1
00:00:04,980 --> 00:00:05,850
مستعدة ؟
2
00:00:07,720 --> 00:00:11,420
خذي نفسا عميقا حاولي مرة أخرى
3
00:00:17,160 --> 00:00:17,600
4
00:00:19,570 --> 00:00:21,030
ماذا فعلت تلك المرة ؟
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,800
توسلت العتبة الخفية لتسقطني على مؤخرتي, هذا واضح
6
00:00:24,870 --> 00:00:26,070
ألم يكن يجدر بي ذلك ؟
7
00:00:26,140 --> 00:00:29,210
معظم الـ "الفاي" يكون لديم سنوات
لتحضير انفسهم للعبور
8
00:00:29,270 --> 00:00:31,210
أنت لديك ايام فقط قبل أن تتحولي لشيء ما
9
00:00:31,280 --> 00:00:35,350
يتحتم علي سجنه في قفص-
ألم تكن دائما ترغب في حيوان أليف ؟-
10
00:00:35,910 --> 00:00:39,280
أرى أن الموت الوشيك
لم يؤثر في حس الدعابة لديك
11
00:00:39,350 --> 00:00:42,450
يجب أن يوضح هذا كيفية عبور الباب اللعين
12
00:00:43,090 --> 00:00:44,750
مازال الكثير لكي يُترجم
13
00:00:44,820 --> 00:00:46,990
...كما قلت لك
نعم -
14
00:00:47,060 --> 00:00:50,060
أن أركز على اللحظة الحالية
أغير الوعي
15
00:00:50,130 --> 00:00:52,530
و أحقق دمج سهل بين
الفعل و الإدراك
16
00:00:52,600 --> 00:00:55,660
لكي تسمحي لنفسك
بعبور العتبة
17
00:00:55,730 --> 00:00:58,200
أنا لوحدي اذن
18
00:00:59,600 --> 00:01:00,670
حسنا
19
00:01:04,310 --> 00:01:05,470
..تركيز
20
00:01:06,640 --> 00:01:07,680
...تغيير
21
00:01:08,980 --> 00:01:09,980
...دمج
22
00:01:12,580 --> 00:01:16,920
"و أنا "بو دنيس
أسمح لنفسي بالعبور
23
00:01:21,960 --> 00:01:22,320
24
00:01:23,990 --> 00:01:25,460
حسنا ، الخطة ب
25
00:01:26,160 --> 00:01:28,700
"لا "بو
لا يمكنك أن تهربي من المشاكل بالتحطيم
26
00:01:28,760 --> 00:01:32,300
حقا ؟ هل أخبرتك كتبك القديمة بذلك أيضا ؟
27
00:01:33,100 --> 00:01:35,370
أنا بحاجة لاستراحة-
الآن ؟
28
00:01:35,440 --> 00:01:36,800
لا" تريك"... هذا لا ينفع
29
00:01:36,870 --> 00:01:39,140
أحيانا يجب أن تعرف متى تتوقف عن المحاولة
30
00:01:39,210 --> 00:01:42,670
أريد فقط أن أذهب للمنزل
31
00:01:44,570 --> 00:01:47,660
32
00:01:51,820 --> 00:01:52,590
33
00:01:53,620 --> 00:01:57,620
تشمين هذه الرائحة ؟
تذكرني بميدان كرة القدم أيام الثانوية
34
00:01:57,690 --> 00:01:59,390
عندما كنت اقدم التمريرات الحاسمة
35
00:01:59,460 --> 00:02:03,760
لا أشتم سوى رائحة فضلات البقر
هل تعرف اصلا ماذا تفعل ؟
36
00:02:03,830 --> 00:02:06,060
غيرت عجلات السيارات من قبل
37
00:02:06,130 --> 00:02:08,570
و أحضرتني إلى هنا من أجل ماذا ؟ تذوق الكرز ؟
38
00:02:08,630 --> 00:02:10,100
أفضل كرز في العالم
39
00:02:10,170 --> 00:02:12,140
إعتقدت أن خطيبتي ستكون مهتمة
40
00:02:12,200 --> 00:02:13,570
برؤية المكان الذي كبرت فيه
41
00:02:13,640 --> 00:02:15,510
سأكون في مزاج أفضل
لو توفرت خدمة الهاتف الخلوي
42
00:02:15,570 --> 00:02:18,580
و مكان لقضاء حاجتي -
اختاري أي بقعة عزيزتي -
43
00:02:19,340 --> 00:02:21,280
لن أقضي حاجتي هنا
44
00:02:25,480 --> 00:02:28,280
سيكون ذلك بسببك
45
00:02:25,480 --> 00:02:28,280
حسنا، ولكن إن لم اعد خلال خمس دقائق
46
00:02:28,350 --> 00:02:31,350
احذري من النباتات السامة
و الأفاعي
47
00:03:01,090 --> 00:03:02,390
48
00:03:02,480 --> 00:03:04,960
49
00:03:11,430 --> 00:03:12,090
" براد"
50
00:03:14,760 --> 00:03:17,260
براد ؟
براد
51
00:03:17,770 --> 00:03:19,100
براد
52
00:03:19,900 --> 00:03:20,930
براااد
53
00:03:22,900 --> 00:03:25,370
الحياة صعبة عندما لا تعرف
من تكون
54
00:03:25,870 --> 00:03:28,070
أصعب عندما لا تعرف
ماذا تكون
55
00:03:28,980 --> 00:03:30,880
حبي يحمل معه حكما بالإعدام
56
00:03:31,550 --> 00:03:33,810
...كنت تائهة لسنوات
57
00:03:33,880 --> 00:03:35,780
أبحث بينما كنت مختبئة
58
00:03:36,780 --> 00:03:39,790
فقط لأجد بأني أنتمي
لعالم مخفي عن البشر
59
00:03:40,950 --> 00:03:42,550
لن أختبيء بعد الآن
60
00:03:42,620 --> 00:03:45,590
سأعيش الحياة التي اخترتها
61
00:03:47,330 --> 00:03:50,580
تــــرجمـــــة
N A D J I B
62
00:03:51,800 --> 00:03:55,100
تقول أنها قد أظهرت علامات التحول ؟
63
00:03:55,170 --> 00:03:57,700
إنها يائسة
سواء أدركت ذلك ام لا
64
00:03:57,770 --> 00:04:00,570
حسنا، يمكن أن تصبح حالتها خطيرة
بدون سابق إنذار
65
00:04:01,370 --> 00:04:04,410
لازالت محايدة ؟ -
بلى، و بعناد -
66
00:04:05,710 --> 00:04:06,810
أبوين ؟
67
00:04:06,880 --> 00:04:09,250
و أم ...شيطانة
68
00:04:06,880 --> 00:04:09,250
...والد مجهول
69
00:04:12,280 --> 00:04:15,190
"و هنالك إشاعات حول قدرات "بو
70
00:04:17,390 --> 00:04:19,720
أوه عزيزي -
أوه عزيزي تلك أخبار جيدة ؟ -
71
00:04:19,790 --> 00:04:22,330
لقد كثفت الشيطانات من تحضيراتهن
72
00:04:22,390 --> 00:04:25,700
وهن على وشك الفشل
في تنفيذ طقوسهن
73
00:04:25,760 --> 00:04:27,100
نعم
74
00:04:27,160 --> 00:04:29,570
ولكن اذا كانت حفيدتك تتمتع
بالقوة التي سمعت عنها
75
00:04:29,630 --> 00:04:33,800
سيكون تحولها جد
مناسب لهن
76
00:04:33,870 --> 00:04:38,410
بو" إستثنائية جدا"
و لكنها عرضة لأن تصبح شيئا جد مختلف
77
00:04:38,470 --> 00:04:41,710
بو" التي تعرفها ستختفي"
78
00:04:44,650 --> 00:04:48,250
و سيحل مكانها
شيء ما خطير جدا
79
00:04:48,750 --> 00:04:50,320
ستيلا"... من فضلك"
80
00:04:51,690 --> 00:04:53,420
أدرك انك مطلوبة بكثرة
81
00:04:53,490 --> 00:04:57,330
تطلب الـ "فاي" توجيهاتي
سنوات قبل التحول
82
00:04:57,390 --> 00:04:59,660
و أنا أشكر قدومك لمقابلتي
83
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
هي كل ما تبقى لدي
84
00:05:12,370 --> 00:05:14,880
أسكب لي بعض الشاي -
طبعا -
85
00:05:14,940 --> 00:05:16,680
أحتاج لتقييم الموضوع
86
00:05:18,280 --> 00:05:20,680
و لكن ليس وسط هذه الضجة
87
00:05:20,850 --> 00:05:22,780
بالطبع
سأخفض الموسيقى
88
00:05:42,730 --> 00:05:44,840
بو: ماما
شيء ما يحدث لي
89
00:05:44,900 --> 00:05:46,500
"أعتقد أنني قتلت "كايل
90
00:05:46,570 --> 00:05:50,040
والدة "بو" : لقد حذرتك من إقامة علاقات مع ذلك الفتى
91
00:05:50,110 --> 00:05:51,240
لقد وعدتني
92
00:05:52,950 --> 00:05:55,680
"الشيطان بداخلك "بيث
93
00:05:58,720 --> 00:06:00,980
أنت عاهرة
94
00:06:01,050 --> 00:06:03,850
لستي إبنتي
لم تكوني أبدا
95
00:06:09,890 --> 00:06:10,590
