1 00:00:20,799 --> 00:00:22,399 Tesoro? Stai bene? 2 00:00:27,706 --> 00:00:29,272 Non riuscivo a dormire. 3 00:00:29,640 --> 00:00:30,907 Un altro brutto sogno? 4 00:00:30,908 --> 00:00:34,810 Senti, so che ultimamente non sono stata molto in me... 5 00:00:35,412 --> 00:00:39,398 - Va tutto bene... - E tu sei stato così paziente... 6 00:00:39,817 --> 00:00:41,817 Sono tuo marito, è il mio compito. 7 00:00:41,885 --> 00:00:44,053 Prima di dirtelo, volevo esserne sicura. 8 00:00:44,054 --> 00:00:46,355 Okay, adesso inizi un po' a spaventarmi. 9 00:00:48,690 --> 00:00:50,326 Negli ultimi giorni... 10 00:00:51,194 --> 00:00:53,129 ho creduto di diventare pazza. 11 00:00:53,130 --> 00:00:55,330 - Che succede? - Le cose che ho... 12 00:00:55,496 --> 00:00:57,332 pensato e visto... 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,850 aspetto un bambino. 14 00:01:14,716 --> 00:01:16,985 La vita è complicata quando non sai chi sei; 15 00:01:17,753 --> 00:01:20,286 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 16 00:01:20,755 --> 00:01:23,255 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 17 00:01:23,757 --> 00:01:25,665 Per anni sono stata persa. 18 00:01:26,093 --> 00:01:28,161 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 19 00:01:28,729 --> 00:01:32,131 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 20 00:01:32,933 --> 00:01:34,600 Non ho più intenzione di nascondermi. 21 00:01:34,601 --> 00:01:37,502 Vivrò la vita che ho scelto. 22 00:01:37,703 --> 00:01:39,603 Subsfactory presenta: Lost Girl 3x09 - Ceremony 23 00:01:39,604 --> 00:01:41,604 Traduzione e Synch: Arden, Ariankh, Giaad, Amandamap, seanma, maci 24 00:01:41,605 --> 00:01:43,242 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 25 00:01:43,520 --> 00:01:46,270 PRIMA... 26 00:01:49,949 --> 00:01:52,083 Ciao! Io sono Bo. 27 00:01:57,289 --> 00:01:58,755 Bel tempo, eh? 28 00:02:05,130 --> 00:02:06,130 Ehi... 29 00:02:06,431 --> 00:02:07,531 come ti senti? 30 00:02:08,099 --> 00:02:09,866 Come Willy il Coyote. 31 00:02:10,134 --> 00:02:12,869 - Tu? - Sì, è veloce... 32 00:02:13,137 --> 00:02:14,870 ma Stella dice che mi serve. 33 00:02:15,273 --> 00:02:16,873 - Beh, il suo sudore. - Giusto, sì... 34 00:02:16,874 --> 00:02:19,474 almeno non rischiamo un infarto per una cosa schifosa. 35 00:02:19,475 --> 00:02:23,075 Secerne i feromoni che mi servono per ottenere l'ingresso al Tempio. 36 00:02:23,079 --> 00:02:25,447 E' un Oo'Glug. Trick non te l'ha detto? 37 00:02:25,448 --> 00:02:27,716 Parliamo di sudore solo il martedì. 38 00:02:27,783 --> 00:02:29,419 Ce la tiriamo proprio. 39 00:02:29,986 --> 00:02:33,755 Comunque, non che non mi piaccia riposarmi... 40 00:02:33,823 --> 00:02:37,824 ma tra un'ora non inizia la più importante cerimonia della tua vita? 41 00:02:37,825 --> 00:02:39,325 Sì, hai ragione. 42 00:02:39,661 --> 00:02:40,761 La pausa è finita. 43 00:02:41,630 --> 00:02:42,731 No! Io... 44 00:02:42,799 --> 00:02:45,266 no, ritiro tutto! Abbiamo un sacco di tempo! 45 00:02:45,935 --> 00:02:48,782 Dove sono quelli dell'ACME, quando hai bisogno di loro? 46 00:02:48,783 --> 00:02:49,783 Aspetta! 47 00:02:53,075 --> 00:02:54,375 Dove s'è cacciato? 48 00:02:57,311 --> 00:02:59,914 Va bene, basta rincorrerlo. 49 00:03:00,215 --> 00:03:01,215 Dammi il telefono. 50 00:03:05,753 --> 00:03:06,820 Okay... 51 00:03:07,387 --> 00:03:10,557 Sembra che il nostro ragazzo stia per finire la pista. 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,725 Conduce dritto a un vicolo cieco nell'area dei magazzini. 53 00:03:13,793 --> 00:03:16,595 - La nostra sorte potrebbe cambiare. - Ma vorrei fare notare che... 54 00:03:16,596 --> 00:03:19,796 se non può fuggire lui, non possiamo farlo nemmeno noi. 55 00:03:19,867 --> 00:03:21,467 Sì, posso riaverlo? 56 00:03:22,369 --> 00:03:25,137 - No. - Voglio solo controllare i messaggi. 57 00:03:25,138 --> 00:03:28,206 Rilassati. Lauren potrebbe non aver risposto... 58 00:03:28,207 --> 00:03:31,342 a nemmeno uno dei tuoi 27 messaggi per un sacco di motivi. 59 00:03:31,343 --> 00:03:34,612 Come averle dato buca per recitare Spaghetti Western con Tamsin a Brazenwood? 60 00:03:34,680 --> 00:03:36,617 Rispettala un po' di più, okay? 61 00:03:36,618 --> 00:03:39,018 Ed è stato un po' privo di tatto... 62 00:03:39,185 --> 00:03:43,252 sederti con Tamsin a casa di Lauren, a condividere un bicchiere di Chardonnay. 63 00:03:43,253 --> 00:03:45,753 - Era champagne. - Oh, amica mia... 64 00:03:45,922 --> 00:03:46,990 anche peggio. 65 00:03:46,991 --> 00:03:48,991 - E un bacio. - Un cosa? 66 00:03:48,994 --> 00:03:50,594 - Ehi! - Andiamo, piccoletta! 67 00:03:50,595 --> 00:03:54,495 Ehi, signorinella, torna subito qui e dimmi del bacio! 68 00:03:55,233 --> 00:03:57,867 Un'amicizia come la nostra ha delle regole, lo sai? 69 00:04:01,005 --> 00:04:02,138 Ciao. 70 00:04:02,239 --> 00:04:03,239 Ciao. 71 00:04:04,139 --> 00:04:06,609 Hale voleva che te li portassi. 72 00:04:08,078 --> 00:04:10,847 - Avresti potuto mandare un corriere. - Ero diretto in zona. 73 00:04:10,848 --> 00:04:13,451 Stavo lavorando ad un antidoto per... 74 00:04:13,552 --> 00:04:14,952 la situazione di Bo. 75 00:04:15,986 --> 00:04:17,720 Non avverto l'eccitazione vittoriosa. 76 00:04:17,787 --> 00:04:21,724 Beh, sono preoccupata per l'imminente cerimonia del Risveglio, Dyson. 77 00:04:21,725 --> 00:04:22,793 Sì, anche io. 78 00:04:22,794 --> 00:04:27,094 Vorrei riuscire a trovare un modo per rallentare o, anche, arrestare... 