1 00:00:40,415 --> 00:00:41,884 Lo so, lo so. 2 00:00:41,952 --> 00:00:45,152 Che ci fa una brava ragazza come me in un posto come questo? 3 00:00:50,557 --> 00:00:51,659 Sul viso? 4 00:00:52,160 --> 00:00:53,160 Ma davvero? 5 00:01:07,540 --> 00:01:10,176 Sentite, voi perdenti avete un solo modo per entrare: 6 00:01:10,177 --> 00:01:13,877 farvi crescere un bel paio di tettone e cambiare il nome in "Scopami". 7 00:01:16,416 --> 00:01:17,416 Ambarabà... 8 00:01:18,784 --> 00:01:19,950 ciccì... 9 00:01:22,053 --> 00:01:23,087 coccò... 10 00:01:23,923 --> 00:01:24,955 tocca a Bo! 11 00:01:30,262 --> 00:01:32,198 Scatenatevi pure! 12 00:01:32,199 --> 00:01:33,699 In quanto a voi altri... 13 00:01:34,166 --> 00:01:37,567 offro da bere a tutti! 14 00:01:59,523 --> 00:02:01,924 - Dyson! - Arrenditi, Succubus! 15 00:02:02,659 --> 00:02:04,826 Mi lasci senza fiato, Lupo. 16 00:02:06,263 --> 00:02:10,129 - Da quanto ricordo, ti piaceva. - Mi piacevano un sacco di cose stupide. 17 00:02:12,968 --> 00:02:15,370 C'è una legge Fae che non hai infranto nelle ultime tre settimane? 18 00:02:15,371 --> 00:02:18,471 Si chiama "divertimento". E' una cosa che non provi da tanto, tanto tempo. 19 00:02:18,472 --> 00:02:20,272 Bo, che hai combinato stavolta? 20 00:02:32,154 --> 00:02:35,022 La tua follia criminale finisce ora! 21 00:02:36,357 --> 00:02:39,858 Che dici, Trick, eh? Mi tocca supplicare per avere asilo? 22 00:02:39,859 --> 00:02:42,759 Non mi farò ingannare di nuovo. Non questa volta. 23 00:02:46,267 --> 00:02:50,001 - Pensavo di essere la tua preferita. - Non so più chi sei. 24 00:02:50,471 --> 00:02:52,006 Sono Bo, stronzetti. 25 00:02:52,407 --> 00:02:53,807 E tornerò. 26 00:03:00,579 --> 00:03:02,848 La vita è complicata quando non sai chi sei; 27 00:03:03,549 --> 00:03:06,084 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 28 00:03:06,552 --> 00:03:09,020 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 29 00:03:09,555 --> 00:03:11,324 Per anni sono stata persa. 30 00:03:11,825 --> 00:03:13,925 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 31 00:03:14,592 --> 00:03:18,028 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 32 00:03:18,730 --> 00:03:20,398 Non ho più intenzione di nascondermi. 33 00:03:20,465 --> 00:03:23,334 Vivrò la vita che ho scelto. 34 00:03:23,335 --> 00:03:24,935 Subsfactory presenta: Lost Girl 3x01 - Caged Fae 35 00:03:24,936 --> 00:03:27,836 Traduzione e Synch: Arden, Ariankh, Giaad, Amandamap, maykia, Missyvs, maci 36 00:03:27,837 --> 00:03:28,837 Revisione: Adduari 37 00:03:37,449 --> 00:03:41,417 Un paio di orecchini... Cartier ne ha denunciato il furto circa una settimana fa. 38 00:03:43,487 --> 00:03:47,189 Un orologio d'oro da donna... probabilmente rubato anche questo. 39 00:03:50,160 --> 00:03:51,330 E... 40 00:03:55,398 --> 00:03:56,999 Quello è tutto mio. 41 00:03:57,434 --> 00:04:00,535 Quindi va nell'elenco dei beni personali di Bo Dennis. 42 00:04:00,536 --> 00:04:04,736 Casata sconosciuta. Genere Succubus. 43 00:04:04,774 --> 00:04:07,177 La Succubus non schierata. 44 00:04:07,345 --> 00:04:11,312 - Non volete un autografo? - Tesoro, qui non frega niente a nessuno. 45 00:04:11,313 --> 00:04:13,281 Allora, perché la piccionaia? 46 00:04:13,583 --> 00:04:16,551 A loro piace guardare le nuove ragazze che affrontano... 47 00:04:16,552 --> 00:04:18,052 la decontaminazione. 48 00:04:49,107 --> 00:04:51,913 Ehi, ragazzina! Hai degli occhi molto belli! 49 00:04:58,324 --> 00:04:59,357 La ringrazio. 50 00:05:11,837 --> 00:05:13,072 Devi essere Bo. 51 00:05:14,073 --> 00:05:15,373 Io sono Sylvie. 52 00:05:16,008 --> 00:05:20,175 - Quando sono nervosa, singhiozzo. - Non devi essere nervosa per colpa mia. 53 00:05:20,344 --> 00:05:22,677 - Perché sei innocente? - No. 54 00:05:22,945 --> 00:05:24,015 Sono stata io. 55 00:05:24,416 --> 00:05:26,016 Ho rapinato quella banca. 56 00:05:28,318 --> 00:05:31,220 Ho fatto anche cose per cui non mi hanno ancora beccata. 57 00:05:31,856 --> 00:05:33,122 Tu perché sei dentro? 58 00:05:33,424 --> 00:05:36,124 La mia famiglia moriva di fame, ho rubato del pane. 59 00:05:36,693 --> 00:05:38,446 Oh, sei Jean Valjean? (ndt, I Miserabili) 60 00:05:38,447 --> 00:05:39,693 Sono Sylvie... 61 00:05:40,194 --> 00:05:41,630 ci siamo appena presentate... 62 00:05:42,098 --> 00:05:43,098 Scusami. 63 00:05:45,168 --> 00:05:47,505 Non mi trovo bene negli spazi piccoli. 64 00:05:48,706 --> 00:05:49,806 Sei qui da molto? 65 00:05:49,807 --> 00:05:54,207 Quando ero piccola e mi comportavo male, mamma mi prendeva in giro e mi minacciava, 66 00:05:54,208 --> 00:05:57,011 dicendo che mi avrebbe mandata nella Prigione di Ecuba. 67 00:05:57,012 --> 00:06:00,348 Ora ci sono davvero e non vuole nemmeno aprire le mie lettere. 68 00:06:07,856 --> 00:06:09,890 Beh, conosco a malapena mia madre. 69 00:06:11,859 --> 00:06:15,627 Anche se una volta andò a letto con il mio ragazzo e cercò di uccidermi. 70 00:06:16,097 --> 00:06:19,366 Non hai parenti che ti aspettano, fuori? 71 00:06:19,433 --> 00:06:22,002 Ho degli amici che valgono più di una famiglia. 72 00:06:23,104 --> 00:06:24,338 O almeno li avevo, 73 00:06:25,339 --> 00:06:26,539 prima di tutto questo. 74 00:06:28,374 --> 00:06:30,709 Insomma, che sai dirmi delle nazifemministe? 75 00:06:30,777 --> 00:06:32,845 - Le guardie? - Già. 76 00:06:32,913 --> 00:06:33,913 Beh... 77 00:06:34,948 --> 00:06:37,717 - sono Amazzoni. - Cioè? Tipo Wonder Woman? 78 00:06:37,784 --> 00:06:41,185 Meno superoiche, più anti-maschi. 79 00:06:42,154 --> 00:06:44,955 Le Amazzoni rifiutano di fraternizzare con gli uomini, 80 00:06:45,290 --> 00:06:48,226 - o di prendere ordini da loro. - Nemmeno dal nuovo Ash? 81 00:06:48,828 --> 00:06:50,428 Soprattutto da lui. 82 00:06:52,498 --> 00:06:53,498 Però... 83 00:06:54,234 --> 00:06:55,834 una volta ogni cinque anni, 84 00:06:56,301 --> 00:06:58,535 cercano uomini con cui accoppiarsi. 