1
00:00:05,289 --> 00:00:06,289
Pronta?
2
00:00:08,025 --> 00:00:09,427
Fai un respiro profondo.
3
00:00:09,828 --> 00:00:10,928
Prova ancora.
4
00:00:20,371 --> 00:00:21,636
Cos'hai fatto stavolta?
5
00:00:22,105 --> 00:00:25,207
Supplicato la soglia invisibile
di farmi finire chiappe a terra, ovvio!
6
00:00:25,208 --> 00:00:26,608
Non avrei dovuto?
7
00:00:26,710 --> 00:00:29,912
La maggior parte dei Fae ha anni
per prepararsi al rito di passaggio,
8
00:00:29,913 --> 00:00:32,913
tu pochi giorni prima di regredire
a qualcosa che va tenuto in gabbia.
9
00:00:32,914 --> 00:00:34,614
Non hai sempre voluto un cucciolo?
10
00:00:36,219 --> 00:00:39,715
Vedo che il disastro imminente
non ha intaccato il tuo senso dell'umorismo.
11
00:00:39,716 --> 00:00:43,016
Deve esserci scritto
come attraversare quello stupido portale!
12
00:00:43,492 --> 00:00:45,559
Molte cose vanno interpretate.
13
00:00:45,560 --> 00:00:48,960
- Come ti ho detto, devi...
- Sì! Concentrarmi sul presente.
14
00:00:48,961 --> 00:00:51,261
Liberare la coscienza
e raggiungere la semplice fusione
15
00:00:51,262 --> 00:00:56,136
- di azione e consapevolezza.
- Per permetterti di attraversare il portale.
16
00:00:56,137 --> 00:00:58,204
Quindi, posso contare solo su me stessa.
17
00:00:59,908 --> 00:01:00,974
Va bene...
18
00:01:04,612 --> 00:01:05,879
concentrarsi...
19
00:01:06,848 --> 00:01:07,981
liberare...
20
00:01:09,482 --> 00:01:10,582
fondere.
21
00:01:12,786 --> 00:01:14,922
E io, Bo Dennis...
22
00:01:15,523 --> 00:01:17,323
permetto a me stessa di passare.
23
00:01:24,197 --> 00:01:25,864
Bene! Piano B!
24
00:01:26,566 --> 00:01:29,100
No, Bo! Non puoi fracassare i tuoi problemi.
25
00:01:29,101 --> 00:01:32,701
Ah, sì? Il tuo libro antico
ti ha detto pure questo?
26
00:01:33,405 --> 00:01:35,174
- Mi serve una pausa.
- Adesso?
27
00:01:35,175 --> 00:01:39,375
No. Trick, non funziona!
Devi sapere quando rinunciare, lo sai?
28
00:01:39,412 --> 00:01:40,878
Voglio solo tornare a casa.
29
00:01:54,025 --> 00:01:55,027
Senti quest'odore?
30
00:01:56,028 --> 00:01:57,728
Mi ricorda com'è stare in campo,
31
00:01:58,095 --> 00:01:59,962
fare touchdown per il liceo di Grimley.
32
00:01:59,963 --> 00:02:01,866
Sento solo puzza di cacca di mucca.
33
00:02:02,467 --> 00:02:04,267
Ma sai almeno cosa stai facendo?
34
00:02:04,268 --> 00:02:06,535
Non è la prima volta
che cambio una ruota, okay?
35
00:02:06,536 --> 00:02:08,838
E mi hai portata qui per cosa? Ciliege?
36
00:02:08,839 --> 00:02:10,606
Le migliori al mondo, cazzo.
37
00:02:11,074 --> 00:02:13,641
Pensavo che la mia fidanzata
volesse vedere dove sono cresciuto.
38
00:02:13,642 --> 00:02:14,942
Il mio umore sarebbe migliore,
39
00:02:14,943 --> 00:02:17,543
se il telefono prendesse
e non stessi per scoppiare.
40
00:02:17,582 --> 00:02:19,082
Trovati un angolino, tesoro.
41
00:02:19,549 --> 00:02:21,883
Non mi accovaccerò nel campo.
42
00:02:25,788 --> 00:02:28,689
Bene! Ma, se non torno
entro cinque minuti, è colpa tua.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,390
Attenta all'edera velenosa.
44
00:02:30,591 --> 00:02:31,991
E ai serpenti!
45
00:03:11,731 --> 00:03:12,797
Brad?
46
00:03:15,068 --> 00:03:16,069
Brad?
47
00:03:16,670 --> 00:03:17,970
Brad!
48
00:03:18,270 --> 00:03:19,803
Brad!
49
00:03:20,105 --> 00:03:22,038
Brad!
50
00:03:23,108 --> 00:03:25,377
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
51
00:03:26,078 --> 00:03:28,579
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
52
00:03:29,181 --> 00:03:31,682
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
53
00:03:32,050 --> 00:03:34,017
Per anni sono stata persa.
54
00:03:34,385 --> 00:03:36,486
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
55
00:03:37,188 --> 00:03:40,590
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
56
00:03:41,258 --> 00:03:43,026
Non ho più intenzione di nascondermi.
57
00:03:43,027 --> 00:03:45,896
Vivrò la vita che ho scelto.
58
00:03:45,897 --> 00:03:47,697
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x07 - There's Bo Place Like Home
59
00:03:47,698 --> 00:03:49,998
Traduzione e Synch: Arden, Ariankh,
seanma, Amandamap, Missyvs, maci
60
00:03:49,999 --> 00:03:51,599
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
61
00:03:52,103 --> 00:03:55,505
Quindi, mostra già segni di regressione?
62
00:03:55,506 --> 00:03:57,906
E' disperata. Che lo capisca o meno.
63
00:03:57,975 --> 00:04:01,376
Le sue condizioni potrebbero peggiorare
all'improvviso.
64
00:04:01,878 --> 00:04:05,014
- Non si è ancora schierata?
- Con ostinazione.
65
00:04:06,015 --> 00:04:09,840
- I genitori?
- Padre sconosciuto, madre Succubus.
66
00:04:12,489 --> 00:04:14,691
E girano voci sul suo...
67
00:04:14,692 --> 00:04:15,792
potenziale.
68
00:04:17,893 --> 00:04:19,928
- Oh, cielo.
- Nel senso che sono ottime notizie?
69
00:04:19,996 --> 00:04:22,930
Le Succubus richiedono già più preparazione,
70
00:04:23,131 --> 00:04:26,731
- e rischiano di più di fallire il rito.
- Sì.
71
00:04:26,769 --> 00:04:29,937
Ma se tua nipote è potente come dicono,
72
00:04:29,938 --> 00:04:34,008
la regressione Fae è direttamente
proporzionale alle abilità.
73
00:04:34,076 --> 00:04:38,711
Bo è più che speciale, quindi corre
il rischio di diventare più che un SubFae?
74
00:04:38,779 --> 00:04:42,515
La Bo che conosci cesserà di esistere...
75
00:04:44,752 --> 00:04:48,555
e, al suo posto, ci sarà qualcosa
di estremamente pericoloso.
76
00:04:48,856 --> 00:04:50,924
Stella? Ti prego...
77
00:04:52,092 --> 00:04:53,725
capisco tu sia molto richiesta...
78
00:04:53,726 --> 00:04:57,626
I Fae cercano la mai assistenza
con anni di anticipo rispetto al Risveglio.
79
00:04:57,697 --> 00:05:00,065
E ti ringrazio per essere venuta da me.
80
00:05:01,801 --> 00:05:03,502
E' tutto quel che mi resta.
81
00:05:12,778 --> 00:05:14,180
Mi porti del tè?
82
00:05:14,447 --> 00:05:17,281
- Ma certo!
- Dovrò valutare il soggetto.
83
00:05:18,484 --> 00:05:21,052
Ma non in mezzo
a questo terribile frastuono.
84
00:05:21,053 --> 00:05:23,187
Ma certo, spengo la musica.
85
00:05:43,039 --> 00:05:44,040
Mamma?
86
00:05:44,041 --> 00:05:46,741
Mi è successo qualcosa!
Credo di aver ucciso Kyle!
87
00:05:46,776 --> 00:05:50,313
Ti avevo messo in guardia
sull'avere rapporti con quel ragazzo!
88
00:05:50,314 --> 00:05:51,647
Me l'avevi promesso!
89
00:05:53,250 --> 00:05:56,384
Hai il demonio dentro, Beth!
90
00:05:58,721 --> 00:06:01,856
Sei una sgualdrina! Una puttana!
91
00:06:01,857 --> 00:06:04,258
Non sei mia figlia. Non lo sei mai stata!
92
00:06:19,407 --> 00:06:22,042
Trick, sono le due di notte.
93
00:06:23,378 --> 00:06:26,647
Beh, no, sto bene.
Ho solo avuto un incubo assurdo.
94
00:06:28,283 --> 00:06:30,616
Sì, arrivo subito.
95
00:06:39,393 --> 00:06:40,393
Pesante!
96
00:06:45,531 --> 00:06:46,865
Allora, che dice?