79 00:04:27,095 --> 00:04:28,395 il declino di Bo. 80 00:04:28,397 --> 00:04:32,933 Sai che ho delle difficoltà a credere di aver trovato qualcuno come Bo? 81 00:04:35,170 --> 00:04:37,038 A credere che esista qualcuno così? 82 00:04:39,575 --> 00:04:40,909 Sì, so che vuoi dire. 83 00:04:44,046 --> 00:04:45,315 Andrà tutto bene. 84 00:04:46,416 --> 00:04:47,916 Ho un buon presentimento. 85 00:04:50,785 --> 00:04:54,855 Beh, ho delle difficoltà a misurare i presentimenti... 86 00:04:55,557 --> 00:04:57,023 in senso scientifico. 87 00:04:57,024 --> 00:04:59,926 Sì, a volte non si tratta di quel che puoi dimostrare... 88 00:05:00,194 --> 00:05:01,661 ma di quello in cui credi. 89 00:05:03,097 --> 00:05:04,163 E, Lauren? 90 00:05:05,365 --> 00:05:08,368 Sono davvero felice che tu e Bo stiate così bene insieme. 91 00:05:24,517 --> 00:05:26,084 E' ora di prendere l'Oo'Glug. 92 00:05:26,085 --> 00:05:28,452 Ti prego, fammi vivere per potermene pentire. 93 00:05:38,060 --> 00:05:40,163 L'uomo-sudore sa come divertirsi. 94 00:05:41,032 --> 00:05:42,366 La perfezione assoluta. 95 00:05:44,736 --> 00:05:46,403 Che diamine è? 96 00:05:47,906 --> 00:05:49,873 Ti stavano aspettando, Bo. 97 00:05:51,542 --> 00:05:54,243 Benvenuta alla prima fase del tuo Risveglio. 98 00:06:00,086 --> 00:06:02,921 Questi splendidi esemplari di essere umano sono per te. 99 00:06:02,922 --> 00:06:05,757 - Per farci cosa? - E' un banchetto, ovviamente. 100 00:06:05,758 --> 00:06:08,458 Per saziarti prima di iniziare il Risveglio. 101 00:06:08,561 --> 00:06:10,629 Quello è un Victoria's Secret! 102 00:06:10,630 --> 00:06:13,731 Mi stai dicendo che la ricerca per il sudore dell'Oo'Glug... 103 00:06:13,732 --> 00:06:16,834 Si chiama Keith. E' uno dei miei attori abituali. 104 00:06:16,835 --> 00:06:19,036 E' stato tutto organizzato per farmi arrivare qui. 105 00:06:19,037 --> 00:06:20,937 Rivoltante! 106 00:06:24,075 --> 00:06:25,543 Sono alcolici di marca? 107 00:06:33,818 --> 00:06:34,853 Sei Bo... 108 00:06:35,754 --> 00:06:37,154 l'agente da Rio. 109 00:06:41,128 --> 00:06:43,208 Non ti immaginavo così... 110 00:06:43,876 --> 00:06:45,434 sensazionale. 111 00:06:47,949 --> 00:06:50,580 Ci divertiremo un mondo. 112 00:06:54,873 --> 00:06:56,403 Oh, stronza... 113 00:06:56,404 --> 00:06:58,347 sei perfida. 114 00:07:00,112 --> 00:07:01,528 Perché? 115 00:07:01,529 --> 00:07:05,867 Perché a quanto pare sono la sola che non nega che sei una Succubus? 116 00:07:05,868 --> 00:07:07,898 So che sei tentata. 117 00:07:08,179 --> 00:07:09,674 Prendila. 118 00:07:09,675 --> 00:07:11,217 Prendili tutti. 119 00:07:12,078 --> 00:07:15,605 La maniera più sicura di entrare nel Tempio è con la pancia piena. 120 00:07:15,606 --> 00:07:17,035 No... 121 00:07:17,137 --> 00:07:20,958 Prendi lui. La Morrigan l’ha rilasciato con un contratto esclusivo. 122 00:07:21,390 --> 00:07:24,091 - Me ne vado. - Tra sei mesi morirà comunque... 123 00:07:24,092 --> 00:07:25,826 Non per mano mia. 124 00:07:25,886 --> 00:07:28,585 Guarda come ti sei stancata per inseguire Keith. 125 00:07:28,586 --> 00:07:30,560 Moltiplicalo per dieci, 126 00:07:30,561 --> 00:07:34,996 e forse riuscirai a immaginare le estenuanti prove che affronterai nel Risveglio. 127 00:07:34,997 --> 00:07:38,721 Va bene, penso che abbiamo finito qui... Stell. 128 00:07:38,722 --> 00:07:42,014 La tua empatia verso la specie umana è encomiabile. 129 00:07:42,015 --> 00:07:45,834 - Ma non è l'antica usanza dei Fae. - Forse non lo è. 130 00:07:46,296 --> 00:07:49,577 Ma è la mia usanza. Continui a dire che non so chi sono... 131 00:07:49,578 --> 00:07:54,711 beh, so questo... non ucciderò... per piacere. 132 00:07:56,041 --> 00:08:00,341 Senza il completo nutrimento, non supererà il Risveglio. 133 00:08:01,232 --> 00:08:03,149 Si trasformerà. 134 00:08:03,376 --> 00:08:04,678 Morirà. 135 00:08:04,679 --> 00:08:08,532 Ti sorprenderà nel profondo. 136 00:08:08,533 --> 00:08:12,762 E, sai, potresti pensare che mi stancherò di stare a guardare, ma... 137 00:08:12,778 --> 00:08:14,514 non succede mai. 138 00:08:14,650 --> 00:08:16,565 E non accadrà mai... 139 00:08:17,382 --> 00:08:19,130 Stell. 140 00:08:23,117 --> 00:08:25,261 Non riesco a crederle. 141 00:08:25,353 --> 00:08:26,392 Cioè... 142 00:08:26,393 --> 00:08:28,607 chi si crede di essere? 143 00:08:29,248 --> 00:08:31,812 Attenta, tesoro. Mama vuole godersi il vino. 144 00:08:31,813 --> 00:08:34,872 Proprio quando credo di essere al passo sulle questioni dei Fae... 145 00:08:34,873 --> 00:08:36,706 Baci la ragazza che ha cercato di sbatterti in cella. 146 00:08:36,707 --> 00:08:39,250 Mi voltano le spalle e fanno questi giochini del cavolo! 147 00:08:39,251 --> 00:08:41,044 E te l'avrei detto. 148 00:08:41,045 --> 00:08:43,286 Non preoccuparti. C'è una cosa più importante a cui pensare. 149 00:08:43,287 --> 00:08:46,438 Parleremo delle labbra della Valchiria al tuo ritorno. Perché tornerai. 150 00:08:46,439 --> 00:08:50,105 Stella è stata molto vaga circa il tempo che passerò nel Tempio. 151 00:08:50,106 --> 00:08:53,041 E chissà cosa accadrà se ne uscirò! 152 00:08:54,792 --> 00:08:57,410 - A cosa pensi? - Pensavo... 153 00:08:57,835 --> 00:09:00,450 che succede ai gatti quando i padroni muoiono? 154 00:09:01,494 --> 00:09:06,129 Chi pagherà la bolletta idrica... che diavolo vuol dire, poi, "idrica"? 155 00:09:06,130 --> 00:09:07,956 - Kenzi... - No. 156 00:09:08,015 --> 00:09:13,833 No, no, tesoro... ti sei allenata senza sosta. Tesoro... 157 00:09:13,834 --> 00:09:17,418 - ce la farai. - Se dovesse succedermi qualcosa... 