85 00:06:59,704 --> 00:07:02,904 Nove mesi dopo, celebrano la nascita delle figlie femmine. 86 00:07:02,905 --> 00:07:04,305 E i maschietti? 87 00:07:04,876 --> 00:07:06,779 Li abbandonano nel bosco. 88 00:07:07,280 --> 00:07:09,280 Sta a loro vivere, o morire. 89 00:07:14,918 --> 00:07:18,521 Riassumendo: sono affascinanti, materne e hanno dei taser. 90 00:07:20,390 --> 00:07:21,393 Dennis! 91 00:07:22,394 --> 00:07:24,594 E' ora di parlare dei dettagli di lavoro. 92 00:07:36,373 --> 00:07:37,973 Jobina, smamma! 93 00:07:40,243 --> 00:07:41,810 Le ho portato una nuova infermiera. 94 00:07:41,878 --> 00:07:44,712 - Falla mettere sul tavolo. - Vuole esaminarla? 95 00:07:46,114 --> 00:07:47,748 Mi serve la sua storia clinica. 96 00:07:49,552 --> 00:07:51,686 E' una storia terribilmente triste, Doc. 97 00:07:51,687 --> 00:07:54,787 Ho amato, ho perso, il mio cane è scappato via... 98 00:07:54,788 --> 00:07:56,388 Sul tavolo. Subito. 99 00:07:59,422 --> 00:08:02,119 Non hai un manganello da pulire, o altro? 100 00:08:09,142 --> 00:08:10,702 Sei stata proprio tosta! 101 00:08:10,703 --> 00:08:14,613 - Tu lo sei. Sei una ragazza molto cattiva. - E' il più bel gioco di ruolo di sempre. 102 00:08:15,664 --> 00:08:16,889 Cos'è quest'odore? 103 00:08:16,890 --> 00:08:20,047 Per spacciarmi per Fae, ho coperto i vestiti con le secrezioni della Scimmia Skunk. 104 00:08:20,048 --> 00:08:22,102 - Lo so, è forte... - E' fenomenale. 105 00:08:22,103 --> 00:08:24,287 Devo ammetterlo, è uno dei miei piani migliori. 106 00:08:24,288 --> 00:08:26,710 Migliore dell'andare sotto copertura in una prigione Fae corrotta, 107 00:08:26,711 --> 00:08:29,277 con a capo delle sadiche energumene che odiano gli uomini? 108 00:08:29,278 --> 00:08:32,061 Le Amazzoni sono una fiera razza di guerrieri Fae. 109 00:08:32,062 --> 00:08:33,290 Dov'è il tuo senso di sorellanza? 110 00:08:33,291 --> 00:08:35,676 Penso me l'abbiano tolto assieme ai vestiti durante la perquisizione. 111 00:08:36,703 --> 00:08:38,199 Guarda... 112 00:08:38,201 --> 00:08:40,794 guarda quei regali. Sono stati fatti dalle prigioniere. 113 00:08:42,874 --> 00:08:44,972 La dottoressa Evert adorava le rose. 114 00:08:47,097 --> 00:08:48,675 Molto ben modellate. 115 00:08:49,893 --> 00:08:52,353 Immagino tu non fossi l'unica ragazza ad amarla. 116 00:08:52,510 --> 00:08:54,911 Non è andata così. Lei era il mio mentore... 117 00:08:55,173 --> 00:08:57,295 e aveva seicento anni. 118 00:08:57,296 --> 00:09:00,825 Senza il suo aiuto, non avrei mai superato il primo anno al servizio dei Fae della Luce. 119 00:09:00,826 --> 00:09:03,334 Non avrebbe mai abbandonato le sue prigioniere. 120 00:09:03,980 --> 00:09:06,887 - Erano le sue pazienti. - La troveremo, Lauren. 121 00:09:09,155 --> 00:09:11,894 Porta questo sempre con te, 122 00:09:11,895 --> 00:09:13,398 ma tienilo nascosto. 123 00:09:13,399 --> 00:09:15,297 Serve solo in caso di emergenza. 124 00:09:15,298 --> 00:09:17,702 Non è un po' presto per una pietra gigante nella nostra relazione? 125 00:09:18,480 --> 00:09:21,960 - Vuoi dirmi che fai sul serio? - Vuoi dirmi che la nostra è una relazione? 126 00:09:24,252 --> 00:09:25,767 Salve, Direttrice. 127 00:09:27,968 --> 00:09:30,320 Volevo vedere il nostro ultimo acquisto. 128 00:09:32,212 --> 00:09:34,803 Una Succubus è molto rara... 129 00:09:34,812 --> 00:09:36,947 soprattutto la Succubus non schierata... 130 00:09:38,229 --> 00:09:41,055 La gentilezza non si addice alle figure autoritarie pervertite. 131 00:09:41,056 --> 00:09:45,220 Le prigioniere Fae di Ecuba sanno essere selvagge quanto gli animali. 132 00:09:47,885 --> 00:09:50,054 La dottoressa non è una prigioniera... 133 00:09:50,289 --> 00:09:55,514 Le mie guardie sanno che serve una mano forte per mantenere l'ordine. 134 00:09:57,386 --> 00:09:59,644 Per questo preferirebbero... 135 00:09:59,699 --> 00:10:01,294 morire... 136 00:10:01,295 --> 00:10:04,483 piuttosto che tradire la loro fedeltà... verso di me. 137 00:10:04,520 --> 00:10:06,928 Riassegno la prigioniera. 138 00:10:06,929 --> 00:10:09,459 Deve fare riabilitazione. Mi serve qui, Direttrice. 139 00:10:09,460 --> 00:10:10,880 E io la voglio. 140 00:10:12,218 --> 00:10:14,063 A pulire il mio ufficio. 141 00:10:14,065 --> 00:10:16,991 Desidero sia fatto in un certo modo. 142 00:10:17,744 --> 00:10:19,449 E con un'uniforme speciale. 143 00:10:24,497 --> 00:10:26,371 Ci vediamo dopo, puzzola. 144 00:10:29,087 --> 00:10:30,745 Speriamo funzioni. 145 00:10:30,759 --> 00:10:32,708 Non funzionerà mai. 146 00:10:33,680 --> 00:10:35,050 Kenzi... 147 00:10:35,111 --> 00:10:37,045 - non puoi entrare lì... - Non puoi fermarmi, Trick! 148 00:10:37,046 --> 00:10:41,133 I tuoi troll non possono fermarmi! Indico una riunione e non c'è Ash che tenga! 149 00:10:48,374 --> 00:10:50,838 Tu devi sistemare la faccenda. 150 00:10:50,839 --> 00:10:53,862 - Sei l'Ash, adesso! - Verissimo, mammina. 151 00:10:55,239 --> 00:10:56,627 Sono proprio io. 152 00:11:02,183 --> 00:11:05,826 Non mi piaceva affatto, ma mi sono adattata al tuo schema da sapientone. 153 00:11:05,827 --> 00:11:09,028 Ho finto che Bo avesse commesso quei crimini. Che fosse passata al lato oscuro. 154 00:11:09,029 --> 00:11:11,108 Le ho insegnato io a diventare una ladra credibile. 155 00:11:11,109 --> 00:11:14,954 Grazie al tuo stupido piano, le poppe della mia migliore amica sono in territorio nemico 156 00:11:14,955 --> 00:11:17,277 con nessuno a proteggerle, se non... 157 00:11:17,622 --> 00:11:20,191 - Lauren. - La dottoressa Lewis è piena di risorse. 