1
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
Oletko kunnossa, kulta?
2
00:00:27,622 --> 00:00:30,822
- En saanut nukuttua.
- Näitkö taas painajaista?
3
00:00:31,008 --> 00:00:34,610
En ole viime aikoina
ollut oma itseni.
4
00:00:35,480 --> 00:00:39,440
- Ei se mitään.
- Olet ollut kärsivällinen.
5
00:00:39,714 --> 00:00:43,805
- Se on aviomiehen tehtävä.
- Halusin olla varma ennen kuin kerron.
6
00:00:44,022 --> 00:00:46,822
Nyt alkaa hieman pelottaa.
7
00:00:48,582 --> 00:00:53,622
- Olen tuntenut sekoavani.
- Mikä hätänä?
8
00:00:53,828 --> 00:00:57,030
Ajattelemani ja näkemäni asiat...
9
00:01:02,537 --> 00:01:04,837
Olen raskaana.
10
00:01:14,731 --> 00:01:17,580
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
11
00:01:17,680 --> 00:01:20,688
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
12
00:01:20,788 --> 00:01:23,288
Rakkauteni on kuolemantuomio.
13
00:01:23,634 --> 00:01:28,761
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
14
00:01:28,829 --> 00:01:32,329
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
15
00:01:32,868 --> 00:01:37,302
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
16
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Suomentanut Mentori
17
00:01:43,222 --> 00:01:46,070
AIEMMIN...
18
00:01:49,874 --> 00:01:52,374
Hei! Olen Bo.
19
00:01:57,177 --> 00:01:59,677
Kaunis ilma tänään.
20
00:02:05,108 --> 00:02:09,960
- Millainen olo?
- Kuin Kelju K. Kojootilla.
21
00:02:10,068 --> 00:02:15,088
- Entä itselläsi? - Hän on vikkelä,
mutta tarvitsen häntä.
22
00:02:15,188 --> 00:02:19,388
- Tai siis hänen hikeään.
- Onneksi ei mitään iljettävää.
23
00:02:19,643 --> 00:02:22,743
Tarvitsen hänen feromonejaan
päästäkseni temppeliin.
24
00:02:22,979 --> 00:02:25,348
Hän on oo'glug.
Eikö Trick kertonut sinulle?
25
00:02:25,448 --> 00:02:29,748
Puhun Trickin kanssa hiestä
vain tiistaisin.
26
00:02:29,986 --> 00:02:33,755
Lepohetki oli tervetullut, -
27
00:02:33,823 --> 00:02:39,060
mutta eikö se tärkeä seremonia
ala tunnin päästä? - Olet oikeassa.
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,408
Jatketaan.
29
00:02:41,508 --> 00:02:45,835
Perun sanani!
Aikaa on roppakaupalla!
30
00:02:45,935 --> 00:02:50,582
Nyt kaivattaisiin
rakettirullaluistimia. Odota!
31
00:02:53,062 --> 00:02:55,562
Mihin hän livahti?
32
00:02:57,211 --> 00:03:01,010
Nyt riittää. Anna puhelin.
33
00:03:06,887 --> 00:03:13,587
Kaverilta loppuu kiitorata.
Tämä johtaa suoraan umpikujaan.
34
00:03:13,790 --> 00:03:19,490
- Onnemme saattaa kääntyä.
- Sitten mekin olemme ansassa.
35
00:03:19,828 --> 00:03:24,928
Saisinko sen takaisin?
Haluan vain tarkistaa viestit.
36
00:03:25,138 --> 00:03:30,938
Lauren saattoi jättää vastaamatta
27 tekstiviestiisi ties mistä syystä.
37
00:03:31,268 --> 00:03:34,668
Ehkä koska lähdin Brazenwoodiin
Tamsinin kanssa.
38
00:03:34,880 --> 00:03:39,080
Se oli kyllä ikävä temppu.
39
00:03:39,285 --> 00:03:44,085
- Siemailitte valkoviiniä
Laurenin asunnossa. - Samppanjaa.
40
00:03:44,322 --> 00:03:46,722
Vielä pahempi.
41
00:03:46,958 --> 00:03:50,458
Suutelimmekin.
Ala tulla, pätkä!
42
00:03:50,661 --> 00:03:54,064
Nuori neiti, nyt takaisin sieltä!
Saat kertoa siitä suudelmasta!
43
00:03:55,245 --> 00:03:58,045
Ystävyydessämme vallitsee
tiettyjä sääntöjä!
44
00:04:03,239 --> 00:04:06,309
Hale käski tuoda nämä.
45
00:04:08,045 --> 00:04:10,848
- Olisit lähettänyt kuriirin.
- Oli muutakin asiaa tänne.
46
00:04:10,948 --> 00:04:14,651
Olen tehnyt vastalääkettä
Bo'n tilanteeseen.
47
00:04:15,885 --> 00:04:21,385
- Et vaikuta innostuneelta.
- Orastus huolestuttaa.
48
00:04:21,625 --> 00:04:23,925
Niin minuakin.
49
00:04:24,171 --> 00:04:28,071
Yritän jotenkin hidastaa
tai pysäyttää Bo'n taantumisen.
50
00:04:28,297 --> 00:04:32,797
Minun on vaikea uskoa,
että löysin jonkun Bo'n kaltaisen.
51
00:04:35,170 --> 00:04:38,170
Että hän edes on olemassa.
52
00:04:39,588 --> 00:04:42,088
Tiedän mitä tarkoitat.
53
00:04:43,946 --> 00:04:47,915
Ei mitään hätää.
Aavistelen hyvää.
54
00:04:50,708 --> 00:04:56,908
Tieteellisessä mielessä
aavistuksia on vaikea uskoa.
55
00:04:57,124 --> 00:05:01,324
Joskus asioita ei tarvitse todistaa,
vaan niihin pitää uskoa.
56
00:05:03,028 --> 00:05:05,028
Lauren...