96
00:06:10,660 --> 00:06:16,900
97
00:06:19,100 --> 00:06:21,240
تريك " إنها الثانية فجرا "
98
00:06:23,070 --> 00:06:26,040
حسنا ، لا أنا بخير
كنت فقط أرى كابوسا غريبا
99
00:06:28,180 --> 00:06:30,210
نعم ... سأحضر حالا
100
00:06:30,280 --> 00:06:32,920
101
00:06:38,990 --> 00:06:39,850
متنوع
102
00:06:45,230 --> 00:06:46,560
ماذا تقول ؟
103
00:06:47,400 --> 00:06:50,230
سأتعرف بفارس شجاع ؟
أتزوجه و أنسى كل مشاكلي ؟
104
00:06:50,900 --> 00:06:54,500
لماذا تتجنبين مخاوفك يا بنيتي ؟ -
لأنها مخيفة -
105
00:06:54,770 --> 00:06:55,300
106
00:06:57,910 --> 00:07:01,270
معذرة ، انا فقط متوترة قليلا
...آنسة
107
00:07:01,340 --> 00:07:06,210
"ستيلا ناشيرا"
و من غير اللائق استعجال عمل المنجمة
108
00:07:06,650 --> 00:07:08,980
قدمت " ستيلا " المساعدة
للمئات من مثيلاتك
109
00:07:09,050 --> 00:07:10,650
عندما كانوا يحضرون للتحول
110
00:07:13,850 --> 00:07:15,490
أنت تكتمين غضبا شديدا
111
00:07:17,220 --> 00:07:18,820
و ندما شديدا
112
00:07:18,890 --> 00:07:23,060
هذه السلبيات تصعب
عليك كثيرا معرفة نفسك
113
00:07:23,130 --> 00:07:27,930
تقبلي هويتك الحقيقية -
حسنا ، الكل لديه مكبوتات -
114
00:07:28,000 --> 00:07:31,340
عادة يعود الخلل
لمشاكل حدثت في مرحلة الطفولة
115
00:07:31,400 --> 00:07:32,540
مصدرها أحد الأبوين
116
00:07:32,610 --> 00:07:34,710
يا إلهي ، دائما يكون السبب في مشاكلي
مع والدتي
117
00:07:34,770 --> 00:07:38,610
" حسنا، انظري أنا و" إيفا
كانت لدينا مشاكل
118
00:07:38,680 --> 00:07:40,640
ولكن قمنا بحلها
119
00:07:40,710 --> 00:07:42,680
بطريقة القتال المباشر
التقليدية
120
00:07:42,750 --> 00:07:46,320
تنادين والدتك باسمها ؟
الم تكن هي من ربتك ؟
121
00:07:46,390 --> 00:07:48,390
إيفا " هي والدة "بو " البيولوجية"
122
00:07:48,450 --> 00:07:53,560
وكانت لديها مشاكل مع الوالدة
"التي تبنتها "ماري
123
00:07:53,620 --> 00:07:55,460
والدتان ، عبئ مضاعف
124
00:07:55,530 --> 00:07:58,060
يجب أن تواجهيها
125
00:07:59,400 --> 00:08:01,200
لن أقوم بذلك ، لا أستطيع
126
00:08:01,270 --> 00:08:04,370
غضبك يؤذيك -
...لقد آذتني -
127
00:08:04,440 --> 00:08:07,700
"يجب أن تذهبي للمنزل "بو
يجب أن تسامحي
128
00:08:08,670 --> 00:08:09,910
هيهات أن أفعل ذلك
129
00:08:11,410 --> 00:08:14,410
أنظري , سأفعل كل ما يتطلبه
الأمر لكي أنجو
130
00:08:14,480 --> 00:08:17,910
لكن لن أمضي ولو دقيقة
مع تلك المتعصبة الجاهلة
131
00:08:17,980 --> 00:08:19,680
...ولكنك ستصبحين متحولة
132
00:08:19,750 --> 00:08:21,520
133
00:08:23,590 --> 00:08:25,490
اذن لنأمل ان يكون القفص جميلا
134
00:08:29,630 --> 00:08:32,830
ولكن ما يطلبونه مني
أمر غير قابل للنقاش
135
00:08:33,700 --> 00:08:35,840
لا بد من وجود طريقة أخرى
136
00:08:35,910 --> 00:08:38,640
أنا في أمس الحاجة لعبقريتك الآن
137
00:08:38,710 --> 00:08:41,980
بو" أكره أن أقول هذا و لكن"
هذه احدى الحالات
138
00:08:42,040 --> 00:08:44,140
أين تتغلب طبيعة "الفاي" لديك على عبقريتي
139
00:08:44,210 --> 00:08:48,180
يكنني فقط أن أتفقد الأعراض -
لا أستطيع أن أعود هناك -
140
00:08:49,180 --> 00:08:52,890
حسنا ، أعتقد أنه من العار
تضييع مهرجان الكرز
141
00:08:54,190 --> 00:08:56,390
بحثتي عن بلدتي في الانترنت ؟
142
00:09:00,290 --> 00:09:00,960
" ...بو"
143
00:09:02,060 --> 00:09:03,730
أعلم لم رحلت
144
00:09:05,130 --> 00:09:05,970
"كايل"
145
00:09:08,840 --> 00:09:11,470
لو كان هناك فقط بعض التفهم
146
00:09:13,170 --> 00:09:16,840
أحد ما لكي أكلمه -
لقد كانوا أناس بسطاء -
147
00:09:16,910 --> 00:09:18,880
حاولي أن لا تلوميهم
بسبب جهلهم
148
00:09:18,950 --> 00:09:20,580
لا تدافعي عنهم
149
00:09:20,650 --> 00:09:23,520
أبعدتني والدتي و كأني
نوع من المنحرفات
150
00:09:23,580 --> 00:09:27,250
لا أستطيع حتى أن أتخيل
كم كان الأمر صعبا
151
00:09:27,320 --> 00:09:28,720
"...بو"
152
00:09:28,790 --> 00:09:30,790
يمكن أن يكون أملك الوحيد
153
00:09:33,790 --> 00:09:37,500
انها مسيرة خمس ساعات بالسيارة -
حسنا، سآتي معك -
154
00:09:37,560 --> 00:09:40,660
عموما ، انت مجنونة
لا يمكنك الذهاب بمفردك
155
00:09:43,300 --> 00:09:44,000
لا
156
00:09:45,700 --> 00:09:48,300
أريدك ان تبقي هنا وتقومي
بعمليات بحث معقدة
157
00:09:48,370 --> 00:09:50,140
في حالة فشلي
158
00:09:50,210 --> 00:09:52,780
بالإضافة ، أعرف شخصا
بحاجة ماسة لهذه الرحلة
159
00:09:53,340 --> 00:09:56,150
"كيف هي "كينزي
160
00:09:56,210 --> 00:09:58,610
تتحسن حالتها بمرور الأيام
161
00:09:58,680 --> 00:10:01,920
هل نعرف لماذا
قام الـ "كيتسون" باستهدافها
162
00:10:03,720 --> 00:10:06,220
لا ، ولم أسألها
لازالت
163
00:10:06,290 --> 00:10:08,960
لا ...طبعا
طبعا
164
00:10:09,030 --> 00:10:11,740
165
00:10:20,800 --> 00:10:23,570
هذه الخلطة ستكبح
عملية تحول الخلايا
166
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
بتجميد الخلايا التي تحاول
الإنتشار
167
00:10:26,110 --> 00:10:29,680
وتجعلها عقيمة
مؤقتا
168
00:10:31,150 --> 00:10:35,080
اذا شعرت انك تفقدين السيطرة
احقني نفسك
169
00:10:37,180 --> 00:10:38,920
" حتى ولو قلتي " في مقلة العين
170
00:10:38,990 --> 00:10:41,450
هذا يجذبني أكثر من
التحدث لوالدتي
171
00:10:41,520 --> 00:10:44,020
للإستعمال في حالة الطوارئ فقط
تلك آخر ثلاث حقنات
172
00:10:44,090 --> 00:10:45,530
لمذا لا تستطيعين صنع المزيد ؟
173
00:10:45,590 --> 00:10:49,360
نتائج الوصفة في تراجع
174
00:10:49,930 --> 00:10:52,670
مع كل حقنة
تقل الفعالية
175
00:10:58,140 --> 00:10:59,500
تمني لي حظا سعيدا
176
00:10:59,570 --> 00:11:02,380
177
00:11:09,950 --> 00:11:11,820
لم أفهم لماذا
ستتركها تذهب
178
00:11:11,880 --> 00:11:14,520
يجب أن تذهب
"إنه جزء من تحضير "بو
179
00:11:14,590 --> 00:11:17,120
لا أستطيع الجلوس
"ومشاهدتها تضيع كل شيء "تريك
180
00:11:18,160 --> 00:11:19,290
"لا أتحمل فقدان "بو
181
00:11:22,060 --> 00:11:24,760
متى استرجعته ؟ -
ماذا ؟ -
182
00:11:24,830 --> 00:11:26,200
"حبك " دايسون
183
00:11:27,700 --> 00:11:30,900
"بو" مع "لورن"
لورن" بشري"
184
00:11:32,240 --> 00:11:35,000
...علاقتهما يمكنها أن تكون فقط
185
00:11:35,010 --> 00:11:36,370