158 00:09:17,419 --> 00:09:20,405 devi sapere che hai le spalle coperte. 159 00:09:21,765 --> 00:09:23,021 Non preoccuparti. 160 00:09:23,022 --> 00:09:28,076 No, no... non è la mia faccia preoccupata. E' quella che uso al gioco. 161 00:09:28,077 --> 00:09:30,558 So che ce la farai. 162 00:09:30,559 --> 00:09:33,212 E io sarò dall'altra parte con i mojito, 163 00:09:33,213 --> 00:09:36,496 perché, corna o no, quando sarà finita, ci ubriacheremo. 164 00:09:41,939 --> 00:09:44,568 E se dovessi sbavare e avere i peli sulla schiena? 165 00:09:44,569 --> 00:09:46,964 Ti... faremo la ceretta! 166 00:09:47,575 --> 00:09:49,565 Sarai sempre mia amica, Bo. 167 00:09:49,802 --> 00:09:52,078 Anche se torni con il pene. 168 00:09:54,858 --> 00:09:57,130 - Niente pene. - Niente pene. 169 00:10:02,889 --> 00:10:06,468 Nessun umano ha mai presenziato al Risveglio, prima d'ora. 170 00:10:06,469 --> 00:10:09,183 Calmati, Stell. Prometto di non twittare. 171 00:10:09,912 --> 00:10:12,312 Semplicemente, non è appropriato. 172 00:10:12,313 --> 00:10:17,585 Bo è la mia BFF... cioè la mia Best Fae Forever. 173 00:10:17,638 --> 00:10:21,412 Quindi, le belle Prada di questa ragazza sono ben piantate a terra. 174 00:10:23,294 --> 00:10:25,860 Le tue cicatrici sono davvero profonde. 175 00:10:25,861 --> 00:10:27,056 Cosa? 176 00:10:42,237 --> 00:10:46,052 Ehi, Lo... senti, non cerco di importunarti... 177 00:10:46,063 --> 00:10:48,564 mi chiedevo solo se... 178 00:10:55,122 --> 00:10:57,503 Temevo non saresti venuta. 179 00:10:57,504 --> 00:10:59,914 Non me lo sarei perso per niente al mondo, Bo. 180 00:10:59,915 --> 00:11:02,993 Allora, i 27 sms a cui non hai risposto... 181 00:11:03,263 --> 00:11:06,613 Ho lavorato come una dannata per trovare un siero, un anticorpo, 182 00:11:06,614 --> 00:11:09,109 - qualcosa che potrebbe... - Ehi... 183 00:11:09,708 --> 00:11:11,553 va tutto bene, tesoro. 184 00:11:11,554 --> 00:11:12,986 Non va bene. 185 00:11:13,150 --> 00:11:16,435 Amici! Posso avere la vostra attenzione, per favore? 186 00:11:19,376 --> 00:11:21,962 Un brindisi, a mia nipote. 187 00:11:21,963 --> 00:11:24,709 Sono molto orgoglioso di te. Lo siamo tutti. 188 00:11:24,710 --> 00:11:26,752 Ne hai passate tante negli ultimi anni, 189 00:11:26,753 --> 00:11:29,201 ma sei sempre rimasta fedele a te stessa... 190 00:11:29,202 --> 00:11:30,902 al tuo cuore. 191 00:11:31,562 --> 00:11:34,685 Che il Risveglio sia il tuo più grande trionfo. 192 00:11:39,046 --> 00:11:40,326 Adesso, vieni. 193 00:11:40,627 --> 00:11:42,033 E' il momento. 194 00:11:55,548 --> 00:11:58,842 Un po' di coca per il viaggio, Scarface? 195 00:11:59,833 --> 00:12:04,096 L'essenza dell'oleandro bianco rappresenta la tua purezza. 196 00:12:04,097 --> 00:12:06,508 Ah, temo che quella nave sia già salpata. 197 00:12:07,031 --> 00:12:10,691 D'intento e d'azione. Di impegno nel Risveglio. 198 00:12:12,443 --> 00:12:15,948 Non potevo farlo, Trick. Il nutrimento completo... 199 00:12:15,949 --> 00:12:19,805 non ucciderò mai più degli innocenti. Preferirei morire. 200 00:12:19,806 --> 00:12:23,035 - Di che parli? - Il buffet con i modelli di Stella. 201 00:12:23,210 --> 00:12:27,039 - Aspetta, non lo sapevi? - No, non lo sapevo. 202 00:12:28,633 --> 00:12:31,438 Non so se ti ho mai ringraziato. 203 00:12:34,003 --> 00:12:35,624 Adeguatamente. 204 00:12:35,921 --> 00:12:38,244 - Non è necessario. - No, ma, per me, sì. 205 00:12:38,620 --> 00:12:41,669 So di non essere sempre stata la nipote perfetta. 206 00:12:42,092 --> 00:12:45,212 Ma tu ci sei sempre stato per me. 207 00:12:46,619 --> 00:12:49,950 Hai creduto in me. Mi hai amata. 208 00:12:51,892 --> 00:12:55,579 Hai sempre superato le aspettative di tutti. 209 00:12:55,580 --> 00:12:57,038 E questo? 210 00:12:57,837 --> 00:12:59,909 Non è un addio. 211 00:13:02,018 --> 00:13:03,511 Ora... 212 00:13:06,919 --> 00:13:12,591 come simbolo della tua vera identità... mentre sarai nel tempio. 213 00:13:26,444 --> 00:13:30,685 Abbracciando la tradizione... riconosci la tua eredità. 214 00:13:34,496 --> 00:13:38,220 Tu sei l'unica "eredità" che mi è rimasta. 215 00:13:39,253 --> 00:13:42,655 Niente potrà togliermela. 216 00:13:46,505 --> 00:13:49,954 E in piena consapevolezza l'iniziato entra spontaneamente 217 00:13:49,955 --> 00:13:52,138 nella sacra cerimonia. 218 00:13:53,055 --> 00:13:55,286 Accetti l'invito? 219 00:13:55,604 --> 00:13:56,644 Lo accetto. 220 00:13:56,645 --> 00:13:59,234 E' arrivato il momento di scegliere un aiuto 221 00:13:59,235 --> 00:14:01,404 da portare con te nel Risveglio. 222 00:14:01,595 --> 00:14:06,413 Ma non potrai scegliere un'arma finché non sceglierai una parte. 223 00:14:07,465 --> 00:14:11,317 - Conosci già la mia risposta. - Allora, conosci le conseguenze. 224 00:14:11,695 --> 00:14:16,264 Siate testimoni, l'iniziato accetta di entrare nel Risveglio disarmato. 225 00:14:16,265 --> 00:14:18,220 Mi offro come Mano. 226 00:14:20,805 --> 00:14:22,599 Col cavolo. 227 00:14:25,735 --> 00:14:27,004 Sai almeno come significa? 228 00:14:27,005 --> 00:14:29,059 So che non promette nulla di buono. 229 00:14:29,235 --> 00:14:32,473 Un iniziato ha il diritto di scegliere una Mano, o... 230 00:14:32,474 --> 00:14:34,194 "compagno" per il viaggio. 231 00:14:34,195 --> 00:14:36,784 Non stiamo andando in campeggio, Dyson. 232 00:14:36,785 --> 00:14:39,551 - Sa che... - L'offerta è stata fatta. 233 00:14:40,605 --> 00:14:43,021 - Accetti? - Assolutamente no. 234 00:14:43,055 --> 00:14:45,254 - O... forse? - Kenzi! 