1 00:00:01,593 --> 00:00:03,828 Potete ricordarmi perché paghiamo bei soldoni 2 00:00:03,829 --> 00:00:06,096 per fraternizzare con gli scarti che scarichiamo in bagno? 3 00:00:06,097 --> 00:00:08,597 - E' arte! - Ah, sì? 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,034 - E' così strano tornare qui. - Già. 5 00:00:12,035 --> 00:00:14,535 Ricordi la volta che rubammo la zuppa a Vomitino Jim? 6 00:00:14,538 --> 00:00:16,573 Ancora vomito, se sento l'odore di crema i funghi. 7 00:00:16,574 --> 00:00:20,043 - Se ci avesse beccati, saremmo morti. - Meno male che aveva una gamba sola. 8 00:00:20,044 --> 00:00:23,111 - E aveva bevuto detergente per mobili. - Già... gli umani non sono patetici? 9 00:00:30,053 --> 00:00:31,053 Sfigato! 10 00:00:32,221 --> 00:00:33,689 Ah, Vex! 11 00:00:33,757 --> 00:00:38,093 "Negativo per l'omicidio! E' tutta una finzione!" 12 00:00:38,895 --> 00:00:39,895 Amico... 13 00:00:40,796 --> 00:00:43,196 mi sono pisciato nel costume, cazzo! 14 00:00:52,407 --> 00:00:53,476 Aussie? 15 00:00:53,677 --> 00:00:56,077 - Ehi, amico, tutto bene? - Sì. Sì. 16 00:00:56,078 --> 00:00:59,278 Ma qualcosa è sceso in questi tunnel. La gente sta sparendo. 17 00:00:59,279 --> 00:01:01,679 - Ehi, siamo qui per questo, no? - Grazie. 18 00:01:02,749 --> 00:01:06,850 In passato, Vex ed io abbiamo affrontato qualche bel pezzo di merda, okay? 19 00:01:06,851 --> 00:01:09,451 Quindi, se qui in giro c'è un coglione malvagio, 20 00:01:09,452 --> 00:01:11,852 lo troveremo e gli strapperemo di netto il suo portagioie. 21 00:01:11,853 --> 00:01:14,353 - Lo prometto. - Ehi, non ho mai acconsentito. 22 00:01:14,827 --> 00:01:15,895 Sii gentile. 23 00:01:20,934 --> 00:01:22,937 Insomma, Aussie... 24 00:01:22,938 --> 00:01:26,538 è il diminutivo di Ozwald? Ha parlato di finto interesse... 25 00:01:26,539 --> 00:01:28,239 No, di Australia, amico. 26 00:01:28,240 --> 00:01:31,175 Volevo andarci sin da piccolo e mi è rimasto quel nome. 27 00:01:31,176 --> 00:01:34,976 - Non ho nemmeno mai preso un aereo. - Almeno è una storia edificante. 28 00:01:34,977 --> 00:01:37,877 Ti hanno mai detto che sembri Robert Smith dei Cure? 29 00:01:37,878 --> 00:01:40,578 In realtà, sì. Sì, una vecchia amica gallese. 30 00:01:40,579 --> 00:01:43,079 Oggi, fanno dei lavori fantastici con le protesi. 31 00:01:43,080 --> 00:01:46,880 - Pare che cammini di nuovo. - Ti avevo detto di restare a casa. 32 00:01:46,881 --> 00:01:51,281 A casa? Con il biglietto in prima fila per lo scontro tra passere? No, grazie. 33 00:01:51,282 --> 00:01:55,082 E aggiungerò i volatili alla lista assieme alla crema di funghi, grazie. 34 00:02:36,071 --> 00:02:37,204 Sai... 35 00:02:38,906 --> 00:02:42,940 dobbiamo iniziare a rifornire il frigo di bevande isotoniche. 36 00:02:43,845 --> 00:02:47,848 Perché il mio midollo allungato grida per essere reidratato. 37 00:02:48,850 --> 00:02:51,850 Riesco veramente a sentire il mio equilibrio... 38 00:02:52,719 --> 00:02:55,154 I discorsi da secchiona funzionano, dottoressa. 39 00:02:57,891 --> 00:03:00,326 Devo essere l'unica donna della storia a dover... 40 00:03:00,327 --> 00:03:03,827 fingere di essere un'oca per respingere l'attrazione fisica. 41 00:03:04,164 --> 00:03:06,131 Respingere? Sul serio? 42 00:03:12,671 --> 00:03:16,006 - Devi sapere che sto scherzando. - So che scherzi. 43 00:03:29,220 --> 00:03:31,955 Trick vuole che vada al Dal. Dice che è importante. 44 00:03:32,123 --> 00:03:33,157 Già... 45 00:03:35,660 --> 00:03:38,564 Quanto... quanto importante? 46 00:03:39,565 --> 00:03:41,265 Adora esagerare. 47 00:03:49,607 --> 00:03:54,343 Tutti avete sentito parlare di Maria la Sanguinaria. 48 00:03:54,344 --> 00:03:56,044 Maria la Sanguinaria! 49 00:03:56,045 --> 00:03:59,445 Maria la Sanguinaria! Maria la Sanguinaria! 50 00:04:00,250 --> 00:04:03,152 Lo Slenderman! 51 00:04:03,220 --> 00:04:05,387 Dobbiamo seguirlo. 52 00:04:05,555 --> 00:04:07,690 Dobbiamo seguirlo. 53 00:04:07,858 --> 00:04:10,158 Dobbiamo seguirlo. 54 00:04:10,459 --> 00:04:12,893 Dobbiamo seguirlo. 55 00:04:13,695 --> 00:04:15,930 Ma solo uno è vero: 56 00:04:16,965 --> 00:04:19,600 l'Alligatore delle fogne! 57 00:04:23,772 --> 00:04:26,173 - L'avete visto? - Scaricato giù nel gabinetto 58 00:04:26,174 --> 00:04:28,274 e lontano dal nostro mondo... 59 00:04:28,342 --> 00:04:29,642 indesiderato... 60 00:04:29,710 --> 00:04:31,545 cacciato via! 61 00:04:31,612 --> 00:04:32,879 Ho visto quello. 62 00:04:46,759 --> 00:04:48,526 - E' ora di filarsela. - Aussie? 63 00:04:49,029 --> 00:04:50,129 Aussie? 64 00:04:51,898 --> 00:04:52,964 Aussie... 65 00:04:55,835 --> 00:04:58,103 La vita è complicata quando non sai chi sei; 66 00:04:58,770 --> 00:05:01,339 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 67 00:05:01,807 --> 00:05:04,242 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 68 00:05:04,810 --> 00:05:06,581 Per anni sono stata persa. 69 00:05:07,082 --> 00:05:09,182 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 70 00:05:09,848 --> 00:05:13,284 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 71 00:05:13,919 --> 00:05:15,652 Non ho più intenzione di nascondermi. 72 00:05:15,720 --> 00:05:18,589 Vivrò la vita che ho scelto. 73 00:05:18,590 --> 00:05:20,393 Subsfactory presenta: Lost Girl 3x02 - SubterrFaenean 74 00:05:20,394 --> 00:05:22,694 Traduzione e Synch: Arden Ariankh, Giaad, Missyvs, maci 75 00:05:22,695 --> 00:05:23,995 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 76 00:05:37,207 --> 00:05:38,341 Stai bene? 77 00:05:39,876 --> 00:05:40,876 Sì... 78 00:05:41,945 --> 00:05:44,313 Sì, sto bene. E' solo che... 79 00:05:48,251 --> 00:05:49,284 sto bene. 80 00:05:54,190 --> 00:05:55,190 Sai che... 81 00:05:55,191 --> 00:05:59,191 nelle ultime due notti che sono rimasta a dormire, ti sei svegliata urlando? 82 00:06:00,563 --> 00:06:03,363 Impegnarsi con me è così terrificante? 83 00:06:03,531 --> 00:06:05,232 Certo che no. 84 00:06:07,602 --> 00:06:08,936 Torna a dormire. 