...قصيرة الأمد
186
00:11:36,440 --> 00:11:39,010
إذن لن أتدخل
في الأمد القصير
187
00:11:40,640 --> 00:11:43,010
أحبها كثيرا ولن أفسد الأمر مرة ثانية
188
00:11:43,080 --> 00:11:45,680
هذه المشاعر ليست
أمرا يمكنك التخلص منه بسهولة
189
00:11:45,750 --> 00:11:48,150
إلا إذا كنت تريد مقابلة الـ "نورن " مرة أخرى
190
00:11:48,220 --> 00:11:49,990
هذه المشاعر لن تزول أبدا
191
00:11:51,290 --> 00:11:52,290
ليس بالنسبة لي
192
00:11:53,860 --> 00:11:56,360
كيف لنا أن نخوض في هذا الحديث
دون شراب ؟
193
00:12:03,030 --> 00:12:05,230
دليلها ... تلك المنجمة
194
00:12:06,140 --> 00:12:08,940
" ستيلا "
إنها الأفضل
195
00:12:09,000 --> 00:12:10,670
و جذابة أيضا
196
00:12:11,440 --> 00:12:15,280
...لا تقلق
"ستنجح "بو
197
00:12:18,610 --> 00:12:20,520
سيكون هناك أمد طويل
198
00:12:20,980 --> 00:12:23,250
وعد ؟ -
حاول فقط -
199
00:12:23,320 --> 00:12:26,800
200
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
201
00:12:36,860 --> 00:12:39,230
بو" إذن كل ما علي فعله"
هو مسامحتها
202
00:12:39,230 --> 00:12:41,600
ثم أعود و أعبر
البوابة ببساطة
203
00:12:41,670 --> 00:12:45,070
وإذا جن جنونك سأحقنك
في مؤخرتك، لامشكلة
204
00:12:52,710 --> 00:12:54,150
مع كل ما يحدث
205
00:12:54,210 --> 00:12:56,210
لم تتح لنا الفرصة للتحدث
206
00:12:56,280 --> 00:12:59,520
بعض المأكولات والحلوى
و سيصبح كل شيء على مايرام
207
00:12:59,590 --> 00:13:03,020
كينزي" رائعة"
مغرورة ولكن رائعة
208
00:13:03,260 --> 00:13:05,390
هيا
ضخ الوقود
209
00:13:05,460 --> 00:13:08,930
ذلك الطفح الجلدي
هل عرفتي مصدره
210
00:13:08,990 --> 00:13:12,560
أدخلي الثقب -
دعيني أساعدك سيدتي -
211
00:13:12,630 --> 00:13:13,200
أهلا
212
00:13:14,630 --> 00:13:18,300
أرى أنني ألفت انتباه
رجال البلدة
213
00:13:18,970 --> 00:13:20,810
ربما بسبب غرابة مظهري
214
00:13:22,340 --> 00:13:24,640
بيث ؟
بيث دنيس ؟
215
00:13:26,480 --> 00:13:27,410
دوغي ؟
216
00:13:29,180 --> 00:13:30,550
أهلا
217
00:13:30,610 --> 00:13:33,650
أتعرفان بعضكما
218
00:13:33,720 --> 00:13:36,950
"نعم أنا و "دوغي
كنا زملاء في الثانوية
219
00:13:37,020 --> 00:13:38,220
الآن "دوغ" فقط
220
00:13:38,460 --> 00:13:41,460
لا أحد كان يتصور أننا سنرى
بيث" في الجوار مرة أخرى"
221
00:13:41,530 --> 00:13:42,130
بيث؟
222
00:13:44,860 --> 00:13:47,600
"نعم..."بيث
أعتقد أنهم أمسكوا الشخص
223
00:13:47,660 --> 00:13:50,100
الذي قتل كايل
...إذن
224
00:13:50,170 --> 00:13:52,130
أعني ، أنا لا أحتفل
225
00:13:52,200 --> 00:13:55,440
مات أمامك مباشرة
فقط أخبرتك أنهم أمسكوه
226
00:13:55,500 --> 00:13:58,870
كان ذلك منذ زمن بعيد
تغيرت الكثير من الأمور
227
00:13:58,940 --> 00:14:01,410
بما فيه إسمي
أنا " بو" الآن
228
00:14:01,480 --> 00:14:04,980
آه ... حسنا، إذن اعتقد
أنك هنا من أجل مهرجان الكرز
229
00:14:05,050 --> 00:14:08,620
تلتقي ببعض الأصدقاء القدامى -
لا في الحقيقة إنها شؤون خاصة -
230
00:14:08,680 --> 00:14:11,020
سأغادر قبل مسابقة الفطائر
231
00:14:11,090 --> 00:14:12,070
مسابقة الفطائر
232
00:14:12,110 --> 00:14:16,520
هذا جيد ، فمنذ أن غادرتي
البلدة ساءت الأمور هنا
233
00:14:16,590 --> 00:14:19,690
كأنها سلسلة من الحظ العاثر
234
00:14:20,660 --> 00:14:22,730
...وطبعا ، الحادث
235
00:14:22,800 --> 00:14:24,630
الحادث ؟ -
ليست الفطائر -
236
00:14:25,500 --> 00:14:27,170
"تذكرين "براد
237
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
سُحق تحت السيارة في الطريق
العام البارحة
238
00:14:29,900 --> 00:14:34,340
أخبريني بأن" براد" هذا ليس بقرة -
لا إنه لاعب كرة القدم صاحب الشعبية -
239
00:14:34,410 --> 00:14:38,540
"هو و "دوغي" ... "دوغ
لم يكونا أعز الأصدقاء
240
00:14:38,610 --> 00:14:40,680
"كان دائم الشجار مع "دوغي
241
00:14:40,750 --> 00:14:42,950
ولكن مر على ذلك وقت طويل
دوغي" القديم رحل"
242
00:14:43,020 --> 00:14:44,920
مثل "براد" تماما
243
00:14:45,790 --> 00:14:47,520
هل أنت على ما يرام ؟
244
00:14:48,820 --> 00:14:51,090
نعم ... انها فقط... القيادة لوقت طويل
245
00:14:51,160 --> 00:14:54,160
حسنا ، أدخلي و بللي
وجهك ببعض المياه
246
00:14:54,230 --> 00:14:55,730
"أنظف مراحيض مقاطعة "غريملي
247
00:14:55,800 --> 00:14:59,200
نعم "بو" لا تريدين
أن تفوتك تجربة المراحيض
248
00:15:00,430 --> 00:15:03,230
كيف الحال ؟ -
رائع ... رائع -
249
00:15:03,300 --> 00:15:04,710
...هل يمكنك
250
00:15:15,780 --> 00:15:16,750
مستعدة ؟
251
00:15:17,380 --> 00:15:18,950
ربما سأكتفي بكتابة رسالة
252
00:15:19,020 --> 00:15:21,620
"لقد تغلبتي على الـ " موريغان
253
00:15:21,690 --> 00:15:26,020
والدتك العجوز مجرد لعب أطفال -
أقنعتني بأني شريرة -
254
00:15:26,090 --> 00:15:27,960
و الآن يفترض بي أن أصفح عنها
255
00:15:28,020 --> 00:15:29,460
لكي تظهري كم أنت كبيرة
256
00:15:29,530 --> 00:15:33,200
ما يذكرني أن ألتهم حوالي
عشرين فطيرة في طريق العودة
257
00:15:33,260 --> 00:15:37,170
لا أريد أن أكون الأكبر
لقد سئمت كوني الأكبر دائما
258
00:15:37,230 --> 00:15:40,170
غليظة القلب تلك نعتتني بأشياء
لازال صداها
259
00:15:40,240 --> 00:15:42,440
يتردد داخل رأسي
260
00:15:42,500 --> 00:15:44,510
... كل ليلة عندما أحاول أن أنام
261
00:15:46,240 --> 00:15:49,280
ماذا دهاك ؟ -
حقنتك في مؤخرتك -
262
00:15:50,450 --> 00:15:53,450
لم تكن إحدى نوباتك المتوحشة ؟
263
00:15:53,520 --> 00:15:56,580
كنت تبدين جد غاضبة
هل أهدرت واحدة هباء ؟
264
00:15:56,650 --> 00:15:59,050
ليس إذا أردتي مساعدتي
للتحكم في نفسي
265
00:15:59,120 --> 00:16:01,720
حسنا ، على الرحب و السعة
ركزي الآن
266
00:16:01,790 --> 00:16:03,360
حان الوقت لمواجهة والدتك
267
00:16:03,420 --> 00:16:06,830
...حسنا
ثم ننصرف من هنا ... موافقة ؟
268
00:16:06,890 --> 00:16:08,630
هل تقضي الأحصنة حاجتها في الإسطبل ؟
269
00:16:09,030 --> 00:16:10,800
لا أنا جادة ، تقضي حاجتها هناك ؟
270
00:16:12,900 --> 00:16:16,370
أبقي السيارة مشتغلة
لك ذلك أيها الزعيم
271
00:16:20,510 --> 00:16:23,150
272
00:16:30,220 --> 00:16:31,720
273
00:16:37,190 --> 00:16:38,190
أنا هنا
274
00:16:43,800 --> 00:16:44,730
بيث ؟
275
00:16:45,660 --> 00:16:46,360
276