158 00:11:20,192 --> 00:11:23,127 Ah, sì? Quando le cose si metteranno male, cosa farà? 159 00:11:23,128 --> 00:11:24,906 Ucciderà tutti a colpi di scienza? 160 00:11:24,907 --> 00:11:27,593 In momenti di crisi, Lauren se la cava bene. 161 00:11:27,594 --> 00:11:28,861 Crisi? 162 00:11:28,862 --> 00:11:31,301 C'è già una crisi alla prigione? 163 00:11:31,302 --> 00:11:33,001 Ben fatto, Trick. 164 00:11:34,079 --> 00:11:36,561 Hale... adesso sei l'Ash. 165 00:11:36,562 --> 00:11:38,777 Devi tirare Bo fuori da lì. 166 00:11:38,778 --> 00:11:40,320 E' l'Ash reggente. 167 00:11:41,071 --> 00:11:42,907 Le Amazzoni non mi ascolteranno. 168 00:11:42,908 --> 00:11:46,465 - Per colpa del tuo stupido pene? - Preferisco "comando non dimostrato". 169 00:11:46,466 --> 00:11:49,905 Non voglio mettermi al comando e far intervenire un'Anziana. 170 00:11:49,906 --> 00:11:51,977 Esporre la corruzione che c'è a Ecuba 171 00:11:51,978 --> 00:11:54,187 è l'opportunità perfetta per Hale di... 172 00:11:54,710 --> 00:11:56,137 di farsi un nome. 173 00:11:56,138 --> 00:11:59,512 Sì, al momento ce li avrei dei nomi per voi due. 174 00:12:01,896 --> 00:12:04,689 Aspetta un attimo, questo carcere è costruito sopra 175 00:12:04,690 --> 00:12:07,994 - delle linee "trombonali"? - Linee temporali... 176 00:12:08,477 --> 00:12:10,460 potenti correnti geotermali 177 00:12:10,461 --> 00:12:12,624 che privano le prigioniere dei loro poteri Fae. 178 00:12:12,625 --> 00:12:14,796 Perciò, Bo è del tutto indifesa, là dentro? 179 00:12:14,797 --> 00:12:16,059 No. 180 00:12:16,686 --> 00:12:18,525 Lauren le ha dato una pietra Sarsen. 181 00:12:18,526 --> 00:12:20,755 E' fatta dello stesso materiale di Stonehenge. 182 00:12:20,756 --> 00:12:24,031 Ne contrasta gli effetti. Tutte le guardie Amazzoni ne hanno una. 183 00:12:24,032 --> 00:12:26,029 Hale, sono notizie riservate. 184 00:12:26,030 --> 00:12:28,981 Sei l'Ash reggente, non sai chi potrebbe essere in ascolto. 185 00:12:28,982 --> 00:12:31,266 Mi hai detto che la vecchia sala banchetti era impenetrabile. 186 00:12:31,267 --> 00:12:33,444 Ho detto che era disponibile! 187 00:12:33,445 --> 00:12:36,084 Sei stato tu a volere più "accesso" alle persone. 188 00:12:36,085 --> 00:12:38,674 Questo posto non è accessibile a nessuno, tranne che ad Al Capone. 189 00:12:38,675 --> 00:12:41,912 E anche lui penserebbe che l'atmosfera da Proibizionismo sia un po'... 190 00:12:42,195 --> 00:12:42,944 superata. 191 00:12:42,945 --> 00:12:46,134 Questo bar è stato il ritrovo più alla moda della città. 192 00:12:46,135 --> 00:12:50,314 Già, un'altra battuta così e Trick ti doterà di un paio di Prada di cemento. 193 00:12:50,315 --> 00:12:54,758 Ehi, io e le flapper ci ubriacavamo con tutto l'alcool che c'era. 194 00:12:54,875 --> 00:12:57,260 Le mie... condoglianze. 195 00:12:58,985 --> 00:13:00,814 Ehi, vieni qua. 196 00:13:00,815 --> 00:13:02,664 Senti, Hale... 197 00:13:02,695 --> 00:13:04,041 Il Garuda, 198 00:13:04,435 --> 00:13:07,692 - Baba Yaga, il Lich... - La peggiore cena di sempre? 199 00:13:07,693 --> 00:13:08,704 Simpatica. 200 00:13:09,165 --> 00:13:12,554 Dico solo che Bo sa badare a sé stessa. Qualsiasi cosa la prigione le riservi, 201 00:13:12,555 --> 00:13:13,910 riuscirà a sopportarlo. 202 00:13:15,415 --> 00:13:17,832 E' solo che... mi manca. 203 00:13:18,965 --> 00:13:20,415 Anche a me. 204 00:13:22,035 --> 00:13:23,892 Ma non mi dire! 205 00:13:34,285 --> 00:13:35,592 Bravissima. 206 00:13:37,215 --> 00:13:39,395 Ma voglio che tu pulisca più... 207 00:13:40,415 --> 00:13:41,837 lentamente. 208 00:13:43,005 --> 00:13:46,013 E io che pensavo che fare la commessa fosse umiliante. 209 00:13:50,066 --> 00:13:51,648 Che delizia... 210 00:13:52,695 --> 00:13:55,047 vedere una Succubus in azione. 211 00:14:01,355 --> 00:14:02,817 Nel mio ufficio. 212 00:14:18,765 --> 00:14:21,294 Questo è l'ultimo campione. 213 00:14:21,295 --> 00:14:23,384 Il soggetto è pronto per il trattamento? 214 00:14:23,385 --> 00:14:25,338 Lo sarà, presto. 215 00:14:27,045 --> 00:14:28,407 C'è dell'altro? 216 00:14:29,895 --> 00:14:32,171 Per quanto ancora continuerà a farlo? 217 00:14:34,716 --> 00:14:36,874 Finché cazzo ne avrò voglia. 218 00:14:36,875 --> 00:14:39,054 Mi scusi, ho dimenticato quale sia il mio posto. 219 00:14:39,055 --> 00:14:43,206 Mettimi in discussione ancora, e il tuo posto sarà in isolamento. 220 00:14:43,255 --> 00:14:45,464 Sai che tutto quello che faccio, 221 00:14:46,655 --> 00:14:49,185 lo faccio per mantenere forti le Amazzoni. 222 00:14:49,586 --> 00:14:50,844 Sì, Direttrice. 223 00:14:53,705 --> 00:14:56,443 Che dolce... l'amore dietro le sbarre. 224 00:14:56,444 --> 00:14:59,829 Una settimana fa, la bionda ha picchiato l'amante con una sbarra. 225 00:15:04,945 --> 00:15:07,564 E lei? L'ho vista lavorare in infermeria. 226 00:15:07,565 --> 00:15:10,084 E' qualcuno che vorresti conoscere. Jobina ha molti agganci. 227 00:15:10,085 --> 00:15:13,491 Può farti avere praticamente tutto, a un giusto prezzo. 228 00:15:14,044 --> 00:15:17,084 No, non Maeve. 229 00:15:17,085 --> 00:15:19,894 E' stata fuori per così tanto, che pensavo ce l'avesse fatta. 230 00:15:19,895 --> 00:15:22,622 Avrà fatto qualcosa di terribile per essere stata rimandata qui. 231 00:15:22,625 --> 00:15:24,852 - Succede spesso? - Sì. 232 00:15:25,305 --> 00:15:27,045 Per me sarà diverso, però. 233 00:15:27,046 --> 00:15:29,184 Tre giorni, e sono fuori. Per sempre. 234 00:15:29,185 --> 00:15:31,334 - Non mi importa cosa dicono. - Cosa dicono? 235 00:15:31,335 --> 00:15:34,689 L'unico modo per lasciare Ecuba è in un sacco per cadaveri. 236 00:15:35,803 --> 00:15:39,929 Pare che la dolce Sylivie pensi di essere troppo per questo posto! 