85 00:06:29,490 --> 00:06:31,291 Bo! Grazie a Dio! 86 00:06:31,358 --> 00:06:33,459 C'era un tizio rettile e ha preso... 87 00:06:33,460 --> 00:06:37,060 - ha preso Aussie, Albino, pipì... e poi... - Aspetta, cosa? 88 00:06:37,061 --> 00:06:40,061 - Chi ha fatto pipì? Chi è Aussie? - E' il diminutivo di Australia. 89 00:06:40,100 --> 00:06:42,868 C'era questa escursione a piedi e questo Uomo Alligatore, 90 00:06:42,869 --> 00:06:46,569 - Fae, lo ha preso, ha preso il mio amico. - Okay, calmati, Kenzi. 91 00:06:46,672 --> 00:06:49,341 Vex è vero, si trattava di un Fae? 92 00:06:49,675 --> 00:06:53,542 Se fosse stato Fae, la sua performance sarebbe stata una vista decisamente migliore. 93 00:06:53,579 --> 00:06:58,013 - Sapevi che sir Lawrence Olivier era Fae? - Non quello, popparolo inglese, l'attacco! 94 00:06:58,014 --> 00:07:01,214 Beh, aveva un certo stile. Quindi, sì, probabilmente sì. 95 00:07:01,215 --> 00:07:04,715 - Bo, dobbiamo trovarlo. Subito. - Sì, Kenzi, certo. 96 00:07:04,916 --> 00:07:07,816 - Vex, andiamo. - Tesoro, mi dispiace, ma non posso. 97 00:07:07,825 --> 00:07:10,460 Tra cinque minuti inizia la maratona di Real Housewives. 98 00:07:10,528 --> 00:07:14,562 - Madre, posso uccidere lo scroccone? - Non vale la fatica, tesoro. 99 00:07:14,563 --> 00:07:16,463 Goditi le nostre patatine. 100 00:07:19,002 --> 00:07:20,360 E sappi questo: 101 00:07:20,361 --> 00:07:21,805 se ti avvicini alla mia ragazza, 102 00:07:21,806 --> 00:07:25,906 l'anno prossimo le palline appese all'albero di Natale avranno un certo stile. 103 00:07:26,576 --> 00:07:29,078 Gli procuro illegalmente la TV via cavo, e che ottengo? 104 00:07:29,246 --> 00:07:31,981 Minacce alla mia virilità. Tipico. 105 00:07:58,073 --> 00:08:00,307 Venti dollari se uccidi il bianco. 106 00:08:07,114 --> 00:08:10,616 - Una nuova mammina, Ice? - Invitante, ma no. 107 00:08:11,786 --> 00:08:13,919 Se sei Dyson, sei il mio nuovo partner. 108 00:08:27,733 --> 00:08:31,103 Ho scommesso ancora su quello sbagliato. La storia della mia vita! 109 00:08:31,104 --> 00:08:32,704 Dovresti farti vedere. 110 00:08:35,741 --> 00:08:37,108 Sono Tamsin. 111 00:08:39,835 --> 00:08:42,095 Nessuno mi ha mai parlato di un nuovo partner. 112 00:08:42,096 --> 00:08:43,494 Sì, beh... 113 00:08:43,495 --> 00:08:45,402 non ti piacciono le sorprese? 114 00:08:45,403 --> 00:08:46,651 Cos'è? 115 00:08:46,932 --> 00:08:49,549 Detesto interrompere quest'amorevole festicciola, ma... 116 00:08:49,550 --> 00:08:51,985 hanno avvistato un Alligatore delle fogne, perciò dobbiamo andare. 117 00:08:52,037 --> 00:08:53,794 Un Alligatore delle fogne, eh? 118 00:08:56,119 --> 00:08:57,348 Va bene... 119 00:08:58,044 --> 00:08:59,920 Fae in quarantena sotto la città... 120 00:09:00,644 --> 00:09:02,423 non possono essere ancora vivi, vero? 121 00:09:02,424 --> 00:09:03,735 Beh, sono lì. 122 00:09:03,736 --> 00:09:06,351 E c'è una puzza tremenda, quindi... 123 00:09:06,474 --> 00:09:08,160 dobbiamo occuparcene. 124 00:09:08,801 --> 00:09:10,467 Se capisci cosa intendo. 125 00:09:11,158 --> 00:09:12,713 No, era un tantino sottile... 126 00:09:12,714 --> 00:09:15,013 potresti provare di nuovo, ma con gli effetti sonori. 127 00:09:15,132 --> 00:09:17,441 Sei divertente... quasi. 128 00:09:20,156 --> 00:09:21,642 Qui dice... 129 00:09:22,261 --> 00:09:24,541 che sono stati presi anche due operai Fae. 130 00:09:24,542 --> 00:09:27,522 E un tipo alto, scuro e squamoso ha attaccato un turista 131 00:09:27,523 --> 00:09:30,120 all'esterno di un festival sull'arte molto frequentato. 132 00:09:30,220 --> 00:09:31,964 Per poco non ha rivelato i Fae... 133 00:09:31,965 --> 00:09:33,274 monello! 134 00:09:34,077 --> 00:09:36,502 Beh, di certo non farà impazzire di gioia l'Ash... 135 00:09:36,503 --> 00:09:39,162 Non saprei. Io faccio capo alla Morrigan. 136 00:09:40,203 --> 00:09:41,513 Come scusa? 137 00:09:41,514 --> 00:09:43,631 Sì. Non lo sai? 138 00:09:43,682 --> 00:09:47,315 Facciamo parte di un progetto di pace tra i Fae Oscuri e quelli della Luce. 139 00:09:47,316 --> 00:09:49,388 Dovresti leggere la tua newsletter. 140 00:09:50,090 --> 00:09:51,918 Faccio solo le parole crociate. 141 00:09:52,181 --> 00:09:55,019 E, a quanto pare, attacchi umani poveri e indifesi. 142 00:09:56,472 --> 00:09:57,908 Sì, beh... 143 00:09:58,096 --> 00:10:00,902 qualche settimana fa, Ice ha picchiato la moglie. 144 00:10:01,387 --> 00:10:05,066 Sarebbe stato incriminato, ma l'ha "convinta" a non testimoniare. 145 00:10:05,512 --> 00:10:07,285 Ho pensato di restituirgli il favore. 146 00:10:07,924 --> 00:10:09,769 Quindi, sei anche un eroe... 147 00:10:22,212 --> 00:10:25,008 Come sapevi che quella caditoia ci avrebbe condotte qui? 148 00:10:25,212 --> 00:10:29,155 Beh, quando Dorothy sbatteva i tacchi delle scarpe color rubino, tornava in Kansas... 149 00:10:29,156 --> 00:10:32,488 io, invece... venivo qui. 150 00:10:33,088 --> 00:10:35,063 - Cosa? - Dopo essere scappata, 151 00:10:35,064 --> 00:10:37,141 questa è diventata casa mia. 152 00:10:37,242 --> 00:10:41,638 Ho incontrato dei ragazzi in strada, vivevano in tende nella metro abbandonata. 153 00:10:41,639 --> 00:10:44,337 - Meglio che dormire su una panchina... - Kenzi... 154 00:10:44,705 --> 00:10:48,360 Mi è anche venuta la polmonite e la febbre era così alta che avevo le allucinazioni. 155 00:10:48,361 --> 00:10:51,615 Sono strisciata nella tenda di un grassone pensando fosse il letto di mia madre. 156 00:10:51,616 --> 00:10:53,536 Ma... non lo era. 157 00:10:53,661 --> 00:10:57,089 Ho cominciato a urlare ed è così che ho conosciuto Aussie. 158 00:10:57,564 --> 00:11:00,762 Avrà avuto non più di 13 anni, ma... 159 00:11:01,196 --> 00:11:02,712 mi ha salvata. 160 00:11:03,034 --> 00:11:06,184 Ci sono così tante cose che non so di te. 161 00:11:06,364 --> 00:11:09,039 Beh, sono un indovinello, racchiuso in un enigma, 162 00:11:09,040 --> 00:11:12,024 nascosto in... oh, guarda un po' qui... 163 00:11:12,025 --> 00:11:14,672 Beh, quando io passavo da una vita all'altra... 