00:16:47,400 --> 00:16:48,700
أخيرا
277
00:16:49,500 --> 00:16:53,270
عدتي أخيرا إلى المنزل
لقد اشتقت لك كثيرا
278
00:16:54,940 --> 00:16:55,870
أمي
279
00:16:55,940 --> 00:16:58,450
280
00:17:07,010 --> 00:17:09,740
لو كنت أعلم أنك ستعودين
281
00:17:09,810 --> 00:17:13,010
لحضرت لك و لصديقتك
بعض الفطائر الشهية
282
00:17:13,080 --> 00:17:15,080
والدتك
يا لها من غليظة القلب
283
00:17:15,310 --> 00:17:16,480
كانت كذلك
284
00:17:18,420 --> 00:17:20,020
لم أُعلمك مسبقا
285
00:17:21,920 --> 00:17:23,750
هل تدرسين في ثانوية "غرملي" يا عزيزتي
286
00:17:23,820 --> 00:17:28,460
...لا -
أمي" كينزي" لا تقطن هنا
287
00:17:29,530 --> 00:17:33,900
كنت غائبة لوقت طويل -
هذا ما يقوله والدك دائما -
288
00:17:33,960 --> 00:17:34,500
كان يقوله
289
00:17:35,930 --> 00:17:39,140
...كان يقوله
...لقد رحل
290
00:17:39,400 --> 00:17:41,970
عمتك "بيا" تقول دائما
أنني أصبحت مشوشة باستمرار
291
00:17:42,040 --> 00:17:43,770
و أنه يجب علي تدوين
الملاحظات كي لا أنسى
292
00:17:43,840 --> 00:17:46,980
لكن لا أعتقد أنها تسمع جيدا
293
00:17:47,040 --> 00:17:48,580
ليس لي بكل تأكيد
294
00:17:48,650 --> 00:17:52,050
هل تذكرين لم رحلت ؟ -
حسنا ، لقد كنت تائهة
295
00:17:52,120 --> 00:17:54,480
و أعانك الله
في إيجاد طريق العودة للمنزل
296
00:17:54,550 --> 00:17:57,290
لقد نسيت النبات الطبي
297
00:17:58,820 --> 00:18:01,320
ماذا عن التسامح
لكي نعود أدراجنا
298
00:18:01,390 --> 00:18:02,820
لتدريباتك ضد التحول
299
00:18:02,890 --> 00:18:05,030
وكأنها لا تذكر حتى
300
00:18:05,090 --> 00:18:07,760
اذن ذكريها -
لكي أحطم قلبها ؟ -
301
00:18:07,830 --> 00:18:10,000
منذ دقيقتين
كنت تريدين تحطيم وجهها
302
00:18:10,930 --> 00:18:14,170
أهلا بالعودة في الزمن
"وكأنه ضريح "بيث
303
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
على الأقل ليس مخيفا
304
00:18:16,940 --> 00:18:19,770
هذا ما كنت عليه -
الإبنة المثالية -
305
00:18:20,410 --> 00:18:21,780
صاحبة الشعر المجعد
306
00:18:21,840 --> 00:18:26,280
إلى الليلة المشؤومة حين أفسدت كل شيئ -
...قتل مراهق محلي -
307
00:18:26,350 --> 00:18:29,020
كايل ويليامز 18 سنة
...وُجد في سيارته
308
00:18:29,080 --> 00:18:31,890
إشتباه في إستعمال العنف
"شوهد آخر مرة رفقة " بيث دنيس
309
00:18:31,950 --> 00:18:33,090
مكان مجهول
310
00:18:33,150 --> 00:18:35,060
لابد أنها احتفظت بهذا لسبب ما
311
00:18:35,120 --> 00:18:37,420
السبب أنها
معتوهة
312
00:18:37,490 --> 00:18:42,530
المصطلح الطبي هو الخرف-
معذرة القرى الصغيرة تجعلني متوترة -
313
00:18:42,730 --> 00:18:45,100
ما الضرر في كتابة
"فصل آخر في قصة "بو
314
00:18:45,170 --> 00:18:47,370
على طريقتي وليس طريقتها
315
00:18:47,430 --> 00:18:51,040
تريك" و "لورين" سيقتلانني"
إن لم أعد بك فورا للمنزل
316
00:18:53,240 --> 00:18:55,670
أين عقلي
317
00:18:56,010 --> 00:18:57,980
أنتم الصغار
يجب أن تذهبوا لمهرجان الكرز
318
00:18:58,040 --> 00:19:01,850
و تلتقوا بأصدقائكم القدامى
إذهبوا بينما أعد العشاء
319
00:19:01,920 --> 00:19:03,350
حسنا -
...لا يتحتم علينا -
320
00:19:03,420 --> 00:19:05,580
ليس قبل أن تغيروا ملابس المدينة
321
00:19:06,420 --> 00:19:08,790
الجو جد حار في الخارج
322
00:19:08,850 --> 00:19:10,920
بالإظافة... الناس سيحدقون
323
00:19:10,990 --> 00:19:12,160
لم نحضر معنا أي ملابس
324
00:19:12,230 --> 00:19:15,130
حلوتي عندك الكثير من الفساتين الجميلة
في خزانتك
325
00:19:15,190 --> 00:19:16,790
و يمكنك أن تعيري إحداها لصديقتك
326
00:19:18,000 --> 00:19:19,860
و أحد أحذيتك الخفيفة
327
00:19:20,600 --> 00:19:22,330
ماهذا المكان ؟
328
00:19:22,400 --> 00:19:24,470
قلت بأنك تريدين قضاء وقت ممتع
329
00:19:24,540 --> 00:19:26,800
على الطريقة الريفية ؟
يا إلهي لا أستطيع الإنتظار
330
00:19:29,110 --> 00:19:30,970
331
00:19:32,680 --> 00:19:36,880
كينزي" : أحس و كأني في العصور القديمة"
"بو" : على رسلك "لورا اينغلس"
332
00:19:37,680 --> 00:19:41,080
♪ عندما تشعر بالشمس الحارقة ♪
333
00:19:41,150 --> 00:19:45,220
♪ السيدة "بولي" تقضي وقتا ممتعا ♪
334
00:19:45,290 --> 00:19:48,630
♪ كم طفلا ستذبح ♪
335
00:19:48,690 --> 00:19:50,390
♪ ...واحد...إثنان ♪
336
00:19:50,460 --> 00:19:51,260
أغنية جميلة
337
00:19:52,530 --> 00:19:55,960
لماذا يحاولون إسقاط بعضهم البعض -
"إنها لعبة "دوبل دوتش -
338
00:19:56,500 --> 00:19:59,370
أنت تمزحين كنت أعتقد
أنها متوفرة فقط في ألعاب الفيديو
339
00:19:59,440 --> 00:20:02,460
كنت عضوة في الفريق
توجنا أبطالا للمقاطعة
340
00:20:02,470 --> 00:20:04,840
بيث ؟ -
جيسيكا ؟ -
341
00:20:05,010 --> 00:20:07,340
حسبتك إختفيت
في برنامج حماية الشهود
342
00:20:07,410 --> 00:20:09,240
لازلت تقطنين في أعلى التلة ؟
343
00:20:09,310 --> 00:20:11,810
"جربي "شيكاغو -
أهلا -
344
00:20:11,880 --> 00:20:13,110
"ما خطبها" ديبي غيبسون
345
00:20:13,180 --> 00:20:16,520
شاروندا" أهلا"
لي الشرف
346
00:20:16,550 --> 00:20:19,720
اذن هل أنتما رفيقتان قديمتان في تعاطي التبغ ؟
347
00:20:19,790 --> 00:20:22,260
هل تطلقين لقب رفيق على
على إحداهن هزمتك
348
00:20:22,320 --> 00:20:24,020
ثلاث سنوات في مسابقة
ملكة جمال الكرز
349
00:20:24,090 --> 00:20:26,190
يا إلهي ، هل ارتديت الوشاح ؟
350
00:20:26,260 --> 00:20:28,300
لا. منذ أن ظهرت مفاتنها
351
00:20:28,300 --> 00:20:30,330
صارت كل أعين الفتيان
متجهة نحوها
352
00:20:30,400 --> 00:20:32,800
أما أنا فتأخر نضجي
ولكن نسيت الأمر
353
00:20:32,870 --> 00:20:35,600
بكل تأكيد -
كانت تثير الكل -
354
00:20:35,670 --> 00:20:38,670
كانوا مستعدين لفعل أي شيء لأجلها
"إلا "براد
355
00:20:39,140 --> 00:20:40,870
كان دائما من نصيبي
356
00:20:43,740 --> 00:20:45,210
جيسيكا" أنا آسفة"
357
00:20:47,350 --> 00:20:49,950
"وجدت في" الـفيسبوك
أنه كان قادما إلى هنا
358
00:20:50,020 --> 00:20:51,450
كنت آمل أن ألتقيه
359
00:20:51,520 --> 00:20:54,850
تضورت جوعا وخسرت 6 أرطال -
نعم ... هذا ظاهر
360
00:20:54,920 --> 00:20:57,190
أمر مؤسف
عندما تم سحقه تحت السيارة
361
00:20:58,090 --> 00:20:59,190
ماذا؟ هذا ما حصل
362
00:20:59,890 --> 00:21:03,930
إنه في مكان أفضل
على عكس باقي سكان البلدة
