1 00:00:05,328 --> 00:00:07,400 SuBMakerS = Faes que fazem a diferença = 2 00:00:08,401 --> 00:00:11,401 Tradução: BabyQueen | Clara 3 00:00:11,402 --> 00:00:14,402 Tradução: cricknick | PLLBones 4 00:00:14,403 --> 00:00:17,403 Tradução: Mastther l Thyta 5 00:00:17,404 --> 00:00:20,404 Revisão: Fefavrin 6 00:00:21,405 --> 00:00:24,405 Siga-nos twitter: @SuBMakerS 7 00:00:24,406 --> 00:00:27,406 Curta no Facebook: /SubMakers 8 00:00:40,238 --> 00:00:41,774 Eu sei, eu sei. 9 00:00:41,775 --> 00:00:45,195 O que uma garota bonita como eu faz em um lugar como este? 10 00:00:50,303 --> 00:00:53,273 No rosto? Sério? 11 00:01:07,340 --> 00:01:10,134 A única maneira de perdedores entrarem aqui, 12 00:01:10,135 --> 00:01:13,756 é se crescerem peitões e mudarem o nome para "Coma-me". 13 00:01:15,869 --> 00:01:17,611 Mamãe... 14 00:01:18,540 --> 00:01:20,112 mandou... 15 00:01:21,586 --> 00:01:23,408 escolher... 16 00:01:23,409 --> 00:01:24,950 Bo. 17 00:01:29,992 --> 00:01:33,604 Continuem sendo maus. Quanto ao resto de vocês... 18 00:01:33,605 --> 00:01:37,541 Bebidas por minha conta. 19 00:01:59,153 --> 00:02:01,970 -Dyson... -Desista, Súcubo! 20 00:02:02,311 --> 00:02:04,567 Você me deixa sem fôlego, Lobo. 21 00:02:05,770 --> 00:02:07,767 Que eu me lembre, você gostava disso. 22 00:02:07,768 --> 00:02:09,830 Eu gostava de muitas coisas bobas. 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,307 Há alguma lei Fae que não infringiu 24 00:02:14,308 --> 00:02:16,241 -nas últimas semanas? -É diversão. 25 00:02:16,242 --> 00:02:18,308 Algo que não tem há muito tempo. 26 00:02:18,309 --> 00:02:20,256 Bo, o que fez desta vez? 27 00:02:31,784 --> 00:02:34,929 Sua onda de crimes termina agora! 28 00:02:36,057 --> 00:02:39,568 O que diz, Trick? Devo implorar por Santuário? 29 00:02:39,569 --> 00:02:42,720 Não serei enganado de novo, não desta vez. 30 00:02:46,100 --> 00:02:48,104 Pensei que eu fosse sua favorita. 31 00:02:48,105 --> 00:02:50,017 Não sei mais quem você é. 32 00:02:50,018 --> 00:02:53,849 Sou Bo, vadias. E eu voltarei. 33 00:03:00,179 --> 00:03:02,598 A vida é difícil quando não se sabe quem é. 34 00:03:03,199 --> 00:03:05,733 É mais difícil quando não se sabe o que é. 35 00:03:06,334 --> 00:03:08,747 Meu amor carrega uma sentença de morte. 36 00:03:09,348 --> 00:03:11,379 Estive perdida por anos... 37 00:03:11,380 --> 00:03:13,693 buscando enquanto me escondia. 38 00:03:14,294 --> 00:03:17,821 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 39 00:03:18,392 --> 00:03:20,051 Não me esconderei mais. 40 00:03:20,052 --> 00:03:23,390 Viverei a vida que eu escolher. 41 00:03:23,869 --> 00:03:28,594 [S03E01] "Caged Fae" 42 00:03:37,349 --> 00:03:40,042 Um par de brincos, roubados da relojoaria 43 00:03:40,043 --> 00:03:41,582 há uma semana. 44 00:03:42,987 --> 00:03:47,178 Um relógio feminino de ouro. Provavelmente roubado. 45 00:03:49,760 --> 00:03:51,249 E um... 46 00:03:55,196 --> 00:03:57,119 Esse é meu mesmo. 47 00:03:57,120 --> 00:04:00,407 Estes são bens pessoais de Bo Dennis. 48 00:04:00,408 --> 00:04:04,705 Linhagem: Desconhecida. Gênero: Súcubo. 49 00:04:04,706 --> 00:04:08,595 A Súcubo sem alianças. Não quer um autógrafo? 50 00:04:08,596 --> 00:04:11,343 Querida, ninguém aqui liga para isso. 51 00:04:11,344 --> 00:04:13,258 Então, por que a plateia? 52 00:04:13,259 --> 00:04:16,336 Elas gostam de ver as novas garotas serem... 53 00:04:16,337 --> 00:04:18,144 descontaminadas. 54 00:04:42,566 --> 00:04:46,195 Aqui, gracinha. Vem aqui. 55 00:04:48,624 --> 00:04:51,959 Ei, moça. Você tem lindos olhos. 56 00:04:57,946 --> 00:04:59,456 Obrigada. 57 00:05:11,537 --> 00:05:12,911 Você deve ser a Bo. 58 00:05:13,800 --> 00:05:15,100 Sou a Sylvie. 59 00:05:15,877 --> 00:05:18,075 E tenho soluços quando fico nervosa. 60 00:05:18,076 --> 00:05:19,976 Não precisa ficar nervosa perto de mim. 61 00:05:19,977 --> 00:05:21,277 Por que você é inocente? 62 00:05:21,278 --> 00:05:25,515 Não. Eu fiz. Roubei o banco. 63 00:05:28,118 --> 00:05:30,420 Fiz coisas que ainda não sabem que fui eu. 64 00:05:31,556 --> 00:05:32,922 Por que você está aqui? 65 00:05:33,324 --> 00:05:35,424 A minha família estava faminta. Roubei pão. 66 00:05:36,393 --> 00:05:38,093 Então é o Jean Valjean? 67 00:05:38,094 --> 00:05:40,830 Sou a Sylvie... Acabamos de nos conhecer. 68 00:05:41,898 --> 00:05:43,198 Desculpa. 69 00:05:45,168 --> 00:05:47,349 Não fico bem em espaços pequenos. 70 00:05:48,305 --> 00:05:49,605 Há quanto tempo está aqui? 71 00:05:49,606 --> 00:05:51,300 Quando eu era criança e aprontava, 72 00:05:51,301 --> 00:05:52,635 minha mãe me provocava 73 00:05:52,636 --> 00:05:56,404 dizendo que iria me mandar para a Prisão de Hécuba. 