164 00:11:14,702 --> 00:11:17,248 non ho mai dovuto vivere sottoterra. 165 00:11:17,249 --> 00:11:19,647 Beh, per noi umani, trovare delle sistemazioni 166 00:11:19,648 --> 00:11:21,729 non è semplice come convincere un povero sfigato 167 00:11:21,730 --> 00:11:25,012 di essere innamorato di te grazie al tocco delle tue manine da Succubus. 168 00:11:26,063 --> 00:11:29,521 - Scusa, è... non intendevo quello. - No, no, ho capito. 169 00:11:31,552 --> 00:11:33,364 Cavolo... 170 00:11:35,001 --> 00:11:36,525 Come sta il mio nonnino preferito? 171 00:11:36,526 --> 00:11:38,959 Vorrei essere ubriaco fradicio. 172 00:11:40,449 --> 00:11:42,156 Barista... 173 00:11:43,331 --> 00:11:46,252 la mamma è un po' a secco, di nuovo. 174 00:11:46,253 --> 00:11:47,369 Perché? Che succede? 175 00:11:47,370 --> 00:11:50,403 Mi sono preso la libertà di contattare una Tessitrice 176 00:11:50,404 --> 00:11:52,694 per aiutarti con i tuoi incubi. 177 00:11:53,768 --> 00:11:56,136 - Mi hai trovato una Tessitrice di Sogni? - Una specie. 178 00:11:56,387 --> 00:11:58,228 Le Tessitrici sono delle mistiche. 179 00:11:59,117 --> 00:12:02,965 Sono specializzate nello scoprire cosa tormenta una persona. 180 00:12:03,474 --> 00:12:05,885 Qualcuno mi sta ignorando... 181 00:12:06,820 --> 00:12:09,877 In questo momento, è concentrata nel tormentare me... 182 00:12:11,237 --> 00:12:13,874 - vecchia megera ubriaca... - Trick! 183 00:12:13,875 --> 00:12:14,993 Scusa... 184 00:12:14,994 --> 00:12:17,559 le ultime otto ore sono state le più difficili della mia vita. 185 00:12:19,310 --> 00:12:20,610 Quando arrivi? 186 00:12:20,611 --> 00:12:25,500 Beh, vedi, Trick, un amico di Kenzi è stato rapito e... 187 00:12:25,574 --> 00:12:28,740 beh, sono sotto la città, sulle sue tracce. 188 00:12:29,752 --> 00:12:31,388 Ma certo. 189 00:12:32,163 --> 00:12:34,780 Beh, magari potremmo rimandare la faccenda. 190 00:12:35,323 --> 00:12:37,900 Sono sicuro che Eunice ha altri posti in cui andare. 191 00:12:38,711 --> 00:12:42,138 No. Mi piacerebbe molto restare... 192 00:12:42,174 --> 00:12:46,973 soprattutto se un barista affascinante ha un posto dove... 193 00:12:47,540 --> 00:12:49,593 posso far riposare la testa... 194 00:12:49,894 --> 00:12:52,247 e le mani. 195 00:12:55,137 --> 00:12:56,808 Ti prego, sbrigati. 196 00:12:56,852 --> 00:12:59,922 - Oh, cielo, è infelice. - Allora perché ridi? 197 00:12:59,923 --> 00:13:03,336 Perché una notte d’inseguimenti nella sua tana gli farebbe bene. 198 00:13:04,948 --> 00:13:06,614 Vicolo cieco. Fantastico. 199 00:13:06,615 --> 00:13:08,085 Che facciamo? 200 00:13:49,656 --> 00:13:51,530 Almeno mangia biologico... 201 00:13:52,058 --> 00:13:54,271 Ma non fa granché per la vista... 202 00:14:09,801 --> 00:14:11,608 Che posto è? 203 00:14:11,609 --> 00:14:13,023 Non lo so... 204 00:14:31,544 --> 00:14:33,990 Sono Fae e vivono come animali. 205 00:14:33,991 --> 00:14:36,149 Animali che hanno preso il mio amico. 206 00:14:37,228 --> 00:14:38,465 Piede... 207 00:14:38,466 --> 00:14:39,884 piede... 208 00:14:40,458 --> 00:14:41,921 gamba... 209 00:14:55,305 --> 00:14:57,855 Ci credete che abbiamo preso la svolta sbagliata ad Albuquerque? 210 00:15:01,570 --> 00:15:04,302 Spero non vi abbiano trattate troppo male. 211 00:15:04,993 --> 00:15:06,889 I miei fratelli possiedono una certa... 212 00:15:06,890 --> 00:15:10,570 vivacità quando hanno a che fare con intrusi e temo possa risultare... 213 00:15:11,132 --> 00:15:12,210 un po' teatrale. 214 00:15:12,211 --> 00:15:15,297 - Senti, non siamo intruse... - Signorina... 215 00:15:15,734 --> 00:15:18,717 immagino tu sia cresciuta nella civiltà. 216 00:15:20,168 --> 00:15:23,603 Non hai imparato quanto sia poco saggio interrompere il padrone, 217 00:15:23,649 --> 00:15:26,999 quando sta pontificando circa il vostro inaspettato arrivo? 218 00:15:29,072 --> 00:15:30,744 Adesso, puoi parlare. 219 00:15:30,745 --> 00:15:32,055 Perdonami... 220 00:15:32,056 --> 00:15:34,708 rapisci un mio amico e vuoi che io sia educata? 221 00:15:34,709 --> 00:15:36,123 No, voglio essere lasciato in pace! 222 00:15:36,124 --> 00:15:39,398 La gente che vuole essere lasciata in pace non attacca i turisti 223 00:15:39,399 --> 00:15:41,722 o banchetta con soldati Fae. 224 00:15:41,723 --> 00:15:44,903 Vedi, la vista è una cosa divertente. 225 00:15:45,316 --> 00:15:47,502 E' uno dei cinque sensi, ma... 226 00:15:47,503 --> 00:15:49,431 non il più sviluppato. 227 00:15:49,663 --> 00:15:51,849 Quando vivi nell'oscurità quanto me 228 00:15:51,850 --> 00:15:54,178 e smetti di affidarti a questa... 229 00:15:54,442 --> 00:15:58,650 solo allora cominci veramente a vivere nella luce. 230 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 A conoscere che cosa è giusto. 231 00:16:02,335 --> 00:16:03,874 Cos'è giusto? 232 00:16:04,272 --> 00:16:07,855 Fare a pezzi un uomo è una barbarie. 233 00:16:09,028 --> 00:16:10,885 Ciò che avete visto in quella carriola 234 00:16:11,023 --> 00:16:15,618 era soltanto un piccolo festeggiamento dopo un lungo e magro inverno. 235 00:16:15,764 --> 00:16:17,559 Un vitello grasso... 236 00:16:17,900 --> 00:16:20,617 per segnare la fine di un lungo digiuno. 237 00:16:22,696 --> 00:16:26,999 Allora, pubblico insoddisfatto che cerca di sbarazzarsi dei nerd, o... 238 00:16:27,063 --> 00:16:30,880 un alligatore delle fogne seccato da una pessima rappresentazione? 239 00:16:31,770 --> 00:16:33,621 Guarda qui... 240 00:16:35,700 --> 00:16:37,723 guarda le incisioni. 241 00:16:37,839 --> 00:16:40,361 Sembrano provocate da denti, ma... 242 00:16:41,727 --> 00:16:43,340 Ma... 243 00:16:44,614 --> 00:16:47,509 Le incisioni non sembrano una vera impronta dentale. 244 00:16:48,237 --> 00:16:49,998 Dici che sono false? 245 00:16:58,748 --> 00:17:00,086 Cos'è? 246 00:17:02,066 --> 00:17:03,736 Qualcosa di familiare. 247 00:17:05,030 --> 00:17:06,733 E... segreto. 