235 00:14:45,255 --> 00:14:47,474 Trick, le diresti che è la cosa giusta da fare? 236 00:14:47,475 --> 00:14:48,606 Lo è. 237 00:14:52,405 --> 00:14:56,459 Qualsiasi aiuto... Dyson ti proteggerà. 238 00:15:14,756 --> 00:15:16,194 Un bacio portafortuna. 239 00:15:16,475 --> 00:15:18,706 Credimi, mi sento fortunata. 240 00:15:19,155 --> 00:15:20,421 Ci vediamo presto. 241 00:15:27,344 --> 00:15:28,609 Facciamolo. 242 00:16:27,155 --> 00:16:29,108 Spero, non abbia dimenticato niente. 243 00:16:29,325 --> 00:16:31,231 Tempio, eh? 244 00:16:31,232 --> 00:16:33,011 Mi aspettavo più marmo. 245 00:16:35,185 --> 00:16:37,881 Il Risveglio non poteva permettersi un altro bar? 246 00:16:38,975 --> 00:16:40,988 Almeno funziona ancora tutto. 247 00:16:41,747 --> 00:16:42,755 Birra? 248 00:16:44,076 --> 00:16:45,955 Che diavolo hai fatto prima? 249 00:16:45,956 --> 00:16:48,882 Il Risveglio è un evento unico nella vita di un Fae, Bo. 250 00:16:49,165 --> 00:16:52,271 E non importa come finirà, la tua sarà diversa. 251 00:16:52,696 --> 00:16:53,799 Quindi... 252 00:16:55,935 --> 00:16:58,623 meglio bere insieme a un amico finché puoi! 253 00:16:58,624 --> 00:17:00,244 Dyson, perché sei qui? 254 00:17:00,245 --> 00:17:02,296 Me lo stavo chiedendo anch'io! 255 00:17:05,823 --> 00:17:08,484 Non ti offendere, socio, ma amico o nemico? 256 00:17:08,485 --> 00:17:11,724 Perché non mi chiami semplicemente il Custode? 257 00:17:12,245 --> 00:17:15,543 Sono qui da così tanto, che non riesco nemmeno a ricordare il mio nome. 258 00:17:15,565 --> 00:17:17,280 Mia madre non approverebbe, ma... 259 00:17:17,503 --> 00:17:20,835 non riesco a ricordarmi neanche il suo. 260 00:17:24,315 --> 00:17:26,523 La Succubus non schierata. 261 00:17:26,524 --> 00:17:27,774 Proprio il mio nome... 262 00:17:27,775 --> 00:17:30,852 Proprio quando pensavo di aver visto tutto, e credetemi, è così. 263 00:17:31,205 --> 00:17:32,467 Comunque... 264 00:17:32,844 --> 00:17:35,852 benvenuta al Risveglio, etc, etc... 265 00:17:36,396 --> 00:17:38,541 Vedo che hai portato con te un eroe. 266 00:17:38,845 --> 00:17:40,664 Mi solleverei il cappello, se ne avessi uno. 267 00:17:40,665 --> 00:17:44,184 Ti dispiacerebbe includermi nella conversazione? E' la mia serata. 268 00:17:44,185 --> 00:17:48,343 Già, arriva al punto. E' stata una cosa improvvisa per Bo e vorremmo... 269 00:17:48,344 --> 00:17:49,344 farla finita subito. 270 00:17:49,345 --> 00:17:52,700 E' semplice. Ora che siete nel Tempio, dovete uscirne. 271 00:17:53,198 --> 00:17:56,641 Ti dispiacerebbe dirmi come, così forse ce la facciamo entro oggi? 272 00:17:57,895 --> 00:17:59,874 Non mi deludi, signorina. 273 00:17:59,875 --> 00:18:02,461 Hai dello spirito. Davvero simpatica. 274 00:18:02,674 --> 00:18:06,160 Purtroppo devi ancora trovare... la chiave. 275 00:18:06,175 --> 00:18:08,715 La chiave che cerchi apre il portale. 276 00:18:08,716 --> 00:18:11,734 Accetta la chiave in qualunque forma ti si presenterà e sarai libera. 277 00:18:11,735 --> 00:18:13,760 Rifiutala e, beh... 278 00:18:13,875 --> 00:18:16,564 immaginati a sbavare ovunque. 279 00:18:16,736 --> 00:18:19,004 Incapace di ricordare le persone che ami. 280 00:18:19,005 --> 00:18:20,763 SubFae. Capito. 281 00:18:20,764 --> 00:18:25,860 Finché non avrai in mano la chiave... non andrai da nessuna parte. 282 00:18:28,105 --> 00:18:31,606 Comunque... ho finito. Sei stata grande. 283 00:18:35,414 --> 00:18:37,462 Beh, questa sì che è stata un'uscita! 284 00:18:41,361 --> 00:18:42,674 Quindi, ora? 285 00:18:51,245 --> 00:18:53,559 E' avanzato mezzo piatto di nachos. 286 00:18:53,655 --> 00:18:54,934 Non ho fame. 287 00:18:55,343 --> 00:18:56,941 Vuoi parlare? 288 00:18:58,835 --> 00:18:59,904 Okay... 289 00:19:00,882 --> 00:19:02,394 Quando... 290 00:19:02,395 --> 00:19:07,105 la Kistune mi ha graffiato e mi ha rapito e bla, bla, bla... 291 00:19:08,365 --> 00:19:11,108 mi ha detto che potevo diventare Fae. 292 00:19:11,856 --> 00:19:12,862 Davvero? 293 00:19:12,863 --> 00:19:16,090 Che... non è vero. 294 00:19:17,465 --> 00:19:20,150 - O no? - Cosa ti ha detto Stella? 295 00:19:20,475 --> 00:19:21,534 Sembravi sconvolta. 296 00:19:21,535 --> 00:19:25,596 Mi ha detto cosa succede agli umani abbandonati dal Fae che li ha rivendicati. 297 00:19:27,384 --> 00:19:30,642 - Non sei il cucciolo di Bo. - Ma non sono neanche Fae. 298 00:19:30,735 --> 00:19:32,154 Bo è molto forte. 299 00:19:32,155 --> 00:19:35,845 Sono davvero fiducioso che tornerà sana e salva. 300 00:19:35,846 --> 00:19:37,015 E se così non fosse? 301 00:19:37,016 --> 00:19:39,834 A Hale e Dyson potrebbe servire una donna di servizio. 302 00:19:39,835 --> 00:19:42,924 Non scherzare, amico. 303 00:19:43,145 --> 00:19:44,678 Suppongo... 304 00:19:45,820 --> 00:19:48,093 che se Bo non dovesse più essere con noi... 305 00:19:48,485 --> 00:19:49,919 potrei reclamarti io. 306 00:19:49,993 --> 00:19:51,134 Finiscila! 307 00:19:51,135 --> 00:19:53,047 Anche se non ne ho diritto, 308 00:19:53,096 --> 00:19:57,014 per me fai parte della famiglia, Kenzi. Se la cosa non ti dispiace. 309 00:19:57,956 --> 00:20:00,422 Beh, è un po' presuntuoso da parte tua ma... 310 00:20:00,872 --> 00:20:02,532 se proprio devi. 311 00:20:02,776 --> 00:20:06,907 E, per quanto tempo vorrai, hai un posto nel mio mondo. 312 00:20:07,635 --> 00:20:08,982 Nel nostro mondo. 313 00:20:11,695 --> 00:20:13,053 Grazie. 314 00:20:21,045 --> 00:20:24,527 Okay, quindi ora? Ci sediamo e aspettiamo? 315 00:20:24,601 --> 00:20:25,654 No. 316 00:20:30,376 --> 00:20:31,653 Ci prepariamo. 317 00:20:35,625 --> 00:20:38,375 - Aspetta... dove a vai? - A prendere la chiave. 