363
00:21:05,030 --> 00:21:07,200
أكانت دائما مخيفة هكذا ؟
364
00:21:07,270 --> 00:21:10,700
نعم ، مع أشعة الشمس الجميلة
و رائحة تفتح ورقات الكرز
365
00:21:10,770 --> 00:21:13,170
يا إلهي إنها أكثر جمالا مما أتذكر
366
00:21:14,070 --> 00:21:16,840
أنت جادة
طبعا
367
00:21:16,910 --> 00:21:19,610
لدي أخبار أقل كآبة
"إلتقينا بصديقك القديم "دوغي
368
00:21:19,680 --> 00:21:20,440
"أهلا" دوغ
369
00:21:24,220 --> 00:21:26,080
لا يزال مخيفا
370
00:21:27,220 --> 00:21:29,220
عودتي إلى هنا كانت خطأ فادح
371
00:21:29,290 --> 00:21:32,220
لقد أخذت ما يكفيني من الحنين للماضي
372
00:21:32,290 --> 00:21:33,720
حسنا "بوبو" لم لا نذهب
373
00:21:33,790 --> 00:21:35,260
لنحادث والدتك
374
00:21:35,330 --> 00:21:38,130
يا إلهي أنت غريبة الأطوار -
شكرا -
375
00:21:38,190 --> 00:21:41,360
تذكرينني في تلك الفتاة التي
كانت تشتم الغراء في حصة الكيمياء
376
00:21:41,430 --> 00:21:43,770
"أنت هي تلك الفتاة "جيسيكا
377
00:21:45,640 --> 00:21:46,970
أكره هذا المكان
378
00:21:57,110 --> 00:22:00,950
ها هي -
حسنا ، اقضيا بعض الوقت معا
379
00:22:01,020 --> 00:22:04,250
سأذهب لاسترجاع ملابسك و كرامتي
380
00:22:11,630 --> 00:22:12,460
أمي ؟
381
00:22:12,930 --> 00:22:14,860
عدتي ؟
لابد و أنك جائعة
382
00:22:14,930 --> 00:22:16,700
...هل ترغبين في
383
00:22:17,400 --> 00:22:19,630
أمي ، هل تذكرين
الليلة التي رحلتُ فيها
384
00:22:19,700 --> 00:22:20,930
"الليلة التي توفي فيها" كايل
385
00:22:24,700 --> 00:22:27,270
قلت لي أشياء جد مؤلمة
386
00:22:29,480 --> 00:22:30,280
أمي
387
00:22:32,050 --> 00:22:34,350
هل تفهمين
ما أحاول أن أقول لك
388
00:22:37,520 --> 00:22:39,420
هل هذه إحدى صديقاتك ؟ عزيزتي
389
00:22:43,290 --> 00:22:44,520
لا أعتقد
390
00:22:45,590 --> 00:22:47,430
حسنا سيدتي ، ما الأمر ؟
391
00:22:49,130 --> 00:22:50,460
بو " أنت بخير ؟"
392
00:22:50,530 --> 00:22:52,300
ماكان ذلك بحق الجحيم ؟
393
00:22:52,360 --> 00:22:54,660
أنظري إلى ما جلبه فسوقك
394
00:22:54,730 --> 00:22:57,370
على هذا المنزل -
ماذا ؟ -
395
00:22:57,440 --> 00:22:59,100
قلت لك إذهبي بعيدا
أيتها البنت الشريرة
396
00:22:59,170 --> 00:23:01,440
لا تجلبين سوى الألم والحزن
397
00:23:01,510 --> 00:23:04,140
أريدك أن ترحلي
أريدك خارج منزلي
398
00:23:04,810 --> 00:23:05,640
"بو"
399
00:23:05,880 --> 00:23:09,580
بو "ماذا تفعلين ؟" -
إنها غلطتي
400
00:23:09,650 --> 00:23:12,610
كانت غلطتي طوال الوقت -
مالذي كان غلطتك ؟ -
401
00:23:13,120 --> 00:23:15,780
"بو"
لا ترحلي عني بهذه الطريقة
402
00:23:17,220 --> 00:23:19,560
...بو" ، رجاء "
403
00:23:20,160 --> 00:23:20,920
"بو"
404
00:23:20,990 --> 00:23:23,800
405
00:23:29,830 --> 00:23:33,240
كان مفترضا أن تكون مهمة صلح
بسيطة وسريعة
406
00:23:33,310 --> 00:23:35,340
هل تصالحت
بو "مع والدتها ؟"
407
00:23:35,410 --> 00:23:37,740
حسنا ، لقد حاولت ولكن
تلك السيدة بملابس النوم
408
00:23:37,810 --> 00:23:40,080
"أرادت أن تغرز منجلها في وجه "بو
409
00:23:40,140 --> 00:23:41,910
من خلال ما أخبرتني به
نحن نتعامل مع
410
00:23:41,980 --> 00:23:43,950
"مع مخلوقة جد شريرة : "بوليدنيكا
411
00:23:44,010 --> 00:23:46,250
يا إلهي ، و أنا أتساءل
لِم لَم يعد هذا الإسم مستعملا
412
00:23:46,320 --> 00:23:48,290
يناديها المحليون أحيانا
"السيدة بولي "
413
00:23:49,650 --> 00:23:52,790
التي تقضي وقتها الممتع
تحت أشعة الشمس الحارقة...صحيح
414
00:23:53,190 --> 00:23:55,360
هل كنت تعلم أن لعبة
دوبل داتش" حقيقية"
415
00:23:55,430 --> 00:23:57,590
طريقة بولي هي افتعال
الحوادث المميتة
416
00:23:57,660 --> 00:24:00,760
أثناء حر الظهيرة
ما يسبب ارتباك ضحاياها
417
00:24:00,830 --> 00:24:03,800
تعني مثلا أن يتم سحقك تحت السيارة
عندما تحاول تغيير عجلتك
418
00:24:03,870 --> 00:24:05,270
هي بالذات
419
00:24:05,340 --> 00:24:07,200
عندما تعرف" بو" أنها
جلبت اللعنة للبلدة
420
00:24:07,270 --> 00:24:09,640
"بقتلها لـ "كايل
ستنهار
421
00:24:09,710 --> 00:24:12,740
لا ، مستحيل
موت "كايل" كان بالكاد عملية تغذي
422
00:24:12,810 --> 00:24:14,940
لا يمكن أن توقظ "بولي" إلا من طرف البشر
423
00:24:15,010 --> 00:24:16,880
وسط النار و الكبريت
424
00:24:17,510 --> 00:24:19,610
اذن من إستدعاها ؟
425
00:24:19,680 --> 00:24:21,880
على الأرجح نفس الأشخاص
الذين تحاول قتلهم
426
00:24:25,790 --> 00:24:27,920
زملاء" بو" في القسم الدراسي
427
00:24:29,420 --> 00:24:32,860
عادو أخيرا
و "السيدة بولي" توقع بهم
428
00:24:32,930 --> 00:24:35,830
البيت المحاذي للبئر يحترق
إشتباه في إفتعال الحريق
429
00:24:36,530 --> 00:24:37,560
يا إلهي
430
00:24:37,870 --> 00:24:41,630
بوليدنيكا" لا تستطيح الخروج من حدود البلدة"
إنها مقيدة بالمنطقة
431
00:24:41,700 --> 00:24:45,370
ولكن إذا قتلت من إستدعاها من الأرض
432
00:24:45,440 --> 00:24:47,810
ستهرب تلك البشعة من البلدة ...نعم
433
00:24:47,870 --> 00:24:50,310
قلت إستدعاها من الأرض
434
00:24:50,380 --> 00:24:51,910
ماذا عن البئر ؟
435
00:24:51,980 --> 00:24:53,910
طبعا ... "بولي" بدائية
436
00:24:53,980 --> 00:24:57,480
يمكن حصرها في الماء -
حسنا .. عُلم -
437
00:24:57,550 --> 00:24:59,380
و" كينزي" لا تدعي "بو" تحيد عن هدفها
438
00:24:59,450 --> 00:25:02,120
يجب أن تصالح والدتها
وتعود إلى هنا
439
00:25:02,190 --> 00:25:06,720
أسمعك بوضوح أيها الزعيم
فقط يجب أن أجدها
440
00:25:07,390 --> 00:25:08,490
أضعتي "بو" ؟
441
00:25:08,560 --> 00:25:10,590
لا أنا بصدد البحث
442
00:25:10,660 --> 00:25:11,930
معذرة ، شكرا ، إلى اللقاء
443
00:25:12,430 --> 00:25:13,160
كينزي
444
00:25:13,230 --> 00:25:16,070
445
00:25:18,960 --> 00:25:20,310
...نعم
446
00:25:21,540 --> 00:25:23,240
...أمي
447
00:25:23,310 --> 00:25:26,340
لقد إستعرت السيارة ... حسنا
448
00:25:38,360 --> 00:25:41,460
لذيذ
واحدة أخرى
449
00:25:41,530 --> 00:25:43,020
سيدتي ، هذه عينات
450
00:25:43,090 --> 00:25:46,800
أتعلم ؟ فزت بمسابقة ملكة جمال
الكرز ثلاث مرات على التوالي
451
00:25:46,860 --> 00:25:49,130
المزيد
الآن
452
00:25:50,170 --> 00:25:52,870
ها أنت -
بشحمي و لحمي -
453
00:25:52,940 --> 00:25:55,300
و مخمورة ...رائع