57
00:05:05,465 --> 00:05:08,965
Olen iloinen
sinun ja Bo'n tilanteesta.
58
00:05:24,468 --> 00:05:28,252
- Nyt napataan se oo'glug.
- Kunpa ehtisin katua tätä...
59
00:05:36,260 --> 00:05:39,863
Hikipoju löysi hyvän paikan.
60
00:05:41,132 --> 00:05:43,632
Onpa paljon pitsiä.
61
00:05:44,836 --> 00:05:47,636
Mistä oikein on kyse?
62
00:05:47,806 --> 00:05:50,606
He odottivat sinua, Bo.
63
00:05:51,542 --> 00:05:54,542
Tervetuloa Orastuksesi
ensimmäiseen vaiheeseen.
64
00:06:00,022 --> 00:06:05,725
- He ovat sinua varten.
- Miksi?
65
00:06:05,825 --> 00:06:08,561
Saat tyydyttää nälkäsi
ennen Orastusta.
66
00:06:08,661 --> 00:06:13,761
- Sekö Victorian salaisuus onkin?
- Oliko tämä hien etsintä...
67
00:06:13,932 --> 00:06:16,535
Hän oli Keith,
eräs vakituisista avustajistani.
68
00:06:16,635 --> 00:06:20,604
- Houkuttelit minut tänne.
- Kuvottavaa!
69
00:06:24,011 --> 00:06:26,511
Onko täällä viinaa?
70
00:06:33,622 --> 00:06:37,050
Olet Bo. Se agentti Riosta.
71
00:06:41,097 --> 00:06:44,897
En tiennyt sinun olevan
näin tyrmäävä.
72
00:06:47,965 --> 00:06:50,465
Pidämme kunnolla hauskaa.
73
00:06:54,937 --> 00:06:58,006
Olet sinä ilkeä narttu.
74
00:07:00,125 --> 00:07:05,725
Siksikö, koska en kiellä
sinun olevan sukkubus?
75
00:07:05,931 --> 00:07:10,631
Tämä houkuttelee sinua.
Ota hänet. Heidät kaikki.
76
00:07:12,125 --> 00:07:16,556
- Temppeliin on turvallisinta
astua hyvin syöneenä. - Ei.
77
00:07:16,982 --> 00:07:22,490
- Ota sitten poika.
Morrigan luovutti hänet. - Lähden.
78
00:07:22,563 --> 00:07:25,763
- Hän kuolee kuitenkin...
- Ei minun toimestani.
79
00:07:26,001 --> 00:07:28,301
Väsyit jahdatessasi Keithiä.
80
00:07:28,503 --> 00:07:32,272
Kerro se kymmenellä,
niin saat ehkä käsityksen, -
81
00:07:32,339 --> 00:07:34,875
miten Orastus sinua koettelee.
82
00:07:34,975 --> 00:07:38,975
Tämä taisi olla tässä, Stell.
83
00:07:39,179 --> 00:07:44,079
Empatiasi ihmisiin on ihailtavaa,
mutta epäihmiset eivät toimi niin.
84
00:07:44,318 --> 00:07:49,618
Minä kuitenkin toimin.
Enkö muka tiedä, kuka olen?
85
00:07:49,789 --> 00:07:53,889
Tiedän ainakin,
etten murhaa huvikseni.
86
00:07:56,080 --> 00:07:59,860
Hän epäonnistuu
jos ei ravitse itseään.
87
00:08:01,382 --> 00:08:04,388
Hän taantuu ja kuolee.
88
00:08:04,617 --> 00:08:08,491
Hän vielä yllättää sinut.
89
00:08:08,777 --> 00:08:12,177
Siihen luulisi kyllästyvän, -
90
00:08:12,868 --> 00:08:16,340
mutta ei. Ei koskaan...
91
00:08:17,582 --> 00:08:19,582
...Stell.
92
00:08:23,054 --> 00:08:27,954
Uskomaton eukko.
Kuka hän luulee olevansa?
93
00:08:29,326 --> 00:08:31,626
Varovasti nyt.
94
00:08:31,817 --> 00:08:37,017
- Luulin jo tietäväni nämä...
- Mutta pussasit Tamsinia.
95
00:08:37,234 --> 00:08:41,234
He tekevät jotakin tällaista!
Aioin muuten kertoa sinulle siitä.
96
00:08:41,437 --> 00:08:46,037
On tärkeämpiäkin asioita.
Puhutaan valkyyriasta palattuasi.
97
00:08:46,411 --> 00:08:50,011
Stella on niin epämääräinen
puhuessaan temppelistä.
98
00:08:50,280 --> 00:08:53,480
Kuka tietää miten käy,
jos pääsen pois!
99
00:08:54,884 --> 00:08:57,684
Mitä mieltä olet?
100
00:08:57,853 --> 00:09:01,053
Mitä kissoille tapahtuu
niiden omistajien kuoltua?
101
00:09:01,556 --> 00:09:05,626
Kuka maksaa vesilaskun?
102
00:09:06,195 --> 00:09:12,495
- Kenzi... - Ei.
Olet harjoitellut väsymättä.
103
00:09:12,733 --> 00:09:17,433
- Hoidat homman kotiin.
- Jos minulle tapahtuu jotakin, -
104
00:09:17,605 --> 00:09:20,405
sinusta pidetään kyllä huolta.
105
00:09:21,742 --> 00:09:23,865
Ole huoleti.
106
00:09:23,965 --> 00:09:28,010
En ole nyt huolissani.
Olen valmis tähän.
107
00:09:28,240 --> 00:09:32,740
Sinä selviät siitä kunnialla,
ja minä odotan drinkkien kanssa.
108
00:09:32,920 --> 00:09:36,720
Kasvatit sarvet tai et,
vedämme sen jälkeen kännit.
109
00:09:41,994 --> 00:09:46,190
- Entä jos selkääni kasvaa karvoja?
- Ne vahataan pois!