318 00:20:44,644 --> 00:20:48,938 Okay, sono abbastanza sicura che la mia porta non conducesse al Dal, anche se... 319 00:20:49,145 --> 00:20:51,135 a volte, avrei tanto voluto. 320 00:20:52,204 --> 00:20:54,286 Non trovi ci sia qualcosa di strano? 321 00:20:54,576 --> 00:20:56,262 Cioè, casa mia... 322 00:20:56,774 --> 00:20:58,760 è tutto diverso... 323 00:20:59,142 --> 00:21:01,587 Beh, sarò sincero, più di quanto un lupo dovrebbe... 324 00:21:01,588 --> 00:21:03,714 non ricordo molto, a parte la tua camera da letto. 325 00:21:05,261 --> 00:21:06,662 Porco...! 326 00:21:07,239 --> 00:21:08,941 Allora, è vero che esiste il karma? 327 00:21:09,168 --> 00:21:10,569 Simpatica. 328 00:21:12,313 --> 00:21:13,554 Di qua. 329 00:21:13,555 --> 00:21:16,630 Ehi, bello, perché mi getti contro al pericolo? 330 00:21:16,631 --> 00:21:18,740 Il Guardiano ha la chiave, dobbiamo prenderla. 331 00:21:18,741 --> 00:21:22,094 Non capisco il tuo entusiasmo... per questa cosa che rischio la morte. 332 00:21:22,290 --> 00:21:24,303 Non permetterò che ti accada nulla. 333 00:21:25,465 --> 00:21:26,819 Fidati di me. 334 00:21:29,607 --> 00:21:31,707 - Sta' indietro! - No, la battaglia è mia! 335 00:21:31,811 --> 00:21:33,892 Dai, bruttone, a parole tue. 336 00:21:38,498 --> 00:21:39,884 Sto bene. 337 00:21:54,843 --> 00:21:57,988 Apprezzo l'aiuto, ma smettila di braccarmi come uno sbirro! 338 00:21:57,989 --> 00:22:01,092 Mi sa che è più forte di me, visti i mille anni di cavalleria. 339 00:22:01,866 --> 00:22:04,342 Hai mai pensato che forse non ho bisogno di essere protetta? 340 00:22:05,729 --> 00:22:07,036 Lo so. 341 00:22:08,084 --> 00:22:09,613 E' che volevo essere qui. 342 00:22:10,764 --> 00:22:12,047 Perché? 343 00:22:12,756 --> 00:22:14,142 Perché ti amo. 344 00:22:17,831 --> 00:22:19,849 Ed era così difficile da dire? 345 00:22:20,447 --> 00:22:21,873 Stai con Lauren, adesso. 346 00:22:22,293 --> 00:22:24,438 Non che sia felice, ma lo rispetto. 347 00:22:25,998 --> 00:22:28,147 Ahi, certo che monco non ti sono di grande aiuto. 348 00:22:28,148 --> 00:22:31,815 E non lo sei neanche se te ne stai lì a dilaniarti per me, idiota! 349 00:22:32,403 --> 00:22:35,656 Aspetta... sei, tipo, in missione suicida? 350 00:22:36,639 --> 00:22:38,783 E' una di quelle cazzate da orgoglio maschile? 351 00:22:39,585 --> 00:22:41,840 - Sono qui perché lo voglio. - Perché? 352 00:22:42,011 --> 00:22:44,474 Perché tu avresti fatto lo stesso per me. 353 00:22:47,185 --> 00:22:49,551 E perché in questi tre anni... 354 00:22:50,584 --> 00:22:52,428 ho imparato più cose da te... 355 00:22:53,035 --> 00:22:56,479 che da chiunque abbia conosciuto nei 1500 anni prima. 356 00:22:56,908 --> 00:22:58,531 Anche se non posso averti. 357 00:23:01,793 --> 00:23:05,124 Se non posso stare con la donna che amo con ogni parte del mio corpo. 358 00:23:10,674 --> 00:23:14,214 Senti, sono solo un lupo che sta davanti a una Succubus, e le chiede... 359 00:23:14,215 --> 00:23:15,607 Idiota! 360 00:23:16,084 --> 00:23:19,222 - Me lo merito. - Sei... il più frustante... 361 00:23:19,288 --> 00:23:22,000 e il più testardo degli stronzi che abbia mai incontrato! 362 00:23:22,001 --> 00:23:25,121 - Anch'io non mi piaccio molto, fidati. - Smettila di essere così affascinante. 363 00:23:25,122 --> 00:23:27,499 Non è il momento, okay? Voglio ucciderti! 364 00:23:34,217 --> 00:23:35,809 E adesso che succede? 365 00:23:36,573 --> 00:23:37,848 Niente. 366 00:23:39,543 --> 00:23:43,111 Ma chiedimelo fra 100 anni, quando tutto sarà diverso. 367 00:24:05,103 --> 00:24:06,315 Bo! 368 00:24:14,682 --> 00:24:15,957 Dov'è Bo? 369 00:24:16,257 --> 00:24:19,477 Il suo subconscio è un fantastico terreno da gioco. 370 00:24:19,813 --> 00:24:22,969 Non vedo l'ora che arrivi la seconda parte. 371 00:24:24,053 --> 00:24:27,229 No, cioè, è finita! Ha preso la chiave, l'ho visto! 372 00:24:27,504 --> 00:24:29,712 Ha preso una chiave, c'è una bella differenza. 373 00:24:31,703 --> 00:24:33,405 Devo trovarla. 374 00:24:33,600 --> 00:24:35,871 - Devo starle dietro. - "Devo andare..." 375 00:24:35,919 --> 00:24:37,348 "Devo trovarla". 376 00:24:37,559 --> 00:24:39,781 Non ci arrivi? Stiamo voltando pagina. 377 00:24:40,579 --> 00:24:42,328 O, almeno, Bo lo sta facendo. 378 00:24:44,540 --> 00:24:46,036 Dov'è? 379 00:24:52,125 --> 00:24:53,448 Buongiorno, partner. 380 00:24:58,909 --> 00:25:00,251 Bo... 381 00:25:00,252 --> 00:25:01,780 sei un po' pallidina. 382 00:25:02,371 --> 00:25:03,820 Hai rotto con Jason? 383 00:25:04,090 --> 00:25:06,692 Oddio, non oggi, ti prego. 384 00:25:06,693 --> 00:25:08,019 Sono distrutta. 385 00:25:08,020 --> 00:25:09,263 Un altro brutto sogno? 386 00:25:09,490 --> 00:25:11,192 Già... e no... 387 00:25:11,498 --> 00:25:12,898 tu non c'eri. 388 00:25:12,899 --> 00:25:14,857 - Il mostro? - Sì. 389 00:25:16,344 --> 00:25:19,295 Mi insegue, o sono io a inseguire lui. 390 00:25:19,790 --> 00:25:21,524 Ma lasciamo stare. 391 00:25:22,668 --> 00:25:25,524 Sai, un tempo sarei entrata nei tuoi sogni per salvarti. 392 00:25:26,457 --> 00:25:28,507 Non ho mai avuto bisogno di essere salvata. 393 00:25:31,315 --> 00:25:34,640 Non devi sempre analizzare quello che faccio e dico. 394 00:25:35,306 --> 00:25:37,672 Non mi vuoi più... okay. 395 00:25:37,931 --> 00:25:39,389 Voglio solo aiutarti. 396 00:25:41,325 --> 00:25:43,146 Non puoi semplicemente essere felice per me? 397 00:25:43,880 --> 00:25:45,092 Sono felice per te. 398 00:25:46,764 --> 00:25:49,921 Quell'informatrice che vuoi far testimoniare contro la Famiglia... 