454
00:25:56,270 --> 00:25:59,370
أنا غاضبة و متلهفة
455
00:26:00,740 --> 00:26:03,210
و أصبح كل شيء لا يقاوم
456
00:26:03,280 --> 00:26:05,210
أنا جائعة
457
00:26:09,280 --> 00:26:11,050
ولن تكفيني فطائر الكرز
458
00:26:13,360 --> 00:26:14,590
انظري إليهم جميعا
459
00:26:14,660 --> 00:26:16,760
فتيان مثيرين أقوياء
460
00:26:16,820 --> 00:26:20,030
فتيات ممتلئات الصدر -
أعتقد أنك تتخيلين -
461
00:26:20,090 --> 00:26:23,230
أريد أن أتذوقهم جميعا -
..."بو" -
462
00:26:23,300 --> 00:26:26,030
أنت تتحولين
يجب أن تقاومي
463
00:26:26,100 --> 00:26:28,670
كينزي ، أنا لا أتحول
464
00:26:28,740 --> 00:26:33,140
أنا لا أتحول إلى وحش
لطالما كنت كذلك
465
00:26:33,210 --> 00:26:36,840
فعلت أشياء رهيبة
كثيرة جدا
466
00:26:36,910 --> 00:26:40,410
لذلك تحولي جاء قبل موعده
467
00:26:40,910 --> 00:26:44,980
حسنا سأبقى هنا
لكي نتحدث
468
00:26:45,050 --> 00:26:46,980
دعيني اروي لك قصتي مع أعز صديقاتي
469
00:26:47,050 --> 00:26:49,490
عندما كنا في رحلة
470
00:26:49,560 --> 00:26:51,420
...دعيني أقول لك ... كنت
471
00:26:51,490 --> 00:26:53,020
472
00:26:54,490 --> 00:26:56,830
معذرة
معذرة مرة أخرى
473
00:26:58,530 --> 00:27:01,370
شكرا -
تبقت حقنة واحدة -
474
00:27:01,770 --> 00:27:04,170
لكن لحسن حظك لدي أخبار جيدة
475
00:27:04,240 --> 00:27:07,000
تغذي" الفاي" الأول الذي قمتِ به
لا علاقة له
476
00:27:07,070 --> 00:27:10,510
"بإطلاق "السيدة بولي
لا يمكن استدعاؤها إلا بالنار
477
00:27:10,580 --> 00:27:13,810
أنظري ... إحتراق البيت بمحاذاة البئر
هذا ما أطلقها على الأرجح
478
00:27:13,880 --> 00:27:17,250
كينزي
كنت هناك
479
00:27:19,250 --> 00:27:20,980
حسنا ... سأبعد هذا
480
00:27:21,050 --> 00:27:23,650
يا إلهي -
مزيدا من الشراب للسيدة من فضلك -
481
00:27:26,120 --> 00:27:27,990
بو" : "دوغي" كان يمر بمرحلة"
غامضة آنذاك
482
00:27:28,060 --> 00:27:30,260
إعتقد أن بإمكانه الإتصال
بالأرواح الأسطورية
483
00:27:30,260 --> 00:27:32,460
"كـ "الغولة المزعومة
...هنا في الريف
484
00:27:32,530 --> 00:27:34,730
"كينزي" : "السيدة بولي "
...صحيح -
485
00:27:34,800 --> 00:27:36,830
أعد لنا جلسة استحضار
"في "منزل البئر
486
00:27:36,900 --> 00:27:40,030
براد ، جيسيكا ، كايل ، و أنا
487
00:27:40,100 --> 00:27:43,070
لكن لم يحدث شيء ... لم ينجح -
نجح ... هذا واضح -
488
00:27:43,140 --> 00:27:45,840
أشعلنا بعض الشموع
لابد أننا تركنا واحدة مشتعلة
489
00:27:45,910 --> 00:27:47,580
كنت مع "كايل" تلك اليلة
490
00:27:47,640 --> 00:27:49,640
ولم أفكر في تلك الجلسة أبدا بعدها
491
00:27:49,710 --> 00:27:52,610
قتل صديقك الحميم كان
ثاني أسخف شيء فعلتِه ليلتها
492
00:27:52,680 --> 00:27:54,920
كينزي -
آسفة ... هذا لا يساعد -
493
00:27:54,980 --> 00:27:57,480
حسنا بو ، أنظري
لديك ما يكفي من الهموم
494
00:27:57,550 --> 00:28:00,090
صحيح ؟ ألا تستطيعين نسيان
أمر انقاذ البلدة
495
00:28:00,150 --> 00:28:01,620
أنقذي نفسك
496
00:28:01,690 --> 00:28:03,990
لابد من طريقة للتخلص
من حثالة منتصف النهار تلك
497
00:28:04,060 --> 00:28:06,890
قال "تريك "أنه فقط من استدعوا
بولسكي" يمكنهم إعادتها"
498
00:28:06,960 --> 00:28:09,900
"سأجد "جيسيكا" أحضري "دوغي -
وُجهتي محطة البنزين ، مفهوم -
499
00:28:09,960 --> 00:28:13,770
نلتقي عند البئر ، معا نكون بأمان
لأستدرج بولي
500
00:28:13,830 --> 00:28:15,640
كطُعم ؟ -
إذا كنت موافقة -
501
00:28:22,540 --> 00:28:23,310
جيس ؟
502
00:28:28,280 --> 00:28:29,250
جيسيكا
503
00:28:37,590 --> 00:28:39,260
أنا في حاجة للمساعدة
504
00:28:43,160 --> 00:28:46,430
حسنا
النار و الكبريت إذا
505
00:28:46,500 --> 00:28:48,970
506
00:28:52,480 --> 00:28:55,150
وُجد زعيم الريفيين
507
00:28:55,220 --> 00:28:58,280
كينزي ؟
إعتقدت أنك و "بو" عائدتان للمنزل
508
00:28:58,350 --> 00:29:01,020
هناك بعض الأمور
يجب القيام بها
509
00:29:01,090 --> 00:29:02,060
لا يفترض بك التواجد هنا
510
00:29:02,120 --> 00:29:05,120
...حسنا
كيف أوضح هذا بمفهوم ريفي
511
00:29:05,190 --> 00:29:06,930
مشكل صغير مع سيدة الإعصار
512
00:29:06,990 --> 00:29:09,260
عندنا موعد عند
بيت البئر المحترق
513
00:29:09,330 --> 00:29:11,260
حذرتكما
نصحتكما بالرحيل
514
00:29:11,330 --> 00:29:14,130
لماذا لم تستمعا إلي -
515
00:29:14,200 --> 00:29:16,030
لا تصرخ علي بطريقة
"أولاد الريف "دوغي
516
00:29:16,100 --> 00:29:18,970
"إنه "دوغ
دوغي" ميت"
517
00:29:19,040 --> 00:29:21,140
"و إذا أردنا التخلص من "السيدة بولي
518
00:29:21,210 --> 00:29:23,580
يجب أن نقدم لها ضحية
519
00:29:23,640 --> 00:29:25,410
أُرشح دوغي
إنه ميت على أي حال
520
00:29:25,480 --> 00:29:27,210
"هذه ليست مزحة ، "كينزي
521
00:29:30,380 --> 00:29:33,380
انتظر .. لنعد قليلا إلى الوراء
"أكنت تعلم أن "السيدة بولي
522
00:29:33,450 --> 00:29:35,950
هربت من البئر
و هي تقتل الناس ؟
523
00:29:36,020 --> 00:29:38,890
أنا أحاول التخلص منها
منذ عشر سنوات تقريبا
524
00:29:38,960 --> 00:29:43,090
حررتها خلال مرحلة مراهقتي
عندما كنت قوطي
525
00:29:43,290 --> 00:29:44,800
كنت قوطي ؟
هنا ؟
526
00:29:44,860 --> 00:29:47,870
إضطررت أن أسافر عبر مدينتين
لكي أضع المساحيق الخاصة
527
00:29:47,930 --> 00:29:49,630
يا رجل ، لا أفهم لماذا لم تخبر أحدا
528
00:29:49,700 --> 00:29:52,800
"بأمر "بولي
الناس يموتون
529
00:29:52,870 --> 00:29:56,970
أتعتقدين أنني لا أعلم ذلك ؟
بعد وفاة كايل ، رحل الجميع عن البلدة
530
00:29:57,040 --> 00:30:00,310
إعتقدت أن الأمر إنتهى
و أن "السيدة بولي" لا تستطيع الوصول لهم
531
00:30:00,380 --> 00:30:03,910
و مهما إستفزتني
إعتقدت أنهم بأمان
532
00:30:04,850 --> 00:30:07,120
" دوغي"
...هي -
533
00:30:07,580 --> 00:30:11,320
أرادتني أن أستدرجهم للعودة
ولكن لم أرغب بذلك
534
00:30:11,390 --> 00:30:13,890
إنهم يعودون الآن
و"براد" قد توفي
535
00:30:14,590 --> 00:30:16,090
جيسيكا و بيث" التاليتان"
536
00:30:16,160 --> 00:30:17,460
إسمها "بو" الآن
537
00:30:17,530 --> 00:30:19,490
ثق بي هنا يكمن الفرق كله
538
00:30:25,130 --> 00:30:28,440
"سحقا "س.ب
جاءت باكرا للحفل
539
00:30:28,500 --> 00:30:31,070
تعالي
نستطيع أن نفر منها في الحقل
540
00:30:31,140 --> 00:30:34,210