237 00:15:40,255 --> 00:15:42,383 Non pensi di essere feccia? 238 00:15:42,384 --> 00:15:44,378 Che questo sia proprio il tuo posto? 239 00:15:44,379 --> 00:15:45,792 Tornerai. 240 00:15:46,275 --> 00:15:48,584 E fino ad allora, ti darò qualcosa per ricordarci. 241 00:15:48,585 --> 00:15:50,818 Perché non te la prendi con qualcuno della tua stessa taglia? 242 00:15:55,295 --> 00:15:56,996 Bene, bene, bene... 243 00:15:59,285 --> 00:16:02,446 ne vuoi un assaggio, Succubus? 244 00:16:03,245 --> 00:16:05,427 Pensavo che non l'avresti mai chiesto. 245 00:16:18,113 --> 00:16:19,697 E' stato strano, vero? 246 00:16:20,099 --> 00:16:21,455 Nell'ufficio della Direttrice. 247 00:16:21,625 --> 00:16:22,851 Ora! 248 00:16:31,185 --> 00:16:33,211 L'ufficio della Direttrice? Davvero? 249 00:16:33,263 --> 00:16:36,982 Non sembra l'ufficio della Direttrice, signore. Seriamente... 250 00:16:55,884 --> 00:17:00,374 Vedi, nessuna prigioniera è stata mai abbastanza forte da opporsi a Thraso. 251 00:17:00,375 --> 00:17:02,912 Immagino abbiano buttato via lo stampo, dopo avermi creata. 252 00:17:03,635 --> 00:17:06,345 Magari, do io un'occhiata... 253 00:17:31,526 --> 00:17:33,350 Una pietra Sarsen. 254 00:17:34,330 --> 00:17:36,494 Non ci saresti mai arrivata da sola. 255 00:17:36,495 --> 00:17:38,544 Ma dai, Direttrice, ho visto qualcosa luccicare in cortile 256 00:17:38,545 --> 00:17:41,461 e l'ho preso per la mia collezione di pietre. 257 00:17:47,125 --> 00:17:49,192 Quindi qualcuno all'interno... 258 00:17:50,375 --> 00:17:51,994 ti sta aiutando. 259 00:17:51,995 --> 00:17:53,912 Quando l'avrò trovata... 260 00:17:54,884 --> 00:17:57,994 pregherà per un po' di frustate. 261 00:18:03,605 --> 00:18:05,250 Sono lusingata. 262 00:18:06,015 --> 00:18:08,081 Ma senza quel calore da Succubus... 263 00:18:08,725 --> 00:18:10,243 è solo bagnato. 264 00:18:11,205 --> 00:18:12,540 Come te. 265 00:18:14,347 --> 00:18:16,352 Immagino te ne debba uno vero, allora. 266 00:18:21,535 --> 00:18:24,630 Vediamo come questi baci ti proteggeranno, adesso. 267 00:18:27,135 --> 00:18:29,523 Non la faccia! La voglio bella! 268 00:18:44,145 --> 00:18:46,373 Bo! Oh, mio Dio, cosa ti hanno fatto? 269 00:18:46,374 --> 00:18:48,322 Stavo venendo a cercarti... 270 00:18:48,554 --> 00:18:51,291 Dio mio. Dio mio, no. 271 00:18:51,355 --> 00:18:53,145 Sto bene, sto bene. Guarirò. 272 00:18:53,146 --> 00:18:55,576 Come un'umana, ma guarirò. 273 00:18:55,625 --> 00:18:57,487 - La pietra Sarsen? - E' andata. 274 00:18:57,488 --> 00:19:00,947 Non potevo restare a guardare mentre picchiavano la mia compagna. 275 00:19:00,985 --> 00:19:03,034 No, non è il tuo stile, vero? 276 00:19:03,035 --> 00:19:07,784 No, non lo è. Proteggo le persone a cui tengo. 277 00:19:07,785 --> 00:19:10,264 Per questo dirò a Hale di farti uscire di qui. 278 00:19:10,265 --> 00:19:12,938 E' solo una questione di tempo prima che la Direttrice scopra che mi stai aiutando. 279 00:19:12,939 --> 00:19:15,314 E chi aiuterà la dottoressa Evert? 280 00:19:17,597 --> 00:19:19,229 Ho trovato questi... 281 00:19:19,230 --> 00:19:21,801 erano nascosti in uno scomparto segreto della sua scrivania. 282 00:19:21,968 --> 00:19:25,279 La dottoressa Evert iniettava un potente cocktail vitaminico alle detenute, 283 00:19:25,280 --> 00:19:28,040 e molte di loro erano rare specie Fae. 284 00:19:28,063 --> 00:19:30,102 Beh, magari cercava solo di rianimarle, 285 00:19:30,167 --> 00:19:32,010 di dargli qualche speranza contro le Amazzoni. 286 00:19:32,011 --> 00:19:34,335 Le flebo duravano solo una settimana, 287 00:19:34,336 --> 00:19:35,929 poi le detenute venivano rilasciate. 288 00:19:35,930 --> 00:19:37,298 Metà di loro sono scomparse, 289 00:19:37,299 --> 00:19:39,817 - e l'altra metà... - Sono recidive. 290 00:19:39,848 --> 00:19:42,676 E quando tornano sono distrutte, Bo. 291 00:19:43,151 --> 00:19:45,370 La Maeve, quella rincarcerata stamattina... 292 00:19:46,044 --> 00:19:47,499 non riesce a parlare. 293 00:19:47,500 --> 00:19:50,723 E' chiaro ci fosse un qualcosa in quelle iniezioni 294 00:19:50,724 --> 00:19:52,875 che rendeva le detenute violente, non so... 295 00:19:52,876 --> 00:19:55,603 più inclini alla condotta deviante, 296 00:19:55,604 --> 00:19:57,425 assicurandone il ritorno ad Ecuba. 297 00:19:57,426 --> 00:20:00,590 Non posso pensare che la dottoressa Evert tollerasse una cosa simile. 298 00:20:00,591 --> 00:20:02,614 Non sappiamo cosa pensasse, Lauren. 299 00:20:02,615 --> 00:20:04,761 Non tutto è o bianco, o nero. 300 00:20:06,139 --> 00:20:07,859 Per me, almeno, non lo è. 301 00:20:08,381 --> 00:20:10,849 Sì, beh, per una volta, speravo fossi sicura. 302 00:20:17,199 --> 00:20:18,822 Interessante... 303 00:20:19,067 --> 00:20:23,287 pare che le secrezioni della Scimmia Skunk risveglino i miei ormoni. 304 00:20:23,658 --> 00:20:25,641 - Dovrei tornare in cella... - Okay. 305 00:20:31,884 --> 00:20:34,304 Senti, Lauren... 306 00:20:35,324 --> 00:20:36,837 ho capito... 307 00:20:38,476 --> 00:20:40,086 ti meriti di più. 308 00:20:42,173 --> 00:20:44,350 Devo scoprire cosa le è successo. 309 00:20:45,467 --> 00:20:47,432 Devo rimanere qui, ad Ecuba. 310 00:20:47,433 --> 00:20:49,396 E allora, dobbiamo muoverci. 311 00:20:49,397 --> 00:20:53,276 Ho già inviato all'Ash la tua richiesta per "rifornimenti medici". 312 00:20:53,601 --> 00:20:56,387 - Ora siamo nelle mani di Dyson. - Dyson è a posto. 313 00:21:00,978 --> 00:21:02,566 Tu potresti avere di meglio. 314 00:21:08,050 --> 00:21:10,518 Tu, davvero, lavori tutti i giorni con questi umani, 315 00:21:10,519 --> 00:21:12,442 e non hai mai pensato di mangiarne uno? 316 00:21:12,443 --> 00:21:14,883 Nemmeno il ciccione? Ahi! 317 00:21:17,365 --> 00:21:19,855 Tu fammi saltare la copertura, io poi ti strappo le palle 318 00:21:19,856 --> 00:21:21,668 e le mando a un certo macellaio di nostra conoscenza. 