110
00:09:47,599 --> 00:09:51,799
Olet kaverini vaikka tulisit sieltä
lerssi haarojen välissä.
111
00:09:54,941 --> 00:09:57,241
Ei lerssiä.
112
00:10:02,780 --> 00:10:06,251
Ihmisiä ei ole ennen ollut
läsnä Orastuksessa.
113
00:10:06,351 --> 00:10:09,551
Rauhoitu, Stell.
Lupaan, etten twiittaa tästä.
114
00:10:09,955 --> 00:10:16,955
- Se on täysin sopimatonta.
- Bo on paras kaverini.
115
00:10:17,714 --> 00:10:20,990
Täällä olen ja pysyn.
116
00:10:23,300 --> 00:10:26,669
- Sinulla on niin syvät arvet.
- Mitä?
117
00:10:42,218 --> 00:10:45,918
Hei, Lo.
En yritä väijyä sinua tai mitään.
118
00:10:46,088 --> 00:10:48,588
Mietin tässä vain...
119
00:10:55,264 --> 00:10:59,700
- Pelkäsin, ettet tulekaan.
- En jäisi paitsi tästä.
120
00:10:59,988 --> 00:11:03,122
Ne viestit,
joihin et vastannut...
121
00:11:03,222 --> 00:11:07,540
Olen yrittänyt kehittää
jotakin vastalääkettä, jotta...
122
00:11:09,794 --> 00:11:12,794
- Ei ole mitään hätää.
- Onpahan.
123
00:11:13,281 --> 00:11:16,081
Hyvät ystävät!
Saisinko huomionne?
124
00:11:19,286 --> 00:11:24,850
Malja tyttärentyttärelleni.
Olemme todella ylpeitä sinusta.
125
00:11:24,920 --> 00:11:30,220
Olet kokenut paljon,
mutta olet aina pysynyt rehellisenä.
126
00:11:31,565 --> 00:11:34,365
Tulkoon Orastuksesta
suurin voittosi.
127
00:11:38,938 --> 00:11:41,938
Tule nyt. Aika on koittanut.
128
00:11:55,586 --> 00:11:58,455
Nenäänkö tuo pitäisi vetää?
129
00:11:59,824 --> 00:12:04,026
Valkoinen oleanteri
kuvastaa koskemattomuuttasi.
130
00:12:04,171 --> 00:12:07,064
Se juna on mennyt jo.
131
00:12:07,164 --> 00:12:10,299
Omistautumista Orastukselle.
132
00:12:12,436 --> 00:12:15,536
En pystynyt siihen, Trick.
133
00:12:16,022 --> 00:12:19,522
Kuolen mieluummin
kuin tapan enää viattomia.
134
00:12:19,862 --> 00:12:22,862
- Mistä sinä puhut?
- Stellan buffetista.
135
00:12:23,325 --> 00:12:26,480
- Etkö tiennytkään siitä?
- En.
136
00:12:28,617 --> 00:12:31,917
En muista,
olenko koskaan kiittänyt sinua.
137
00:12:34,000 --> 00:12:38,526
- Kunnolla siis.
- Ei se ole tarpeen.
138
00:12:38,626 --> 00:12:41,926
En ole aina ollut
mitenkään täydellinen.
139
00:12:42,130 --> 00:12:44,930
Olet aina auttanut minua.
140
00:12:46,634 --> 00:12:49,434
Uskonut minuun ja rakastanut.
141
00:12:51,973 --> 00:12:56,273
Olet joka kerta
ylittänyt kaikkien odotukset.
142
00:12:57,954 --> 00:13:00,754
Nämä eivät ole hyvästit.
143
00:13:06,953 --> 00:13:12,257
Symboliksesi
temppelissä ollessasi.
144
00:13:26,548 --> 00:13:30,140
Suostumalla perinteeseen
myönnät perintösi.
145
00:13:34,582 --> 00:13:37,680
Sinä olet ainoa perintöni.
146
00:13:39,268 --> 00:13:42,268
Mikään ei vie sitä minulta.
147
00:13:46,390 --> 00:13:51,490
...kokelas tulee pyhään seremoniaan
omasta tahdostaan.
148
00:13:53,030 --> 00:13:56,630
- Hyväksytkö kutsusi?
- Hyväksyn.
149
00:13:56,833 --> 00:14:01,433
Sinun on nyt aika valita avustaja,
jonka otat mukaasi.
150
00:14:01,672 --> 00:14:05,672
Asetta et saa valita
ennen kuin olet valinnut puolen.
151
00:14:07,409 --> 00:14:11,546
- Tiedät jo vastaukseni siihen.
- Siispä tiedät sen seuraukset.
152
00:14:11,691 --> 00:14:15,991
Kokelas suostuu Orastukseen
aseitta.
153
00:14:16,251 --> 00:14:18,751
Tarjoudun hänen Kädekseen.
154
00:14:20,755 --> 00:14:23,055
Et todellakaan.
155
00:14:25,691 --> 00:14:28,964
- Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
- Tiedän, kun suunnittelet pahojasi.
156
00:14:29,064 --> 00:14:33,964
Kokelaalla on oikeus valita "Käsi"
matkakumppanikseen.
157
00:14:34,168 --> 00:14:36,637
Ei tämä ole mikään retki.
158
00:14:36,737 --> 00:14:39,937
- Ymmärtääkö Dyson...
- Tarjous on tehty.
159
00:14:40,571 --> 00:14:42,843
- Hyväksytkö hänet?
- En.
160
00:14:42,943 --> 00:14:45,470
- Ehkä kuitenkin voisit?
- Kenzi!
161
00:14:45,570 --> 00:14:48,870
- Sano hänelle,
että tämä on oikein. - Se on.
162
00:14:52,388 --> 00:14:56,420
Dyson suojelee sinua.
163
00:15:14,673 --> 00:15:18,275
- Onnea tuomaan.
- Onnekas olo on jo nyt.