97
00:06:47,400 --> 00:06:51,035
Incontrerò un impavido cavaliere
e i problemi spariranno con le nozze?
98
00:06:51,403 --> 00:06:54,806
- Perché neghi le tue paure, bambina?
- Perché mi spaventano?
99
00:06:58,210 --> 00:07:01,579
Scusi. Ho solo i nervi
a fior di pelle, signorina...
100
00:07:01,647 --> 00:07:03,317
Stella Nashira.
101
00:07:03,518 --> 00:07:06,618
E l'opera di un Faro
non può essere precipitosa.
102
00:07:06,951 --> 00:07:11,187
Stella ha assistito centinaia della nostra
specie, nel prepararsi al Risveglio.
103
00:07:14,159 --> 00:07:16,193
Covi molta rabbia.
104
00:07:17,628 --> 00:07:19,128
E un grande rimorso.
105
00:07:19,396 --> 00:07:23,366
Questi due elementi negativi ti rendono
molto difficile conoscere te stessa.
106
00:07:23,434 --> 00:07:25,737
Abbraccia la tua vera identità.
107
00:07:26,138 --> 00:07:28,038
Beh, tutti hanno dei complessi.
108
00:07:28,206 --> 00:07:32,008
Di solito, si può far risalire il blocco
a qualche influenza infantile.
109
00:07:32,009 --> 00:07:35,042
- Una fonte genitoriale.
- Dio, per voi è sempre colpa della mamma.
110
00:07:35,077 --> 00:07:39,114
Va bene, senta,
Aife e io avevamo dei problemi.
111
00:07:39,115 --> 00:07:42,915
Ma li abbiamo risolti
con un bel corpo a corpo vecchio stile.
112
00:07:42,952 --> 00:07:46,422
Chiami tua madre per nome?
Aife non ti ha cresciuta?
113
00:07:46,490 --> 00:07:48,791
Aife è la madre biologica di Bo.
114
00:07:48,792 --> 00:07:52,192
E ha avuto un alterco anche con...
115
00:07:52,193 --> 00:07:55,730
- la madre adottiva, Mary.
- Due le madri, due i bagagli emotivi.
116
00:07:55,731 --> 00:07:58,666
Devi affrontare la fonte
della tua alienazione.
117
00:07:59,702 --> 00:08:01,462
No. Non posso. Non lo farò!
118
00:08:01,463 --> 00:08:03,278
La tua rabbia ti fa stare male.
119
00:08:03,279 --> 00:08:06,388
- Lei mi fa stare male!
- Devi andare a casa, Bo.
120
00:08:06,389 --> 00:08:08,529
Devi perdonare.
121
00:08:08,885 --> 00:08:10,572
Certo, come no.
122
00:08:11,663 --> 00:08:14,738
Sentite, farò qualunque cosa serva
per uscirne viva.
123
00:08:14,739 --> 00:08:18,142
Ma non passerò un minuto in più
con quella bigotta ignorante e perversa.
124
00:08:18,143 --> 00:08:20,373
Ma diventerai un SubFae...
125
00:08:24,051 --> 00:08:26,168
Allora speriamo che la gabbia sia bella.
126
00:08:30,401 --> 00:08:33,405
Quello che mi stanno chiedendo
è fuori discussione.
127
00:08:33,737 --> 00:08:36,395
Deve pur esserci un altro modo.
128
00:08:36,396 --> 00:08:38,948
Adesso mi farebbe comodo
un discorso da secchiona.
129
00:08:38,949 --> 00:08:41,691
Bo, odio doverlo dire, ma è uno di quei casi
130
00:08:41,692 --> 00:08:44,527
in cui il tuo essere Fae
supera la mia intelligenza.
131
00:08:44,549 --> 00:08:49,020
- Io posso solo trattare i sintomi.
- Non posso tornare là!
132
00:08:49,167 --> 00:08:53,951
Beh, sembra un peccato
perdersi la sagra della ciliegia.
133
00:08:54,377 --> 00:08:57,055
Hai cercato il mio paese su Google?
134
00:09:00,707 --> 00:09:02,053
Bo...
135
00:09:02,360 --> 00:09:04,577
so perché te ne sei andata.
136
00:09:05,347 --> 00:09:06,949
Kyle.
137
00:09:09,132 --> 00:09:12,141
Se ci fosse stata un po' di comprensione...
138
00:09:13,443 --> 00:09:17,290
- sai, qualcuno con cui parlare...
- Erano delle persone semplici.
139
00:09:17,528 --> 00:09:20,978
- Non incolparle della loro ignoranza.
- Non difenderle!
140
00:09:20,979 --> 00:09:23,704
Mia madre mi ha cacciata
come se fossi anormale!
141
00:09:23,705 --> 00:09:27,606
Non riesco nemmeno a immaginare
quanto sia difficile per te.
142
00:09:27,631 --> 00:09:28,947
Bo...
143
00:09:29,097 --> 00:09:31,544
potrebbe essere la tua unica speranza.
144
00:09:34,199 --> 00:09:37,895
- E' a cinque ore di macchina.
- Beh, vengo con te.
145
00:09:37,896 --> 00:09:41,125
A dire il vero, sei praticamente pazza.
Non puoi andare da sola.
146
00:09:43,641 --> 00:09:45,090
No...
147
00:09:46,619 --> 00:09:50,629
tu devi restare qui e inventarti qualcosa
nel caso non dovesse funzionare.
148
00:09:50,630 --> 00:09:53,197
Poi, c'è qualcuno
a cui farebbe bene una gita.
149
00:09:55,060 --> 00:09:56,495
Come sta Kenzi?
150
00:09:56,496 --> 00:09:58,948
Ogni giorno, indossa il sorriso migliore.
151
00:09:58,949 --> 00:10:02,479
Sappiamo...
perché la Kitsune l'abbia presa di mira?
152
00:10:04,091 --> 00:10:05,821
No e non gliel'ho chiesto.
153
00:10:05,822 --> 00:10:09,810
- Sai, è ancora...
- No... certo. Certo.
154
00:10:21,097 --> 00:10:24,132
Questa formula
inibisce la degradazione cellulare
155
00:10:24,133 --> 00:10:27,503
congelando le cellule SubFae
che cercano di prendere il sopravvento...
156
00:10:27,504 --> 00:10:30,624
rendendole temporaneamente sterili.
157
00:10:31,449 --> 00:10:34,287
Se senti
che cominci a perdere il controllo...
158
00:10:34,288 --> 00:10:35,894
fatti un'iniezione.
159
00:10:37,675 --> 00:10:39,466
Anche se avessi detto "dritto nell'occhio",
160
00:10:39,467 --> 00:10:41,962
sembrerebbe più allettante
di parlare con mia madre.
161
00:10:41,963 --> 00:10:44,458
Solo in caso di emergenza.
Sono le ultime tre.
162
00:10:44,459 --> 00:10:46,121
Perché non puoi farne delle altre?
163
00:10:46,122 --> 00:10:50,046
La formula ha una resa sempre minore.
164
00:10:50,184 --> 00:10:53,505
A ogni iniezione è sempre meno efficacie.
165
00:10:58,563 --> 00:11:00,154
Augurami buona fortuna.
166
00:11:10,437 --> 00:11:12,195
Non capisco perché la lasci andare.
167
00:11:12,196 --> 00:11:14,941
Deve andare.
Fa parte della preparazione di Bo.
168
00:11:14,942 --> 00:11:17,568
Non posso starmene seduto qui
e guardarla perdere tutto, Trick!
169
00:11:18,581 --> 00:11:20,187
Non posso perdere Bo di...
170
00:11:22,415 --> 00:11:24,113
Quando l'hai riavuto?
171
00:11:24,214 --> 00:11:26,990
- Cosa?
- Il tuo amore, Dyson.
172
00:11:28,142 --> 00:11:30,065
Bo ha Lauren, adesso.
173
00:11:30,266 --> 00:11:31,896
Lauren è umana.
174
00:11:32,506 --> 00:11:34,677
La loro relazione può soltanto essere...
175
00:11:35,493 --> 00:11:36,798
a breve termine.
176
00:11:36,799 --> 00:11:39,654
E io non interferirò a breve termine.
177
00:11:40,970 --> 00:11:43,100
Amo troppo Bo
per rovinare tutto un'altra volta.
178
00:11:43,101 --> 00:11:45,812
Non puoi semplicemente
far sparire quei sentimenti.
179
00:11:45,813 --> 00:11:48,370
A meno che non vuoi prendere
un altro appuntamento dalla Norn...
180
00:11:48,371 --> 00:11:50,530
Questi sentimenti non spariranno mai.
181
00:11:51,634 --> 00:11:53,209
Non da parte mia.
182
00:11:54,192 --> 00:11:57,201
Perché parliamo di questo
senza un bicchiere in mano?
183
00:12:03,206 --> 00:12:06,327
La sua guida... la Stella Polare?
184
00:12:06,328 --> 00:12:07,462
Stella.
185
00:12:08,063 --> 00:12:11,152
E' la migliore... e anche carina.
186
00:12:11,905 --> 00:12:13,270
Non preoccuparti...