319 00:21:21,669 --> 00:21:23,791 Oh, e io che pensavo di pranzare insieme. 320 00:21:24,037 --> 00:21:26,947 - Non ho fame. - Ma dai, sei stato al bar! 321 00:21:27,054 --> 00:21:29,913 Per Kenzi mangiare vuol dire Freezies e pillole per il ciclo! 322 00:21:29,914 --> 00:21:31,376 Puoi sempre andartene... 323 00:21:31,455 --> 00:21:33,951 che c'è, la Morrigan non rivuole il suo giocattolino rotto? 324 00:21:34,777 --> 00:21:37,300 Hai un partner ora che Hale è diventato l'Ash? 325 00:21:37,511 --> 00:21:39,651 - Lavoro meglio solo. - Vedo... 326 00:21:39,652 --> 00:21:43,412 con un partner, magari, avresti scoperto l'andazzo, non proprio segreto, 327 00:21:43,413 --> 00:21:47,136 del carcere per uccelli tarpati dei tuoi Fae della Luce. 328 00:21:47,379 --> 00:21:49,081 Cosa sai sull'Ecuba? 329 00:21:49,082 --> 00:21:51,378 Ah, intendi le sorelle di massima sicurezza 330 00:21:51,379 --> 00:21:53,294 che poi dovrebbero essere rilasciate? 331 00:21:53,295 --> 00:21:56,445 Già, non c'è niente che attesti il loro reinserimento in società. 332 00:21:56,576 --> 00:21:59,039 Scontano la pena e poi... poof! 333 00:21:59,040 --> 00:22:01,991 Bo è lì da giorni, e non ti è venuto in mente di dirmelo prima? 334 00:22:01,992 --> 00:22:04,487 Mi sembrava più una chiacchiera da pranzo. 335 00:22:04,610 --> 00:22:07,821 Ehi! Potrei essere il tuo nuovo partner, no? 336 00:22:07,822 --> 00:22:11,138 Con il manganellone e le manette, oh, sì... 337 00:22:11,139 --> 00:22:14,368 Ehi, al telefono, Dyson. E' tipo per il dottore di un carcere. 338 00:22:15,481 --> 00:22:18,149 E' il tuo capo? Metti una buona parola per me, bello. 339 00:22:18,533 --> 00:22:20,405 L'uniforme ce l'ho. 340 00:22:41,247 --> 00:22:43,327 Non ci credo che le abbia prese per me. 341 00:22:43,628 --> 00:22:45,473 Vacci piano, ora che esco. 342 00:22:45,801 --> 00:22:47,396 Okay? 343 00:22:47,666 --> 00:22:49,525 Quindi ci salutiamo. 344 00:22:49,673 --> 00:22:51,649 Qualunque cosa dicano su di te, Bo... 345 00:22:52,116 --> 00:22:54,389 so che in fondo non sei così cattiva. 346 00:23:03,486 --> 00:23:06,217 Non farti più vedere, okay? 347 00:23:06,518 --> 00:23:07,696 Non qui. 348 00:23:07,697 --> 00:23:10,071 Nemmeno sotto l'azione di potenti stregoni. 349 00:23:10,226 --> 00:23:11,783 Parola di scout! 350 00:23:34,990 --> 00:23:37,359 Ehi! Ce l'hai? 351 00:23:37,369 --> 00:23:38,944 Sì, eccolo. 352 00:23:39,727 --> 00:23:42,984 - Ci ha messo un botto. - Il suo miglior chimico è dietro le sbarre. 353 00:23:43,447 --> 00:23:47,105 - Vorrei poter venire con te. - Conosci le regole: i piselli non entrano. 354 00:23:47,649 --> 00:23:49,890 Viso d'angelo, voce da poetessa. 355 00:23:52,473 --> 00:23:53,935 Ehi... 356 00:23:54,677 --> 00:23:56,176 come ti senti? 357 00:23:56,843 --> 00:23:58,791 Meglio, grazie. 358 00:23:59,133 --> 00:24:00,987 Meglio della Norn, di sicuro. 359 00:24:00,988 --> 00:24:02,503 Non mi hai mai detto cosa le hai fatto. 360 00:24:02,504 --> 00:24:05,484 Ho fatto quello che dovevo per riaverti nel gioco. 361 00:24:06,061 --> 00:24:08,072 Dirai a Bo che hai riavuto il tuo amore? 362 00:24:10,312 --> 00:24:12,720 - Sto ancora cercando di capirlo. - Farai meglio a sbrigarti, 363 00:24:12,721 --> 00:24:14,858 perché qualcun altro potrebbe fregarti la ragazza. 364 00:24:15,048 --> 00:24:18,083 Tipo, un'umana super sexy con delle gambe infinite... 365 00:24:18,381 --> 00:24:19,811 riflettici. 366 00:24:26,676 --> 00:24:28,017 Ti chiami? 367 00:24:28,018 --> 00:24:29,572 Kenzi Von Clare. 368 00:24:29,674 --> 00:24:32,245 Sono l'ape mellifica di Bo, sono qui per un po' di zucchero. 369 00:24:32,421 --> 00:24:34,072 Ma sei umana! 370 00:24:34,649 --> 00:24:37,238 Credimi: meno si vive, 371 00:24:37,239 --> 00:24:40,106 più si ha roba da farsi succhiare. 372 00:24:41,052 --> 00:24:43,908 Dennis, c'è il tuo cagnolino! 373 00:25:07,448 --> 00:25:10,778 - Hai messo la parrucca da pacchiana. - E il tanga dei Monster Truck. 374 00:25:10,779 --> 00:25:14,081 O le cose si fanno per bene, o non si fanno. Come stai? 375 00:25:14,083 --> 00:25:16,650 Qualcuno si è bevuto la storia che Lauren è una dottoressa? 376 00:25:16,718 --> 00:25:18,452 Lauren è una dottoressa, Kenzi. 377 00:25:18,520 --> 00:25:19,865 Certo. 378 00:25:19,866 --> 00:25:21,722 Quando torni a casa, Bo-bo? 379 00:25:21,789 --> 00:25:24,458 Mi devo tagliare i bordi dei toast da sola 380 00:25:24,526 --> 00:25:27,093 e Vex pensa che la mia imitazione di SpongeBob sia mediocre. 381 00:25:27,161 --> 00:25:29,963 - Quindi Vex è ancora cattivo. - Molto. 382 00:25:32,232 --> 00:25:34,334 Mi sei mancata, Kenzi, 383 00:25:34,401 --> 00:25:37,236 non sapevo quanto fino a questo momento. 384 00:25:37,838 --> 00:25:40,651 Sono stati solo pochi giorni. 385 00:25:40,652 --> 00:25:42,241 Tu stai bene? 386 00:25:43,510 --> 00:25:45,211 Ti sei già fatta controllare quello sfogo? 387 00:25:45,279 --> 00:25:49,413 Sì, non è nulla che una buona dose di antibiotico non possa risolvere. 388 00:25:49,449 --> 00:25:51,865 Ora, parlando di... 389 00:25:51,866 --> 00:25:54,685 fluidi corporei che scorrono... 390 00:25:58,725 --> 00:25:59,891 Nessun contatto! 391 00:26:00,727 --> 00:26:02,461 Non mi laverò mai queste labbra! 392 00:26:02,495 --> 00:26:03,927 Sarò fedele... 393 00:26:03,928 --> 00:26:06,496 questa volta. Je t'adore! 394 00:26:17,208 --> 00:26:18,909 Ti voglio bene anch'io, Kenz. 395 00:26:22,379 --> 00:26:23,746 Ho quasi finito qui. 396 00:26:25,483 --> 00:26:26,491 Rimani dove sei. 397 00:26:27,792 --> 00:26:29,852 Cosa diavolo sta succedendo ora? 398 00:28:00,550 --> 00:28:03,853 CELLA DI ISOLAMENTO 399 00:28:03,854 --> 00:28:06,554 CELLA DI ISOLAMENTO 400 00:28:34,704 --> 00:28:36,504 Mai aperto... 