74 00:05:56,405 --> 00:05:59,848 E agora estou aqui e ela nem abre as minhas cartas. 75 00:06:07,600 --> 00:06:09,490 Eu mal conheço a minha mãe. 76 00:06:11,259 --> 00:06:13,627 Apesar de ela ter dormindo com o meu namorado, 77 00:06:13,628 --> 00:06:15,028 e ter tentado me matar. 78 00:06:15,997 --> 00:06:19,266 Não tem nenhum parente esperando por você lá fora? 79 00:06:19,267 --> 00:06:21,802 Tenho amigos lá fora que são mais do que família. 80 00:06:22,904 --> 00:06:26,238 Pelo menos eu tinha. Antes disto. 81 00:06:28,174 --> 00:06:30,309 Qual é dessas Femi-Nazistas? 82 00:06:30,310 --> 00:06:32,645 -As guardas? -Sim. 83 00:06:32,646 --> 00:06:33,946 Bem... 84 00:06:34,548 --> 00:06:37,417 -Elas são Amazonas. -Tipo Mulher Maravilha? 85 00:06:37,418 --> 00:06:40,585 Menos super herói, mais anti-homem. 86 00:06:41,954 --> 00:06:44,405 As Amazonas se recusam a fraternizar com homens... 87 00:06:44,990 --> 00:06:47,726 -Ou receber ordens deles. -Nem do novo Ash? 88 00:06:48,728 --> 00:06:50,028 Especialmente dele. 89 00:06:52,298 --> 00:06:55,733 Apesar de uma vez a cada cinco anos 90 00:06:55,734 --> 00:06:58,035 elas procuraram homens para procriar. 91 00:06:59,304 --> 00:07:01,104 9 meses depois, celebram o nascimento 92 00:07:01,105 --> 00:07:03,982 -das bebês que são meninas. -E os meninos? 93 00:07:04,676 --> 00:07:06,605 Elas os abandonam na floresta, 94 00:07:07,030 --> 00:07:08,879 para viver ou morrer como puderam. 95 00:07:14,718 --> 00:07:18,321 Em resumo: são encantadoras, maternais e carregam armas. 96 00:07:20,190 --> 00:07:23,637 Dennis! Hora de receber os detalhes de seu trabalho. 97 00:07:36,073 --> 00:07:37,573 Se manda, Jobina! 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,510 Trouxe a sua nova enfermeira. 99 00:07:41,511 --> 00:07:44,412 -Coloque-a na mesa. -Quer examiná-la? 100 00:07:45,814 --> 00:07:47,120 Preciso do histórico dela. 101 00:07:49,100 --> 00:07:51,400 É uma historia super triste, Doutora. 102 00:07:51,401 --> 00:07:54,456 Eu amei, eu perdi, meu cachorro fugiu... 103 00:07:54,457 --> 00:07:56,124 Na mesa. Agora. 104 00:07:59,100 --> 00:08:01,862 Não tem um cassetete precisando ser polido ou sei lá? 105 00:08:08,703 --> 00:08:11,487 -Isso foi foda! -Você é tão má. 106 00:08:11,488 --> 00:08:14,308 -Tem sido uma garota muito má. -Este é o melhor disfarce! 107 00:08:15,426 --> 00:08:16,809 Que cheiro é esse? 108 00:08:16,810 --> 00:08:19,178 Passei em mim secreção de Skunk Ape 109 00:08:19,179 --> 00:08:21,050 para fingir ser Fae. Sei, é nojento... 110 00:08:21,051 --> 00:08:22,351 É brilhante. 111 00:08:22,352 --> 00:08:24,354 Vou dizer, é um dos meus melhores planos. 112 00:08:24,355 --> 00:08:26,705 Melhor que entrar numa Prisão Fae corrupta 113 00:08:26,706 --> 00:08:29,188 comandada por um grupo sádico que odeia homens? 114 00:08:29,189 --> 00:08:31,995 As Amazonas são o orgulho da raça dos guerreiros Fae 115 00:08:31,996 --> 00:08:35,195 -Cadê o seu senso de irmandade? -Foi levado quando fui revistada. 116 00:08:36,540 --> 00:08:37,847 Olha... 117 00:08:37,848 --> 00:08:40,399 Olha esses presentes produzidos pelas prisioneiras. 118 00:08:42,700 --> 00:08:44,470 Dra. Evert ama rosas. 119 00:08:46,800 --> 00:08:48,338 Muito bem feito. 120 00:08:49,807 --> 00:08:52,376 Suponho que você não tenha sido a única que a amou. 121 00:08:52,377 --> 00:08:54,645 Não era assim. Ela foi minha mentora. 122 00:08:55,121 --> 00:08:56,900 E tinha 600 anos de idade. 123 00:08:56,901 --> 00:08:58,950 Eu não teria passado do 1º ano trabalhando 124 00:08:58,951 --> 00:09:00,914 para os Fae da Luz se não fosse por ela. 125 00:09:00,915 --> 00:09:03,270 Ela nunca teria abandonado as suas prisioneiras. 126 00:09:03,655 --> 00:09:06,478 -Eram suas pacientes. -Vamos encontrá-la, Lauren. 127 00:09:09,060 --> 00:09:13,128 Fique com isto o tempo todo, mas mantenha escondido. 128 00:09:13,129 --> 00:09:15,100 É só para o caso de emergência. 129 00:09:15,101 --> 00:09:17,600 Uma grande pedra no início do nosso relacionamento? 130 00:09:18,000 --> 00:09:19,734 Está dizendo que quer compromisso? 131 00:09:19,735 --> 00:09:21,784 Está dizendo que isto é um relacionamento? 132 00:09:24,006 --> 00:09:25,307 Olá, Diretora. 133 00:09:27,910 --> 00:09:30,044 Queria ver a nossa mais nova aquisição. 134 00:09:32,013 --> 00:09:36,650 Uma Súcubo é realmente rara. E uma Súcubo sem alianças... 135 00:09:38,253 --> 00:09:40,854 Que não gosta de autoridades pervertidas. 136 00:09:40,855 --> 00:09:43,075 As prisioneiras de Hécuba podem ser 137 00:09:43,076 --> 00:09:44,925 tão selvagens quanto animais. 138 00:09:47,828 --> 00:09:49,563 A Doutora não é uma prisioneira... 