187
00:12:13,860 --> 00:12:15,718
Bo ce la farà.
188
00:12:18,930 --> 00:12:21,271
Ci sarà tempo per il lungo termine.
189
00:12:21,506 --> 00:12:23,971
- Promesso?
- Bevi.
190
00:12:37,309 --> 00:12:39,818
Allora, dico a quella strega santarellina
che la perdono,
191
00:12:39,819 --> 00:12:42,146
do un'occhiata alla casa e varco la soglia.
192
00:12:42,147 --> 00:12:45,768
E se dovessi impazzire,
ti pungo il sedere. No problem.
193
00:12:53,094 --> 00:12:56,953
Con tutto quello che sta succedendo,
non abbiamo avuto modo di parlare.
194
00:12:56,954 --> 00:13:01,578
Salamino piccante, caramelle a forma
di chicco di mais e Kenzi sta benissimo.
195
00:13:01,579 --> 00:13:03,668
Gonfia, ma benissimo.
196
00:13:03,669 --> 00:13:05,852
Vai! Dai, pompa, dammi la benzina!
197
00:13:05,853 --> 00:13:07,499
Lo sfogo cutaneo...
198
00:13:07,500 --> 00:13:11,014
- ne hai scoperto la causa?
- Entra nel buco!
199
00:13:11,115 --> 00:13:12,826
Lasci che l'aiuti, signora.
200
00:13:13,206 --> 00:13:14,655
Salve!
201
00:13:14,925 --> 00:13:19,041
A quanto pare ho attirato l'attenzione
dei paesani...
202
00:13:19,042 --> 00:13:21,503
forse la varietà sempliciotta?
203
00:13:22,659 --> 00:13:25,498
Beth? Beth Dennis?
204
00:13:26,730 --> 00:13:28,288
Dougie?
205
00:13:29,542 --> 00:13:30,991
Ciao!
206
00:13:31,226 --> 00:13:33,982
Voi... voi due vi conoscete?
207
00:13:33,983 --> 00:13:37,349
Sì, io e Dougie eravamo amici, al liceo.
208
00:13:37,350 --> 00:13:38,594
Sono Doug, adesso.
209
00:13:38,595 --> 00:13:41,804
Nessuno pensava
che avremmo rivisto Beth in giro.
210
00:13:41,805 --> 00:13:43,209
Beth?
211
00:13:45,298 --> 00:13:47,715
- Beth... certo!
- Immagino abbiano preso il tizio
212
00:13:47,716 --> 00:13:50,757
che ha ucciso Kyle, quindi, evviva!
213
00:13:50,758 --> 00:13:52,812
Cioè, non sono felice per l'omicidio,
214
00:13:52,813 --> 00:13:55,700
il ragazzo è morto davanti a te,
ma solo che l'hanno preso.
215
00:13:55,701 --> 00:13:57,663
E' stato molto tempo fa.
216
00:13:57,764 --> 00:14:01,029
Sono cambiate molte cose da allora.
Compreso il mio nome.
217
00:14:01,030 --> 00:14:03,560
- Adesso mi chiamo Bo.
- Ah, okay...
218
00:14:03,561 --> 00:14:05,496
allora, immagino tu sia qui
per la sagra della ciliegia?
219
00:14:05,497 --> 00:14:06,792
Per vedere i vecchi amici?
220
00:14:06,793 --> 00:14:09,457
No, veramente, è per questioni personali.
221
00:14:09,458 --> 00:14:11,474
Me ne andrò prima della gara delle torte.
222
00:14:11,475 --> 00:14:13,750
- Gara delle torte?
- Probabilmente fai bene.
223
00:14:13,751 --> 00:14:17,084
Da quando te ne sei andata,
la zona ha perso punti.
224
00:14:17,085 --> 00:14:20,484
C'è stata una sfiga dietro l'altra.
225
00:14:20,959 --> 00:14:23,249
E, naturalmente, l'incidente...
226
00:14:23,250 --> 00:14:25,449
- L'incidente?
- Non con le torte...
227
00:14:25,790 --> 00:14:27,304
Ti ricordi di Brad?
228
00:14:27,305 --> 00:14:30,329
Ieri è stato schiacciato
dalla sua macchina sulla provinciale.
229
00:14:30,330 --> 00:14:32,108
Dimmi che Brad non è una mucca.
230
00:14:32,109 --> 00:14:34,822
No, era il quarterback popolare del liceo.
231
00:14:34,823 --> 00:14:38,925
Lui e Dougie... Doug...
non erano esattamente migliori amici.
232
00:14:38,926 --> 00:14:41,093
Se la prendeva sempre con Dougie.
233
00:14:41,094 --> 00:14:43,183
Ma è stato eoni fa.
Quel Dougie non esiste più.
234
00:14:43,184 --> 00:14:44,709
E nemmeno Brad...
235
00:14:47,025 --> 00:14:48,532
Stai bene, tesoro?
236
00:14:49,255 --> 00:14:51,450
Sì... è colpa del lungo viaggio.
237
00:14:51,451 --> 00:14:54,445
Okay, vai a rinfrescarti il viso.
238
00:14:54,446 --> 00:14:56,060
Il cesso più pulito della contea di Grimley.
239
00:14:56,061 --> 00:14:58,777
Sì, Bo, devi assolutamente vedere i cessi!
240
00:15:01,202 --> 00:15:03,417
- Come va?
- A meraviglia, proprio...
241
00:15:03,918 --> 00:15:06,118
Puoi togliere la pompa... grazie.
242
00:15:16,295 --> 00:15:17,370
Pronta?
243
00:15:17,653 --> 00:15:19,170
E se le scrivessi una lettera?
244
00:15:19,220 --> 00:15:24,231
Amica, hai affrontato la Morrigan,
la tua vecchia è un gioco da ragazzi.
245
00:15:24,232 --> 00:15:26,281
Mi ha insegnato che sono malvagia.
246
00:15:27,218 --> 00:15:30,531
- Dovrei dirle che aveva ragione?
- Questo significa essere maturi.
247
00:15:30,532 --> 00:15:33,186
A proposito, mi voglio scofanare
tipo venti torte, al ritorno.
248
00:15:33,187 --> 00:15:37,731
Non voglio essere matura...
sono stufa di essere matura!
249
00:15:37,732 --> 00:15:40,765
Quella stronza mi ha detto cose
che mi rimbombano in testa ancora adesso.
250
00:15:40,766 --> 00:15:44,515
Mi scrostano l'interno del cervello...
ogni notte, quando cerco di add...
251
00:15:46,844 --> 00:15:48,274
ma che cacchio...
252
00:15:48,275 --> 00:15:49,705
Ho incul-visato.
253
00:15:51,842 --> 00:15:53,860
Non era uno dei tuoi scleri da mostro, eh?
254
00:15:53,861 --> 00:15:55,431
Eri arrabbiatissima!
255
00:15:55,632 --> 00:15:57,002
L'ho sprecato, vero?
256
00:15:57,003 --> 00:15:59,219
Non se volevi aiutarmi
a reindirizzare la mia rabbia.
257
00:15:59,220 --> 00:16:02,156
Beh, prego. Adesso concentrati.
258
00:16:02,157 --> 00:16:04,999
- E' ora di affrontare mamma.
- Okay...
259
00:16:05,400 --> 00:16:06,796
e poi scappiamo a gambe levate, vero?
260
00:16:06,997 --> 00:16:08,736
Un cavallo caga nel fienile?
261
00:16:09,405 --> 00:16:11,218
No, seriamente, è lì che fanno la cacca?
262
00:16:13,297 --> 00:16:15,781
- Tieni la macchina accesa.
- Capito, boss.
263
00:16:37,830 --> 00:16:39,174
Sono qui.
264
00:16:44,296 --> 00:16:45,457
Beth.
265
00:16:47,875 --> 00:16:49,218
Oh, finalmente!
266
00:16:49,784 --> 00:16:52,546
Sei tornata a casa...
mi sei mancata così tanto.
267
00:16:55,282 --> 00:16:56,563
Mamma?
268
00:17:07,284 --> 00:17:11,044
Ma tu guarda... finalmente torni a casa,
e non ho neanche un po' di torta
269
00:17:11,045 --> 00:17:12,686
per te e la tua nuova amica.
270
00:17:12,987 --> 00:17:15,439
Sì... tua madre... proprio una stronza.
271
00:17:15,440 --> 00:17:16,797
Una volta lo era.
272
00:17:18,277 --> 00:17:20,407
Non è che ti abbia avvisata...
273
00:17:21,969 --> 00:17:23,861
Vai anche tu alla Grimley High, cara?
274
00:17:25,382 --> 00:17:28,648
- No.
- Mamma, Kenzi non è di qui.
275
00:17:29,806 --> 00:17:33,510
- Sono stata via molto tempo.
- Tuo padre me lo ripete sempre.
276
00:17:33,789 --> 00:17:34,979
Ripeteva.
277
00:17:36,040 --> 00:17:37,260
Ripeteva.
278
00:17:37,761 --> 00:17:39,322
Ora se n'è andato.