401 00:28:49,550 --> 00:28:50,650 Sylvie? 402 00:28:54,990 --> 00:28:56,523 Pensavo fossi andata a casa. 403 00:28:57,391 --> 00:29:00,226 Sono a casa, Bo. 404 00:29:02,396 --> 00:29:04,230 E ho creato una famiglia. 405 00:29:09,755 --> 00:29:11,388 Sei incinta! 406 00:29:12,824 --> 00:29:16,717 - Come? - Mi sono svegliata... 407 00:29:16,718 --> 00:29:18,362 e voilà! 408 00:29:18,430 --> 00:29:23,300 Ho un appartamento mio ed un piccolo in arrivo. 409 00:29:23,869 --> 00:29:28,204 - Sta succedendo tutto a Sylvie. - No, no... 410 00:29:28,672 --> 00:29:30,710 non possiamo stare qui. 411 00:29:30,711 --> 00:29:32,713 - Non è sicuro. - Devo fare la brava. 412 00:29:32,714 --> 00:29:34,378 Non voglio tornare in prigione. 413 00:29:34,446 --> 00:29:35,779 Lo so, lo so... 414 00:29:35,847 --> 00:29:40,216 Loro lo prenderanno, Bo. Lo stanno aspettando. 415 00:29:41,485 --> 00:29:43,552 Mi tengono sempre sotto controllo. 416 00:30:02,338 --> 00:30:05,240 Inquietante nursery video-sorvegliata in prigione. 417 00:30:05,607 --> 00:30:08,142 Proprio quando pensavo di aver visto tutto del mondo Fae... 418 00:30:14,917 --> 00:30:18,553 Promettimi che non lascerai che prendano il mio bambino. 419 00:30:18,621 --> 00:30:20,487 Non lascerò che accada. 420 00:30:20,923 --> 00:30:24,225 - Ma devi venire con me. - E se vedono che ce ne andiamo? 421 00:30:24,293 --> 00:30:27,061 Un'enorme donna incinta e una Succubus con una tuta da lavoro rossa? 422 00:30:27,129 --> 00:30:28,596 Dubito se ne accorgeranno mai, vieni... 423 00:30:28,664 --> 00:30:30,097 Andiamocene... 424 00:30:30,164 --> 00:30:31,231 Cosa...? 425 00:30:33,134 --> 00:30:34,567 Sta arrivando. 426 00:30:36,070 --> 00:30:37,183 Lui, lui... 427 00:30:37,684 --> 00:30:40,206 lui, vuoi dire il bambino? Ora? 428 00:30:41,008 --> 00:30:43,576 Okay! Okay, cerca di non pensarci. 429 00:30:43,645 --> 00:30:45,245 E trattieni il bambino! Okay? 430 00:30:45,313 --> 00:30:47,313 Conosco qualcuno che ci può aiutare, andiamo. 431 00:30:48,615 --> 00:30:49,648 Bene... 432 00:30:50,083 --> 00:30:51,104 forza... 433 00:30:51,505 --> 00:30:52,751 perfetto, respira... 434 00:30:53,187 --> 00:30:56,054 - Bo? Cos'è? - Non è porridge. 435 00:30:56,857 --> 00:30:58,857 - E' impossibile! - E' Fae! 436 00:31:00,627 --> 00:31:02,760 Portami la cartella di Sylvie. Presto. 437 00:31:03,996 --> 00:31:05,790 Eccoci, eccoci... 438 00:31:05,791 --> 00:31:08,033 Okay... Che faccio? 439 00:31:08,401 --> 00:31:10,335 Prendo degli asciugamani? Metto a bollire dell'acqua? 440 00:31:10,369 --> 00:31:12,637 - Dell'acqua a bollire? - Chiudi la porta. 441 00:31:12,704 --> 00:31:14,906 A meno che tu non voglia un pubblico di Amazzoni. 442 00:31:14,974 --> 00:31:17,742 - E' l'ultima chance di andartene, Jobina. - E lasciare te a occupartene? 443 00:31:17,810 --> 00:31:19,644 Credevi che lo speculum fosse una pinza per l'insalata. 444 00:31:19,712 --> 00:31:21,117 - Okay... - Va tutto bene, tesoro. 445 00:31:21,118 --> 00:31:22,346 Il bambino arriverà in fretta. 446 00:31:22,414 --> 00:31:23,848 E' un bene, è un guerriero. 447 00:31:23,916 --> 00:31:26,050 - Dov'è Bo? - Sono qui! 448 00:31:26,118 --> 00:31:30,187 Sei una Wamblee? Credevo fossero estinte. 449 00:31:30,255 --> 00:31:31,311 Quasi. 450 00:31:31,912 --> 00:31:33,979 - Non ci credo. - Aspetta... 451 00:31:34,580 --> 00:31:36,993 - Cos'è una Wamblee? - Sono Fae molto rare del Nord America 452 00:31:37,061 --> 00:31:39,128 con un senso olfattorio molto spiccato. 453 00:31:39,195 --> 00:31:40,563 E che c'entrano i tuoi pantaloni? 454 00:31:40,564 --> 00:31:44,367 Se il neonato Wamblee sente l'odore della Skunk, scoppierà come un palloncino. 455 00:31:44,435 --> 00:31:46,303 - Che immagine! - Devo disintossicarmi, 456 00:31:46,304 --> 00:31:48,638 - ripulirmi da queste secrezioni... - Cosa? No, no! 457 00:31:48,639 --> 00:31:50,539 Ti vedranno come un'umana! 458 00:31:53,943 --> 00:31:55,673 Allora mi proteggerai. 459 00:31:55,674 --> 00:31:57,346 Lo fai sempre. 460 00:31:57,381 --> 00:31:58,848 E io devo proteggere quel bambino. 461 00:31:58,916 --> 00:32:00,316 No! 462 00:32:00,684 --> 00:32:02,051 Pensate più tardi alle smancerie. 463 00:32:02,119 --> 00:32:04,587 E' così facendo che si finisce in questo casino. 464 00:32:04,655 --> 00:32:06,154 Chiudo la porta. 465 00:32:14,030 --> 00:32:17,668 Autoritario, giusto? Hai il diritto di rimanere... 466 00:32:17,669 --> 00:32:19,534 la mia puttanella. 467 00:32:19,535 --> 00:32:21,203 Ricordi cos'ho detto sul bruciarmi la copertura? 468 00:32:21,270 --> 00:32:24,425 Hale ha organizzato un incontro. Vuole sapere come i nostri carcerati si stiano... 469 00:32:24,426 --> 00:32:25,472 comportando. 470 00:32:25,540 --> 00:32:26,941 Okay, fammi prendere il mio... 471 00:32:27,719 --> 00:32:29,811 - E' una persona? - Kenzi, non è... 472 00:32:29,812 --> 00:32:33,410 Questa Evert non se n'è andata in pace. O tutta d'un pezzo. 473 00:32:33,411 --> 00:32:35,882 La dottoressa Evert, l'ex dottore della prigione? 474 00:32:35,883 --> 00:32:38,516 - Non è un buon segno... - Kenzi, non c'è motivo di allarmarsi. 475 00:32:38,517 --> 00:32:40,813 A meno che tu non stia organizzando il funerale della Evert. 476 00:32:40,814 --> 00:32:43,234 Insomma, dovrà essere sepolta in più bare. 477 00:32:43,235 --> 00:32:45,894 Non starò ferma ad aspettare che qualcuno faccia lo stesso a Bo. 478 00:32:45,895 --> 00:32:46,966 D'accordo. 479 00:32:49,186 --> 00:32:52,307 Ehi! Non che non sia lusingato da queste attenzioni... 480 00:32:54,879 --> 00:32:56,908 Non era assolutamente incinta, una settimana fa. 481 00:32:56,909 --> 00:32:59,751 Non ho mai visto una gestazione così veloce. 