139 00:09:49,900 --> 00:09:51,713 Minhas guardas sabem que é necessário 140 00:09:51,714 --> 00:09:54,801 um braço forte para manter a ordem. 141 00:09:57,171 --> 00:10:00,440 É por isso que elas preferem morrer... 142 00:10:01,141 --> 00:10:03,842 do que trair a lealdade delas a mim. 143 00:10:04,230 --> 00:10:06,490 Estou dando outra tarefa a esta prisioneira. 144 00:10:06,491 --> 00:10:09,340 Ela tem treinamento médico. Preciso dela aqui, Diretora... 145 00:10:09,341 --> 00:10:10,749 E a eu quero... 146 00:10:12,136 --> 00:10:13,752 Para limpar meu escritório. 147 00:10:13,753 --> 00:10:16,816 Também gosto dele limpo de um modo especial. 148 00:10:17,556 --> 00:10:19,190 Em um uniforme especial. 149 00:10:24,497 --> 00:10:25,930 Até mais, Fedida. 150 00:10:28,300 --> 00:10:30,468 É melhor que funcione. 151 00:10:30,802 --> 00:10:32,403 Isso nunca funcionará! 152 00:10:33,505 --> 00:10:37,084 -Kenzi... Não entrar lá... -Não pode me deter, Trick! 153 00:10:37,085 --> 00:10:40,603 Seu troll não pode me deter! Convocarei uma reunião! 154 00:10:48,200 --> 00:10:52,255 Você dar um jeito nisso. Agora você é O Ash! 155 00:10:52,256 --> 00:10:53,656 Isso mesmo, Mamãezinha. 156 00:10:55,025 --> 00:10:56,325 Eu sou. 157 00:11:03,300 --> 00:11:06,897 Não gostei disso, mas eu entrei no seu plano louco e idiota. 158 00:11:06,898 --> 00:11:08,800 Fingir que Bo cometeu aqueles crimes. 159 00:11:08,801 --> 00:11:10,101 Que ficou descontrolada. 160 00:11:10,102 --> 00:11:12,350 Também a ensinei a ser uma ladra convincente. 161 00:11:12,351 --> 00:11:14,838 Seu plano estúpido colocou minha melhor amiga 162 00:11:14,839 --> 00:11:17,974 em território inimigo sem alguém para protegê-la a não ser... 163 00:11:18,591 --> 00:11:21,418 -Lauren. -Lewis é esperta e engenhosa. 164 00:11:21,419 --> 00:11:24,399 É? Quando a coisa pegar fogo, o que ela irá fazer? 165 00:11:24,400 --> 00:11:28,492 -Ensinar as pessoas até a morte? -Em uma crise, ela não relaxa. 166 00:11:28,493 --> 00:11:33,489 -Crise? Já tem crise na prisão? -Boa jogada, Trick. 167 00:11:34,925 --> 00:11:37,674 Hale... Agora você é O Ash. 168 00:11:37,675 --> 00:11:41,236 -Você tem que tirar Bo de lá. -O Ash vigente. 169 00:11:41,998 --> 00:11:43,766 As Amazonas não me ouvirão. 170 00:11:43,767 --> 00:11:47,577 -Por causa do seu pênis idiota? -Diria "liderança não testada". 171 00:11:47,578 --> 00:11:51,139 Não quero ir ao comando, pegar uma das anciãs para intervir. 172 00:11:51,140 --> 00:11:54,254 Expor a corrupção de Hécuba é a oportunidade perfeita 173 00:11:54,255 --> 00:11:57,163 para Hale ser reconhecido. 174 00:11:57,164 --> 00:12:00,376 É, posso pensar em alguns nomes para vocês dois agora mesmo. 175 00:12:02,997 --> 00:12:05,709 Espere um minuto... A prisão fica em cima 176 00:12:05,710 --> 00:12:07,668 da "cama" magnética? 177 00:12:07,669 --> 00:12:11,516 Campo magnético... Potentes correntes geotérmicas 178 00:12:11,517 --> 00:12:13,852 que tiram os poderes Fae dos prisioneiros. 179 00:12:13,853 --> 00:12:16,530 -Então Bo está impotente lá. -Não. 180 00:12:17,632 --> 00:12:19,818 Lauren passou para ela uma Pedra Sarsen. 181 00:12:19,819 --> 00:12:21,818 Feita do mesmo material que Stonehenge. 182 00:12:21,819 --> 00:12:25,153 Ela combate o efeito. As guardas Amazonas as carregam. 183 00:12:25,154 --> 00:12:27,352 Hale, isso é informação confidencial. 184 00:12:27,353 --> 00:12:30,100 Você é O Ash vigente. Não sabe quem pode estar ouvindo. 185 00:12:30,101 --> 00:12:32,585 Disse que seu salão de banquetes era impenetrável. 186 00:12:32,586 --> 00:12:34,505 Eu disse que estava disponível. 187 00:12:34,506 --> 00:12:37,047 Era você quem queria mais acesso para as pessoas. 188 00:12:37,048 --> 00:12:39,992 Este lugar não é acessível a ninguém, a não ser Al Capone. 189 00:12:39,993 --> 00:12:42,894 Até ele acharia que a vibração da taverna está um pouco... 190 00:12:42,895 --> 00:12:44,970 -obsoleta. -Este bar 191 00:12:44,971 --> 00:12:46,825 era o buchicho mais animado da cidade. 192 00:12:46,826 --> 00:12:48,793 É... Mais uma gracinha dessa 193 00:12:48,794 --> 00:12:51,179 e Trick vestirá você em calças de cimento. 194 00:12:51,531 --> 00:12:55,669 Eu e as melindrosas ficávamos surpresos com os pais agitados. 195 00:12:55,670 --> 00:12:58,240 Meus... pêsames. 196 00:13:00,039 --> 00:13:03,036 -Ei. Venha aqui. -Olhe, Hale... 197 00:13:03,635 --> 00:13:06,982 O Garuda, Baba Yaga, o Lich... 198 00:13:06,983 --> 00:13:08,500 A pior festa do mundo? 199 00:13:08,501 --> 00:13:12,200 Engraçado. Só estou dizendo que Bo pode se cuidar sozinha. 200 00:13:12,201 --> 00:13:14,550 O que essa prisão fizer ela passar, ela aguenta. 