عظيم لا يمكن أن يحدث لنا مكروه
أبدا إذا كنا في الحقل
541
00:30:34,280 --> 00:30:35,040
إنتظر
542
00:30:35,110 --> 00:30:37,880
543
00:30:39,950 --> 00:30:40,510
"بو"
544
00:30:42,480 --> 00:30:44,050
"أين "جيسيكا
يجب أن نكون ثلاثة
545
00:30:44,120 --> 00:30:46,850
"إنها ميتة ، "السيدة بولي
إفتعلت حادثا آخر
546
00:30:46,920 --> 00:30:49,590
جيسيكا" المسكينة إختنقت بحبة كرز"
تبا -
547
00:30:49,660 --> 00:30:51,190
للتذكير : سيدة العواصف تلاحقنا
548
00:30:51,260 --> 00:30:53,430
"يجب أن أحبس روح "السيدة بولي
549
00:30:53,490 --> 00:30:55,900
قبل أن تقتل ثانية
كل هذا بسببي
550
00:30:55,960 --> 00:30:59,300
ماذا تعني ؟ -
أيام الثانوية، بعد تلك الجلسة -
551
00:30:59,370 --> 00:31:01,870
الكل ارتبط بأحد ما
وبقيت أنا وحيدا
552
00:31:01,940 --> 00:31:03,940
لجأت للظواهر الخارقة
لكي أتواصل
553
00:31:04,000 --> 00:31:05,870
ظواهر خارقة
تعني ظواهر غريبة
554
00:31:05,940 --> 00:31:08,310
كان عندي كتاب الشعوذة و بعض الشموع
555
00:31:08,370 --> 00:31:11,410
و أحرقت نسخة من ألبوم
أنتيكرايست سوبر ستار" كقربان"
556
00:31:11,480 --> 00:31:14,650
"ضحيت بألبوم "سوبر ستار ؟
يا رجل "ماريلين مانسن " أسطورة
557
00:31:14,710 --> 00:31:17,080
أصبت الشمعة بقدمي بالخطأ -
وماذا في ذلك ؟ -
558
00:31:17,150 --> 00:31:18,620
أحرقت البناية
حررتها
559
00:31:18,680 --> 00:31:19,920
دوغي ، كان ذلك مجرد حادث -
560
00:31:19,990 --> 00:31:23,890
هي من يقتل الناس للتسلية
هي الشريرة
561
00:31:24,960 --> 00:31:28,000
562
00:31:34,070 --> 00:31:36,970
شاهدي من ظهر للتو -
تتقن الظهور جيدا -
563
00:31:37,030 --> 00:31:39,670
السيدة بولي ، أتركيها
سأكون الأضحية
564
00:31:39,740 --> 00:31:41,140
دوغي ، كنت مجرد صبي
565
00:31:41,210 --> 00:31:43,740
لم تكن تعي ما تفعله
لم يكن خطأك
566
00:31:45,140 --> 00:31:45,640
... لا
567
00:31:46,080 --> 00:31:46,410
568
00:31:47,310 --> 00:31:47,910
"دوغ"
569
00:31:48,480 --> 00:31:50,080
إستعدي للموت
570
00:31:50,150 --> 00:31:52,450
و أنا مستعدة لركل
مؤخرتك الممزقة
571
00:31:56,190 --> 00:31:59,320
ستكونين أعظم حادث إفتعلته
572
00:32:01,120 --> 00:32:04,430
"كينزي"
الحقنة
573
00:32:08,330 --> 00:32:08,900
574
00:32:15,940 --> 00:32:20,410
عيناك ... انهما مثل عيني
575
00:32:20,480 --> 00:32:24,280
"أنا من "الفاي
ولكني لست مثلك في شيء
576
00:32:25,010 --> 00:32:28,550
أحيانا يتحتم عليك العودة للمنزل
577
00:32:28,620 --> 00:32:31,080
سواء رغبتي في ذلك أم لا
578
00:32:31,750 --> 00:32:32,320
579
00:32:38,130 --> 00:32:39,230
ركلة جيدة
580
00:32:42,300 --> 00:32:42,630
581
00:32:45,230 --> 00:32:46,930
إعتقد أنها لم تكن ترغب كثيرا بالبئر
582
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
لم تكن ترغب بالبئر ؟ -
عزيزتي -
583
00:32:50,070 --> 00:32:52,500
لازلت أستعيد بريقي -
أنت بخير ؟
584
00:32:53,940 --> 00:32:55,040
هو بخير ؟
585
00:32:55,110 --> 00:32:57,110
هيا -
دوغي -
586
00:32:57,180 --> 00:32:58,680
هيا ... دوغ هيا
587
00:32:58,740 --> 00:32:59,680
هيا
588
00:32:59,750 --> 00:33:00,580
589
00:33:01,410 --> 00:33:04,020
حسنا ... نحن معك -
ماذا حدث ؟ -
590
00:33:05,890 --> 00:33:07,750
هل أعدناها للبئر ؟
591
00:33:07,820 --> 00:33:09,990
لن نحتفل لهذا السبب
592
00:33:10,820 --> 00:33:11,990
هل ساعدت ؟
593
00:33:13,960 --> 00:33:15,660
لم نكن لننجح بدونك
594
00:33:15,730 --> 00:33:17,930
دوغ -
هات كفك -
595
00:33:21,930 --> 00:33:24,800
إذن ... ما رأيك أن نرحل
"عن " هيكس فيل
596
00:33:24,870 --> 00:33:26,670
لأعيدك لـ "تريك" موافقة ؟
597
00:33:26,740 --> 00:33:29,770
هناك محطة متبقية
هناك من يجب أن أحادثه
598
00:33:31,080 --> 00:33:33,880
هيا صديقي
إنتهي كل شيء
599
00:33:33,940 --> 00:33:37,230
600
00:33:54,300 --> 00:33:54,960
أمي
601
00:33:56,470 --> 00:33:57,130
"بيث"
602
00:33:58,700 --> 00:34:02,670
كيف كان مهرجان الكرز
هل تعرفت على أصدقاء جدد ؟
603
00:34:02,740 --> 00:34:06,110
يقع الناس في حبك بسهولة
أليس كذلك ؟
604
00:34:06,170 --> 00:34:09,140
لا تذكرين آخر مرة رأيتني فيها
صحيح ؟
605
00:34:09,210 --> 00:34:10,810
حسنا... أتذكر بالطبع
606
00:34:11,580 --> 00:34:14,620
أنت و صديقتك الجديدة
ارتديتما ملابس الصيف قبل قليل
607
00:34:14,680 --> 00:34:16,680
أنا مسنة ولكن ليس لهذا الحد
608
00:34:16,750 --> 00:34:18,080
609
00:34:27,800 --> 00:34:30,560
أمي، لطالما كانت لدي عدة أمور
610
00:34:30,630 --> 00:34:33,070
أردت مصارحتك بها
خلال كل هذه السنوات
611
00:34:33,130 --> 00:34:36,440
وتطلب مني الأمر عدة سنوات
لكي أدرك أن ما كنت أفعله
612
00:34:36,500 --> 00:34:40,900
في صغري كان خارج سيطرتي
نعم لقد اقترفت عدة أخطاء
613
00:34:40,970 --> 00:34:43,080
ولازلت أفعل
العديد منها
614
00:34:45,410 --> 00:34:46,780
و أنا آسفة
615
00:34:48,550 --> 00:34:53,620
لست مضطرة للتأسف عزيزتي
أنت فتاة جد طيبة
616
00:34:55,490 --> 00:34:57,790
غريب سماع ذلك من عندك
617
00:35:02,330 --> 00:35:04,660
أنا فعلا طيبة، أتعلمين ؟
618
00:35:08,000 --> 00:35:08,830
619
00:35:10,370 --> 00:35:12,400
دائما ما تجعلين الأمور أفضل
620
00:35:14,970 --> 00:35:18,240
تذكرين ذلك الأحد في الكنيسة ؟
621
00:35:18,310 --> 00:35:21,110
عندما دخلت فراشة محتضرة
عبر النافذة و حطت على يدك
622
00:35:21,180 --> 00:35:23,880
و حاولتي مساعدتها على الطيران
623
00:35:23,880 --> 00:35:26,580
ولم تستطع
624
00:35:28,420 --> 00:35:30,350
بكيت طوال النهار
625
00:35:33,060 --> 00:35:34,490
أتذكرين ذلك ؟
626
00:35:35,690 --> 00:35:38,760
أنا و والدك نروي
تلك القصة لبعضنا على الدوام
627
00:35:42,130 --> 00:35:44,670
أمي ، أعلم أنك حسبت
طريقة تربيتك لي
628
00:35:44,730 --> 00:35:46,330
كانت هي الأصح
629
00:35:47,470 --> 00:35:49,100
أرى ذلك الآن
630
00:35:49,840 --> 00:35:52,570
عندما صرختي في وجهي
كأني شريرة
631
00:35:52,640 --> 00:35:55,780
كان ذلك بسبب عدم
إستيعابك لطبيعتي
632
00:35:57,410 --> 00:35:58,780
حتى أنا لم أدركها
633
00:36:00,750 --> 00:36:05,450
كنا خائفتين -
خائفتين ؟ كلا .. لا -
634
00:36:05,520 --> 00:36:08,060
لا يجدر بك أن تكوني خائفة -
635
00:36:13,330 --> 00:36:15,960