248 00:17:09,320 --> 00:17:12,146 Sai, se non ne sapessi di più, Dyson... 249 00:17:12,209 --> 00:17:14,312 giurerei che non vuoi un nuovo partner. 250 00:17:14,704 --> 00:17:17,089 Capisco perché ti hanno assegnata alle investigazioni. 251 00:17:17,449 --> 00:17:20,368 Beh, faresti meglio a non avere segreti, perché che ti piaccia o meno, 252 00:17:20,369 --> 00:17:22,956 dall'alto ci hanno ordinato di giocare a carte scoperte. 253 00:17:23,285 --> 00:17:26,144 Già, ma ordini o meno, sto qui da troppo tempo per non sapere 254 00:17:26,145 --> 00:17:28,735 che sarei un pazzo a fidarmi di voi. 255 00:17:29,365 --> 00:17:30,424 Voi chi? 256 00:17:30,585 --> 00:17:32,520 Fae Oscuri, o donne? 257 00:17:36,025 --> 00:17:39,824 Tocca la mia amica e le cose diventeranno meno civili. 258 00:17:39,825 --> 00:17:43,719 E per "meno civili" intende che ti corchiamo di mazzate. 259 00:17:43,765 --> 00:17:46,093 Vivevo in superficie, sapete. 260 00:17:48,505 --> 00:17:50,314 Non avevo molto... 261 00:17:50,785 --> 00:17:52,424 un appuntamento pagato, 262 00:17:52,425 --> 00:17:56,140 mostrare le mie sfortunate sembianze ai nobili Fae, 263 00:17:56,495 --> 00:17:58,861 alle cene e ai balli. 264 00:18:01,275 --> 00:18:03,667 Avevo una moglie e un figlio. 265 00:18:04,755 --> 00:18:06,339 Diversamente da me, 266 00:18:08,585 --> 00:18:10,219 erano magnifici. 267 00:18:13,625 --> 00:18:17,040 Un giorno, torno a casa e li vedo seguire un uomo in nero, 268 00:18:17,195 --> 00:18:19,750 diceva che eravamo in quarantena... 269 00:18:20,315 --> 00:18:25,044 che la nostra povertà ci aveva fatto contrarre una malattia mortale. 270 00:18:26,245 --> 00:18:27,683 "Aiutami, papà." 271 00:18:28,535 --> 00:18:30,132 "Aiutami, Atticus." 272 00:18:31,335 --> 00:18:33,472 Quando ero anche io in fila, 273 00:18:33,825 --> 00:18:36,430 marciando a ritmo di musica come un soldatino, 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,784 capii che la malattia era solamente un mezzo per la fine. 275 00:18:40,035 --> 00:18:41,344 Per quale fine? 276 00:18:41,345 --> 00:18:44,084 Ammassare qui sotto tutti i poveri, 277 00:18:44,085 --> 00:18:46,671 è stato come spazzare la polvere sotto il tappeto. 278 00:18:47,965 --> 00:18:52,025 Nessuno si era ammalato fino a quando non siamo stati sbattuti in questa caverna. 279 00:18:53,195 --> 00:18:55,594 Avrei dovuto prevederlo, però... 280 00:18:55,595 --> 00:18:58,462 la mia piccola casa aveva un'ambita vista sull'oceano. 281 00:19:00,105 --> 00:19:03,062 Cerco di resistere al desiderio di vendetta. 282 00:19:03,815 --> 00:19:05,765 Se solo riuscissi a ricordare com'era fatto... 283 00:19:05,766 --> 00:19:07,434 Noi vogliamo solo Aussie. 284 00:19:07,435 --> 00:19:08,674 L'hai preso tu! Ti ho visto. 285 00:19:08,675 --> 00:19:12,675 - Non ci si può fidare della vista, mia cara. - Ridaccelo! 286 00:19:13,675 --> 00:19:14,788 Okay! 287 00:19:16,275 --> 00:19:17,534 Ti crediamo. 288 00:19:18,244 --> 00:19:19,524 - Ti lasceremo in pace. - Bo! 289 00:19:19,525 --> 00:19:21,586 - Non vado da nessuna parte. - Kenzi... 290 00:19:23,255 --> 00:19:24,769 Pace? 291 00:19:26,185 --> 00:19:28,575 Voi signore, conoscete la strada verso la superficie? 292 00:19:28,935 --> 00:19:30,478 Veramente, no. 293 00:19:30,935 --> 00:19:32,584 Va tutto bene, Kenz... 294 00:19:32,585 --> 00:19:36,261 - Speravo lo diceste. - No! No! 295 00:19:38,305 --> 00:19:39,362 Bo... 296 00:19:41,725 --> 00:19:42,745 Bo? 297 00:19:56,866 --> 00:19:58,596 Forza, continuate. 298 00:19:58,785 --> 00:20:01,711 Com'è stato consumare, finalmente, il vostro matrimonio? 299 00:20:03,655 --> 00:20:06,163 Dio mio, la mia testa. 300 00:20:06,715 --> 00:20:07,758 Che... 301 00:20:08,375 --> 00:20:09,744 che è successo? 302 00:20:09,745 --> 00:20:13,114 - Come siamo arrivate qui? - Non lo so, ma tirando a indovinare... 303 00:20:13,115 --> 00:20:15,154 anni di tensione sessuale latente? 304 00:20:15,155 --> 00:20:18,496 L'ultima cosa che ricordo è di essere nella cappella della cisterna, 305 00:20:18,575 --> 00:20:21,345 - e che il coccodrillo ci ha bloccato. - Ci ha addormentato con il gas... 306 00:20:21,405 --> 00:20:23,434 l'Alligatore delle fogne. E poi ricordo... 307 00:20:23,435 --> 00:20:26,716 Di venire travolta dal vortice della passione con la tua amichetta? 308 00:20:26,825 --> 00:20:28,434 Indossi di nuovo il mio kimono? 309 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 Tranquilla, l'ho fatto modificare. 310 00:20:31,935 --> 00:20:36,003 Sì, ora, mi sta a pennello. 311 00:20:43,594 --> 00:20:45,514 Nemmeno gente come Ebenezer Scrooge 312 00:20:45,515 --> 00:20:48,245 si abbasserebbe a picchiare uno storpio! 313 00:20:53,515 --> 00:20:55,389 Scusate, la porta era aperta. 314 00:20:59,365 --> 00:21:00,512 Quindi... 315 00:21:01,055 --> 00:21:03,137 tu sei la Bo di cui ho sentito tanto parlare. 316 00:21:03,175 --> 00:21:04,314 Sì. 317 00:21:07,305 --> 00:21:08,852 E tu chi diavolo sei? 318 00:21:10,875 --> 00:21:13,264 - Grazie per essere venuta. - Nessun problema. 319 00:21:14,535 --> 00:21:16,473 - Perché non ti siedi? - Grazie. 320 00:21:19,725 --> 00:21:20,951 Come stai? 321 00:21:21,485 --> 00:21:22,549 Bene. 322 00:21:24,015 --> 00:21:25,366 Bene, e tu? 323 00:21:25,695 --> 00:21:28,094 Benissimo, cioè bene, sto bene. 324 00:21:28,095 --> 00:21:29,190 Sai, 325 00:21:29,995 --> 00:21:31,537 anche io tutto a posto. 326 00:21:32,175 --> 00:21:35,334 Interessante tecnica di interrogatorio, detective. 327 00:21:35,335 --> 00:21:36,829 Interrogatorio? 328 00:21:39,765 --> 00:21:41,200 Di cosa di tratta? 329 00:21:41,505 --> 00:21:46,229 Senti, Bo, la scorsa notte eravamo nei tunnel della vecchia metro per un'indagine. E io... 330 00:21:46,605 --> 00:21:49,835 ho sentito il tuo profumo, diciamo. 331 00:21:51,075 --> 00:21:54,704 L'amico di Kenzie, Aussie, è stato rapito da alcuni Fae del sottosuolo. 332 00:21:54,705 --> 00:21:56,572 Siamo andate lì a riprenderlo. 