucciderai?
531
00:33:38,735 --> 00:33:40,553
Sì, devo farlo.
532
00:33:40,597 --> 00:33:42,175
Sono le regole.
533
00:33:42,516 --> 00:33:44,975
Qui, guarda... guarda... guarda...
534
00:33:45,422 --> 00:33:47,574
Ti ho marchiata per la mia ragazza, vedi?
535
00:33:48,719 --> 00:33:50,451
Ora lei se n'è andata...
536
00:33:50,666 --> 00:33:52,616
Ma tu sei umano...
537
00:33:52,771 --> 00:33:55,694
Beh, tu sai com'è!
Sai come ci si sente, cioè...
538
00:33:55,940 --> 00:33:57,825
non sei niente, nessuno, e poi...
539
00:33:58,155 --> 00:33:59,852
arriva uno di loro...
540
00:33:59,853 --> 00:34:01,370
ti guarda e...
541
00:34:01,418 --> 00:34:02,882
ti prende con sé...
542
00:34:03,898 --> 00:34:06,455
come puoi tornare a essere
un semplice mortale, dopo?
543
00:34:10,300 --> 00:34:11,697
Ultime parole?
544
00:34:14,580 --> 00:34:15,717
Certo...
545
00:34:16,568 --> 00:34:18,551
il tuo bel giochetto...
546
00:34:20,280 --> 00:34:21,951
è finito, coglione.
547
00:34:29,370 --> 00:34:30,370
Bo...
548
00:34:31,200 --> 00:34:33,093
Bo, lascialo andare!
549
00:34:35,630 --> 00:34:37,561
Va tutto bene, va tutto bene...
550
00:34:37,899 --> 00:34:39,667
- è finita.
- No!
551
00:34:39,668 --> 00:34:41,463
- E' finita.
- Lasciami stare.
552
00:34:49,738 --> 00:34:51,311
E' il massimo che possa fare.
553
00:34:51,510 --> 00:34:53,095
Dovresti andare da un medico.
554
00:34:53,470 --> 00:34:54,918
Io sono un medico.
555
00:34:55,665 --> 00:34:58,142
Vederti ferita così mi spezza il cuore.
556
00:35:00,500 --> 00:35:03,486
Bo, possiamo lasciar stare
il pronto soccorso un attimo?
557
00:35:05,468 --> 00:35:06,763
Se insisti...
558
00:35:06,864 --> 00:35:08,103
No, Bo... Bo.
559
00:35:12,634 --> 00:35:13,992
Non sono felice.
560
00:35:17,432 --> 00:35:18,600
Cosa?
561
00:35:20,147 --> 00:35:21,281
Ma tu...
562
00:35:22,650 --> 00:35:23,812
tu sì.
563
00:35:24,561 --> 00:35:25,737
E' vero.
564
00:35:26,147 --> 00:35:27,147
Già.
565
00:35:30,500 --> 00:35:32,073
Dal Risveglio...
566
00:35:32,250 --> 00:35:34,096
mi sento una persona nuova...
567
00:35:34,306 --> 00:35:35,493
Lauren.
568
00:35:36,690 --> 00:35:38,215
Voglio essere felice.
569
00:35:39,175 --> 00:35:41,079
Voglio vivere, voglio...
570
00:35:41,080 --> 00:35:44,052
girare il mondo, ma voglio farlo solo con te.
571
00:35:46,424 --> 00:35:48,416
E' solo che sono così stanca, Bo.
572
00:35:50,870 --> 00:35:53,309
In questi ultimi anni con i Fae, io...
573
00:35:55,816 --> 00:35:56,948
tra il Garuda...
574
00:35:56,949 --> 00:35:58,343
e Nadia.
575
00:36:00,361 --> 00:36:02,680
E' come se stessi dimenticando
chi sono veramente.
576
00:36:05,180 --> 00:36:07,724
Beh, non voglio che ti senta così.
577
00:36:09,509 --> 00:36:11,345
Voglio che tu stia bene.
578
00:36:11,346 --> 00:36:12,992
Voglio che tu ti senta...
579
00:36:13,040 --> 00:36:15,634
come mi sento io quando sono con te.
580
00:36:18,958 --> 00:36:20,184
Solo...
581
00:36:20,500 --> 00:36:22,124
dimmi di cosa hai bisogno.
582
00:36:22,254 --> 00:36:24,212
Amore, farò qualsiasi cosa.
583
00:36:27,306 --> 00:36:29,393
Credo che ci serva una pausa.
584
00:36:32,630 --> 00:36:33,943
Tra noi due?
585
00:36:36,235 --> 00:36:38,155
Mi dispiace tantissimo, Bo.
586
00:36:39,967 --> 00:36:44,342
Ma credo che ti chiederò sempre di più
di quello che puoi darmi.
587
00:36:46,377 --> 00:36:47,774
Okay...
588
00:36:51,475 --> 00:36:53,879
se pensi di aver bisogno di questo, allora...
589
00:36:57,508 --> 00:36:59,027
lo capisco.
590
00:37:01,447 --> 00:37:02,540
Ti darò...
591
00:37:02,541 --> 00:37:03,823
spazio.
592
00:37:07,680 --> 00:37:11,175
Certo che sei stanca,
hai appena passato l'inferno... ecco tutto.
593
00:37:13,327 --> 00:37:14,687
Può essere.
594
00:37:15,840 --> 00:37:17,893
E, ultimamente, girava tutto intorno a me...