279
00:17:39,447 --> 00:17:43,695
Tua zia Bea mi dice sempre che mi confondo,
e che dovrei appuntarmi le cose.
280
00:17:43,696 --> 00:17:47,117
Ma sai, non credo sappia
ascoltare molto bene...
281
00:17:47,118 --> 00:17:48,750
di sicuro, non me.
282
00:17:48,790 --> 00:17:52,232
- Ti ricordi perché me ne andai?
- Beh, ti sei smarrita.
283
00:17:52,291 --> 00:17:54,616
E il Signore ti ha aiutato
a ritrovare la via.
284
00:17:56,026 --> 00:17:57,794
Mi sono dimenticata il rabarbaro.
285
00:17:58,994 --> 00:18:00,448
Non eravamo qui per perdonare
286
00:18:00,449 --> 00:18:02,955
e poi tornarcene alle tue stronzate
da training antimostro?
287
00:18:02,956 --> 00:18:05,120
A quanto pare, non si ricorda nulla.
288
00:18:05,152 --> 00:18:07,900
- Beh, ricordaglielo tu.
- Così, le spezzerò di nuovo il cuore...
289
00:18:07,901 --> 00:18:10,320
Due minuti fa, volevi spaccarle la faccia.
290
00:18:10,934 --> 00:18:14,305
Ciao ciao, time warp!
E' tipo un altarino a Beth.
291
00:18:14,306 --> 00:18:16,979
Perlomeno non è inquietante.
292
00:18:17,044 --> 00:18:19,870
- Ecco chi ero.
- La figlia perfetta.
293
00:18:20,370 --> 00:18:21,977
Al di là dei capelli ondulati...
294
00:18:21,978 --> 00:18:26,574
- E poi, una notte, rovinai tutto.
- "Ucciso adolescente della zona.
295
00:18:26,607 --> 00:18:28,855
Kyle Williams, 18 anni,
rinvenuto nel retro della sua auto...
296
00:18:28,856 --> 00:18:31,205
"si sospetta un omicidio.
Visto l'ultima volta...
297
00:18:31,506 --> 00:18:34,694
- "insieme a Beth Dennis, non rintracciata."
- L'avrà conservato per una ragione.
298
00:18:34,695 --> 00:18:37,656
Sì, perché è loca en la cabeza.
299
00:18:37,657 --> 00:18:41,652
- Credo che il termine medico sia "demenza".
- Scusa, le cittadine mi danno ai nervi.
300
00:18:43,087 --> 00:18:45,840
Che ci sarà di male a scrivere
un altro capitolo del libro di Beth?
301
00:18:45,870 --> 00:18:47,339
Alle mie condizioni, non alle sue.
302
00:18:47,340 --> 00:18:50,965
Trick e Lauren mi ammazzano,
se non ti riporto a casa tout suite.
303
00:18:53,385 --> 00:18:56,057
Ma dove ho la testa!
304
00:18:56,058 --> 00:18:58,648
Bambine, dovete andare
alla Sagra della ciliegia.
305
00:18:58,649 --> 00:19:01,963
Ci saranno anche i tuoi vecchi amici.
Voi andate, io intanto preparo la cena, okay...
306
00:19:01,964 --> 00:19:03,092
- Okay...
- Oh, no, davvero...
307
00:19:03,093 --> 00:19:05,840
Ma prima dovete
togliervi questi vestiti da città.
308
00:19:06,325 --> 00:19:09,841
C'è un sole che spacca le pietre. E poi...
309
00:19:09,963 --> 00:19:12,243
- la gente vi fisserebbe.
- Non ci siamo portate niente.
310
00:19:12,244 --> 00:19:15,183
Tesoro, hai un sacco di bei vestiti,
su nell'armadio.
311
00:19:15,184 --> 00:19:16,996
La tua amica può prenderne uno...
312
00:19:17,912 --> 00:19:19,935
insieme a delle calzature sensate.
313
00:19:20,513 --> 00:19:22,296
Ma dove siamo finite?
314
00:19:22,762 --> 00:19:24,480
Hai detto che volevi divertirti un po'.
315
00:19:24,481 --> 00:19:26,901
Un travestimento alla campagnola?
Cacchio, non vedo l'ora!
316
00:19:29,075 --> 00:19:31,229
Ultima chiamata, gente, per il 50-50.
317
00:19:32,746 --> 00:19:36,902
- Mi sembra di essere diventata un Amish.
- Petto in fuori, Laura Ingalls.
318
00:19:37,604 --> 00:19:41,108
# Quando il sole picchia forte... #
319
00:19:41,610 --> 00:19:45,079
# Lady Polly apre le porte. #
320
00:19:45,140 --> 00:19:48,605
# Quanti bambini sgozzerà? #
321
00:19:48,806 --> 00:19:50,687
# Un, due, tre... #
322
00:19:50,688 --> 00:19:51,796
Carina!
323
00:19:51,797 --> 00:19:53,011
# quattro, cinque... #
324
00:19:53,012 --> 00:19:56,341
- Perché tentano di far cadere la ragazzina?
- E' il Double Dutch!
325
00:19:56,768 --> 00:19:59,237
Ma che cazzo dici?!
Non esisteva solo per la Wii?
326
00:19:59,338 --> 00:20:02,001
Io ho gareggiato. Ai campionati regionali.
327
00:20:02,579 --> 00:20:03,675
Beth?
328
00:20:04,019 --> 00:20:05,085
Jessica!
329
00:20:05,086 --> 00:20:07,874
Credevo fossi scomparsa,
Miss Programma Protezione Testimoni.
330
00:20:07,875 --> 00:20:09,267
Vivi ancora sulla collina?
331
00:20:09,268 --> 00:20:11,688
- Facciamo a Chicago.
- Ohibò!
332
00:20:11,876 --> 00:20:13,256
Chi è questa Debbie Gibson, qui?
333
00:20:13,257 --> 00:20:15,158
Sharonda. Salve.
334
00:20:15,159 --> 00:20:16,854
Piacere tutto mio.
335
00:20:17,690 --> 00:20:20,238
Quindi, masticavate tabacco insieme,
da vecchie amiche?
336
00:20:20,239 --> 00:20:24,086
E' un'amica una che ti soffia per 3 anni
di fila il titolo di Miss Fiore di Ciliegio?
337
00:20:24,087 --> 00:20:26,319
- Cavolo, indossavi la fascia?
- No.
338
00:20:26,320 --> 00:20:30,120
Le sono spuntate le tette,
e i ragazzi di qui non guardavano che lei.
339
00:20:30,121 --> 00:20:32,484
A me sono uscite tardi,
ma me ne sono fatta una ragione.
340
00:20:32,585 --> 00:20:35,105
- E si vede...
- Questa birichina teneva tutti sulla corda.
341
00:20:35,106 --> 00:20:37,069
Avrebbero fatto qualunque cosa per lei.
342
00:20:37,679 --> 00:20:39,023
Tranne Brad.
343
00:20:39,365 --> 00:20:41,067
Lui è sempre stato mio.
344
00:20:43,662 --> 00:20:45,737
Jessica, mi dispiace tanto.
345
00:20:47,490 --> 00:20:50,022
Ho visto su Facebook che doveva venire qui.
346
00:20:50,302 --> 00:20:53,364
Speravo di beccarlo.
Mi sono messa a dieta, ho perso 3 chili...
347
00:20:53,365 --> 00:20:55,084
Sì, si vede.
348
00:20:55,131 --> 00:20:57,673
Peccato solo che si sia spalmato
sotto un'auto...
349
00:20:58,203 --> 00:20:59,420
cos'ho detto?
350
00:21:00,075 --> 00:21:04,232
Ora è in un posto migliore...
al contrario degli abitanti di questa contea.
351
00:21:05,108 --> 00:21:07,013
Ma è sempre stata così inquietante?
352
00:21:07,373 --> 00:21:10,467
Sì, con il sole sgargiante,
e l'odore di fiori di ciliegio.
353
00:21:10,685 --> 00:21:13,591
Dio, è ancora più bella
di come la ricordassi.
354
00:21:15,196 --> 00:21:16,906
Ma parli sul serio... ovvio.
355
00:21:17,057 --> 00:21:19,695
La cosa meno deprimente è che
c'è il vostro vecchio amico Doug.
356
00:21:19,696 --> 00:21:21,234
Ehi, Doug!
357
00:21:24,220 --> 00:21:26,459
Ah, è ancora così inquietante.
358
00:21:27,668 --> 00:21:29,567
Tornare qui è stato un vero errore.
359
00:21:29,568 --> 00:21:31,895
Sì, credo di aver soddisfatto
la mia nostalgia.
360
00:21:31,896 --> 00:21:35,521
Beh, Bo-Bo, che ne dici se andiamo
a fare quattro chiacchiere con Mami-Mami?
361
00:21:35,522 --> 00:21:37,635
Dio, sei proprio strana.
362
00:21:37,636 --> 00:21:40,140
- Grazie.
- Mi ricordi quella che sniffava colla,
363
00:21:40,141 --> 00:21:41,435
a lezione di chimica.