333 00:21:57,445 --> 00:22:00,890 Gli stessi Fae hanno rapito altri umani in superficie. 334 00:22:01,305 --> 00:22:04,658 Ma, più importante, un paio di operai Fae sono scomparsi. 335 00:22:05,075 --> 00:22:07,534 Abbiamo ricevuto l'ordine di sterminarli. 336 00:22:07,535 --> 00:22:08,935 Non so nulla degli operai, 337 00:22:08,936 --> 00:22:11,264 ma ho visto un agente della SWAT morto laggiù. 338 00:22:11,265 --> 00:22:12,853 SWAT? Ne sei sicura? 339 00:22:13,287 --> 00:22:16,200 - Posso farti una domanda? - Certo. 340 00:22:17,055 --> 00:22:20,654 - Hai mai buttato i rifiuti per strada? - Scusami? 341 00:22:20,655 --> 00:22:23,745 Lasci spesso il cibo in giro per farlo pulire dagli altri? 342 00:22:31,215 --> 00:22:32,894 Tasmin, che storia è? 343 00:22:33,615 --> 00:22:35,855 - No, non lo... - "Non" cosa? 344 00:22:35,995 --> 00:22:38,034 Non sapevi che cibarsi di un Fae è punibile con la morte? 345 00:22:38,035 --> 00:22:40,015 No, sembra sia stata io, ma non... 346 00:22:40,016 --> 00:22:41,098 Bo... 347 00:22:41,135 --> 00:22:42,913 - non dire altro. - Sapevi fosse un Fae Oscuro, 348 00:22:42,914 --> 00:22:45,018 quando l'hai spolpato come una chela di granchio? 349 00:22:45,061 --> 00:22:46,137 Detective... 350 00:22:47,760 --> 00:22:51,740 Cosa farò con te? Cosa dirò alla Morrigan? 351 00:22:52,395 --> 00:22:54,593 Perché non le dici di andare al diavolo? 352 00:22:55,525 --> 00:22:59,224 Aspetta un secondo, la tua nuova partner è un Fae Oscuro? 353 00:22:59,225 --> 00:23:01,384 Dov'eri una settimana fa alle 23? 354 00:23:01,385 --> 00:23:02,945 Ma stai scherzando? 355 00:23:03,415 --> 00:23:06,917 Era con me. Uscivamo dalla prigione di Ecuba. 356 00:23:09,235 --> 00:23:11,653 Prigione. Beh... 357 00:23:11,805 --> 00:23:15,326 almeno sappiamo che non eri in qualche posto sospetto. 358 00:23:45,272 --> 00:23:47,570 Andiamo, piccolino, rispondi. 359 00:23:51,068 --> 00:23:54,434 Senti, non te ne andrai finché non confessi il tuo spuntino notturno, 360 00:23:54,435 --> 00:23:56,744 che, tra parentesi, è felicemente in coma. 361 00:23:56,745 --> 00:23:57,978 Colpa tua. 362 00:23:59,295 --> 00:24:01,531 Senti, Dyson... 363 00:24:01,885 --> 00:24:03,664 se l'amico di Kenzi è ancora laggiù, 364 00:24:03,665 --> 00:24:06,154 potrebbe rimanere ferito nello scontro. 365 00:24:06,155 --> 00:24:08,562 Scusami, volevi qualcos'altro? 366 00:24:09,466 --> 00:24:10,496 Bo... 367 00:24:10,890 --> 00:24:13,274 - L'Alligatore delle fogne è... - Atticus. 368 00:24:13,595 --> 00:24:15,244 Si chiama Atticus. 369 00:24:15,245 --> 00:24:19,948 Atticus sta minacciando i Fae. Ci hanno dato degli ordini precisi. 370 00:24:20,585 --> 00:24:24,634 Senti, Kenzi ha accettato il caso per aiutare Aussie da sola. 371 00:24:24,635 --> 00:24:27,904 E' stato preso davanti a suoi occhi, Dyson. Si sente responsabile. 372 00:24:27,905 --> 00:24:31,464 Farò il possibile per trovarlo, e tenerlo al sicuro. E' il massimo che posso fare. 373 00:24:31,465 --> 00:24:32,491 Grazie. 374 00:24:32,695 --> 00:24:33,762 Okay... 375 00:24:34,055 --> 00:24:36,954 per quanto sia piacevole la routine poliziotto cattivo/poliziotto arrapato, 376 00:24:36,955 --> 00:24:38,605 mi prendo un caffè. 377 00:24:38,846 --> 00:24:40,021 Ne vuoi uno? 378 00:24:46,125 --> 00:24:47,984 La tua nuova partner è una vera delizia. 379 00:24:47,985 --> 00:24:50,084 Sì, non è la parola che avrei usato... 380 00:24:50,855 --> 00:24:53,085 beh, almeno è carina. 381 00:24:57,995 --> 00:24:59,294 Già. 382 00:24:59,295 --> 00:25:01,615 E' proprio una donna da sposare. 383 00:25:12,215 --> 00:25:14,356 Che cazzo è questa roba? 384 00:25:14,965 --> 00:25:16,461 E' una tua ex, o che? 385 00:25:16,925 --> 00:25:19,084 - Una botta e via? - Chiariamo una faccenda. 386 00:25:19,085 --> 00:25:21,024 Non cogliermi più di sorpresa. 387 00:25:21,025 --> 00:25:23,254 Se hai un'informazione su un sospettato, me lo dici! 388 00:25:23,255 --> 00:25:25,585 - In anticipo! - Chi è? 389 00:25:28,355 --> 00:25:32,174 - Ne sei innamorato? - So che non è stata lei. 390 00:25:32,175 --> 00:25:35,239 Perché quando Dio distribuiva cervelli, hai preso un altro pisello? 391 00:25:35,335 --> 00:25:39,164 Perché Bo si nutre in modo sicuro e pulito da due anni. 392 00:25:39,165 --> 00:25:42,823 Non c'entriamo io e lei, c'entrano i fatti. 393 00:25:44,969 --> 00:25:46,033 Okay... 394 00:25:46,585 --> 00:25:48,808 - il caffè è stato un po' eccessivo. - Ah, sì? Credi? 395 00:25:48,809 --> 00:25:49,729 Ma... 396 00:25:49,998 --> 00:25:52,559 ci sono ancora troppi fatti che conducono a Bo. 397 00:25:59,551 --> 00:26:00,550 Senti... 398 00:26:00,551 --> 00:26:03,862 se saremo partner, devi imparare a controllarti. 399 00:26:04,030 --> 00:26:05,289 Beh, grazie ancora, sergente. 400 00:26:06,237 --> 00:26:07,949 Le farò riavere il suo detective tutto intero. 401 00:26:07,950 --> 00:26:09,558 Il sindaco ha quello che chiede. 402 00:26:09,559 --> 00:26:13,110 Glielo dirò di sicuro al prossimo consiglio, quando dovrò leccargli il culo. 403 00:26:17,121 --> 00:26:18,171 Seguitemi. 404 00:26:23,332 --> 00:26:24,402 Pensa alla porta... 405 00:26:42,683 --> 00:26:45,333 - C'è qualche problema? - No! Nessun problema... 406 00:26:45,693 --> 00:26:48,684 è solo che... mi piace talmente tanto il mio partner, che voglio... 407 00:26:49,054 --> 00:26:50,265 prenderlo a pugni. 408 00:26:51,014 --> 00:26:53,656 Ho sentito che una certa Succubus è riuscita a raggiungere i tunnel... 409 00:26:53,747 --> 00:26:54,897 e l'Alligatore? 410 00:26:55,286 --> 00:26:56,527 Vi prego, ditemi che non è vero. 411 00:26:57,058 --> 00:26:58,137 Non è così, vero? 412 00:26:58,202 --> 00:26:59,202 Senta... 413 00:26:59,208 --> 00:27:03,099 un amico di Bo è stato preso dai Fae Sotterranei. E se conosco Bo... 414 00:27:05,831 --> 00:27:08,921 se conosco Bo, non si fermerà finché non sarà sano e salvo. 415 00:27:09,022 --> 00:27:12,322 Non mi serve tutto questo stress. Credetemi, ho già un sacco di pensieri. 