201 00:13:16,588 --> 00:13:18,890 Eu só... Sinto a falta dela. 202 00:13:19,823 --> 00:13:21,190 Eu também. 203 00:13:23,026 --> 00:13:24,603 Jura? 204 00:13:35,204 --> 00:13:36,572 Muito bom... 205 00:13:38,247 --> 00:13:40,311 Mas quero que esfregue um pouco... 206 00:13:41,277 --> 00:13:42,577 Mais devagar. 207 00:13:43,879 --> 00:13:46,841 E pensei que trabalhar no varejo era humilhante. 208 00:13:50,852 --> 00:13:52,420 Que presente... 209 00:13:53,903 --> 00:13:55,859 Ver uma Súcubo em ação. 210 00:14:02,430 --> 00:14:03,832 No meu escritório. 211 00:14:19,864 --> 00:14:22,003 Esta é a amostra mais recente. 212 00:14:22,404 --> 00:14:24,531 A súdita está pronta para o tratamento? 213 00:14:24,532 --> 00:14:26,363 Ela estará, logo mais. 214 00:14:27,954 --> 00:14:29,459 Mais alguma coisa? 215 00:14:30,979 --> 00:14:32,997 Por quanto tempo continuará fazendo isso? 216 00:14:35,800 --> 00:14:37,802 Pelo maldito tempo que eu quiser. 217 00:14:37,803 --> 00:14:39,946 Desculpe-me. Esqueci meu lugar. 218 00:14:39,947 --> 00:14:41,867 Questione-me de novo e seu lugar será 219 00:14:41,868 --> 00:14:43,912 mais baixo na solitária. 220 00:14:44,236 --> 00:14:46,036 Sabe que tudo que faço 221 00:14:47,786 --> 00:14:49,790 é para manter as Amazonas fortes. 222 00:14:50,425 --> 00:14:51,948 Sim, Diretora. 223 00:14:54,813 --> 00:14:57,521 Isso é meigo. Amor atrás das grades. 224 00:14:57,522 --> 00:15:00,736 Há uma semana, a loira bateu em seu amor com uma barra. 225 00:15:05,933 --> 00:15:08,569 Qual é a dela? Eu a vi trabalhando na enfermaria. 226 00:15:08,570 --> 00:15:11,374 É alguém que precisa conhecer. Jobina tem contatos. 227 00:15:11,375 --> 00:15:13,896 Pode te conseguir de tudo, pelo preço certo. 228 00:15:14,865 --> 00:15:17,866 Não, não Maeve. 229 00:15:17,867 --> 00:15:20,669 Ela se foi há tanto tempo, pensei que tinha ido de vez. 230 00:15:20,670 --> 00:15:23,104 Deve ter feito algo horrível para estar de volta. 231 00:15:23,439 --> 00:15:24,940 Isso acontece frequentemente? 232 00:15:25,941 --> 00:15:29,611 Comigo será diferente. Em três dias, estou livre. 233 00:15:29,612 --> 00:15:32,446 -Não ligo para o que dizem. -O que elas dizem? 234 00:15:32,447 --> 00:15:35,301 Que a única forma de sair daqui é em um saco. 235 00:15:36,918 --> 00:15:40,654 A doce Sylvie se acha muito boa para estar aqui. 236 00:15:41,355 --> 00:15:42,889 Não acha que é escória? 237 00:15:42,890 --> 00:15:46,230 Que pertence a este lugar? Você irá voltar. 238 00:15:46,828 --> 00:15:49,424 Até lá, te darei algo para lembrar de nós. 239 00:15:49,425 --> 00:15:51,498 Por que não escolhe alguém do seu tamanho? 240 00:15:56,036 --> 00:15:57,403 Ora, ora, ora... 241 00:16:00,307 --> 00:16:02,675 Quer um pouco, Súcubo? 242 00:16:04,111 --> 00:16:05,644 Achei que nunca perguntaria. 243 00:16:18,791 --> 00:16:20,859 É estranho, não é? 244 00:16:20,860 --> 00:16:23,450 Escritório da Diretora. Agora! 245 00:16:32,137 --> 00:16:34,004 Escritório da Diretora? Sério? 246 00:16:34,005 --> 00:16:37,374 Isso não parece o escritório dela, sério... 247 00:16:56,760 --> 00:16:59,962 Nenhuma prisioneira foi forte o suficiente 248 00:16:59,963 --> 00:17:01,345 para bater na Thraso. 249 00:17:01,346 --> 00:17:03,610 Acho que quebraram o molde quando me fizeram. 250 00:17:04,500 --> 00:17:07,108 Talvez eu deva checar. 251 00:17:32,490 --> 00:17:33,989 Uma Pedra Sarsen. 252 00:17:35,032 --> 00:17:37,597 Você não poderia ter conseguido isso sem ajuda. 253 00:17:37,598 --> 00:17:39,933 Diretora Golly, vi algo brilhante no jardim 254 00:17:39,934 --> 00:17:42,302 e tive que pegá-la para minha coleção de pedras. 255 00:17:48,008 --> 00:17:52,811 Então alguém daqui está te ajudando. 256 00:17:52,812 --> 00:17:54,833 Quando eu achá-la, 257 00:17:54,834 --> 00:17:59,179 ela irá implorar por uma simples surra. 258 00:18:04,356 --> 00:18:05,656 Estou lisonjeada. 259 00:18:06,978 --> 00:18:10,969 Mas, sem o calor da Súcubo... É só algo molhado. 260 00:18:11,863 --> 00:18:13,163 Assim como você. 261 00:18:15,234 --> 00:18:17,302 Acho que fico te devendo uma de verdade. 262 00:18:22,473 --> 00:18:25,208 Veremos como seus beijos vão te proteger agora. 263 00:18:27,812 --> 00:18:29,979 No rosto não! Eu a quero bonita! 264 00:18:46,200 --> 00:18:48,501 Bo! Meu Deus, o que fizeram com você? 265 00:18:48,502 --> 00:18:50,043 Estava te procurando. 266 00:18:53,557 --> 00:18:55,357 Estou bem, estou bem. Irei me curar. 267 00:18:55,358 --> 00:18:57,425 Como uma humana, mas irei me curar. 268 00:18:57,426 --> 00:18:59,473 -E a Pedra Sarsen? -Elas pegaram. 269 00:18:59,474 --> 00:19:03,230 Não pude apenas olhá-las espancar minha colega de cela. 270 00:19:03,231 --> 00:19:05,074 Não, não é seu estilo, é? 271 00:19:05,075 --> 00:19:09,602 Não, não é. Protejo as pessoas que me importo. 