164
00:15:19,120 --> 00:15:21,420
Nähdään pian.
165
00:15:27,251 --> 00:15:29,551
Ryhdytään toimeen.
166
00:16:27,108 --> 00:16:32,550
- Et kai unohtanut mitään?
- Odotin temppeliltä marmoria.
167
00:16:35,165 --> 00:16:38,465
Eikö Orastus olisi voinut
valita toista kapakkaa?
168
00:16:38,982 --> 00:16:43,291
Ainakin hanat toimivat.
Otatko olutta?
169
00:16:44,080 --> 00:16:48,380
- Mihin sinä oikein suostuit?
- Orastus tapahtuu kerran elämässä.
170
00:16:49,154 --> 00:16:52,454
Vaikka tässä kävisi kuinka,
omasi poikkeaa muista.
171
00:16:52,788 --> 00:16:58,088
Sama juoda ystävän kanssa
kun siihen vielä pystyy.
172
00:16:58,628 --> 00:17:01,928
- Miksi tulit tänne?
- Sitä minäkin ihmettelen!
173
00:17:05,828 --> 00:17:11,828
- Oletko ystävä vai vihollinen?
- Kutsukaa minua Hoitajaksi.
174
00:17:12,251 --> 00:17:15,477
Olen ollut täällä niin kauan,
etten muista oikeaa nimeäni.
175
00:17:15,577 --> 00:17:20,177
Äiti ei siitä pitäisi,
mutta en muista hänenkään nimeään.
176
00:17:24,274 --> 00:17:26,437
Puolueeton sukkubus.
177
00:17:26,537 --> 00:17:32,337
- Se on minun nimeni.
- Luulin jo nähneeni kaiken.
178
00:17:32,822 --> 00:17:37,880
Tervetuloa Orastukseen.
Otit näemmä sankarinkin mukaasi.
179
00:17:38,845 --> 00:17:40,597
Kunnioitettavaa.
180
00:17:40,697 --> 00:17:43,797
Saanko osallistua keskusteluun?
Tämä on minun suuri iltani.
181
00:17:44,061 --> 00:17:49,198
Mene asiaan.
Haluamme hoitaa tämän pois alta.
182
00:17:49,428 --> 00:17:52,801
Yksinkertaista. Olette temppelissä,
ja täältä on päästävä pois.
183
00:17:53,200 --> 00:17:56,400
Kertoisitko miten,
jotta pääsemme alkuun?
184
00:17:57,874 --> 00:18:02,274
Et tuota pettymystä.
Sinulla riittää sisua.
185
00:18:02,697 --> 00:18:05,897
Siitä huolimatta
sinun on etsittävä avain.
186
00:18:06,148 --> 00:18:08,597
Etsimäsi avain sopii porttiin.
187
00:18:08,697 --> 00:18:11,602
Hyväksy avain sellaisena
kuin se on, ja olet vapaa.
188
00:18:11,702 --> 00:18:18,702
Jos kieltäydyt...
Et enää muista läheisiäsi.
189
00:18:19,017 --> 00:18:20,562
Alempi epäihminen.
190
00:18:20,662 --> 00:18:25,165
Et pääse mihinkään ennen kuin
näet avaimen kädessäsi.
191
00:18:27,968 --> 00:18:31,268
Siinä oli minun tehtäväni.
Oli hauskaa.
192
00:18:35,371 --> 00:18:37,671
Melkoinen lähtö.
193
00:18:41,291 --> 00:18:43,591
Entä nyt?
194
00:18:51,257 --> 00:18:53,591
Nachoja on vielä jäljellä.
195
00:18:53,691 --> 00:18:56,891
- Ei ole nälkä.
- Haluatko jutella?
196
00:19:00,902 --> 00:19:06,738
Kun sain kitsunelta sen ihottuman
ja hän sieppasi minut...
197
00:19:08,365 --> 00:19:11,751
Hän sanoi,
että voisin olla epäihminen.
198
00:19:11,851 --> 00:19:15,340
- Niinkö?
- Sehän ei ole totta.
199
00:19:17,485 --> 00:19:20,345
- Eihän?
- Mitä Stella sanoi sinulle?
200
00:19:20,445 --> 00:19:22,955
- Näytit järkyttyvän.
- Hän kertoi mitä ihmisille käy -
201
00:19:23,055 --> 00:19:26,055
kun epäihminen
on hylännyt heidät.
202
00:19:27,360 --> 00:19:30,620
- Et ole Bo'n lemmikki.
- En myöskään epäihminen.
203
00:19:30,720 --> 00:19:35,420
Bo on hyvin vahva.
Uskon täysin hänen selviävän.
204
00:19:35,817 --> 00:19:39,517
- Entä jos ei? - Hale tai Dyson
tarvitsee apulaisen.
205
00:19:39,851 --> 00:19:44,370
Älä yritä.
206
00:19:45,805 --> 00:19:49,505
Jos Bo ei tule takaisin,
minä voisin ottaa sinut.
207
00:19:50,000 --> 00:19:53,020
- Älä nyt.
- Minulla ei ole oikeutta, -
208
00:19:53,120 --> 00:19:56,720
mutta pidän sinua perheenjäsenenä.
Ei kai se haittaa sinua?
209
00:19:57,920 --> 00:20:02,290
On se vähän röyhkeää,
mutta jos on pakko...
210
00:20:02,457 --> 00:20:06,560
Sinulla on paikka maailmassani
jos sitä haluat.
211
00:20:07,645 --> 00:20:09,945
Meidän maailmassamme.
212
00:20:11,737 --> 00:20:13,737
Kiitos.
213
00:20:21,085 --> 00:20:24,270
Nytkö sitten odotellaan?
214
00:20:24,345 --> 00:20:26,345
Ei.
215
00:20:30,365 --> 00:20:32,665
Nyt valmistaudutaan.
216
00:20:35,322 --> 00:20:38,622
- Mihin me nyt menemme?
- Hakemaan avaintasi.