595
00:37:19,543 --> 00:37:22,105
dobbiamo concentrarci su di te, renderti...
596
00:37:22,500 --> 00:37:24,388
una priorità.
597
00:37:24,400 --> 00:37:26,267
E se vuoi più spazio per te...
598
00:37:32,622 --> 00:37:34,038
prendi...
599
00:37:35,808 --> 00:37:37,970
prenditi tutto il tempo che vuoi.
600
00:37:41,040 --> 00:37:42,772
Io non vado da nessuna parte.
601
00:38:01,350 --> 00:38:02,940
E' solo una pausa...
602
00:38:04,600 --> 00:38:05,611
vero?
603
00:38:45,440 --> 00:38:46,676
Sai, abbiamo...
604
00:38:46,813 --> 00:38:48,235
abbiamo preso quel tizio.
605
00:38:50,780 --> 00:38:51,784
Cosa?
606
00:38:52,370 --> 00:38:54,578
Il nostro Romeo sociopatico, Nelson.
607
00:38:54,580 --> 00:38:56,745
Starà fuori dai piedi per molto tempo.
608
00:39:01,800 --> 00:39:03,034
Stai bene?
609
00:39:09,027 --> 00:39:10,385
Lo sai che...
610
00:39:11,420 --> 00:39:14,899
pensavo che fossi tu il nemico?
Per un po', l'ho pensato.
611
00:39:16,800 --> 00:39:18,863
Che saresti piombato all'improvviso e...
612
00:39:19,583 --> 00:39:21,078
me l'avresti portata via.
613
00:39:22,880 --> 00:39:26,242
Invece, sono stata bravissima
a mandare tutto all'aria da sola.
614
00:39:32,641 --> 00:39:34,658
Bene, ci serve qualche shot.
615
00:39:37,008 --> 00:39:38,422
Ci siamo prese una pausa.
616
00:39:40,650 --> 00:39:41,650
Beh...
617
00:39:42,267 --> 00:39:45,874
se cerchi un po' di distrazione, ho un debole
per le risse e per l'ululare alla luna.
618
00:39:47,207 --> 00:39:48,870
Non so se ti può piacere, ma...
619
00:39:51,074 --> 00:39:52,276
Preso nota.
620
00:39:55,900 --> 00:39:57,268
Per quanto valga...
621
00:39:58,312 --> 00:40:00,131
ti ama davvero.
622
00:40:01,322 --> 00:40:02,582
Si vede.
623
00:40:09,150 --> 00:40:10,150
Beh...
624
00:40:11,944 --> 00:40:15,589
qualsiasi cosa accada,
mica è perfetta e insostituibile, no?
625
00:40:16,583 --> 00:40:18,209
E' così testarda.
626
00:40:19,460 --> 00:40:21,009
Sa essere stronza.
627
00:40:23,428 --> 00:40:24,640
Impulsiva.
628
00:40:28,171 --> 00:40:29,485
Coraggiosa.
629
00:40:31,889 --> 00:40:33,336
Ha un cuore nobile.
630
00:40:34,771 --> 00:40:36,601
Il miglior sesso che mi potrà mai capitare.
631
00:40:37,194 --> 00:40:38,628
Dio, sì.
632
00:40:43,717 --> 00:40:45,881
Come posso mai dimenticarla?
633
00:40:48,844 --> 00:40:50,088
Te lo farò sapere.
634
00:40:54,952 --> 00:40:56,041
Beviamo.
635
00:41:43,994 --> 00:41:47,599
A meno che tu non sia Kenzi
o mezzo chilo di gelato alla tequila...
636
00:41:47,600 --> 00:41:49,328
ti prego, Fae-vati dalle palle.
637
00:41:52,262 --> 00:41:54,887
E' una scatola molto molto triste.
638
00:41:55,104 --> 00:41:56,436
Beh, sì...
639
00:41:56,846 --> 00:41:59,119
sono un po' di cose
che Lauren aveva lasciato qui.
640
00:41:59,230 --> 00:42:01,215
Non posso dire che vada tutto bene...
641
00:42:01,900 --> 00:42:02,900
ma...
642
00:42:03,782 --> 00:42:05,508
supereremo questo momento.
643
00:42:06,134 --> 00:42:07,748
Sistemeremo tutto.
644
00:42:08,596 --> 00:42:10,188
Se è questo che vuoi...
645
00:42:10,459 --> 00:42:11,585
puoi scommetterci.
646
00:42:12,940 --> 00:42:15,736
Pensi che potrei tenermele ancora un po'?
647
00:42:17,773 --> 00:42:19,678
Non credo farà storie.
648
00:42:20,837 --> 00:42:21,837
Già.
649
00:42:24,500 --> 00:42:26,257
Mi dispiace tantissimo.
650
00:42:27,490 --> 00:42:30,877
Non pensavo che le Valchirie fossero
così sentimentali.
651
00:42:32,750 --> 00:42:33,933
Scusa...
652
00:42:34,000 --> 00:42:35,969
la mano si è impigliata nei capelli.
653
00:42:37,150 --> 00:42:39,327
Okay... allora...
654
00:42:39,775 --> 00:42:41,605
sto per ubriacarmi fino a perdere i sensi.
655
00:42:41,744 --> 00:42:42,999
Vuoi un po' di vino?
656
00:42:43,001 --> 00:42:44,162
Certo.
657
00:42:57,225 --> 00:42:58,248
Tamsin?
658
00:43:21,200 --> 00:43:23,500
www.subsfactory.it