272 00:19:09,603 --> 00:19:11,929 Por isso que vou fazer Hale te tirar daqui. 273 00:19:11,930 --> 00:19:13,230 É só uma questão de tempo 274 00:19:13,231 --> 00:19:15,281 antes de descobrirem que está me ajudando. 275 00:19:15,282 --> 00:19:17,911 Quanto a Dra. Evert? Quem vai ajudá-la? 276 00:19:19,700 --> 00:19:21,717 Encontrei isto escondido 277 00:19:21,718 --> 00:19:23,750 em um compartimento secreto na mesa dela. 278 00:19:23,751 --> 00:19:26,286 Dra. Evert esteve injetando isso nas prisioneiras. 279 00:19:26,287 --> 00:19:29,856 São espécies raras de Faes com uma poderosa vitamina. 280 00:19:29,857 --> 00:19:32,059 Talvez ela estivesse apenas dopando-as. 281 00:19:32,060 --> 00:19:34,393 Tentando dar-lhes esperança contra as Amazonas? 282 00:19:34,394 --> 00:19:36,910 As injeções foram aplicadas somente por uma semana, 283 00:19:36,911 --> 00:19:39,665 em seguida, foram soltas. A metade não consigo encontrar 284 00:19:39,666 --> 00:19:41,834 -e a outra metade... -Cometeu outro crime. 285 00:19:41,835 --> 00:19:44,563 E quando voltam, Bo, estão totalmente destruídas. 286 00:19:45,100 --> 00:19:47,279 Essa tal de Maeve que voltou esta manhã. 287 00:19:48,100 --> 00:19:49,650 Ela não consegue falar. 288 00:19:49,651 --> 00:19:53,218 É lógico que havia algo nas injeções 289 00:19:53,219 --> 00:19:56,244 que as fez violentas ou propensas 290 00:19:56,245 --> 00:19:59,684 a um comportamento desviante, garantindo seu retorno a Hécuba. 291 00:19:59,685 --> 00:20:02,687 Não consigo imaginar a Dra. participando de algo assim. 292 00:20:02,688 --> 00:20:04,643 Não sabemos os motivos dela, Lauren. 293 00:20:04,644 --> 00:20:06,890 Sentimentos não são sempre simples. 294 00:20:08,200 --> 00:20:09,827 Sei que os meus não são. 295 00:20:10,500 --> 00:20:13,163 Pelo menos uma vez, gostaria que tivesse certeza. 296 00:20:19,370 --> 00:20:20,703 É interessante... 297 00:20:21,371 --> 00:20:25,374 As excreções do Skunk Ape estão mexendo com meus hormônios. 298 00:20:25,375 --> 00:20:27,844 -Tenho que voltar para cela. -Tudo bem. 299 00:20:34,000 --> 00:20:38,620 Lauren, ouça... Eu entendo. 300 00:20:40,500 --> 00:20:42,380 Você merece mais. 301 00:20:44,200 --> 00:20:46,461 Tenho que descobrir o que houve com ela. 302 00:20:47,500 --> 00:20:51,733 -Tenho que ficar aqui em Hécuba. -Então temos que nos apressar. 303 00:20:51,734 --> 00:20:55,770 Já apresentei seu pedido ao Ash por suprimentos médicos. 304 00:20:55,771 --> 00:20:58,472 -Estamos dependendo do Dyson. -Dyson é bom. 305 00:21:02,978 --> 00:21:04,512 Você poderia ter coisa melhor. 306 00:21:09,859 --> 00:21:12,451 Você trabalha mesmo om esses humanos todos os dias 307 00:21:12,452 --> 00:21:16,118 e nunca pensou em comê-los? Nem aquele gordinho? 308 00:21:19,359 --> 00:21:22,028 Estrague meu disfarce e eu arranco as suas bolas 309 00:21:22,029 --> 00:21:24,230 e as vendo a um açougueiro que conhecemos. 310 00:21:24,231 --> 00:21:26,192 E eu pensei que poderíamos almoçar. 311 00:21:26,193 --> 00:21:29,134 -Estou sem fome. -Você esteve no clube! 312 00:21:29,135 --> 00:21:32,071 Kenzi pensa que comida é geladinho, e absorvente. 313 00:21:32,072 --> 00:21:33,506 Então se manda. 314 00:21:33,507 --> 00:21:36,509 A Morrigan não quer seu brinquedinho de volta? 315 00:21:36,910 --> 00:21:39,198 Você tem um parceiro agora que Hale é O Ash? 316 00:21:39,846 --> 00:21:43,748 -Trabalho melhor sozinho. -Um parceiro que talvez o ajudou 317 00:21:43,749 --> 00:21:45,950 com um acordo não tão secreto, 318 00:21:45,951 --> 00:21:49,086 sobre a prisão da Bo no centro para pessoas problemáticas. 319 00:21:49,922 --> 00:21:51,289 O que sabe sobre Hécuba? 320 00:21:51,290 --> 00:21:53,425 Fala das irmãs de segurança máxima 321 00:21:53,426 --> 00:21:55,593 que supostamente são soltas? 322 00:21:55,594 --> 00:21:58,395 E não há nenhum registro de que voltaram para sociedade. 323 00:21:58,396 --> 00:22:02,200 -Elas cumprem a sentença, e... -Bo, está lá há dias 324 00:22:02,201 --> 00:22:04,300 e você não pensou em me contar isso antes? 325 00:22:04,301 --> 00:22:06,937 Parece uma conversa para a hora do almoço. 326 00:22:06,938 --> 00:22:09,974 Eu poderia ser seu novo parceiro! 327 00:22:10,275 --> 00:22:13,143 Com o cassetete e as algemas. 328 00:22:13,144 --> 00:22:16,178 Telefonema para você, Dyson. Algo sobre uma médica da prisão? 329 00:22:17,600 --> 00:22:20,716 É o seu chefe? Fale bem de mim, colega. 330 00:22:20,717 --> 00:22:22,217 Já tenho meu uniforme. 