217
00:20:44,564 --> 00:20:50,364
Etuovestani ei pääse Daliin,
vaikka joskus toivonkin sitä.
218
00:20:52,304 --> 00:20:58,804
Vaikuttaako asunto sinusta oudolta?
Kaikki on pielessä.
219
00:20:59,044 --> 00:21:03,444
En oikein muista muuta
kuin makuuhuoneesi.
220
00:21:07,291 --> 00:21:10,491
- Karman laki on todellinen.
- Hupaisaa.
221
00:21:12,365 --> 00:21:16,165
- Tänne. - Odota!
Miksi viet minua kohti vaaraa?
222
00:21:16,628 --> 00:21:18,596
Avain haetaan vartijalta.
223
00:21:18,696 --> 00:21:22,131
Olet turhan pirteä,
vaikka minua uhkaa kuolema.
224
00:21:22,342 --> 00:21:26,560
En anna sinulle tapahtua mitään.
Luota minuun.
225
00:21:29,373 --> 00:21:33,573
- Varo! - Tämä taistelu on minun.
Käytä sanoja, rumilus.
226
00:21:38,314 --> 00:21:40,614
Olen kunnossa.
227
00:21:54,896 --> 00:21:58,002
Kiitos avusta,
mutta se ei ole tarpeen!
228
00:21:58,102 --> 00:22:01,660
Tuhat vuotta ritarillisuutta
on lujassa.
229
00:22:01,988 --> 00:22:05,288
Onko mieleesi juolahtanut,
etten kaipaa huolenpitoa?
230
00:22:05,782 --> 00:22:08,082
Tiedän kyllä.
231
00:22:08,171 --> 00:22:11,840
- Halusin vain tulla.
- Miksi?
232
00:22:12,788 --> 00:22:15,288
Koska rakastan sinua.
233
00:22:17,885 --> 00:22:21,950
- Oliko tuo niin vaikea sanoa?
- Olet nyt Laurenin kanssa.
234
00:22:22,205 --> 00:22:25,505
En voi väittää pitäväni siitä,
mutta kunnioitan sitä.
235
00:22:26,022 --> 00:22:33,022
- Minusta ei ole apua rampana!
- Ei myöskään jos murjotat takiani!
236
00:22:33,565 --> 00:22:36,365
Onko tämä
jokin itsemurhatehtävä?
237
00:22:36,662 --> 00:22:39,500
Jotakin sontaa miesten kunniasta?
238
00:22:39,600 --> 00:22:42,041
- Tulin, koska halusin.
- Miksi?
239
00:22:42,141 --> 00:22:44,941
Olisit tehnyt puolestani saman.
240
00:22:47,257 --> 00:22:52,650
Näinä kolmena vuotena
olen oppinut enemmän sinulta -
241
00:22:53,131 --> 00:22:58,431
kuin keneltäkään 1 500 aiempana.
Vaikka en saisikaan sinua...
242
00:23:01,417 --> 00:23:05,117
Vaikka en saisi naista,
jota rakastan koko sydämelläni...
243
00:23:10,720 --> 00:23:14,020
Olen pelkkä susi
sukkubuksen edessä...
244
00:23:14,262 --> 00:23:16,962
- Kusipää!
- Tuon minä ansaitsin.
245
00:23:17,062 --> 00:23:21,062
Olet turhauttavin ja itsepäisin ääliö
jonka olen tavannut!
246
00:23:21,162 --> 00:23:24,762
- En minäkään pidä itsestäni.
- Ei saa olla noin ihana.
247
00:23:24,982 --> 00:23:27,982
Nyt on väärä aika! Tapan sinut!
248
00:23:34,240 --> 00:23:37,440
- Mitä nyt tapahtuu?
- Ei mitään.
249
00:23:39,634 --> 00:23:43,134
Kysy sadan vuoden päästä
kun asiat ovat toisin...
250
00:24:05,131 --> 00:24:07,131
Bo...
251
00:24:14,720 --> 00:24:19,520
- Missä Bo on? - Hänen alitajuntansa
on verraton leikkipaikka.
252
00:24:19,733 --> 00:24:23,033
En malta odottaa,
mitä seuraavaksi tapahtuu.
253
00:24:24,160 --> 00:24:27,073
Tämän pitäisi olla ohi!
Hän sai sen avaimen!
254
00:24:27,173 --> 00:24:30,373
Hän sai jonkin avaimen.
Aivan eri asia.
255
00:24:31,748 --> 00:24:34,448
Minun täytyy löytää hänet.
256
00:24:34,648 --> 00:24:38,710
"Minun täytyy löytää hänet."
Etkö tajua?
257
00:24:38,925 --> 00:24:42,225
Jatkamme eteenpäin.
Tai ainakin Bo jatkaa.
258
00:24:44,411 --> 00:24:46,911
Missä hän on?
259
00:24:52,194 --> 00:24:54,194
Huomenta.
260
00:24:59,005 --> 00:25:04,005
Näytät kalpealta.
Erositko Jasonin kanssa?
261
00:25:04,190 --> 00:25:07,790
Ei ryhdytä nyt tähän.
Minua väsyttää.
262
00:25:08,171 --> 00:25:12,671
- Taasko painajaisia?
- Niin. Et esiintynyt siinä.
263
00:25:13,040 --> 00:25:15,340
Se hirviökö?
264
00:25:16,434 --> 00:25:22,330
Se jahtaa minua, tai minä sitä.
Joka tapauksessa...
265
00:25:22,731 --> 00:25:26,365
Ennen vanhaan minä olin unissasi
pelastamassa sinua.
266
00:25:26,548 --> 00:25:29,048
En kaivannut pelastajaa.
267
00:25:31,348 --> 00:25:34,648
Kaikkea sanomaani
ei tarvitse yrittää tulkita.
268
00:25:35,360 --> 00:25:39,160
Et halua minua enää.
Ei se mitään. Yritän vain auttaa.