482 00:33:00,820 --> 00:33:02,620 Contrazioni ogni 2 minuti, dottoressa! 483 00:33:07,063 --> 00:33:08,193 Sei umana? 484 00:33:09,113 --> 00:33:10,954 Eri troppo carina per essere una Scimmia Skunk. 485 00:33:12,802 --> 00:33:15,973 Senti, al mio tre inizi a spingere, okay? 486 00:33:15,974 --> 00:33:18,343 Uno... due... tre! 487 00:33:19,894 --> 00:33:20,974 Bene, di nuovo. 488 00:33:22,995 --> 00:33:24,734 Posso vedere la testa del bambino! Sta uscendo! 489 00:33:24,735 --> 00:33:25,816 E' bello? 490 00:33:26,246 --> 00:33:29,677 Beh... la testa sembra molto simmetrica, da qui. 491 00:33:29,908 --> 00:33:32,382 - Oh, mio Dio! - Prendi l'asciugamano! 492 00:33:33,030 --> 00:33:34,437 - Preparati ad afferrarlo. - Cosa? Io? 493 00:33:34,438 --> 00:33:36,939 E' il miracolo della vita. Fa' uno sforzo. 494 00:33:37,140 --> 00:33:40,241 Okay, Sylvie, un'altra bella spinta. Okay? So che puoi farcela. 495 00:33:48,285 --> 00:33:49,314 Sta bene? 496 00:33:50,455 --> 00:33:51,455 E'... 497 00:33:51,776 --> 00:33:52,956 è perfetto! 498 00:33:54,586 --> 00:33:55,596 E' un maschio! 499 00:34:01,499 --> 00:34:02,568 Non è meraviglioso? 500 00:34:03,529 --> 00:34:06,511 E' stupendo. Tu! Tu sei stata stupenda. 501 00:34:07,931 --> 00:34:10,022 Mi è sempre piaciuto il nome Ethan, per un maschio. 502 00:34:10,702 --> 00:34:12,082 Charlotte per una femmina. 503 00:34:12,903 --> 00:34:14,313 Hai i nomi per i figli? 504 00:34:14,683 --> 00:34:15,874 Vuoi dei bambini? 505 00:34:16,505 --> 00:34:17,545 Certamente. 506 00:34:18,426 --> 00:34:21,497 - Tu no? - Che ne dite di farlo vedere alla mamma? 507 00:34:21,920 --> 00:34:22,957 Mi piacerebbe molto. 508 00:34:27,799 --> 00:34:29,610 Ora, giù le mani dal mio bambino. 509 00:34:34,381 --> 00:34:37,561 Bo me l'ha promesso, mi ha promesso che non sarebbe successo niente a mio figlio. 510 00:34:38,001 --> 00:34:39,041 E così sarà. 511 00:34:44,634 --> 00:34:46,494 Hai fecondato le prigioniere. 512 00:34:48,015 --> 00:34:51,988 Beh, le adozioni di Fae rari sono alquanto remunerative. 513 00:34:51,989 --> 00:34:54,250 Sylvie non era incinta, fino a un paio di giorni fa. 514 00:34:55,227 --> 00:34:57,089 Ecco che cosa c'era in quei contenitori. 515 00:34:57,369 --> 00:34:59,691 Una sorta di sperma magico. 516 00:35:01,172 --> 00:35:04,062 - Che tipo di Fae può fare questo? - Un Liderc. 517 00:35:04,632 --> 00:35:07,873 Un Fae prestigiatore, in grado di fecondare qualcuno, senza farsi scoprire. 518 00:35:08,464 --> 00:35:13,244 La madre senza saperlo, si ritrova a partorire il suo bambino, qualche giorno dopo. 519 00:35:13,545 --> 00:35:15,985 Poi cancelliamo le memorie delle madri, 520 00:35:16,186 --> 00:35:19,006 le convinciamo del fatto che abbiano violato nuovamente la legge, lì fuori... 521 00:35:19,007 --> 00:35:21,307 Quando, in realtà, non hanno mai lasciato la prigione. 522 00:35:24,138 --> 00:35:25,138 Prendi mio figlio. 523 00:35:26,550 --> 00:35:27,609 Fai attenzione adesso. 524 00:35:28,640 --> 00:35:32,610 La dottoressa Lewis pensa che le Amazzoni siano una razza fiera e nobile. 525 00:35:32,711 --> 00:35:35,532 - Perché dovrebbero accettare tutto questo? - Perché sono il loro capo! 526 00:35:37,392 --> 00:35:39,683 Cosa sarebbero le Amazzoni senza obblighi, 527 00:35:40,684 --> 00:35:41,834 senza onore? 528 00:35:42,318 --> 00:35:45,060 Niente! Io non lo farei, dottoressa! Non lo farei! 529 00:35:46,519 --> 00:35:49,339 Lo senti quest'odore? E l'ho appena sfiorata. 530 00:35:49,511 --> 00:35:54,621 Un passo, e carico a 9000 volt. Faremo un bel barbecue. 531 00:35:54,722 --> 00:35:57,353 In nome dell'Ash, ti avverto che... 532 00:35:57,454 --> 00:35:58,604 Sei un'umana. 533 00:35:59,595 --> 00:36:01,423 E lei non è una Fae della Luce. 534 00:36:01,524 --> 00:36:05,875 Ciò significa che posso vendere il suo bambino all'altra parte. 535 00:36:06,546 --> 00:36:10,058 E che io sia dannata, se mi perdo l'occasione di ingravidare una Succubus. 536 00:36:10,161 --> 00:36:12,278 - No! - Preferire morire. 537 00:36:13,178 --> 00:36:14,329 Succederà. 538 00:36:15,609 --> 00:36:17,309 Dopo che avrai partorito. 539 00:36:21,561 --> 00:36:23,060 Fermo! Fermo! 540 00:36:23,161 --> 00:36:25,654 L'operazione Ciuccio Incatenato è ufficialmente terminata. 541 00:36:25,694 --> 00:36:27,955 Tesoro, faresti meglio a firmare, o a sigillare, o a sputare 542 00:36:28,244 --> 00:36:30,218 su qualsiasi cosa serva per risolvere questa cosa, ora! 543 00:36:30,605 --> 00:36:31,467 Chiedo scusa? 544 00:36:31,468 --> 00:36:34,284 Dobbiamo entrare lì dentro e stritolare quelle puttanelle! 545 00:36:34,285 --> 00:36:36,798 Anzi, meglio ancora se le ammazziamo! 546 00:36:38,718 --> 00:36:41,187 Scusatemi... questo posto mi fa quest'effetto. 547 00:36:41,288 --> 00:36:41,900 Dyson? 548 00:36:41,901 --> 00:36:44,208 Abbiamo trovato il corpo dell'ultima dottoressa della prigione... 549 00:36:44,234 --> 00:36:45,844 e Vex ha mostrato le foto a Kenzi. 550 00:36:46,023 --> 00:36:48,694 Già, non è stato spassoso? Non è così, tesoro? 551 00:36:50,353 --> 00:36:52,422 Ho ricevuto una chiamata dall'infermeria della prigione. 552 00:36:52,523 --> 00:36:54,172 Pensavo avessero sbagliato, ho solo sentito... 553 00:36:54,173 --> 00:36:55,173 Cosa? 554 00:36:55,464 --> 00:36:57,185 Qualcuno che urlava. 555 00:36:57,904 --> 00:36:59,313 - Vado. - Vengo anch'io. 556 00:36:59,414 --> 00:37:02,457 - Che noia! - Vorrei poter partecipare all'azione. 557 00:37:03,503 --> 00:37:05,081 Sei il nuovo Ash. 558 00:37:05,526 --> 00:37:08,032 Ci mancherai però... signore. 559 00:37:08,963 --> 00:37:14,533 Sai ho quest'improvviso bisogno di mettere un cappello e ballare il Charleston. 560 00:37:14,534 --> 00:37:17,398 E io non ballo il Charleston... 