331 00:22:43,472 --> 00:22:45,640 Não acredito que levou uma surra por mim. 332 00:22:45,641 --> 00:22:48,776 Cuide-se quando eu partir. Tudo bem? 333 00:22:49,700 --> 00:22:52,573 -Então isso é um adeus. -Não importa o que falem 334 00:22:52,574 --> 00:22:56,386 sobre você, Bo. Sei que no fundo você é boa. 335 00:23:05,600 --> 00:23:09,329 Não quero te ver de novo. Certo? Não aqui. 336 00:23:09,330 --> 00:23:12,231 Nem o Mago Selvagem me faria voltar a ser má. 337 00:23:12,232 --> 00:23:13,733 Palavra de escoteira! 338 00:23:38,200 --> 00:23:40,926 -É isso aí? -Sim. Aqui está. 339 00:23:41,960 --> 00:23:43,963 -Demorou muito. -Seu melhor farmacêutico 340 00:23:43,964 --> 00:23:46,851 está atrás das grades. Gostaria de ir com você. 341 00:23:46,852 --> 00:23:49,300 Você sabe as regras. Pênis não são permitidos. 342 00:23:49,868 --> 00:23:51,836 Rostinho de anjo, voz de poeta. 343 00:23:56,709 --> 00:23:58,165 Como está se sentindo? 344 00:23:58,900 --> 00:24:02,846 Melhor. Obrigada. E melhor que a Norna, imagino. 345 00:24:02,847 --> 00:24:04,915 Você nunca me contou o que fez para ela. 346 00:24:04,916 --> 00:24:07,877 Fiz o que tinha de ser feito para te botar de volta no jogo. 347 00:24:08,319 --> 00:24:10,487 Quer contar para Bo, que recuperou seu amor? 348 00:24:12,257 --> 00:24:13,622 Ainda estou pensando nisso. 349 00:24:13,623 --> 00:24:16,024 Melhor apressar-se, porque um outro alguém 350 00:24:16,025 --> 00:24:17,392 pode agarrar sua garota. 351 00:24:17,393 --> 00:24:20,128 Uma humana gostosa com pernas de sobra? 352 00:24:20,664 --> 00:24:21,964 Pense nisso. 353 00:24:28,600 --> 00:24:31,539 -Nome? -Kenzi Von Clare. 354 00:24:31,907 --> 00:24:34,576 Sou a doçura da Bo, e vim aqui por um pouco de mel. 355 00:24:34,577 --> 00:24:35,944 Mas você é humana. 356 00:24:36,779 --> 00:24:41,950 Quanto menor o tempo de vida, mais profunda a areia movediça. 357 00:24:43,052 --> 00:24:46,052 Dennis! Seu animalzinho está aqui. 358 00:25:09,643 --> 00:25:12,712 -Está usando a peruca caipira. -E minha calcinha extra grande. 359 00:25:12,713 --> 00:25:16,281 Faça bem feito, ou nem faça. Como está? 360 00:25:16,282 --> 00:25:18,950 Estão acreditando no disfarce de médica da Lauren? 361 00:25:18,951 --> 00:25:21,476 -Lauren é médica, Kenzi. -Claro. 362 00:25:21,477 --> 00:25:23,517 Quando volta para casa, Bo-bo? 363 00:25:23,518 --> 00:25:26,658 Tenho que cortar as crostas dos meus próprios sanduíches, 364 00:25:26,659 --> 00:25:29,293 e Vex acha minha imitação do Bob Espoja sem graça. 365 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 -Então Vex continua malvado. -Muito. 366 00:25:34,432 --> 00:25:36,234 Sinto sua falta, Kenzi. 367 00:25:36,601 --> 00:25:39,036 Não imaginava o quanto até agora. 368 00:25:39,900 --> 00:25:43,841 Faz só alguns dias. Você está bem? 369 00:25:45,610 --> 00:25:47,511 Ainda está com brotoejas? 370 00:25:47,512 --> 00:25:50,713 Nada que um antibiótico não resolva. 371 00:25:51,549 --> 00:25:56,485 Falando em... Espalhar fluidos corporais... 372 00:26:01,025 --> 00:26:02,391 Não pode tocar! 373 00:26:02,927 --> 00:26:04,561 Nunca mais vou lavar os lábios! 374 00:26:04,562 --> 00:26:06,995 Serei fiel... desta vez. 375 00:26:19,200 --> 00:26:20,909 Também te amo, Kenz. 376 00:26:24,379 --> 00:26:25,746 Já estou terminando. 377 00:26:27,300 --> 00:26:28,731 Fique aí. 378 00:26:29,807 --> 00:26:31,852 Cadê a maldita guarda? 379 00:28:02,674 --> 00:28:06,683 SOLITÁRIA 380 00:28:36,704 --> 00:28:38,504 Nunca abra! 381 00:28:51,650 --> 00:28:52,950 Sylvie? 382 00:28:56,890 --> 00:28:58,523 Pensei que tivesse ido para casa. 383 00:28:59,491 --> 00:29:02,026 Estou em casa, Bo. 384 00:29:04,500 --> 00:29:06,130 E eu fiz uma família. 385 00:29:12,881 --> 00:29:14,568 Você está grávida! 386 00:29:15,829 --> 00:29:21,271 -Como? -Eu acordei, e voilá... 387 00:29:21,272 --> 00:29:26,055 Tenho meu próprio apartamento e um bolo no forno. 388 00:29:26,807 --> 00:29:29,998 Está quase chegando, Sylvie. 389 00:29:29,999 --> 00:29:31,300 Não, não... 390 00:29:31,934 --> 00:29:35,053 Não podemos ficar aqui. Não é seguro. 391 00:29:35,054 --> 00:29:37,680 Tenho que ser boa. Não quero voltar para a cela. 392 00:29:37,681 --> 00:29:39,141 Eu sei... 393 00:29:39,142 --> 00:29:42,870 Eles vão levá-lo, Bo. Eles estão esperando por ele. 394 00:29:44,700 --> 00:29:46,667 Eles estão sempre observando. 395 00:30:05,315 --> 00:30:08,355 O berçário assustador da prisão tem vigilância. 396 00:30:08,822 --> 00:30:11,046 Quando penso ter visto todas as coisas Fae... 397 00:30:18,015 --> 00:30:21,928 Prometa que não as deixará roubar o meu bebê. 398 00:30:21,929 --> 00:30:23,653 Não deixarei isso acontecer. 399 00:30:24,040 --> 00:30:27,440 -Mas você tem que vir comigo. -E se eles nos virem saindo? 