269
00:25:41,425 --> 00:25:44,925
- Etkö voi olla iloinen puolestani?
- Minähän olen.
270
00:25:46,537 --> 00:25:49,837
Se tietolähde,
jonka hankit sukua vastaan...
271
00:25:50,057 --> 00:25:52,857
- Hän alkoi epäröidä.
- Mitä?
272
00:25:55,131 --> 00:25:57,431
Väärä mappi.
273
00:26:00,776 --> 00:26:04,679
Olemme niin lähellä.
Hän on ainoa avaimemme.
274
00:26:07,108 --> 00:26:09,108
Avain...
275
00:26:10,217 --> 00:26:13,880
Siis johtolanka.
Tapauksen suhteen.
276
00:26:13,955 --> 00:26:17,155
Ilman häntä
emme saa sukua kukistettua.
277
00:26:19,817 --> 00:26:22,311
Haluan vain sanoa.
278
00:26:22,411 --> 00:26:26,835
- Olin valmis sitoutumaan.
- Ei se ollut minun syyni.
279
00:26:26,935 --> 00:26:29,435
Luovuit silti rakkaudestasi.
280
00:26:40,491 --> 00:26:45,191
- Haluat toimia oikein.
- Haluan pois tästä elämästä.
281
00:26:45,474 --> 00:26:51,574
Kertomalla jurylle näkemästäsi
autat kaikkia perheen uhreja.
282
00:26:51,885 --> 00:26:55,985
Sanoit, että olisin turvassa!
Ei oikein siltä tunnu!
283
00:26:56,162 --> 00:26:59,097
Olet turvassa, MacKenzie.
284
00:26:59,165 --> 00:27:04,665
- Lupasin suojella sinua kaikelta.
- Aiot jättää minut.
285
00:27:05,938 --> 00:27:08,070
En aio. Tämä laitos...
286
00:27:08,170 --> 00:27:11,570
- Suostuttelit minut uskomaan.
- Koska pystyt siihen.
287
00:27:11,920 --> 00:27:15,270
Pomoni pitää huolta sinusta.
288
00:27:19,485 --> 00:27:22,054
Miten sujuu, sankari?
289
00:27:22,154 --> 00:27:25,954
- Vastaako tämä odotuksiasi?
- Tämä minun on määrä tehdä.
290
00:27:26,157 --> 00:27:28,657
Kiehtovaa. Määrä tehdä?
291
00:27:29,062 --> 00:27:31,562
- Ettei vain olisi ollut pakko?
- Yritätkö ärsyttää minua?
292
00:27:31,796 --> 00:27:35,765
Tiedämme molemmat,
miten tässä sinulle käy.
293
00:27:37,280 --> 00:27:39,302
Temppelissä
aika on merkityksetöntä.
294
00:27:39,402 --> 00:27:42,902
Eikö sinua kiinnosta,
millaisen elämän voisit luoda täällä?
295
00:27:44,022 --> 00:27:46,822
Vaikka se olisikin harhaa.
296
00:27:54,445 --> 00:27:56,917
Päällikkö! Missä hän on?
297
00:27:57,017 --> 00:28:00,050
Sait hänet auttamaan meitä.
Meidän piti päästää hänet pois.
298
00:28:00,150 --> 00:28:05,850
- On voitava tehdä vielä jotakin!
- Löydät jonkun toisen. Heitä riittää.
299
00:28:06,090 --> 00:28:10,990
- Milloin opit noudattamaan sääntöjä?
- Kenen sääntöjä?
300
00:28:11,200 --> 00:28:16,300
Hän ei tule olemaan yksi meistä!
Meillä on työmme tehtävänä.
301
00:28:16,504 --> 00:28:19,804
Jos täytyy suojella katulasta
tai yhtä meistä...
302
00:28:20,057 --> 00:28:23,357
Sitten en tiedä,
haluanko olla "yksi meistä".
303
00:28:41,600 --> 00:28:44,900
Heippa, naapuri!
Hieno päivä vaeltaa.
304
00:29:06,480 --> 00:29:09,282
Hei, kulta.
Miten töissä meni?
305
00:29:09,382 --> 00:29:15,182
Älä kysy. Etsin MacKenzietä
koko iltapäivän. Entä sinulla?
306
00:29:15,554 --> 00:29:19,177
Autoin kaksoset maailmaan,
tein äidille hätäverensiirron...
307
00:29:19,382 --> 00:29:22,360
- Hain intialaista ruokaa.
- Sankarini.
308
00:29:23,611 --> 00:29:25,705
Naapurin narttu
on ollut taas asialla.
309
00:29:25,805 --> 00:29:30,705
Älä sitten syö niitä.
Kaneli ei sovi lääkkeidesi kanssa.
310
00:29:30,941 --> 00:29:32,742
Nörttivaroitus.
311
00:29:32,842 --> 00:29:35,842
Tamsinilta oli mukavasti tehty
tuoda ne.
312
00:29:36,045 --> 00:29:39,215
Hän tuntuu käyvän aina,
kun minä olen töissä.
313
00:29:39,315 --> 00:29:43,315
Et kai ole mustasukkainen?
Oletko ottanut lääkkeesi?
314
00:29:44,262 --> 00:29:46,262
Olen.
315
00:29:46,423 --> 00:29:48,923
Taidan kuitenkin lopettaa.
316
00:29:49,458 --> 00:29:53,458
Olen lääkäri.
Loistava, kuten usein sanot.
317
00:29:53,760 --> 00:29:56,060
Seksikäs myös.
318
00:29:56,468 --> 00:30:01,968
- Lääkkeet tulevat tarpeeseen.
- Ne sekoittavat pääni.
319
00:30:02,377 --> 00:30:06,540
Se oli sekaisin ennenkin.
Muistatko sen?
320
00:30:07,737 --> 00:30:11,131
Itse asiassa en.
321
00:30:11,302 --> 00:30:14,610
On tehtäväni suojella sinua.