364
00:21:41,537 --> 00:21:42,957
Jessica...
365
00:21:43,188 --> 00:21:44,726
eri tu quella.
366
00:21:45,557 --> 00:21:47,228
Odio questo posto.
367
00:21:57,165 --> 00:21:58,668
Eccola lì.
368
00:21:58,669 --> 00:22:01,218
Okay, è il vostro momento mammone.
369
00:22:01,219 --> 00:22:03,037
Io vado a prendere i tuoi vestiti...
370
00:22:03,445 --> 00:22:04,954
e la mia dignità.
371
00:22:11,622 --> 00:22:12,831
Mamma?
372
00:22:12,832 --> 00:22:15,066
Oh, sei tornata! Avrai fame, vuoi...
373
00:22:15,199 --> 00:22:16,782
vuoi qualcosa da...
374
00:22:17,432 --> 00:22:19,531
Mamma, ricordi la notte
che me ne sono andata?
375
00:22:19,647 --> 00:22:21,139
Quando Kyle è morto?
376
00:22:24,609 --> 00:22:27,299
Hai detto delle cose che mi hanno
davvero ferita.
377
00:22:29,559 --> 00:22:30,906
Mamma!
378
00:22:32,024 --> 00:22:34,181
Capisci cosa sto cercando di dirti?
379
00:22:37,576 --> 00:22:39,622
Quella è un'altra amica tua, cara?
380
00:22:43,265 --> 00:22:44,727
Direi proprio di no.
381
00:22:45,483 --> 00:22:47,818
Okay, signora, qual è il problema?
382
00:22:49,463 --> 00:22:51,075
Bo, stai bene? Ma...
383
00:22:51,076 --> 00:22:52,504
cosa diavolo era?
384
00:22:52,505 --> 00:22:55,665
Guarda cosa le tue luride scappatelle
hanno portato
385
00:22:55,666 --> 00:22:57,117
- in questa casa!
- Cosa?
386
00:22:57,118 --> 00:22:58,908
Ti avevo detto di stare lontana,
figlia del Diavolo!
387
00:22:58,909 --> 00:23:01,520
Causi solo dolore e disperazione.
388
00:23:01,521 --> 00:23:03,835
Vattene! Fuori da casa mia!
389
00:23:04,835 --> 00:23:05,896
Bo!
390
00:23:05,897 --> 00:23:07,966
Bo, cosa fai?
391
00:23:08,064 --> 00:23:09,573
E' tutta colpa mia.
392
00:23:09,738 --> 00:23:12,588
- Lo è sempre stata.
- Colpa di cosa?
393
00:23:12,910 --> 00:23:16,144
Bo! Non fare quella
della famiglia Hazzard con me!
394
00:23:17,453 --> 00:23:19,920
Bo, ti prego... ti prego!
395
00:23:20,224 --> 00:23:21,630
Bo!
396
00:23:29,839 --> 00:23:33,444
Doveva essere una tranquilla visitina
a mamma per fare la pace.
397
00:23:33,445 --> 00:23:35,352
Bo ha chiarito con sua madre?
398
00:23:35,446 --> 00:23:36,761
Beh, ci ha provato,
399
00:23:36,762 --> 00:23:40,420
ma poi un mostro, con la camicia da notte,
ha provato a infilzarle una falce in viso.
400
00:23:40,421 --> 00:23:44,105
Pare che abbiamo a che fare
con una perfida SubFae, Poludnica.
401
00:23:44,106 --> 00:23:46,394
Strano che non sia un nome tanto diffuso.
402
00:23:46,395 --> 00:23:48,810
La gente del luogo la chiama
anche Lady Polly.
403
00:23:49,680 --> 00:23:52,870
"Che apre le porte
quando il sole picchia forte", sì...
404
00:23:53,190 --> 00:23:55,499
Ehi, sapevi che esiste davvero
il Double Dutch?
405
00:23:55,500 --> 00:23:57,311
"Polly uccide sempre
causando degli incidenti,"
406
00:23:57,312 --> 00:24:00,922
"e col caldo e il bagliore di mezzogiorno
acceca le sue vittime".
407
00:24:00,923 --> 00:24:02,630
Tipo che si spiaccicano sotto l'auto
408
00:24:02,631 --> 00:24:04,716
- mentre cambiano le gomme?
- Sì, così.
409
00:24:04,717 --> 00:24:07,848
Quando Bo scoprirà di aver infestato
la città, succhiando a morte Kyle,
410
00:24:07,849 --> 00:24:09,534
verrà succhiata da un infarto, Trick.
411
00:24:09,535 --> 00:24:12,909
No, è impossibile, la morte di Kyle
era un semplice pasto Fae.
412
00:24:12,910 --> 00:24:14,914
Polly può essere risvegliata solo da umani,
413
00:24:14,915 --> 00:24:17,207
e liberata dalla punizione del fuoco eterno.
414
00:24:17,672 --> 00:24:19,819
E chi l'ha invocata?
415
00:24:19,883 --> 00:24:22,087
Forse gli stessi che ha ucciso fin'ora.
416
00:24:25,888 --> 00:24:28,235
Gli ex compagni di classe di Bo.
417
00:24:29,424 --> 00:24:33,012
Finalmente sono tornati a casa,
e Lady Polly li sta eliminando.
418
00:24:33,089 --> 00:24:36,278
"Pozzo in fiamme,
si sospetta un incendio doloso".
419
00:24:33,369 --> 00:24:37,722
{\an8}UCCISO RAGAZZO DEL LUOGO
420
00:24:36,672 --> 00:24:37,722
Oh, cacchio.
421
00:24:37,723 --> 00:24:40,249
Poludnica non può oltrepassare il confine.
422
00:24:40,443 --> 00:24:41,815
E' bloccata in quella zona.
423
00:24:41,816 --> 00:24:45,394
Ma se uccide gli umani che
l'hanno invocata dal sottosuolo...
424
00:24:45,395 --> 00:24:48,011
"Tette distruttive" può andarsene
da questa stalla di città.
425
00:24:48,282 --> 00:24:50,459
Ehi, hai detto che è stata invocata
da sotto terra...
426
00:24:50,460 --> 00:24:52,038
potrebbe essere un pozzo?
427
00:24:52,039 --> 00:24:54,065
Certo, Polly dipende dagli elementi...
428
00:24:54,306 --> 00:24:56,298
- può essere intrappolata nell'acqua.
- Okay...
429
00:24:56,299 --> 00:24:57,784
buono a sapersi.
430
00:24:57,785 --> 00:24:59,863
E, Kenzi, Bo non deve deconcentrarsi.
431
00:24:59,864 --> 00:25:02,295
Deve perdonare la madre e tornare qui.
432
00:25:02,296 --> 00:25:04,535
Ricevuto forte e chiaro, capo.
433
00:25:04,536 --> 00:25:07,351
Devo solo... trovarla.
434
00:25:07,479 --> 00:25:08,886
Hai perso Bo?
435
00:25:08,907 --> 00:25:12,133
No, scherzo, mi perdo il rovescio
della mucca, scusa, grazie, ciao!
436
00:25:12,626 --> 00:25:13,928
Kenzi!
437
00:25:19,057 --> 00:25:20,444
Sì.
438
00:25:21,750 --> 00:25:23,445
Ehi... mamma!
439
00:25:23,460 --> 00:25:25,750
Prendo l'auto in prestito!
440
00:25:25,833 --> 00:25:27,057
Okay!
441
00:25:27,058 --> 00:25:28,462
SAGRA DELLA CILIEGIA
442
00:25:38,511 --> 00:25:39,783
Delizioso.
443
00:25:40,729 --> 00:25:43,048
- Un altro.
- Signora, sono assaggini.
444
00:25:43,049 --> 00:25:45,525
Devi sapere
che sono stata Miss Fiore di Ciliegio.
445
00:25:45,526 --> 00:25:46,898
Per ben tre volte.
446
00:25:46,899 --> 00:25:48,230
Un altro.
447
00:25:48,387 --> 00:25:49,793
Muoviti!
448
00:25:50,374 --> 00:25:51,721
Eccoti!
449
00:25:51,960 --> 00:25:53,322
In carne e...
450
00:25:53,324 --> 00:25:55,621
Alcol, benissimo...
451
00:25:56,371 --> 00:25:58,263
Sono così arrabbiata...
452
00:25:58,744 --> 00:26:00,238
e infastidita!
453
00:26:00,879 --> 00:26:03,487
E sento un potere estremo.
454
00:26:03,488 --> 00:26:05,572
- Oh, oh...
- Ho fame.
455
00:26:09,350 --> 00:26:11,463
E non mi basterà una torta di ciliegie.
456
00:26:13,375 --> 00:26:14,612
Guardali...
457
00:26:14,613 --> 00:26:16,909
contadini di mais arrapati.
458
00:26:17,128 --> 00:26:18,941
Zoccole con le tette piene di latte.
459
00:26:18,942 --> 00:26:20,253
Mi sa che hai le visioni.
460
00:26:20,254 --> 00:26:22,489
- Voglio assaggiarli tutti.