416 00:27:12,622 --> 00:27:16,716 Mi faccia scendere per primo. Troverò il ragazzo, così Bo sarà soddisfatta. 417 00:27:16,894 --> 00:27:18,905 Devo forse ricordarle che questi Fae sono infetti? 418 00:27:19,266 --> 00:27:22,465 Se il ragazzo è lì sotto, a questo punto, potrebbe aver già contratto il virus. 419 00:27:22,466 --> 00:27:25,846 Salvarlo non è un'opzione. E' un ordine diretto dell'Ash. 420 00:27:25,868 --> 00:27:27,806 Ti ricordi l'Ash? Era il tuo partner. 421 00:27:27,807 --> 00:27:30,600 Sì, me lo ricordo... con affetto. 422 00:27:31,529 --> 00:27:34,159 E rischio grosso anche come city manager! 423 00:27:34,170 --> 00:27:36,361 Non posso continuare a dire al sindaco che c'è una fuga di gas, 424 00:27:36,412 --> 00:27:37,951 comincia a insospettirsi e infiammarsi... 425 00:27:37,952 --> 00:27:40,612 non intendo che va a fuoco, ma manderà in fumo il mio posto di lavoro. 426 00:27:40,613 --> 00:27:43,864 Così i Fae non solo perderanno l'ufficio del sindaco, ma anche la 39esima divisione. 427 00:27:44,306 --> 00:27:47,295 La Succubus è sottochiave... tenetela sottochiave! 428 00:27:48,671 --> 00:27:50,332 E portatemi la pelle del rettile. 429 00:27:58,616 --> 00:27:59,806 La amo... 430 00:28:00,235 --> 00:28:02,207 è così bella... 431 00:28:04,726 --> 00:28:06,617 Quella stronza è spacciata. 432 00:28:09,529 --> 00:28:10,725 Non abbiamo molto tempo... 433 00:28:10,809 --> 00:28:12,440 Bo, e se Aussie fosse già... 434 00:28:14,602 --> 00:28:15,970 - se fosse già... - Kenzi! 435 00:28:16,520 --> 00:28:17,902 Lo troveremo. 436 00:28:20,842 --> 00:28:21,842 Merda! 437 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Kenzi? 438 00:28:28,721 --> 00:28:29,721 Aussie! 439 00:28:29,961 --> 00:28:31,571 Oh, mio Dio! 440 00:28:32,501 --> 00:28:33,941 Ero così preoccupata per te! 441 00:28:34,092 --> 00:28:35,892 Pensavo che non ti avrei più rivisto! 442 00:28:36,012 --> 00:28:37,622 Cosa... cos'è successo? 443 00:28:38,622 --> 00:28:41,031 Di che parli? Ci siamo visti al Nuit Sombre, 444 00:28:41,141 --> 00:28:43,014 siamo andati a bere e ho detto che ti avrei chiamato. 445 00:28:43,592 --> 00:28:46,443 Tesoro... sei stato rapito. 446 00:28:46,473 --> 00:28:48,232 Ah, sì? E il messaggio del riscatto cosa diceva? 447 00:28:48,433 --> 00:28:49,954 A chi di competenza? 448 00:28:51,943 --> 00:28:54,916 Perché ce l'avete con me? Siamo andati a bere qualcosa e... 449 00:28:56,018 --> 00:28:57,288 ho detto che ti avrei chiamato... 450 00:28:58,108 --> 00:28:59,108 Aussie! 451 00:29:00,789 --> 00:29:03,200 - Che mi succede? - Va tutto bene, tesoro... 452 00:29:03,299 --> 00:29:04,880 Ero... eravamo... 453 00:29:06,080 --> 00:29:09,241 - perché non riesco a ricordare? - Penso ci sia qualcuno che può aiutarlo. 454 00:29:09,901 --> 00:29:12,351 - Mettiglielo sugli occhi. - Perché non lo fai tu? 455 00:29:12,352 --> 00:29:15,024 - Perché è sporco e puzza. - Ti sento. 456 00:29:16,004 --> 00:29:17,394 E' tutto okay, tesoro. Può aiutarti... 457 00:29:17,614 --> 00:29:19,375 è lei che è senza speranze. 458 00:29:19,376 --> 00:29:25,084 Strappagli uno di quei capelli grassi e dammelo. 459 00:29:25,085 --> 00:29:26,806 Non sono grassi, okay? E' gel. 460 00:29:27,036 --> 00:29:28,036 Okay, pronto? 461 00:29:30,142 --> 00:29:32,792 Non so come mi sento ad avere 462 00:29:32,793 --> 00:29:35,462 questo... che giace steso nel mio ufficio, mentre ci sono 60... 463 00:29:35,463 --> 00:29:37,992 orchi... di sopra per un raduno di una squadra di rugby. 464 00:29:38,002 --> 00:29:39,391 So di chi stai parlando. 465 00:29:39,392 --> 00:29:40,852 Fate tutti silenzio! 466 00:29:41,794 --> 00:29:43,484 Mi serve la calma assoluta. 467 00:29:43,995 --> 00:29:46,326 E Trick, tesoro... 468 00:29:46,667 --> 00:29:50,719 mi devi una cena da soli, perché non lavoro con degli umani ripugnanti... mai! 469 00:29:50,820 --> 00:29:54,071 - Umani? Cosa? - Rilassati, rilassati, rilassati... 470 00:29:54,122 --> 00:29:57,322 respira... nessun posto è bello come casa. 471 00:29:57,323 --> 00:30:00,633 Nessun posto è bello come casa. Respira... e basta. 472 00:30:02,292 --> 00:30:05,375 Ora... vediamo cos'è che ti tormenta. 473 00:30:24,653 --> 00:30:25,953 Il cantiere navale di St. Thomas. 474 00:30:26,473 --> 00:30:29,615 Nel 1700, i miei fusti arrivavano dall'Europa via mare... 475 00:30:29,855 --> 00:30:31,385 li prendevo da lì. 476 00:30:31,386 --> 00:30:33,515 Aussie deve essere stato rinchiuso in uno di quei container. 477 00:30:33,516 --> 00:30:35,385 Come sai che è il cantiere navale di St. Thomas? 478 00:30:35,386 --> 00:30:36,665 Quel prete è St. Thomas. 479 00:30:36,766 --> 00:30:37,937 Sei sicuro? 480 00:30:37,946 --> 00:30:41,127 La Bibbia si tiene di solito nella mano destra, ma sì. 481 00:30:44,418 --> 00:30:47,019 Aussie... guardami.. resisti, okay? 482 00:30:47,179 --> 00:30:48,179 Voi due andate. 483 00:30:48,679 --> 00:30:49,790 Io tengo d'occhio il ragazzo. 484 00:30:50,189 --> 00:30:51,420 Andiamo, andiamo, andiamo! 485 00:31:00,022 --> 00:31:02,513 Perché non c'è un'app per orientarsi nei cantieri navali? 486 00:31:02,514 --> 00:31:04,462 C'è un'app che trasforma la gente in zombie. 487 00:31:04,563 --> 00:31:06,773 Stai calma, Kenz... li troveremo. 488 00:31:07,395 --> 00:31:12,075 Bo, non c'è nessun container 2851. Non vanno oltre il 2000. 489 00:31:12,085 --> 00:31:13,946 Perché era al rovescio. 490 00:31:14,567 --> 00:31:16,627 Stavamo guardando un'immagine riflessa. 491 00:31:16,828 --> 00:31:20,578 Ecco perché Trick ha detto che la Bibbia era nella mano sbagliata. 492 00:31:20,618 --> 00:31:22,719 Non cerchiamo il container 2851... 493 00:31:25,700 --> 00:31:27,760 cerchiamo il container 1285. 494 00:31:28,880 --> 00:31:29,880 Forza! 495 00:31:39,496 --> 00:31:41,795 - Okay... - Okay, sei pronta? Al tre... 496 00:31:42,226 --> 00:31:45,702 - uno, due... tre! - due e mezzo... 497 00:31:59,137 --> 00:32:00,975 Potresti dirmi come hai potuto lasciare che lei... 498 00:32:01,086 --> 00:32:03,688 - se la svignasse? - Ehi, Tamsin. Dobbiamo parlare. 