Luotathan minuun?
322
00:30:15,115 --> 00:30:19,315
- Luotan.
- Sitten ei ole aihetta huoleen.
323
00:30:19,553 --> 00:30:22,353
Meillä on täydellinen elämä.
324
00:30:24,102 --> 00:30:26,902
En halua sen loppuvan.
325
00:30:33,005 --> 00:30:35,305
Oletko kunnossa?
326
00:30:37,348 --> 00:30:41,530
Huimasi vain. Tarvitsen vettä.
327
00:30:56,788 --> 00:31:00,188
Nuku, tyttökulta.
Sinulla on elämä edessäsi.
328
00:31:00,424 --> 00:31:03,827
Olen odottanut kauan
saavani sinut syliini.
329
00:31:19,977 --> 00:31:21,977
Isä?
330
00:31:27,316 --> 00:31:30,616
Jos Isabeau tarvitsee jotakin,
milloin tahansa -
331
00:31:30,820 --> 00:31:34,020
tai mitä tahansa,
kerro minulle.
332
00:31:47,817 --> 00:31:50,817
Hän ei saa pitää sinua.
333
00:31:55,076 --> 00:31:57,076
Aife...
334
00:32:01,760 --> 00:32:04,060
Olen raskaana.
335
00:32:09,908 --> 00:32:12,725
- Ihmeellistä!
- En voi itsekään uskoa!
336
00:32:12,825 --> 00:32:16,925
Haluatko varmasti tätä?
Mitä haluat oikeasti, Bo?
337
00:32:19,588 --> 00:32:21,888
Hengitä rauhallisesti!
338
00:32:24,217 --> 00:32:26,439
Ei, en...
339
00:32:26,539 --> 00:32:29,475
- En minä ole lääkäri...
- Mitä?
340
00:32:29,575 --> 00:32:32,210
- En voi auttaa sinua.
- Mistä sinä puhut?
341
00:32:32,310 --> 00:32:35,046
Myöhäistä, sinä taannut!
342
00:32:35,146 --> 00:32:38,146
Sanoit, ettei tämä
satuttaisi häntä!
343
00:32:39,384 --> 00:32:42,184
- Ei, älä!
- Tarvitsen niitä!
344
00:32:42,420 --> 00:32:45,720
Et tarvitse mitään tästä!
Tämä ei ole todellista!
345
00:32:46,023 --> 00:32:51,623
Et odota lastamme!
Se sinusta tulee jos et lähde täältä!
346
00:32:56,125 --> 00:33:00,725
- Dyson...
- Yritä muistaa.
347
00:33:00,937 --> 00:33:03,737
Olen pelkkä susi...
348
00:33:03,940 --> 00:33:09,640
- Sukkubuksen edessä.
- Niin juuri. Avaimesi täytyy löytää.
349
00:33:11,028 --> 00:33:15,628
Hoitaja sanoi, että kun näen
avaimen kädessäni...
350
00:33:18,628 --> 00:33:23,390
- Kädessäni.
- Vain toinen saa lähteä.
351
00:33:25,494 --> 00:33:28,694
- Sano se.
- Ei...
352
00:33:29,440 --> 00:33:33,140
- Minä olen avaimesi.
- Ei!
353
00:33:35,600 --> 00:33:38,600
Jos et tee sitä,
kuolemme tänne molemmat.
354
00:33:41,062 --> 00:33:44,940
- Se on ainoa keino.
- Niitä on aina useampi.
355
00:33:45,554 --> 00:33:50,254
Tee se ennen kuin
muut menettävät sinut.
356
00:33:52,719 --> 00:33:55,519
Tämä ei ole todellista.
357
00:33:56,556 --> 00:33:58,856
Luota minuun.
358
00:34:00,493 --> 00:34:02,993
En minä voi...
359
00:34:05,291 --> 00:34:08,491
Sitten revin itse
sen lapsen kohdustasi.
360
00:34:34,011 --> 00:34:37,511
Tämä ei ole todellista...
361
00:34:38,696 --> 00:34:40,996
Hyvä tyttö.
362
00:34:52,384 --> 00:34:55,384
Tämä ei voi olla totta...
363
00:35:03,851 --> 00:35:05,557
En uskonut, että pystyisit siihen.
364
00:35:05,657 --> 00:35:08,657
- Tuo hänet takaisin.
- En voi.
365
00:35:09,325 --> 00:35:13,525
- Tämä ei ole todellista.
- Hän luopui hengestään -
366
00:35:14,880 --> 00:35:17,180
tarjoutuessaan Kädeksesi.
367
00:35:17,451 --> 00:35:20,751
Temppeliin voi astua kaksi,
mutta vain toinen pääsee pois.
368
00:35:21,234 --> 00:35:26,234
Tiedän sen vallan mainiosti.
Tulin tänne itse erään avuksi.
369
00:35:26,914 --> 00:35:30,660
Minun ei kannata enää
katua sitä.
370
00:35:31,131 --> 00:35:33,931
Minäkin tiesin, mihin ryhdyin.
371
00:35:34,320 --> 00:35:37,774
- Tiesikö Dyson?
- Lisäksi hän onnistui.
372
00:35:40,685 --> 00:35:44,985
Hän on ansassa täällä.
Tiedän miltä se tuntuu.
373
00:35:52,023 --> 00:35:54,323
Aivan, avain.
374
00:35:58,800 --> 00:36:02,900
Ole hyvä, sukkubus.
Olet vapaa lähtemään.
375
00:36:05,622 --> 00:36:08,922
Jos yrität viedä hänet,
temppeli ottaa sinutkin omakseen.
376
00:36:09,577 --> 00:36:12,377
Teidät molemmat,
ikuisuuden ajaksi.
377
00:36:12,697 --> 00:36:15,100
Seura ei toki haittaisi.
378
00:36:15,200 --> 00:36:21,780
"Et pääse ulos ennen kuin
näet avaimen kädessäsi..."