- Bo!
461
00:26:22,490 --> 00:26:23,585
Ehi!
462
00:26:23,586 --> 00:26:26,239
Ti stai trasformando, okay?
Devi combatterlo.
463
00:26:26,240 --> 00:26:29,027
Oh, Kenzi, non mi sto trasformando.
464
00:26:29,028 --> 00:26:33,089
Non sto diventando un mostro,
sono sempre stata un mostro.
465
00:26:33,352 --> 00:26:35,372
Ho fatto un sacco di cose terribili,
466
00:26:35,373 --> 00:26:37,080
davvero davvero tante,
467
00:26:37,081 --> 00:26:40,617
ed è per questo che per me
il Risveglio è arrivato così presto.
468
00:26:41,069 --> 00:26:42,777
Okay, mi...
469
00:26:42,971 --> 00:26:45,482
mi metto qui vicina, così parliamo, okay?
470
00:26:45,866 --> 00:26:48,470
Senti qua, una volta,
io e la mia miglior amica
471
00:26:48,471 --> 00:26:50,625
abbiamo fatto un viaggio in auto, e...
472
00:26:50,797 --> 00:26:52,206
te lo dico, è stat...
473
00:26:52,304 --> 00:26:53,692
Ahi!
474
00:26:54,725 --> 00:26:57,032
Oh, scusa... scusa, di nuovo.
475
00:26:58,718 --> 00:27:00,117
Grazie.
476
00:27:00,118 --> 00:27:01,509
Siamo a meno uno.
477
00:27:01,900 --> 00:27:04,272
Ma per tua fortuna, ho buone notizie!
478
00:27:04,345 --> 00:27:07,027
Okay, il tuo primo pasto Fae
non c'entra proprio nulla
479
00:27:07,028 --> 00:27:08,619
con la liberazione di Polly.
480
00:27:08,620 --> 00:27:10,712
Può essere invocata solo col fuoco.
481
00:27:10,888 --> 00:27:14,001
E guarda... " Pozzo in fiamme",
è questo che deve aver liberato Polly.
482
00:27:14,002 --> 00:27:15,658
Oh, Kenzi...
483
00:27:16,228 --> 00:27:17,796
io c'ero!
484
00:27:19,593 --> 00:27:21,892
- Okay, lo... metto via.
- Oddio...
485
00:27:21,893 --> 00:27:23,858
Dell'altro vino per lei, grazie!
486
00:27:26,027 --> 00:27:28,169
Dougie era nella fase dell'occulto.
487
00:27:28,170 --> 00:27:30,788
Credeva di poter comunicare
col leggendario spirito del paese,
488
00:27:30,789 --> 00:27:32,666
il presunto uomo nero della campagna...
489
00:27:32,801 --> 00:27:34,486
- Lady Polly.
- Già.
490
00:27:34,524 --> 00:27:37,033
Ci ha fatto fare una seduta spiritica,
in un vecchio rudere.
491
00:27:37,094 --> 00:27:38,804
Brad, Jessica...
492
00:27:39,033 --> 00:27:41,946
Kyle ed io. Ma non è successo nulla,
non ha funzionato.
493
00:27:42,096 --> 00:27:43,692
Certo che ha funzionato.
494
00:27:43,727 --> 00:27:46,168
Abbiamo acceso delle candele,
forse una non l'abbiamo spenta.
495
00:27:46,638 --> 00:27:49,418
Quella sera, più tardi, sono stata con Kyle
e non ho più pensato alla seduta.
496
00:27:49,419 --> 00:27:52,300
Uccidere il tuo ragazzo è stata la seconda
peggior cosa che hai fatto quella notte.
497
00:27:52,301 --> 00:27:53,460
Kenzi!
498
00:27:53,521 --> 00:27:55,996
Scusami... non sono d'aiuto, okay...
499
00:27:56,057 --> 00:27:57,815
senti, Bo, hai un sacco di cose
a cui pensare.
500
00:27:57,876 --> 00:28:00,406
Okay? Potresti accantonare
l'idea di salvare la contea?
501
00:28:00,467 --> 00:28:01,836
Salva te stessa.
502
00:28:01,897 --> 00:28:03,927
Ci si potrà liberare
di quella stronza del mezzogiorno!
503
00:28:03,988 --> 00:28:07,419
Trick ha detto che solo chi ha invocato
Poll-ski può rispedirla indietro.
504
00:28:07,480 --> 00:28:10,231
- Io trovo Jessica. Tu pensa a Dougie.
- Riunione al benzinaio. Ricevuto.
505
00:28:10,292 --> 00:28:13,142
Vediamoci al pozzo. Se siamo insieme,
posso proteggerci e attirare Polly dentro.
506
00:28:13,203 --> 00:28:15,393
- Tipo un'esca?
- Se te la senti...
507
00:28:22,703 --> 00:28:23,833
Jess?
508
00:28:28,584 --> 00:28:29,655
Jessica!
509
00:28:37,819 --> 00:28:39,768
Qualcuno mi aiuti!
510
00:28:43,380 --> 00:28:44,580
Va bene...
511
00:28:44,780 --> 00:28:46,911
fuoco e fiamme siano!
512
00:28:51,933 --> 00:28:54,804
Chiamata per il Signore dei Bifolchi!
513
00:28:54,865 --> 00:28:55,975
Kenzi?
514
00:28:56,645 --> 00:29:00,556
- Credevo che tu e Bo foste tornate a casa.
- Beh, abbiamo delle questioni da risolvere.
515
00:29:00,617 --> 00:29:01,676
Non dovresti essere qui.
516
00:29:01,737 --> 00:29:05,024
Okay... come te lo spiego in contadinese?
517
00:29:05,085 --> 00:29:07,385
Problemino con la donna "tornado".
518
00:29:07,446 --> 00:29:10,516
- Dobbiamo andare in un pozzo bruciato.
- Ti avevo avvisata! Devi andartene...
519
00:29:10,577 --> 00:29:12,197
perché non mi dai retta?
520
00:29:13,077 --> 00:29:15,531
Non mi farai la parte in stile
"Campi insanguinati", Dougie...
521
00:29:15,592 --> 00:29:16,933
Sono Doug!
522
00:29:17,513 --> 00:29:20,754
Dougie è morto!
E se vogliamo liberarci di Lady Polly...
523
00:29:20,944 --> 00:29:22,994
dobbiamo offrirle un sacrificio.
524
00:29:23,055 --> 00:29:27,047
- Voto per Dougie. D'altronde è morto!
- Kenzi, non è uno scherzo!
525
00:29:29,825 --> 00:29:31,124
Aspetta, un attimo...
526
00:29:31,185 --> 00:29:35,755
sapevi che Lady Polly era fuggita dal pozzo
e che stava uccidendo delle persone?
527
00:29:35,816 --> 00:29:38,067
Sono quasi dieci anni
che cerco di liberarmi di lei.
528
00:29:38,707 --> 00:29:39,867
L'ho...
529
00:29:40,027 --> 00:29:42,628
l'ho invocata mentre ero
in una fase adolescenziale dark.
530
00:29:42,758 --> 00:29:44,337
Eri un dark? Qui?
531
00:29:44,398 --> 00:29:47,308
Dovevo arrivare a due città di distanza,
per comprare il mio eyeliner preferito.
532
00:29:47,369 --> 00:29:50,919
Non capisco, perché non hai detto a nessuno
di Polly, bello?
533
00:29:50,980 --> 00:29:52,320
Sono morte delle persone.
534
00:29:52,381 --> 00:29:53,931
Pensi che non lo sappia?
535
00:29:54,692 --> 00:29:56,922
Dopo che Kyle è morto,
se ne sono andati tutti.
536
00:29:56,983 --> 00:30:00,023
Pensavo che fosse finita, che Lady Polly
non sarebbe riuscita ad arrivare a loro.
537
00:30:00,084 --> 00:30:01,985
Non importava
quanto si prendesse gioco di me...
538
00:30:02,416 --> 00:30:03,595
loro erano al sicuro.
539
00:30:04,461 --> 00:30:05,580
Dougie...
540
00:30:06,120 --> 00:30:09,340
Mi... mi disse
che dovevo attirarli tutti qui...
541
00:30:09,401 --> 00:30:10,741
ma non l'avrei mai fatto.
542
00:30:10,802 --> 00:30:13,555
Ma ora sono tornati a casa e Brad è morto.
543
00:30:14,065 --> 00:30:15,514
E Jessica e Beth sono le prossime.
544
00:30:15,575 --> 00:30:16,935
Ehi! Adesso è Bo...
545
00:30:16,996 --> 00:30:19,197
fidati di me, questo cambia tutto!
546
00:30:24,538 --> 00:30:25,748
Merda!
547
00:30:25,848 --> 00:30:28,089
LP è arrivata alla festa in anticipo!
548
00:30:28,150 --> 00:30:30,040
Vieni! Possiamo seminarla tra i campi!
549
00:30:31,121 --> 00:30:33,781
Geniale! Non succede mai
niente di brutto nei campi!