561 00:37:18,191 --> 00:37:20,650 a meno che, tu non voglia... 562 00:37:24,220 --> 00:37:27,907 Le mie guardie sono disciplinate, ma hanno un appetito da guerrieri. 563 00:37:27,908 --> 00:37:30,752 Divoreranno la dottoressa umana sotto i vostri occhi. 564 00:37:30,753 --> 00:37:33,302 Lasciala fuori. Prendi me. 565 00:37:33,408 --> 00:37:35,196 E' successo questo alla dottoressa Evert? 566 00:37:35,197 --> 00:37:38,533 Stava per fare la spia con l'Ash sulla nostra piccola fabbrica di bambini. 567 00:37:38,634 --> 00:37:42,931 Le prigioniere l'hanno vista morire, per impartire una lezione di discrezione. 568 00:37:44,269 --> 00:37:47,219 - Jobina! - Un solo tentativo, Succubus! 569 00:37:59,062 --> 00:38:01,215 Sta bluffando. E' senza poteri. 570 00:38:01,216 --> 00:38:04,237 Sapevo che c'era un po' troppa barba, persino per un'Amazzone. 571 00:38:04,238 --> 00:38:06,957 Il vostro adorato leader è un uomo. 572 00:38:06,958 --> 00:38:08,122 E' un Liderc. 573 00:38:08,801 --> 00:38:10,809 E' lui che ha messo incinte le prigioniere. 574 00:38:10,810 --> 00:38:12,030 E' ridicolo. 575 00:38:12,031 --> 00:38:14,259 Ti sei liberata di tutti i contenitori. 576 00:38:14,260 --> 00:38:16,313 Li avevi portati per ingannare le Amazzoni. 577 00:38:16,314 --> 00:38:19,045 Direbbe qualunque cosa pur di salvare la sua amante umana. 578 00:38:19,046 --> 00:38:20,279 No... 579 00:38:22,966 --> 00:38:26,140 Wow. Non siamo l'unica cosa sotto copertura a Ecuba. 580 00:38:26,141 --> 00:38:28,113 Stavo facendo un favore a quei bambini. 581 00:38:29,402 --> 00:38:31,190 Mia madre era un'Amazzone. 582 00:38:31,815 --> 00:38:33,398 Sono una di voi! 583 00:38:33,399 --> 00:38:34,754 Sono una di voi! 584 00:38:35,281 --> 00:38:36,865 Sono una di voi! 585 00:38:57,642 --> 00:38:59,657 E' ora di andare, amante umana. 586 00:39:03,670 --> 00:39:05,907 Spero che Hale abbia avuto il mio messaggio. 587 00:39:06,565 --> 00:39:08,782 Sono certa che la cavalleria stia arrivando. 588 00:39:13,470 --> 00:39:14,891 La dottoressa Evert? 589 00:39:14,892 --> 00:39:18,095 Sapeva cosa le avrebbe fatto la Direttrice. Perché non ne è uscita quando poteva? 590 00:39:18,096 --> 00:39:19,647 Tu perché non l'hai fatto? 591 00:39:20,148 --> 00:39:22,724 Non poteva abbandonare le sue pazienti, l'hai avvertito. 592 00:39:23,125 --> 00:39:24,250 Avevi ragione. 593 00:39:29,874 --> 00:39:31,429 Su tutto. 594 00:39:49,272 --> 00:39:52,191 - E' ora. - E' ora? 595 00:39:53,658 --> 00:39:54,908 Per noi. 596 00:39:58,845 --> 00:40:00,019 Davvero? 597 00:40:01,005 --> 00:40:02,887 Voglio fare un tentativo per davvero... 598 00:40:03,888 --> 00:40:04,969 stare con te. 599 00:40:06,845 --> 00:40:08,505 La vita è troppo breve. 600 00:40:13,907 --> 00:40:15,533 Aspetta. Le guardie sono... 601 00:40:16,219 --> 00:40:17,378 Andate. 602 00:40:19,079 --> 00:40:20,332 E' finita. 603 00:40:22,221 --> 00:40:23,699 Beh, almeno Bo sembra... 604 00:40:24,200 --> 00:40:25,278 su di giri. 605 00:40:26,250 --> 00:40:27,804 Sembra felice. 606 00:40:42,194 --> 00:40:44,616 Sai, mi ha quasi ucciso negarti l'asilo. 607 00:40:44,617 --> 00:40:46,556 Beh, era il piano, nonno. 608 00:40:46,557 --> 00:40:49,117 Non chiamarmi così. Mi fa sentire preistorico! 609 00:40:49,428 --> 00:40:51,805 E dov'è la bella dottoressa, stasera? 610 00:40:51,806 --> 00:40:55,463 A casa, sta riposando. Passo per un saluto più tardi. 611 00:40:55,464 --> 00:40:57,742 E' così che si dice oggi? 612 00:40:57,743 --> 00:41:01,045 Ehi, Sylvie e il bambino sono arrivati da sua madre, 613 00:41:01,046 --> 00:41:03,659 e lo chiameranno Beau. 614 00:41:05,370 --> 00:41:06,954 Mi ha mandato delle foto. 615 00:41:07,532 --> 00:41:09,923 Un pennuto. Un bambino pennuto. 616 00:41:11,058 --> 00:41:12,058 I Wamblee... 617 00:41:12,564 --> 00:41:14,555 diventano più carini dopo la prima muta. 618 00:41:14,556 --> 00:41:17,462 Beh, anche con tutte quelle penne, crescerà meglio della Direttrice. 619 00:41:17,463 --> 00:41:20,527 Le Amazzoni l'hanno buttato fuori, ma è sopravvissuto. 620 00:41:20,616 --> 00:41:22,424 Vuole ancora essere uno di loro. 621 00:41:24,183 --> 00:41:27,306 Hale... eviamoci al nuovo Ash! 622 00:41:27,541 --> 00:41:30,109 L'hai capita? Hale-eviamoci! 623 00:41:30,121 --> 00:41:32,047 - E' sempre forte. - Sempre. 624 00:41:32,048 --> 00:41:33,493 Notizie riguardo Ecuba? 625 00:41:33,494 --> 00:41:37,544 Ho graziato tutti, tranne le prigioniere più volente. 626 00:41:38,648 --> 00:41:40,057 E ho chiuso la prigione. 627 00:41:41,219 --> 00:41:42,683 Che bravo ragazzo! 628 00:41:42,823 --> 00:41:45,778 Sapete, è la prima volta che mi è piaciuto essere l'Ash. 629 00:41:47,933 --> 00:41:51,761 - L'Ash reggente. - Un Ash reggente di cui andare fieri. 630 00:41:51,872 --> 00:41:53,328 Hale, aspetta. 631 00:41:55,155 --> 00:41:56,350 Bene... 632 00:41:56,951 --> 00:42:00,310 - vado dalla mia ragazza. - I migliori auguri ad entrambe. 633 00:42:01,530 --> 00:42:02,653 Grazie. 634 00:42:05,237 --> 00:42:06,905 Va davvero tutto bene? 635 00:42:07,706 --> 00:42:09,656 E' stata dura dietro le sbarre. 636 00:42:10,074 --> 00:42:13,058 - Niente poteri, niente privacy... - Come mia madre. 637 00:42:13,886 --> 00:42:17,982 Secoli al servizio degli Oscuri, nello stesso modo in cui la Direttrice... 638 00:42:18,783 --> 00:42:19,945 Cosa vuoi dire? 639 00:42:20,975 --> 00:42:22,928 Mio padre... 640 00:42:23,129 --> 00:42:24,882 era sicuramente un Fae Oscuro. 641 00:42:27,931 --> 00:42:29,723 E se fosse stato un mostro? 642 00:42:32,715 --> 00:42:34,443 Cosa fa di me? 643 00:42:34,444 --> 00:42:36,461 Sei molte cose, Bo. 644 00:42:36,462 --> 00:42:38,395 Ma non sei un mostro. 645 00:43:25,250 --> 00:43:27,750 www.subsfactory.it