399 00:25:49,990 --> 00:25:51,992 - sta ritrattando. - Come? 400 00:25:55,077 --> 00:25:56,480 Dossier sbagliato. 401 00:26:00,676 --> 00:26:02,550 Ci siamo vicinissimi. 402 00:26:03,030 --> 00:26:04,795 E' lei l'unica chiave. 403 00:26:07,054 --> 00:26:08,424 Chiave... 404 00:26:10,097 --> 00:26:11,498 cioè, l'unica pista... 405 00:26:12,358 --> 00:26:13,712 del caso. 406 00:26:13,918 --> 00:26:16,723 Senza di lei, non possiamo annientare la Famiglia. 407 00:26:19,784 --> 00:26:21,094 Per la cronaca... 408 00:26:22,361 --> 00:26:24,553 l'ho voluto per tutto il tempo. 409 00:26:24,590 --> 00:26:26,097 Non è stata colpa mia. 410 00:26:26,835 --> 00:26:28,516 Ma rimane che hai mandato tutto all'aria. 411 00:26:40,481 --> 00:26:42,614 So che volevi fare la cosa giusta. 412 00:26:42,942 --> 00:26:45,401 Voglio chiudere con questa vita, col mio passato. 413 00:26:45,402 --> 00:26:49,204 Basta che racconti alla giuria cos'hai visto, come hai fatto con me, 414 00:26:49,288 --> 00:26:51,745 e aiuterai tutte le vittime tormentate dalla Famiglia. 415 00:26:51,746 --> 00:26:53,795 Dovevo essere al sicuro? 416 00:26:53,796 --> 00:26:56,788 - Beh, non mi sento più tanto al sicuro! - Mackenzie... 417 00:26:56,789 --> 00:26:58,613 sei al sicuro. 418 00:26:59,067 --> 00:27:02,019 Ti ho promesso che nessuno ti avrebbe fatto del male! 419 00:27:02,020 --> 00:27:03,556 E che ti avrei protetta. 420 00:27:03,609 --> 00:27:05,327 Mi stai abbandonando. 421 00:27:05,885 --> 00:27:07,007 Non è vero, 422 00:27:07,008 --> 00:27:09,837 - il dipartimento... - Mi sono fidata di te! 423 00:27:09,838 --> 00:27:11,476 Perché puoi fidarti. 424 00:27:11,889 --> 00:27:15,219 Il mio capo ti proteggerà, Mackenzie, lo giuro. 425 00:27:19,584 --> 00:27:21,404 Allora, eroe, come procede? 426 00:27:22,076 --> 00:27:23,818 Te l'aspettavi andasse così? 427 00:27:24,140 --> 00:27:25,952 Questo è il mio destino. 428 00:27:26,038 --> 00:27:28,230 Interessante, era il tuo destino... 429 00:27:29,015 --> 00:27:31,539 - o eri costretto a farlo? - Vuoi provocarmi? 430 00:27:31,601 --> 00:27:33,556 Sappiamo tutti e due come finirà... 431 00:27:34,257 --> 00:27:35,532 per te. 432 00:27:37,264 --> 00:27:39,415 Nel Tempio, il tempo è intangibile... 433 00:27:39,416 --> 00:27:42,861 non ti incuriosisce neanche un po' la vita che potresti creare qui? 434 00:27:43,948 --> 00:27:45,845 Anche se fosse solo un'illusione. 435 00:27:54,463 --> 00:27:56,498 Capo! Dov'è? 436 00:27:56,915 --> 00:28:00,071 Sei riuscita a farla collaborare con noi, ma abbiamo dovuto lasciarla andare. 437 00:28:00,072 --> 00:28:02,716 Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare, le ho fatto una promessa. 438 00:28:02,717 --> 00:28:05,310 Ne troverai un altro, ce ne sono a palate. 439 00:28:06,048 --> 00:28:08,073 Quando imparerai a rispettare le regole? 440 00:28:08,329 --> 00:28:09,807 Quali regole? 441 00:28:10,110 --> 00:28:13,860 - Le regole di chi? - Lei non è una di noi, non lo sarà mai. 442 00:28:13,861 --> 00:28:14,962 Abbiamo un lavoro da fare... 443 00:28:14,963 --> 00:28:18,876 e al momento di scegliere se proteggere uno spione o uno di noi... 444 00:28:19,934 --> 00:28:22,745 Allora non sono sicura di voler essere "una di noi". 445 00:28:41,510 --> 00:28:44,932 Ciao, ciao, vicina. Bella giornata per un viaggetto. 446 00:29:06,528 --> 00:29:07,620 Ciao, tesoro. 447 00:29:07,713 --> 00:29:08,935 Com'è andata a lavoro? 448 00:29:09,346 --> 00:29:10,762 Lascia stare. 449 00:29:10,902 --> 00:29:14,608 Sono stata in giro tutto il giorno a cercare Mackenzie, il mio informatore... 450 00:29:14,715 --> 00:29:15,812 tu? 451 00:29:16,113 --> 00:29:18,964 Parto gemellare, trasfusione d'emergenza per la madre... 452 00:29:19,202 --> 00:29:20,611 ho preso dell'indiano per cena. 453 00:29:21,112 --> 00:29:22,716 Il mio eroe! 454 00:29:23,653 --> 00:29:25,823 Quella specie di Betty Crocker imputtanita, non molla, eh? 455 00:29:25,824 --> 00:29:28,431 Sì, non mangiarli, quelli. Sono alla cannella... 456 00:29:28,432 --> 00:29:30,934 reagirebbero con gli antipsicotici. 457 00:29:30,935 --> 00:29:32,308 Pericolo di nerd! 458 00:29:32,685 --> 00:29:36,317 Davvero? Secondo me, Tamsin è stata incredibilmente gentile a portarceli. 459 00:29:36,318 --> 00:29:39,346 Buffo che passi sempre quando sono a lavoro. 460 00:29:39,347 --> 00:29:41,152 - Sei gelosa? - Dovrei esserlo? 461 00:29:41,153 --> 00:29:43,624 No... prendi le medicine? 462 00:29:44,095 --> 00:29:45,453 Sì... 463 00:29:46,264 --> 00:29:48,386 ma credo che smetterò. 464 00:29:49,342 --> 00:29:51,668 Bo... sono un dottore. 465 00:29:51,669 --> 00:29:53,736 E, come ripeti spesso, un fantastico dottore. 466 00:29:53,737 --> 00:29:55,419 Sexy, anche. 467 00:29:56,376 --> 00:29:58,747 Ma non te li avrei prescritti, se non ne avessi bisogno. 468 00:29:58,748 --> 00:30:01,547 Mi mandano in pappa il cervello. 469 00:30:02,316 --> 00:30:06,880 Beh, il tuo cervello era abbastanza in pappa, prima. Te lo ricordi? 470 00:30:07,593 --> 00:30:08,779 Veramente... 471 00:30:09,653 --> 00:30:10,761 no. 472 00:30:11,154 --> 00:30:14,748 E' mio compito proteggerti. Ti fidi di me? 473 00:30:14,999 --> 00:30:16,130 Sì. 474 00:30:16,951 --> 00:30:19,402 Allora, non ti devi preoccupare di nulla. 475 00:30:19,403 --> 00:30:21,363 Abbiamo una vita perfetta. 476 00:30:24,099 --> 00:30:26,130 Vorrei che durasse per sempre. 477 00:30:34,306 --> 00:30:35,442 Stai bene? 478 00:30:37,274 --> 00:30:39,258 E' solo un capogiro. 479 00:30:40,261 --> 00:30:41,944 Ho bisogno di un po' d'acqua. 