499 00:32:05,477 --> 00:32:06,580 Grazie per essere tornata. 500 00:32:06,888 --> 00:32:09,698 Cominciavo a pensare che oggi non avrei preso a calci il tuo bel culetto. 501 00:32:09,699 --> 00:32:12,010 Rilassati, stronza! Ho dei regali per voi. 502 00:32:12,011 --> 00:32:14,071 Riconoscete qualcuna di queste facce? 503 00:32:23,858 --> 00:32:27,618 Devi avere delle palle giganti per tornare qui, dopo il modo in cui te la sei filata! 504 00:32:27,719 --> 00:32:30,440 Penso che non sia stato Atticus ad attaccare quei ragazzi, al Nuit Sombre. 505 00:32:30,443 --> 00:32:31,493 Palle giganti e una teoria. 506 00:32:31,521 --> 00:32:33,661 Sono stati rinchiusi in superficie. 507 00:32:33,781 --> 00:32:36,752 Atticus e i suoi Fae non possono resistere così a lungo alla luce del sole. 508 00:32:37,235 --> 00:32:39,502 Ha acceso una torcia, quando sono scesa lì sotto... 509 00:32:39,503 --> 00:32:40,953 e sembrava che potesse andare in fiamme. 510 00:32:41,066 --> 00:32:42,570 Forse voleva fartelo credere... 511 00:32:42,755 --> 00:32:46,438 - e sarebbe riuscito a prendere gli umani... - Perdevano dal naso e dagli occhi 512 00:32:46,439 --> 00:32:48,924 - proprio come i Fae Sotterranei. - Devono aver contratto la malattia. 513 00:32:49,125 --> 00:32:52,816 Allora perché non ha ucciso me e Kenzi, quando ne ha avuto l'occasione, eh? 514 00:32:52,817 --> 00:32:55,986 No. Ci ha stordito col gas e ci riportate a casa. 515 00:32:55,987 --> 00:32:57,539 Ci ha messe a letto! 516 00:32:57,540 --> 00:33:00,730 - Vi sembra un assassino a sangue freddo? - Bo, devi starne fuori! 517 00:33:01,220 --> 00:33:04,193 Lasciaci fare il nostro lavoro. Per favore. 518 00:33:15,574 --> 00:33:16,624 Fidati di me... 519 00:33:22,107 --> 00:33:23,117 Okay... 520 00:33:24,998 --> 00:33:26,408 non dovresti tenerla d'occhio? 521 00:33:29,549 --> 00:33:30,859 Qualcuno potrebbe spiegarmi... 522 00:33:30,960 --> 00:33:33,760 perché voi due non siete nei tunnel, a risolvere il nostro problemino? 523 00:33:34,060 --> 00:33:36,843 Bo ha trovato gli umani che sono stati catturati al Nuit Sombre. 524 00:33:36,912 --> 00:33:38,962 Senza contarne degli altri che erano scomparsi. 525 00:33:39,612 --> 00:33:42,584 Ha mai pensato che Atticus non sia il responsabile di questi attacchi? 526 00:33:43,475 --> 00:33:44,515 Santa Madre... 527 00:33:44,845 --> 00:33:46,825 tu e il rettile vi chiamate per nome, adesso? 528 00:33:47,195 --> 00:33:49,257 Avete in programma un fantabaseball? 529 00:33:49,258 --> 00:33:51,930 Hai l'ordine preciso di eliminare quei Fae! 530 00:33:52,065 --> 00:33:53,679 E devi farlo ora! 531 00:33:54,721 --> 00:33:57,149 Sa, forse dovrei parlarne con l'Ash. 532 00:33:57,150 --> 00:33:59,630 Ricorda l'Ash? Il mio vecchio partner? 533 00:34:07,984 --> 00:34:11,688 Continuo ad amarla... è così bella! 534 00:34:11,839 --> 00:34:13,239 Ovvio... 535 00:34:13,555 --> 00:34:16,273 Le cose si mettono male per lei, detective. 536 00:34:20,965 --> 00:34:23,066 Sai, se non odiassi Bo così tanto, 537 00:34:23,067 --> 00:34:25,199 potrebbe iniziare a piacermi. 538 00:34:25,200 --> 00:34:27,356 Sì, fa quest'effetto. 539 00:34:32,323 --> 00:34:34,622 - Sei sicura sia questa la strada? - Abbiamo superato il tubo segnato 540 00:34:34,623 --> 00:34:38,367 circa mezzo miglio fa e abbiamo seguito gli sputi degli uomini-topo fin qui. 541 00:34:38,368 --> 00:34:39,791 Saputella. 542 00:34:45,307 --> 00:34:47,226 Eccolo, Paperon de' Paperoni! 543 00:34:47,227 --> 00:34:49,407 Pensavo lo chiamassimo "Detective palle di ferro". 544 00:34:49,408 --> 00:34:53,585 Chiamatemi come volete, ma non fallito, quelli sono i vostri miseri culi. 545 00:34:53,586 --> 00:34:56,081 Hai vinto la lotteria e ti senti migliore di noi? 546 00:34:56,082 --> 00:34:58,603 Signori, la lotteria sceglie i vincitori. 547 00:34:58,604 --> 00:35:01,335 E' ovvio che questo mi renda migliore di voi. 548 00:35:03,820 --> 00:35:05,993 Ho fatto più in fretta possibile. Qual è il problema? 549 00:35:05,994 --> 00:35:09,800 Ho qualche problema con la tua scelta riguardo i Fae Sotterranei. 550 00:35:09,823 --> 00:35:11,813 Credo sia necessaria un'indagine approfondita. 551 00:35:11,814 --> 00:35:13,259 Okay, credimi. 552 00:35:13,260 --> 00:35:16,178 Ascolta, è tutto studiato nei dettagli. 553 00:35:16,200 --> 00:35:19,316 So che sembra da insensibili, ma gli piacerà la nuova casa. 554 00:35:19,917 --> 00:35:22,193 - Nuova casa? - Sì, la vecchia guardia ha affrontato male 555 00:35:22,194 --> 00:35:25,249 questi Fae. Spostarli, è la cosa giusta da fare. 556 00:35:25,250 --> 00:35:28,533 E non solo perché dobbiamo costruire la nuova metro, lì. 557 00:35:29,050 --> 00:35:30,450 Spostarli? 558 00:35:31,098 --> 00:35:32,498 Giusto. 559 00:35:32,608 --> 00:35:34,106 Grazie, fratello. 560 00:35:36,290 --> 00:35:38,338 Non fa un po' troppo freddo qua giù? 561 00:35:38,339 --> 00:35:40,221 Ho una brutta sensazione. 562 00:36:00,050 --> 00:36:01,630 Questa musica... 563 00:36:02,531 --> 00:36:03,851 è così bella. 564 00:36:03,852 --> 00:36:05,992 Come una ninna nanna... 565 00:36:06,030 --> 00:36:07,576 o degli uccelli. 566 00:36:09,193 --> 00:36:12,729 - O i canti di una marcia funebre. - Mostratemi l'entrata. 567 00:36:13,357 --> 00:36:15,386 Mostratemi l'entrata segreta. 568 00:36:22,300 --> 00:36:23,700 E' qui. 569 00:36:46,300 --> 00:36:47,962 Cosa diavolo è successo? 570 00:36:47,963 --> 00:36:49,128 Cosa sei? 571 00:36:49,129 --> 00:36:50,999 Beh, ho avuto molti nomi in questi anni. 572 00:36:51,000 --> 00:36:53,637 Slenderman, re degli Elfi... 573 00:36:54,434 --> 00:36:57,259 ma, magari, mi conosci meglio come Pifferaio Magico. 574 00:36:57,745 --> 00:37:00,528 - Smetti di farle male. - Prova a fermarmi. 575 00:37:02,898 --> 00:37:04,874 E' tutta colpa tua. 576 00:37:05,050 --> 00:37:07,005 Questi Fae non sono mai stati malati. 577 00:37:07,864 --> 00:37:10,827 - E' così che ti nutri? - Ragazza intelligente. 