400 00:30:27,441 --> 00:30:30,276 Uma grávida gigante e uma Súcubo num macacão vermelho? 401 00:30:30,277 --> 00:30:32,011 Duvido que elas notarão, vamos. 402 00:30:32,012 --> 00:30:34,246 Vamos. O quê? 403 00:30:36,315 --> 00:30:37,682 Ele está vindo. 404 00:30:39,085 --> 00:30:42,921 Ele, ele... Como, o bebê? Vindo agora? 405 00:30:44,123 --> 00:30:46,991 Certo! Certo, basta segurar esse pensamento. 406 00:30:46,992 --> 00:30:48,360 E segurar o bebê! Certo? 407 00:30:48,361 --> 00:30:50,228 Conheço alguém que pode ajudar. Vamos. 408 00:30:51,730 --> 00:30:53,199 Certo... 409 00:30:53,200 --> 00:30:55,866 Vamos. Isso, respire. 410 00:30:56,402 --> 00:30:58,202 Bo? O que é isso? 411 00:30:58,203 --> 00:30:59,515 Não é mingau. 412 00:31:00,072 --> 00:31:01,972 -É impossível. -É Fae! 413 00:31:03,742 --> 00:31:05,909 Pegue o arquivo da Sylvie. Rápido. 414 00:31:07,115 --> 00:31:09,746 Assim, Assim... Certo... 415 00:31:09,747 --> 00:31:11,049 O que eu faço? 416 00:31:11,449 --> 00:31:13,800 Pego algumas toalhas? Coloco a chaleiro no fogo? 417 00:31:13,801 --> 00:31:15,752 -Colocar a chaleira? -Tranque as portas. 418 00:31:15,753 --> 00:31:18,121 A menos que queira uma plateia de Amazonas. 419 00:31:18,122 --> 00:31:21,175 -É sua última chance de sair. -E deixá-la participar do parto? 420 00:31:21,176 --> 00:31:23,375 Achou que o espéculo fosse pegador de salada. 421 00:31:23,376 --> 00:31:25,525 Tudo bem, querida. O bebê vai chegar rápido. 422 00:31:25,526 --> 00:31:27,176 É bom. Significa que é um lutador. 423 00:31:27,177 --> 00:31:29,265 -Onde está a Bo? -Estou aqui! 424 00:31:29,266 --> 00:31:33,202 Você é uma Wanblee? Pensei que estavam extintas. 425 00:31:33,203 --> 00:31:36,506 -Quase. -Você está brincando comigo. 426 00:31:36,507 --> 00:31:38,507 Espere. O que é uma Wanblee? 427 00:31:38,508 --> 00:31:40,315 Fae norte americana extremamente rara 428 00:31:40,316 --> 00:31:42,416 com o sentido do olfato muito desenvolvido. 429 00:31:42,417 --> 00:31:43,867 O que tem a ver com as calças? 430 00:31:43,868 --> 00:31:45,718 Se o bebê Wanblee cheirar o Skunk Ape 431 00:31:45,719 --> 00:31:48,443 -explodirá como uma bexiga. -Que descrição detalhada. 432 00:31:48,444 --> 00:31:50,895 Tenho desintoxicar, para eliminar essas secreções. 433 00:31:50,896 --> 00:31:53,654 O quê? Não, não! Irá se expor como humana! 434 00:31:56,958 --> 00:32:00,161 Então você me protegerá. Como sempre faz. 435 00:32:00,162 --> 00:32:02,063 Eu tenho que proteger o bebê. 436 00:32:02,064 --> 00:32:03,715 Não! 437 00:32:03,716 --> 00:32:05,366 Guarde o romance para mais tarde. 438 00:32:05,367 --> 00:32:07,777 É assim que as pessoas se metem em problemas. 439 00:32:07,778 --> 00:32:09,269 Vou trancar a porta. 440 00:32:17,115 --> 00:32:18,580 Autoritário, certo? 441 00:32:18,581 --> 00:32:22,049 Você tem o direito de permanecer... minha vadia. 442 00:32:22,615 --> 00:32:24,418 Falei para não estragar meu disfarce. 443 00:32:24,419 --> 00:32:26,454 Hale convocou uma reunião. Ele quer saber 444 00:32:26,455 --> 00:32:28,793 como nossas condenadas estão virando vítimas. 445 00:32:28,794 --> 00:32:30,415 Tudo bem, deixe-me pegar minha... 446 00:32:30,857 --> 00:32:33,030 -É uma pessoa? -Kenzi, não é... 447 00:32:33,031 --> 00:32:36,828 Essa garota Evert não irá quieta ou em um pedaço. 448 00:32:36,829 --> 00:32:39,248 A Dra. Evert, a antiga médica da prisão? 449 00:32:39,249 --> 00:32:41,418 -Isso é mau. -Não há razão para pânico. 450 00:32:41,419 --> 00:32:44,118 A menos que esteja organizando o funeral da Dra. Evert. 451 00:32:44,119 --> 00:32:46,271 Ela terá que ser enterrada em várias caixas. 452 00:32:46,272 --> 00:32:49,116 Não vou esperar para que façam isso com a Bo! 453 00:32:49,117 --> 00:32:50,517 Concordo. 454 00:32:53,240 --> 00:32:55,480 Não gostei do que você fez. 455 00:32:57,915 --> 00:32:59,917 Ela não estava grávida há uma semana. 456 00:32:59,918 --> 00:33:02,653 Nunca vi uma gestação tão acelerada. 457 00:33:03,815 --> 00:33:05,870 Contrações a cada 2 minutos, Doutora! 458 00:33:10,128 --> 00:33:11,465 Você é humana? 459 00:33:11,965 --> 00:33:14,464 Sabia que era bonita demais para ser uma Skunk Ape. 460 00:33:15,966 --> 00:33:19,369 Olhe, preciso que comece a empurrar no três, certo? 461 00:33:19,370 --> 00:33:21,171 Um... dois... três! 462 00:33:23,006 --> 00:33:24,332 Bom. Novamente. 463 00:33:25,915 --> 00:33:28,078 Posso ver a cabeça do bebê! O topo do bebê. 464 00:33:28,079 --> 00:33:30,101 -Ele é bonito? -Bem, quer dizer, 465 00:33:30,102 --> 00:33:33,048 a cabeça parece bem simétrica daqui. 466 00:33:33,049 --> 00:33:35,650 -Meu Deus! -Pegue essa toalha! 467 00:33:35,651 --> 00:33:37,698 -Esteja pronta para pegar. -Eu? 468 00:33:37,699 --> 00:33:39,955 É o milagre da vida. Aguente. 