550
00:30:33,842 --> 00:30:34,902
Aspettami!
551
00:30:39,602 --> 00:30:40,602
Bo!
552
00:30:41,943 --> 00:30:43,833
Dov'è Jessica? Dobbiamo essere tutti e tre!
553
00:30:43,894 --> 00:30:46,473
E' morta. Lady Polly ha inscenato
un altro "incidente".
554
00:30:46,534 --> 00:30:48,985
- Jessica si è soffocata con una ciliegia.
- Maledizione!
555
00:30:49,048 --> 00:30:51,368
P.S.: la Senorita Tempesta di Merda
ci sta alle calcagna!
556
00:30:51,429 --> 00:30:53,810
Devo fermare lo spirito di Lady Polly,
prima che uccida ancora.
557
00:30:53,871 --> 00:30:55,060
E' tutta colpa mia!
558
00:30:55,121 --> 00:30:58,693
- Dougie, di che parli?
- All'epoca della scuola, dopo la seduta...
559
00:30:58,854 --> 00:31:00,952
tutti voi facevate coppia
e mi avevate lasciato da solo.
560
00:31:01,013 --> 00:31:03,122
Sapevo che potevo mettermi in contatto
con il paranormale.
561
00:31:03,183 --> 00:31:05,303
Paranormale? Vuoi dire para-strambo?
562
00:31:05,304 --> 00:31:08,340
Sì... avevo il mio libro sull'occulto,
le candele...
563
00:31:08,401 --> 00:31:10,769
così ho bruciato una copia
di Antichrist Superstar, come offerta.
564
00:31:10,830 --> 00:31:14,157
Hai sacrificato "Superstar"?!
Bello, Marilyn Manson è un Dio!
565
00:31:14,218 --> 00:31:16,047
- Ho fatto cadere col piede la candela!
- E allora?
566
00:31:16,108 --> 00:31:18,118
Ho bruciato l'edificio! L'ho liberata!
567
00:31:18,179 --> 00:31:19,618
Dougie, è stato un incidente!
568
00:31:19,679 --> 00:31:23,511
E' lei che uccide la gente per divertimento.
E' lei la cattiva!
569
00:31:33,385 --> 00:31:34,814
Qual buon vento...
570
00:31:34,996 --> 00:31:36,435
Già, proprio un vento forte!
571
00:31:36,496 --> 00:31:38,178
Lady Polly, lasciala!
572
00:31:38,476 --> 00:31:40,886
- Sarò io il tuo sacrificio!
- Dougie! Eri solo un ragazzo...
573
00:31:40,947 --> 00:31:43,379
non sapevi cosa facevi.
Non è stata colpa tua!
574
00:31:44,639 --> 00:31:45,639
No!
575
00:31:46,910 --> 00:31:47,990
Doug!
576
00:31:48,077 --> 00:31:49,557
Preparati a morire...
577
00:31:49,618 --> 00:31:52,218
In realtà, mi stavo preparando a prendere
a calci quel tuo culo malconcio!
578
00:31:55,656 --> 00:31:59,049
Sarai il mio miglior incidente!
579
00:32:00,739 --> 00:32:01,940
Kenzi!
580
00:32:02,800 --> 00:32:04,370
Incul-visa!
581
00:32:15,453 --> 00:32:16,993
I tuoi occhi...
582
00:32:18,444 --> 00:32:20,023
sono come i miei...
583
00:32:20,084 --> 00:32:24,185
Sono una Fae... ma non sono come te!
584
00:32:24,496 --> 00:32:27,757
Qualche volta... si deve tornare a casa...
585
00:32:28,147 --> 00:32:31,128
che tu lo voglia o no!
586
00:32:37,665 --> 00:32:38,945
Bel colpo!
587
00:32:44,688 --> 00:32:46,347
Immagino si sentisse "pozzo" bene...
588
00:32:46,408 --> 00:32:49,368
Si sentiva "pozzo" bene? Tesoro...
589
00:32:49,429 --> 00:32:51,079
Ho ancora il mio tocco, ottimo...
590
00:32:51,229 --> 00:32:52,360
stai bene?
591
00:32:53,630 --> 00:32:54,780
E lui?
592
00:32:55,545 --> 00:32:58,072
- Forza... forza, Doug, forza...
- Dougie!
593
00:32:58,483 --> 00:32:59,733
forza!
594
00:33:00,994 --> 00:33:02,444
Okay... ti abbiamo preso...
595
00:33:02,714 --> 00:33:03,833
Cos'è successo?
596
00:33:05,657 --> 00:33:07,226
L'abbiamo rimessa nel pozzo?
597
00:33:07,408 --> 00:33:09,647
Nessuna celebrità se ne occuperà.
598
00:33:10,408 --> 00:33:11,548
Sono stato d'aiuto?
599
00:33:13,589 --> 00:33:15,189
Non ce l'avremmo fatta senza te...
600
00:33:15,429 --> 00:33:17,580
- Doug!
- Batti cinque!
601
00:33:21,521 --> 00:33:23,930
Allora... che ne dici di lasciare
questa città di campagnoli...
602
00:33:23,991 --> 00:33:25,943
e di tornare subito da Trick?
603
00:33:26,004 --> 00:33:27,273
Un'altra fermata.
604
00:33:27,774 --> 00:33:29,674
C'è qualcuno con cui devo parlare.
605
00:33:30,547 --> 00:33:31,808
Dai, bello.
606
00:33:32,138 --> 00:33:33,618
E' tutto finito.
607
00:33:53,802 --> 00:33:54,892
Mamma?
608
00:33:55,973 --> 00:33:56,973
Beth?
609
00:33:58,203 --> 00:34:00,164
Com'è stata la sagra della ciliegia?
610
00:34:00,794 --> 00:34:01,954
Ti sei fatta molti nuovi amici?
611
00:34:02,015 --> 00:34:05,617
La gente si innamora sempre di te,
non è vero?
612
00:34:05,707 --> 00:34:07,858
Non ti ricordi l'ultima volta
che mi hai visto, vero?
613
00:34:08,828 --> 00:34:10,558
Certo che mi ricordo.
614
00:34:11,242 --> 00:34:14,113
Tu e la tua nuova amica
vi siete messe degli abiti estivi.
615
00:34:14,174 --> 00:34:16,633
Sono vecchia, ma non così tanto.
616
00:34:27,337 --> 00:34:30,516
Mamma, ci sono così tante cose...
617
00:34:30,517 --> 00:34:32,596
che avrei voluto dirti in questi anni.
618
00:34:32,790 --> 00:34:35,049
E mi ci è voluto un sacco di tempo
per capire che...
619
00:34:35,050 --> 00:34:38,399
non potevo controllare le cose
che ho fatto quando ero più piccola.
620
00:34:38,400 --> 00:34:40,171
E' vero, ho fatto degli errori.
621
00:34:40,860 --> 00:34:42,666
Ne faccio ancora. Molti.
622
00:34:45,051 --> 00:34:46,332
E mi dispiace.
623
00:34:47,950 --> 00:34:50,492
Non devi dispiacerti, tesoro.
624
00:34:51,400 --> 00:34:53,335
Sei una bravissima ragazza.
625
00:34:55,330 --> 00:34:57,391
E' così strano sentirlo dire proprio da te.
626
00:35:01,920 --> 00:35:04,257
Sono davvero una brava ragazza, sai?
627
00:35:09,860 --> 00:35:12,012
Rendi sempre tutto più bello.
628
00:35:14,500 --> 00:35:16,362
Ti ricordi...
629
00:35:16,660 --> 00:35:18,638
quella domenica in chiesa quando...
630
00:35:18,839 --> 00:35:21,306
entrò quella farfalla che stava per morire,
631
00:35:21,360 --> 00:35:26,139
si posò sulla tua mano e tu volevi aiutarla
a volare ma non potevi.
632
00:35:28,134 --> 00:35:30,357
Piangesti per tutto il giorno.
633
00:35:32,671 --> 00:35:34,316
Te lo ricordi ancora?
634
00:35:35,060 --> 00:35:38,332
Io e tuo padre ricordavamo spesso
questa storia.
635
00:35:42,058 --> 00:35:45,617
Mamma, so che pensavi di crescermi
nel modo giusto.
636
00:35:47,250 --> 00:35:48,721
Ora l'ho capito.
637
00:35:49,400 --> 00:35:52,336
Ma quando mi hai urlato in faccia
come se fossi il diavolo in persona...
638
00:35:52,453 --> 00:35:55,426
era perché non avevi capito
chi fossi davvero.
639
00:35:57,110 --> 00:35:58,732
E nemmeno io lo sapevo.
640
00:36:00,450 --> 00:36:02,661
Eravamo spaventate.
641
00:36:03,040 --> 00:36:04,675
Spaventata? No...
642
00:36:04,740 --> 00:36:07,904
no, no, non devi aver paura, no...
643
00:36:12,817 --> 00:36:15,729
Ora ho una famiglia, mamma.
644
00:36:16,880 --> 00:36:19,463
E mi amano e proteggono senza riserve.
645
00:36:19,670 --> 00:36:21,990
La ragazza che è venuta con me?