379
00:36:24,754 --> 00:36:27,054
Minun kädessäni.
380
00:36:29,691 --> 00:36:32,891
Mene nyt. Toimit hyvin.
381
00:36:33,222 --> 00:36:37,110
- En ilman häntä.
- Se on vastoin sääntöjä.
382
00:36:37,828 --> 00:36:40,140
Juttu on näin.
383
00:36:40,240 --> 00:36:44,940
En liiemmin piittaa säännöistä.
Se on osa minua.
384
00:36:46,742 --> 00:36:49,540
Se minä olen.
385
00:37:10,196 --> 00:37:13,396
- Aina löytyy toinenkin keino.
- Ei!
386
00:37:13,897 --> 00:37:16,802
Tämä paikka voi kostaa.
Et tiedä mitä voi tapahtua...
387
00:37:16,902 --> 00:37:19,702
Hän on sen arvoinen.
388
00:37:29,222 --> 00:37:32,822
Trick! Tulkaa avuksi!
389
00:37:33,565 --> 00:37:35,865
Mitä tapahtui?
390
00:37:37,120 --> 00:37:40,370
Hän uhrautui puolestasi.
391
00:37:40,925 --> 00:37:45,522
- Tiesitkö sinä?
- Se oli hänen valintansa.
392
00:37:45,622 --> 00:37:48,222
Ei...
393
00:37:48,399 --> 00:37:52,099
- Siirry.
- Ei tällä tavalla...
394
00:37:53,931 --> 00:37:58,731
Tämä ei voi olla totta...
395
00:38:06,194 --> 00:38:09,194
Ehkä tämä ei ole todellista...
396
00:38:18,662 --> 00:38:23,062
Minä hallitsen kuten hänkin,
sillä olen hänen tyttärensä.
397
00:38:23,725 --> 00:38:27,325
Yhdessä me suitsimme massat
ja ratsastamme voittoon.
398
00:38:28,697 --> 00:38:31,897
Jopa itse kuolema
saa pelätä meitä.
399
00:38:52,742 --> 00:38:56,514
Yksin minä saan valita,
kuka elää.
400
00:39:21,040 --> 00:39:23,340
Hei vaan.
401
00:39:41,497 --> 00:39:47,097
- Kai Lauren pitää huolta Dysonista?
- Hän on lääkäri.
402
00:39:48,643 --> 00:39:51,943
Tuoko oli varasuunnitelmanne?
403
00:39:52,262 --> 00:39:55,462
En olisi antanut
Trickin lopettaa sinua.
404
00:39:55,840 --> 00:39:58,380
Minä osaan hommani.
405
00:39:59,987 --> 00:40:04,487
- Entä jos olisin palannut
erilaisena? - Etpä palannut.
406
00:40:04,825 --> 00:40:08,561
Olen iloinen, että onnistuit.
407
00:40:11,331 --> 00:40:15,731
- En odottanut tällaista oloa.
- En kyllä minäkään.
408
00:40:15,935 --> 00:40:19,835
Toisaalta en ole ennen kokenut
sukkubuksen suudelmaa.
409
00:40:20,073 --> 00:40:25,173
- Minun oli tehtävä se
pelastaakseni hänet - Tiedän.
410
00:40:26,800 --> 00:40:30,040
- Nyt osaan hallita sitä.
- Olet kehittynyt.
411
00:40:30,285 --> 00:40:33,285
- Olen tosi ylpeä sinusta.
- Kiitos.
412
00:40:38,034 --> 00:40:41,034
Aivan kuin ymmärtäisin
jotakin uutta.
413
00:40:41,793 --> 00:40:44,593
- Tuntuu...
- Kuin olisit pilvessä?
414
00:40:44,795 --> 00:40:47,097
Siihen suuntaan.
415
00:40:49,611 --> 00:40:53,400
Haluan myös kävelylle.
Yksin, jos se sopii.
416
00:40:53,622 --> 00:40:56,922
Et ole vieläkään kertonut
siitä pususta.
417
00:40:58,875 --> 00:41:02,075
- Minun täytyy vain ajatella.
- Totta kai.
418
00:41:09,908 --> 00:41:12,408
Ei se mitään.
419
00:41:32,940 --> 00:41:35,977
Se tyttö on ihmeellinen.
420
00:41:36,765 --> 00:41:39,180
En ole koskaan nähnyt
sukkubuksen tekevän sellaista.
421
00:41:39,280 --> 00:41:42,548
Kiitos kaikesta, Stella.
422
00:41:43,250 --> 00:41:45,750
Tämä oli mukavaa.
423
00:41:49,245 --> 00:41:52,545
Muut Bo'n kaltaiset
tarvitsevat minua nyt.
424
00:41:53,554 --> 00:41:56,560
Paitsi jos haluat lomalle.
425
00:41:57,862 --> 00:42:03,101
Olen lähdössä Skotlantiin
ja kaipaisin seuraa.
426
00:42:04,136 --> 00:42:06,936
Bo tarvitsee minua edelleen.
427
00:42:07,222 --> 00:42:10,022
Olen hänen ainoa sukulaisensa.
428
00:42:13,657 --> 00:42:17,510
Minun oli tarjottava hänelle
niitä ihmisiä.
429
00:42:17,691 --> 00:42:20,162
Siitä olisi ollut apua.
430
00:42:20,262 --> 00:42:24,962
- Oliko pakko olla ilkeä Kenzille?
- Kerroin hänelle totuuden.
431
00:42:25,156 --> 00:42:28,425
Jos välität hänestä,
kerrot hänelle itse.
432
00:42:28,628 --> 00:42:33,390
Ymmärrän, jos katsot
tarpeelliseksi rangaista minua.
433
00:42:46,075 --> 00:42:53,075
Mietin vain, kuinka pitkään aiot
rangaista itseäsi, Verikuningas?
434
00:43:16,571 --> 00:43:18,871
Ei hän...