لي عائلة ، أمي
636
00:36:17,430 --> 00:36:19,930
الجميع يحبني و يحميني
بدون نقاش
637
00:36:20,130 --> 00:36:24,700
الفتاة التي جاءت برفقتي
كأختي تماما
638
00:36:24,770 --> 00:36:28,870
عندما أكون معها أعلم
أن كل شيء سيكون على ما يرام
639
00:36:28,940 --> 00:36:31,040
وعثرت على جدي ، أمي
640
00:36:31,110 --> 00:36:35,210
و احزري ماذا ؟
يهتم لأمري
641
00:36:38,450 --> 00:36:40,250
و لا أعرف ما أفعل بدونه
642
00:36:42,390 --> 00:36:43,860
بدون أي واحد منهم
643
00:36:48,460 --> 00:36:50,760
إذا عرفتني حقيقة
644
00:36:53,230 --> 00:36:54,930
ستكونين فخورة
645
00:36:57,240 --> 00:36:58,340
لقد أحسنت
646
00:37:02,610 --> 00:37:06,080
و لا أحتاج أن أحمل معي
تلك الذكريات الرهيبة بعد الآن
647
00:37:07,310 --> 00:37:10,880
سئمت
648
00:37:10,950 --> 00:37:15,350
سئمت عيش تلك الذكريات
مرة تلو الأخرى
649
00:37:16,350 --> 00:37:22,690
"ولكن "بيث
فطائرك جد شهية
650
00:37:25,500 --> 00:37:26,530
كل شيء على ما يرام
651
00:37:29,230 --> 00:37:32,200
سأتذكرك على هذا النحو
652
00:37:34,740 --> 00:37:38,210
تلك المرأة التي علمتني كيف
أعد أحلى الفطائر
653
00:37:43,580 --> 00:37:45,580
مررتي بحياة صعبة أيضا
654
00:37:53,760 --> 00:37:55,420
لا أستطيع أن أكرهك بعد الآن
655
00:37:58,930 --> 00:38:00,760
و لايمكنني أن أكره نفسي
656
00:38:05,100 --> 00:38:06,730
أنا لست شيطانة ، أمي
657
00:38:11,040 --> 00:38:12,240
"أنا من "الفاي
658
00:38:14,980 --> 00:38:16,180
"أنا" بو
659
00:38:26,650 --> 00:38:27,850
وداعا ، أمي
660
00:38:35,530 --> 00:38:37,360
أحبك أيضا
661
00:38:40,200 --> 00:38:41,470
"بو"
662
00:38:41,530 --> 00:38:43,690
663
00:38:45,690 --> 00:38:48,690
664
00:39:14,710 --> 00:39:15,810
دايسون" : "تريك" ؟ "
665
00:39:15,870 --> 00:39:18,650
666
00:39:23,720 --> 00:39:27,220
667
00:39:27,280 --> 00:39:30,390
تريك : لا لا لا
تحتاج الهدوء
668
00:39:31,690 --> 00:39:32,360
من ؟
669
00:39:32,860 --> 00:39:35,020
"ستيلا"
هي في طريقها إلى هنا
670
00:39:37,090 --> 00:39:38,960
في الحقيقة أضن أنها وصلت للتو
671
00:39:39,600 --> 00:39:40,860
عذرا على الضجة
672
00:39:40,930 --> 00:39:42,870
سأفرغ الحانة في لحظات
673
00:39:44,730 --> 00:39:47,340
"هل رجعت" بو -
هي في الطريق بينما نحن نتحدث -
674
00:39:47,400 --> 00:39:50,340
جيد
لنعد لها الإختبار
675
00:39:55,480 --> 00:39:59,410
البوابة في مكتبك صحيح ؟
676
00:39:59,920 --> 00:40:04,390
بالطبع
مكتبي
677
00:40:04,450 --> 00:40:06,820
نحن الإثنان فقط ؟ مثالي
678
00:40:08,860 --> 00:40:09,690
" تريك"
679
00:40:10,960 --> 00:40:13,360
آمل أنك لم تخطيء في الحكم علي
680
00:40:18,300 --> 00:40:20,300
أحيانا أحب الصخب
681
00:40:25,340 --> 00:40:26,540
682
00:40:26,770 --> 00:40:29,710
"عرفت أنها تعجبك "تريك
حين رأيتها
683
00:40:29,780 --> 00:40:31,840
تعجبني ؟
أنت مجنون
684
00:40:31,910 --> 00:40:34,830
طريقتها في الكلام دون معنى
685
00:40:34,830 --> 00:40:38,320
ذلك ما يعجبك فيها -
أنا في ورطة أليس كذلك ؟ -
686
00:40:39,020 --> 00:40:42,290
ليس لديك أي سبب
لتخفي مشاعرك
687
00:40:43,520 --> 00:40:44,490
إستمتع
688
00:40:44,560 --> 00:40:47,200
689
00:40:52,260 --> 00:40:53,870
"ألن تنتظر "بو
690
00:40:56,300 --> 00:40:57,670
سأكون في الطريق
691
00:40:57,740 --> 00:41:00,380
692
00:41:06,440 --> 00:41:09,110
تحياتي من مهرجان
غريملي" للكرز"
693
00:41:09,180 --> 00:41:12,250
شكرا ، كيف سار أمر
غفرانك العظيم
694
00:41:12,320 --> 00:41:13,650
سامحت أحدهم
695
00:41:13,720 --> 00:41:15,620
لنأمل أني حللت لغز
ستيلا" الصغير"
696
00:41:15,690 --> 00:41:17,990
طالما تسمحين لنفسك
بمزج الجسد والروح
697
00:41:18,060 --> 00:41:19,960
كهيئة واحدة
698
00:41:20,020 --> 00:41:23,830
"نعم سيدة "مياغي
ماذا يحدث عندما أعبر ؟
699
00:41:24,160 --> 00:41:26,200
عندما تستعدين لدخول المعبد
700
00:41:26,260 --> 00:41:29,330
ماذا ؟ أهناك معبد ؟ -
طقوس العبور تختلف -
701
00:41:29,400 --> 00:41:31,330
بعضها حسي و البعض الآخر نفسي
702
00:41:31,400 --> 00:41:34,870
"تختلف حسب كل "فاي
توقيت العبور مهم
703
00:41:34,940 --> 00:41:36,470
اذن لندخل في صلب الموضوع
704
00:41:36,540 --> 00:41:39,320
705
00:41:46,380 --> 00:41:49,120
فعلتها -
لقد فعلتها ، فعلتها -
706
00:41:49,190 --> 00:41:50,390
أنظري
707
00:41:50,450 --> 00:41:52,490
لقد مزجتُ للتو بين
الفعل و الإدراك
708
00:41:52,550 --> 00:41:55,620
أنا جد فخور بك -
...إذن المعبد الذي تتحدثين عنه -
709
00:41:55,690 --> 00:41:57,860
هل من طريقة للحجز ؟
710
00:41:57,930 --> 00:42:00,290
لقد قمتي بمهمة بسيطة
711
00:42:01,030 --> 00:42:03,030
الآن يبدأ التدريب الحقيقي
712
00:42:03,100 --> 00:42:06,180
عبور البوابة يسمح لك
بدخول المعبد فقط
713
00:42:06,190 --> 00:42:11,170
أين تنتظرك أشد تحديات
حياتك إرهاقا
714
00:42:11,170 --> 00:42:12,510
سحقا
715
00:42:15,680 --> 00:42:17,880
بو : مرحبا -
كينزي : مرحبا ، كيف سار الأمر ؟ -
716
00:42:17,950 --> 00:42:18,650
عظيم
717
00:42:20,150 --> 00:42:24,080
تريك" سيقوم بإعداد ميثاق لوالدتي"
سيهتم بها
718
00:42:24,150 --> 00:42:25,150
رائع
719
00:42:26,620 --> 00:42:29,820
هل يستطيع "تريك" إعداد ميثاق لي ؟ -
وعبرت البوابة -
720
00:42:29,890 --> 00:42:32,930
لا يزال هناك الكثير من التدريب
...و هناك المعبد ، ولكن
721
00:42:32,990 --> 00:42:34,060
ماذا ؟
722
00:42:34,930 --> 00:42:37,500
لم أشعر بهذا التحسن منذ
مدة طويلة
723
00:42:39,070 --> 00:42:40,130
شكرا لمرافقتي
724
00:42:40,200 --> 00:42:44,740
لا شكر على واجب
يا إلهي لقد كان مرحا ريفيا
725
00:42:46,240 --> 00:42:48,470
كينزي ، لا يمكنك الإختباء
وراء دعاباتك على الدوام
726
00:42:49,180 --> 00:42:50,540
طبعا يمكنني
727
00:42:51,410 --> 00:42:55,150
أنا قلقة من أجلك -
أنا فقط سعيدة بعودتي للمنزل -
728
00:42:56,220 --> 00:42:57,220
معك
729
00:43:01,820 --> 00:43:03,490
لا أستطيع التحدث حول هذا الأمر
730
00:43:06,790 --> 00:43:07,920
...حسنا
731
00:43:10,360 --> 00:43:12,700
لنتحدث حول أمر آخر
732
00:43:15,030 --> 00:43:18,800
"كينزي ، لماذا ذهبتي لمقابلة الـ" نورن
733
00:43:18,170 --> 00:43:20,300
734
00:43:22,170 --> 00:43:25,330