578 00:37:10,899 --> 00:37:14,631 Cosa direbbero i Fae Anziani del fatto che ti nutri di altri Fae? 579 00:37:15,050 --> 00:37:17,154 E' vietato, no? 580 00:37:17,155 --> 00:37:19,471 Ma sono così buoni! 581 00:37:21,700 --> 00:37:25,548 Dovevo solo portare i Fae qui e poi liberarli, ma come potevo? 582 00:37:25,989 --> 00:37:28,756 Una volta assaggiata la kobe, come fai a mangiare altre bistecche? 583 00:37:29,757 --> 00:37:32,168 Capisci il potere che ho tra le mani? 584 00:37:32,270 --> 00:37:35,669 Basta che abbiano gli occhi, e sono miei. 585 00:37:35,670 --> 00:37:37,498 Ed è una cosa deliziosa. 586 00:37:38,250 --> 00:37:40,903 Rimangono ipnotizzati dalla musica. 587 00:37:41,400 --> 00:37:45,768 Tempo fa, usavo un flauto cosicché gli umani riconducessero tutto alla magia nera. 588 00:37:45,769 --> 00:37:47,348 Era carino. 589 00:37:48,750 --> 00:37:51,799 Qualcosa da raccontare alle madri dei bambini che ho preso. 590 00:37:51,800 --> 00:37:53,341 Mi fai schifo. 591 00:37:53,342 --> 00:37:56,172 Tra tutti, proprio tu dovresti sapere di cosa parlo. 592 00:37:56,173 --> 00:38:01,035 Con il casino di quel Fae Oscuro che hai lasciato in giro due giorni fa. 593 00:38:01,621 --> 00:38:03,388 Bo, di cosa parla? 594 00:38:03,389 --> 00:38:05,749 Spero che perdoniate l'intrusione, 595 00:38:05,750 --> 00:38:09,415 ma non sentivo questa voce da novant'anni. 596 00:38:14,400 --> 00:38:15,671 Salve, Atticus. 597 00:38:16,517 --> 00:38:18,790 Robert Hamelin. 598 00:38:19,100 --> 00:38:20,772 L'uomo in nero. 599 00:38:21,418 --> 00:38:23,002 Ora ricordo. 600 00:38:23,633 --> 00:38:27,042 Strano come 90 anni fa non riuscissi a toglierti gli occhi di dosso. 601 00:38:29,200 --> 00:38:30,992 Come è possibile... 602 00:38:31,593 --> 00:38:33,175 nessuno può resistermi. 603 00:38:33,400 --> 00:38:35,463 Devo ringraziare te, per questo. 604 00:38:35,464 --> 00:38:37,704 Vedi, quando vivi nell'oscurità tanto a lungo quanto me, 605 00:38:37,705 --> 00:38:39,999 non fai più affidamento sugli occhi. 606 00:38:40,000 --> 00:38:42,447 E alla fine la vista ti abbandona. 607 00:38:42,986 --> 00:38:46,176 Solo allora puoi davvero iniziare a vivere nella luce. 608 00:39:02,511 --> 00:39:03,925 E' finita Hamelin. 609 00:39:03,926 --> 00:39:05,140 Ti porto dentro. 610 00:39:05,600 --> 00:39:07,258 Avrei un'idea migliore... 611 00:39:11,700 --> 00:39:14,166 questi due hanno molto di cui parlare. 612 00:39:14,697 --> 00:39:17,923 Non volevi essere lasciato in pace, Atticus? 613 00:39:18,265 --> 00:39:20,599 E' quello che ho sempre desiderato. 614 00:39:21,272 --> 00:39:22,672 Ora... 615 00:39:23,600 --> 00:39:25,906 se gentilmente chiudeste la porta... 616 00:39:33,050 --> 00:39:34,521 Vai, bella! 617 00:39:44,601 --> 00:39:46,049 Lei, signore... 618 00:39:46,050 --> 00:39:48,462 pagherà per mia moglie e i miei figli. 619 00:40:07,110 --> 00:40:08,372 Ne hai abbastanza? 620 00:40:08,373 --> 00:40:10,349 Sì. Ne ho abbastanza. 621 00:40:10,915 --> 00:40:13,213 Ne ho abbastanza di te e di quella Bo. 622 00:40:13,229 --> 00:40:14,629 Bo? 623 00:40:15,417 --> 00:40:17,110 Conosco una Bo? 624 00:40:21,617 --> 00:40:24,034 Quello, era per avermi abbandonata nel mezzo di un indagine, 625 00:40:24,035 --> 00:40:26,259 per andare a fare l'eroe con la tua ragazza. 626 00:40:27,915 --> 00:40:29,183 Non è la mia ragazza. 627 00:40:29,184 --> 00:40:30,730 Sai, Dyson, 628 00:40:31,031 --> 00:40:34,792 c'è molto di più nella vita di quella figa non schierata. 629 00:40:36,086 --> 00:40:38,885 Ha un buon sapore il sangue nella tua bocca? 630 00:40:38,886 --> 00:40:40,286 Sì. 631 00:40:46,639 --> 00:40:48,335 E io ho un buon sapore? 632 00:40:50,880 --> 00:40:52,280 Sì. 633 00:40:53,686 --> 00:40:56,490 Ma comunque non voglio una nuova partner. 634 00:40:56,994 --> 00:40:58,761 Nemmeno io. 635 00:40:59,362 --> 00:41:00,581 Quindi, siamo a posto così? 636 00:41:00,582 --> 00:41:04,587 Ho portato il Fae di cui si è nutrita Bo al palazzo degli Oscuri. 637 00:41:05,270 --> 00:41:09,004 Quando si sveglia, lei dovrà pagare per quello che ha fatto. 638 00:41:10,326 --> 00:41:13,311 Quando Bo pagherà per essersi nutrita con uno dei miei... 639 00:41:13,312 --> 00:41:14,974 allora saremo a posto. 640 00:41:18,230 --> 00:41:20,091 Appena Hamelin è stato ucciso, 641 00:41:20,092 --> 00:41:23,785 i Fae sotterranei, Aussie e Kenzi hanno smesso di star male. 642 00:41:23,811 --> 00:41:26,188 Si è nutrito di quei Fae per quasi 100 anni. 643 00:41:26,189 --> 00:41:29,243 Incastrare Atticus, facendo scomparire degli umani in pubblico, 644 00:41:29,244 --> 00:41:33,694 rischiando l'esposizione della nostra specie non è stato solo stupido, è stato crudele. 645 00:41:33,695 --> 00:41:36,890 I Fae sono di nuovo in debito con te. 646 00:41:36,965 --> 00:41:39,399 Sono solo contenta che siano stati finalmente spostati. 647 00:41:39,400 --> 00:41:41,414 Okay, splendore... 648 00:41:41,815 --> 00:41:44,288 stenditi e rilassati. 649 00:41:45,069 --> 00:41:47,557 Sarò da te tra un attimo. 650 00:41:49,800 --> 00:41:51,565 E' una cosa privata. 651 00:41:52,170 --> 00:41:54,662 Se resti, è come se leggessi il suo diario. 652 00:41:54,663 --> 00:41:55,663 Ehi... 653 00:41:56,195 --> 00:41:57,595 fa nulla. 654 00:41:59,979 --> 00:42:01,379 Okay. 655 00:42:02,520 --> 00:42:04,159 Va bene. 656 00:42:05,561 --> 00:42:07,028 Sii coraggiosa. 657 00:42:07,029 --> 00:42:08,710 E ricorda, 658 00:42:08,900 --> 00:42:11,017 sono qui con te. 659 00:42:11,169 --> 00:42:12,569 Okay. 660 00:42:13,150 --> 00:42:17,900 Ora, vediamo cosa tormenta te, 661 00:42:18,533 --> 00:42:19,876 e i tuoi sogni. 662 00:42:57,823 --> 00:43:00,568 - Devo andare. - Cosa? Perché? Cosa hai visto? 663 00:43:00,569 --> 00:43:04,371 Sai una cosa? Era così... bello. 664 00:43:05,751 --> 00:43:07,892 Credo sia qualcosa che hai mangiato. 665 00:43:19,017 --> 00:43:21,249 Perché mi mentono sempre tutti? 666 00:43:21,550 --> 00:43:22,650 www.subsfactory.it