480 00:30:56,568 --> 00:31:00,396 Dormi, dolce ragazzina. Hai ancora molta strada da fare. 481 00:31:00,397 --> 00:31:02,978 Ho aspettato così tanto per averti tra le mie braccia. 482 00:31:04,193 --> 00:31:07,945 # E le fatine se ne vanno... # 483 00:31:08,228 --> 00:31:11,862 # E le fatine se ne vanno... # 484 00:31:11,863 --> 00:31:15,914 # E le fatine se ne vanno... # 485 00:31:19,863 --> 00:31:21,175 Papà? 486 00:31:27,331 --> 00:31:30,458 Se Isabeau ha bisogno di qualcosa, non importa quando... 487 00:31:30,774 --> 00:31:33,160 non importa cosa, fammelo sapere. 488 00:31:47,896 --> 00:31:49,676 Lui non ti avrà. 489 00:31:54,988 --> 00:31:56,332 Aife... 490 00:32:01,992 --> 00:32:03,209 Aspetto un bambino... 491 00:32:03,715 --> 00:32:05,248 - Come? - Sì! 492 00:32:09,877 --> 00:32:12,726 - Ma è fantastico! - Lo so, non ci posso credere! 493 00:32:12,727 --> 00:32:14,920 Sei sicura di volerlo... 494 00:32:14,951 --> 00:32:17,204 di volerlo veramente, Bo? 495 00:32:19,799 --> 00:32:21,702 Okay, respira... tranquilla. 496 00:32:24,453 --> 00:32:25,542 No, io... 497 00:32:26,481 --> 00:32:28,698 - non un dottore, io... - Eh? 498 00:32:29,542 --> 00:32:32,106 - Non posso aiutarti, io... - Ma che dici? 499 00:32:32,107 --> 00:32:35,041 E' troppo tardi, stai regredendo... a SubFae! 500 00:32:35,042 --> 00:32:36,942 Hai detto che non le sarebbe successo nulla! 501 00:32:39,371 --> 00:32:40,886 - No, no. - No, mi servono! 502 00:32:40,887 --> 00:32:42,168 No, invece! 503 00:32:42,357 --> 00:32:44,588 Non ti serve nulla di tutto questo! Non c'è niente di vero! 504 00:32:45,667 --> 00:32:48,435 Quello... nel tuo ventre non è il nostro bambino! 505 00:32:48,436 --> 00:32:51,464 E' quello che diventerai se non usciamo subito di qui! 506 00:32:56,342 --> 00:32:59,886 - Oh, Dyson... - Bo... Bo, ricorda. 507 00:33:00,810 --> 00:33:02,339 Io sono solo un lupo... 508 00:33:02,893 --> 00:33:03,918 davanti a una... 509 00:33:03,919 --> 00:33:05,954 - Davanti a una Succubus. - Esatto. 510 00:33:06,515 --> 00:33:07,626 Coraggio... 511 00:33:08,324 --> 00:33:09,691 dobbiamo trovare la chiave. 512 00:33:10,982 --> 00:33:12,949 Aspetta, il Custode ha detto... 513 00:33:13,606 --> 00:33:15,792 "quando in mano avrai la chiave"... 514 00:33:18,561 --> 00:33:20,295 La mia Mano. 515 00:33:21,935 --> 00:33:23,734 Allora solo uno potrà andarsene. 516 00:33:24,266 --> 00:33:25,311 No... 517 00:33:25,469 --> 00:33:26,733 - Dillo... - No... 518 00:33:26,734 --> 00:33:27,814 Bo... 519 00:33:29,390 --> 00:33:33,452 - io sono la Chiave. - No! No! 520 00:33:35,532 --> 00:33:37,077 Se non lo fai, moriremo entrambi qui. 521 00:33:37,078 --> 00:33:38,719 - Zitto! - Vieni qui! 522 00:33:41,202 --> 00:33:42,409 E' l'unico modo. 523 00:33:42,452 --> 00:33:44,925 Non c'è mai un unico modo. 524 00:33:45,469 --> 00:33:47,929 Fallo. Ora. 525 00:33:48,410 --> 00:33:50,536 Prima che tutti ti perdano per sempre. 526 00:33:52,657 --> 00:33:53,735 Bo... 527 00:33:53,985 --> 00:33:55,312 niente di tutto questo è reale. 528 00:33:56,486 --> 00:33:57,680 Fidati di me. 529 00:34:00,469 --> 00:34:01,517 Non posso... 530 00:34:05,330 --> 00:34:08,360 Allora dovrò strapparti quel bambino dal grembo io stesso. 531 00:34:33,953 --> 00:34:36,002 No, non è reale, vero? 532 00:34:36,003 --> 00:34:38,847 Non è reale... non è reale... 533 00:34:38,848 --> 00:34:40,018 Brava. 534 00:34:52,703 --> 00:34:54,504 No, non è possibile. 535 00:35:03,881 --> 00:35:05,598 Non credevo ce l'avresti fatta. 536 00:35:05,659 --> 00:35:07,103 Riportalo in vita. 537 00:35:07,404 --> 00:35:08,547 Non posso. 538 00:35:09,393 --> 00:35:10,853 Ma niente di tutto questo è reale. 539 00:35:10,854 --> 00:35:13,767 Tranne il fatto che lui ha rinunciato alla sua vita corporea... 540 00:35:14,783 --> 00:35:16,704 quando si è offerto di farti da Mano. 541 00:35:17,488 --> 00:35:21,053 Due persone possono entrare nel Tempio, ma solo una esce dal Risveglio. 542 00:35:21,300 --> 00:35:22,675 Avrei dovuto immaginarlo. 543 00:35:23,400 --> 00:35:26,639 Arrivai qui con qualcuno tanto tempo fa, per aiutarla. 544 00:35:26,940 --> 00:35:28,699 Pentirsi ora sarebbe... 545 00:35:28,700 --> 00:35:31,003 solo un'inutile critica a me stesso. 546 00:35:31,230 --> 00:35:33,353 Anche io sapevo cosa stavo facendo. 547 00:35:34,524 --> 00:35:36,003 Lo sapeva. 548 00:35:36,204 --> 00:35:37,796 E ce l'ha fatta. 549 00:35:38,900 --> 00:35:40,132 Dyson... 550 00:35:40,740 --> 00:35:42,631 Sarà bloccato qui per sempre. 551 00:35:43,520 --> 00:35:45,279 Come ci si sente? 552 00:35:53,100 --> 00:35:54,405 La chiave. 553 00:35:58,880 --> 00:36:00,526 Ci siamo, Succubus... 554 00:36:01,500 --> 00:36:03,132 puoi andartene. 555 00:36:05,762 --> 00:36:07,594 Prova a portarlo con te... 556 00:36:07,948 --> 00:36:10,597 e il Tempio tratterà anche te per sempre. 557 00:36:10,650 --> 00:36:11,849 Tutti e due. 558 00:36:12,690 --> 00:36:14,784 Non che mi dispiacerebbe avere compagnia. 559 00:36:15,268 --> 00:36:16,902 Non potrai uscire... 560 00:36:18,403 --> 00:36:20,715 finché in mano non avrai... 561 00:36:21,292 --> 00:36:22,896 la chiave. 562 00:36:24,765 --> 00:36:26,401 La mia mano. 563 00:36:29,795 --> 00:36:31,083 Vai, su. 564 00:36:31,422 --> 00:36:33,559 Ce l'hai fatta. Vai! 565 00:36:34,100 --> 00:36:35,178 Non senza di lui. 566 00:36:35,200 --> 00:36:37,242 Lo sai che è contro le regole. 567 00:36:38,010 --> 00:36:39,446 Appunto, vedi... 568 00:36:40,300 --> 00:36:42,588 non sono mai stata brava a rispettare le regole. 569 00:36:43,680 --> 00:36:45,752 Io, sono così. 570 00:36:46,864 --> 00:36:48,128 Questa... 