646
00:36:22,319 --> 00:36:23,903
E' come una sorella.
647
00:36:24,670 --> 00:36:27,451
Quando sto con lei, so che andrà tutto bene.
648
00:36:28,490 --> 00:36:30,728
E ho trovato mio nonno, mamma.
649
00:36:30,800 --> 00:36:32,640
E indovina un po'? Lui...
650
00:36:33,260 --> 00:36:35,010
tiene un sacco a me.
651
00:36:38,090 --> 00:36:39,723
Non so cosa farei senza di lui.
652
00:36:42,107 --> 00:36:43,519
Senza tutti loro.
653
00:36:48,098 --> 00:36:50,307
Se mi conoscessi davvero...
654
00:36:52,900 --> 00:36:54,859
saresti fiera di me.
655
00:36:56,755 --> 00:36:58,370
Me la sono cavata bene.
656
00:37:02,172 --> 00:37:05,604
E non voglio più portarmi dentro
quei ricordi terribili.
657
00:37:06,885 --> 00:37:08,199
Basta.
658
00:37:10,600 --> 00:37:14,435
Basta riviverli, ancora e ancora.
659
00:37:15,929 --> 00:37:18,113
Ma... Beth...
660
00:37:18,700 --> 00:37:22,633
le tue... torte sono così belle.
661
00:37:25,101 --> 00:37:26,542
Va tutto bene.
662
00:37:28,800 --> 00:37:31,773
E' così che ti voglio ricordare.
663
00:37:34,720 --> 00:37:37,776
Come la donna che mi ha insegnato
a fare delle torte meravigliose.
664
00:37:43,250 --> 00:37:45,192
Anche tu hai avuto una vita difficile.
665
00:37:53,201 --> 00:37:55,134
Non voglio più odiarti.
666
00:37:58,563 --> 00:38:00,414
E non voglio più odiare me stessa.
667
00:38:04,728 --> 00:38:06,401
Non sono il diavolo, mamma.
668
00:38:10,600 --> 00:38:11,978
Sono Fae.
669
00:38:14,624 --> 00:38:15,881
Sono Bo.
670
00:38:26,260 --> 00:38:27,486
Addio, mamma.
671
00:38:35,150 --> 00:38:37,050
Anche io ti voglio bene...
672
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
Bo.
673
00:39:15,145 --> 00:39:16,145
Trick?
674
00:39:27,500 --> 00:39:30,685
No, no, no, no, no, no! Vuole silenzio!
675
00:39:32,102 --> 00:39:33,102
Chi?
676
00:39:33,236 --> 00:39:34,276
Stella.
677
00:39:34,300 --> 00:39:35,709
Sta arrivando.
678
00:39:37,503 --> 00:39:39,472
In realtà, penso che sia appena arrivata.
679
00:39:39,884 --> 00:39:43,060
Scusa per il baccano.
Libero subito il locale.
680
00:39:44,920 --> 00:39:47,319
- E' tornata Bo?
- Sta tornando proprio ora.
681
00:39:47,320 --> 00:39:48,320
Bene.
682
00:39:48,450 --> 00:39:50,670
Andiamo... a prepararci per il test.
683
00:39:55,671 --> 00:39:57,794
Il portale, è...
684
00:39:58,295 --> 00:40:00,022
nel tuo ufficio, vero?
685
00:40:00,472 --> 00:40:01,472
Sì!
686
00:40:01,800 --> 00:40:03,019
Certo.
687
00:40:03,330 --> 00:40:04,509
Nel mio ufficio.
688
00:40:04,555 --> 00:40:06,082
Solo noi due.
689
00:40:06,500 --> 00:40:07,690
Perfetto.
690
00:40:09,281 --> 00:40:10,281
Trick?
691
00:40:11,251 --> 00:40:13,727
Non vorrei che mi avessi giudicata male...
692
00:40:18,527 --> 00:40:20,754
a volte anche a me piace il volume alto.
693
00:40:27,432 --> 00:40:29,811
Ho capito che era una stuzzica-Trick
appena l'ho vista.
694
00:40:29,847 --> 00:40:31,134
Stuzzica-Trick?
695
00:40:31,270 --> 00:40:34,737
- Sei pazzo.
- L'atteggiamento da donna con le palle?
696
00:40:34,838 --> 00:40:36,484
E' come droga per te.
697
00:40:37,221 --> 00:40:38,762
Sono nei guai, eh?
698
00:40:39,284 --> 00:40:42,723
Ma tu non devi nascondere
i tuoi sentimenti.
699
00:40:43,940 --> 00:40:45,135
Divertiti.
700
00:40:52,500 --> 00:40:53,959
Non aspetti Bo?
701
00:40:56,559 --> 00:40:58,015
Non voglio stare tra i piedi.
702
00:41:06,625 --> 00:41:09,545
Tanti saluti
dalla sagra della ciliegia di Grimley!
703
00:41:09,546 --> 00:41:10,631
Grazie
704
00:41:10,890 --> 00:41:12,645
Com'è andata? Hai perdonato?
705
00:41:12,800 --> 00:41:14,302
Ho perdonato qualcuno.
706
00:41:14,389 --> 00:41:16,022
Spero di aver capito l'enigma di Stella.
707
00:41:16,023 --> 00:41:20,270
Solo se permetti a te stessa
di fondere corpo e spirito in un tutt'uno.
708
00:41:20,279 --> 00:41:22,074
Certo, Signora Miagi.
709
00:41:22,282 --> 00:41:24,153
Quindi, cosa succede se passo?
710
00:41:24,747 --> 00:41:27,806
- Quando sarai pronta a entrare nel tempio...
- C'è... c'è un tempio?
711
00:41:27,825 --> 00:41:29,680
Il Rito di Passaggio può variare.
712
00:41:29,681 --> 00:41:31,616
Una parte è fisica, una psicologica.
713
00:41:31,817 --> 00:41:35,102
E' diverso per ogni Fae.
E' per questo che il tempo è l'essenza.
714
00:41:35,203 --> 00:41:36,796
Andiamo al sodo, allora.
715
00:41:46,853 --> 00:41:49,452
- Ce l'hai fatta!
- Ce l'ho fatta! L'ho fatto! L'ho fatto!
716
00:41:49,465 --> 00:41:50,652
Guardate! Guardate!
717
00:41:50,653 --> 00:41:52,879
Ho completato la fusione,
azione e consapevolezza!
718
00:41:52,880 --> 00:41:54,023
Sono fiero di te!
719
00:41:54,100 --> 00:41:55,637
Allora il tempio di cui parlavi...
720
00:41:55,638 --> 00:41:57,980
c'è un abbigliamento particolare?
Ci vuole una prenotazione?
721
00:41:58,001 --> 00:42:00,824
Hai completato solo una piccola sfida.
722
00:42:01,380 --> 00:42:03,247
Ora inizia il vero allenamento.
723
00:42:03,317 --> 00:42:06,861
Superare il portale ti dà solo
l'accesso al tempio,
724
00:42:06,868 --> 00:42:10,737
dove ti aspettano le sfide più difficili
della tua vita.
725
00:42:11,900 --> 00:42:13,027
Merda.
726
00:42:16,440 --> 00:42:18,167
- Ehi...
- Ehi. Come è andata?
727
00:42:18,220 --> 00:42:19,267
Alla grande.
728
00:42:20,703 --> 00:42:22,579
Trick aprirà un fondo per mia madre.
729
00:42:22,834 --> 00:42:24,257
Starà bene.
730
00:42:24,470 --> 00:42:25,618
Figo.
731
00:42:26,770 --> 00:42:28,640
Trick può farlo anche per me?
732
00:42:29,300 --> 00:42:30,605
E ho superato il portale!
733
00:42:30,750 --> 00:42:33,273
In realtà, c'è ancora un sacco di allenamento
e un tempio, ma...
734
00:42:33,340 --> 00:42:34,757
Come dici?
735
00:42:35,230 --> 00:42:37,672
Mi sento come non mi sentivo da molto tempo.
736
00:42:39,300 --> 00:42:41,377
- Grazie ancora per essere venuta.
- Figurati.
737
00:42:41,378 --> 00:42:45,053
Perbacco, è stato un divertimento genuino!
738
00:42:46,624 --> 00:42:48,873
Kenzi, non puoi continuare
a nasconderti dietro le tue battute.
739
00:42:49,602 --> 00:42:51,060
Certo che posso.
740
00:42:51,618 --> 00:42:53,023
Sono preoccupata per te.
741
00:42:54,100 --> 00:42:55,519
Sono solo contenta di essere a casa.
742
00:42:56,546 --> 00:42:57,818
Con te.
743
00:43:02,000 --> 00:43:03,836
Ma non sono pronta a parlarne.
744
00:43:07,230 --> 00:43:08,546
Okay...
745
00:43:10,650 --> 00:43:12,541
allora parliamo di qualcos'altro.
746
00:43:15,337 --> 00:43:17,486
Kenzi, perché sei andata dalla Norn?
747
00:43:19,887 --> 00:43:22,287
www.subsfactory.it