571 00:36:48,210 --> 00:36:50,526 è la mia vera indole. 572 00:37:10,660 --> 00:37:12,130 C'è sempre un altro modo. 573 00:37:12,131 --> 00:37:13,131 No. 574 00:37:14,005 --> 00:37:15,932 Questo posto sa essere vendicativo. 575 00:37:16,117 --> 00:37:18,431 - Non sai cosa può succederti. - Credimi... 576 00:37:19,180 --> 00:37:20,505 vale la pena. 577 00:37:29,300 --> 00:37:30,320 Trick. 578 00:37:30,683 --> 00:37:33,118 - Bo. - Dio, aiutatemi, aiutatemi... 579 00:37:33,604 --> 00:37:35,168 - Che è successo? - D-bello! 580 00:37:37,200 --> 00:37:39,770 Si è sacrificato per te. 581 00:37:40,947 --> 00:37:42,245 Lo sapevi... 582 00:37:42,470 --> 00:37:43,829 vero? 583 00:37:44,569 --> 00:37:45,819 E' stata una sua scelta. 584 00:37:46,120 --> 00:37:47,857 No, Trick, no... 585 00:37:48,407 --> 00:37:51,310 - No... non così, non così. - Spostati, spostati. 586 00:37:54,700 --> 00:37:56,350 Non sta succedendo davvero... 587 00:37:56,351 --> 00:37:59,867 non sta succedendo, non sta succedendo. 588 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 No... 589 00:38:06,200 --> 00:38:08,023 Magari, questa non è la realtà... 590 00:38:18,700 --> 00:38:20,174 Regnerò... 591 00:38:20,375 --> 00:38:21,719 come lui in passato... 592 00:38:21,920 --> 00:38:23,544 poiché sono sua figlia. 593 00:38:23,790 --> 00:38:24,901 Insieme... 594 00:38:25,002 --> 00:38:27,763 condurremo le masse verso la vittoria. 595 00:38:28,743 --> 00:38:30,045 Persino la morte... 596 00:38:30,336 --> 00:38:31,778 avrà paura di noi. 597 00:38:52,840 --> 00:38:55,359 Solo io potrò decidere... 598 00:38:55,360 --> 00:38:57,189 chi vivrà. 599 00:39:21,070 --> 00:39:22,530 Ehi, tu... 600 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 Ehi. 601 00:39:24,650 --> 00:39:25,650 Ehi... 602 00:39:41,549 --> 00:39:43,954 Lauren si prenderà cura di Dyson, vero? 603 00:39:44,427 --> 00:39:46,354 E' un medico. 604 00:39:46,605 --> 00:39:47,748 Giusto. 605 00:39:48,559 --> 00:39:49,753 Allora... 606 00:39:50,460 --> 00:39:51,808 era il piano B? 607 00:39:52,226 --> 00:39:55,425 Non preoccuparti... non avrei lasciato che Trick ti facesse fuori. 608 00:39:55,890 --> 00:39:57,193 L'ho visto, "Zanna Gialla." 609 00:39:57,300 --> 00:39:58,860 So come finiscono queste cose. 610 00:40:00,110 --> 00:40:01,659 E se ne fossi uscita cambiata? 611 00:40:02,341 --> 00:40:03,680 Non è successo. 612 00:40:04,960 --> 00:40:06,117 Sono così... 613 00:40:07,200 --> 00:40:08,957 sono così contenta che sia tornata. 614 00:40:11,380 --> 00:40:13,429 Non so come pensavo che mi sarei sentita. 615 00:40:13,430 --> 00:40:15,855 Io non pensavo che mi sarei sentita così... sdolcinata. 616 00:40:15,900 --> 00:40:20,107 Ma non ero mai stata baciata da una Succubus, finalmente so di cosa parliamo. 617 00:40:20,108 --> 00:40:21,766 Beh, ho dovuto farlo per forza... 618 00:40:21,867 --> 00:40:23,903 - per salvarlo. - Lo so. 619 00:40:24,403 --> 00:40:25,545 E ora... 620 00:40:26,800 --> 00:40:28,193 Ora so come controllarmi. 621 00:40:28,320 --> 00:40:29,413 Mia cara... 622 00:40:29,500 --> 00:40:31,510 ti sei evoluta. Sono così fiera di te. 623 00:40:31,515 --> 00:40:32,842 Grazie. 624 00:40:38,050 --> 00:40:40,612 E' come se capissi delle cose che prima non riuscivo a capire. 625 00:40:41,773 --> 00:40:42,773 Mi sento... 626 00:40:42,774 --> 00:40:44,746 Tipo, fatta. 627 00:40:44,900 --> 00:40:46,255 Già... 628 00:40:46,300 --> 00:40:47,508 un po'. 629 00:40:49,660 --> 00:40:51,746 Mi sa che ho bisogno di fare una passeggiata. 630 00:40:51,920 --> 00:40:53,459 Da sola, se non ti dispiace. 631 00:40:53,560 --> 00:40:56,698 Ma ancora... ancora non mi hai raccontato del bacio. 632 00:40:58,860 --> 00:41:00,826 Ho solo bisogno di un po' di tempo per pensare. 633 00:41:00,900 --> 00:41:02,094 Certo. 634 00:41:10,000 --> 00:41:12,039 Nessun problema... 635 00:41:32,950 --> 00:41:35,477 Che fantastica ragazza che hai. 636 00:41:36,818 --> 00:41:39,299 Non ho mai visto una Succubus fare quello che ha fatto. 637 00:41:39,300 --> 00:41:40,657 Grazie... 638 00:41:41,120 --> 00:41:42,680 di tutto, Stella. 639 00:41:43,340 --> 00:41:44,385 E' stato... 640 00:41:44,698 --> 00:41:45,977 magnifico. 641 00:41:49,400 --> 00:41:52,641 Ma ci sono altri come Bo che hanno bisogno di me, ora. 642 00:41:53,600 --> 00:41:54,671 A meno che... 643 00:41:54,710 --> 00:41:57,137 non ti senta pronto per fare una vacanza... 644 00:41:58,000 --> 00:42:01,990 vado in Scozia per qualche mese e mi farebbe piacere avere... 645 00:42:02,200 --> 00:42:03,607 un compagno di viaggio. 646 00:42:04,248 --> 00:42:05,835 Bo ha ancora bisogno di me. 647 00:42:07,330 --> 00:42:09,411 Sono la sua unica famiglia. 648 00:42:13,700 --> 00:42:15,572 Dovevo farlo per forza, sai... 649 00:42:15,900 --> 00:42:17,699 offrire il banchetto umano. 650 00:42:17,700 --> 00:42:20,011 Per dare a Bo il massimo delle possibilità. 651 00:42:20,324 --> 00:42:22,243 Dovevi anche essere crudele con Kenzi senza motivo? 652 00:42:22,310 --> 00:42:25,154 Tutto quello che ho detto a quella mortale, era vero. 653 00:42:25,300 --> 00:42:28,491 Se davvero ci tenessi a lei, dovresti dirglielo tu. 654 00:42:28,678 --> 00:42:31,632 Lo capisco se senti il bisogno di... 655 00:42:32,244 --> 00:42:33,487 punirmi. 656 00:42:46,130 --> 00:42:47,741 Mi chiedo solo... 657 00:42:48,190 --> 00:42:50,633 per quanto tempo punirai te stesso... 658 00:42:51,160 --> 00:42:52,597 Re Sanguinario. 659 00:43:16,580 --> 00:43:17,944 Non lui. 660 00:43:20,800 --> 00:43:23,200 www.subsfactory.it