469 00:33:39,956 --> 00:33:42,271 Sylvie, preciso de mais um grande empurrão. 470 00:33:42,272 --> 00:33:43,858 Certo? Sei que pode fazer isso. 471 00:33:51,266 --> 00:33:54,702 -Ele está bem? -Ele está... 472 00:33:54,703 --> 00:33:56,473 Ele é perfeito. 473 00:33:57,706 --> 00:33:59,006 Ele é ele! Ou, uau... 474 00:34:04,412 --> 00:34:05,883 Não é incrível? 475 00:34:06,615 --> 00:34:09,697 Tão incrível. Você foi incrível. 476 00:34:10,818 --> 00:34:13,084 Sempre gostei do nome Ethan para menino... 477 00:34:13,711 --> 00:34:15,433 e Charlotte para menina. 478 00:34:16,025 --> 00:34:19,658 Você tem nomes de bebês? Você quer um bebê? 479 00:34:19,659 --> 00:34:22,426 Com certeza. Você não? 480 00:34:22,427 --> 00:34:24,997 Que tal deixarmos a mamãe dar uma olhada? 481 00:34:24,998 --> 00:34:26,423 Eu adoraria... 482 00:34:30,815 --> 00:34:32,771 Entregue o meu bebê. 483 00:34:39,078 --> 00:34:42,347 Bo prometeu que nada aconteceria ao meu bebê. 484 00:34:42,348 --> 00:34:43,881 Então nada acontecerá. 485 00:34:49,315 --> 00:34:51,489 Vocês estão inseminando as prisioneiras. 486 00:34:52,958 --> 00:34:56,861 O mercado de adoção para uma Fae rara é muito lucrativo. 487 00:34:56,862 --> 00:34:58,996 Sylvie não estava grávida há alguns dias. 488 00:35:00,064 --> 00:35:01,965 Era isso que havia naqueles containers. 489 00:35:01,966 --> 00:35:04,533 Algum tipo de esperma mágico. 490 00:35:04,534 --> 00:35:05,835 Eca 491 00:35:05,836 --> 00:35:09,906 -Que tipo de Fae faz isso? -Um Liderc. Um Fae trapaceiro 492 00:35:09,907 --> 00:35:13,109 capaz de engravidar uma hospedeira sem ser pego. 493 00:35:13,110 --> 00:35:15,595 A mãe desinformada se encontra dando a luz 494 00:35:15,596 --> 00:35:18,014 ao bebê dele depois de poucos deias. 495 00:35:18,015 --> 00:35:20,650 Depois nós apagamos a memória da mãe, 496 00:35:20,651 --> 00:35:23,853 nós a convencemos que cometeu outro delito quando solta, 497 00:35:23,854 --> 00:35:25,888 Quando nunca sequer saíram da prisão. 498 00:35:28,715 --> 00:35:30,059 Leve o meu filho. 499 00:35:31,215 --> 00:35:32,629 Cuidado... 500 00:35:33,290 --> 00:35:35,424 A Dra. Lewis insiste que as Amazonas 501 00:35:35,425 --> 00:35:37,505 são uma raça orgulhosa e nobre. 502 00:35:37,506 --> 00:35:38,961 Por que concordariam com isso? 503 00:35:38,962 --> 00:35:40,329 Porque sou a líder delas! 504 00:35:42,038 --> 00:35:46,542 O que as Amazonas seriam sem um dever, sem honra? 505 00:35:46,955 --> 00:35:49,112 Nada! Eu não faria isso, Doutora! 506 00:35:51,158 --> 00:35:54,157 Sente esse cheiro? E eu só passei de raspão. 507 00:35:54,158 --> 00:35:59,454 Mais um passo e lasco 9000 volts. Viraremos churrasco. 508 00:35:59,455 --> 00:36:01,990 Por ordem do Ash, eu te advirto... 509 00:36:01,991 --> 00:36:06,327 Você é humana. E ela não é Fae da Luz. 510 00:36:06,328 --> 00:36:10,531 o que significa que posso vender o filho dela para qualquer lado. 511 00:36:10,532 --> 00:36:14,936 O caramba que perderei a chance de produzir uma Súcubo. 512 00:36:14,937 --> 00:36:17,273 -Não! -Prefiro morrer. 513 00:36:17,815 --> 00:36:19,183 Você irá. 514 00:36:20,075 --> 00:36:22,009 Depois de gerar. 515 00:36:26,381 --> 00:36:27,882 Aborte, aborte! 516 00:36:27,883 --> 00:36:30,735 Operação "Idiota Acorrentado" está oficialmente terminada. 517 00:36:30,736 --> 00:36:32,715 Querido, melhor assinar, selar ou cuspir 518 00:36:32,716 --> 00:36:35,165 ou o que tiver que fazer para acabar com isso. 519 00:36:35,166 --> 00:36:36,526 Como é? 520 00:36:36,527 --> 00:36:38,892 Precisamos ir lá apertar aquelas garotas! 521 00:36:38,893 --> 00:36:41,328 Melhor ainda... Acabar com elas. 522 00:36:43,198 --> 00:36:45,933 Desculpe... Este lugar tem efeito sobre mim. 523 00:36:45,934 --> 00:36:47,677 -Dyson? -Achamos o corpo 524 00:36:47,678 --> 00:36:51,006 da antiga médica da prisão e Vex mostrou a foto à Kenzi. 525 00:36:51,007 --> 00:36:53,539 Sim, você achou hilário, não foi, querida? 526 00:36:54,641 --> 00:36:56,876 Recebi uma ligação da enfermaria da prisão. 527 00:36:56,877 --> 00:36:59,246 Pensei que fosse engano, tudo o que ouvi foi... 528 00:36:59,247 --> 00:37:01,214 -O quê? -Alguém gritando. 529 00:37:02,382 --> 00:37:03,950 -Estou indo. -Vou junto. 530 00:37:03,951 --> 00:37:07,220 -Estou entediado. -Queria eu entrar em ação. 531 00:37:08,188 --> 00:37:09,655 Você é novo Ash. 532 00:37:10,373 --> 00:37:12,524 Sentiremos sua falta... Senhor. 533 00:37:14,327 --> 00:37:19,298 Tenho essa vontade de vestir uma Fedora e dançar Charleston. 534 00:37:19,299 --> 00:37:21,867 E eu não danço Charleston... 535 00:37:23,136 --> 00:37:25,570 a não ser, é claro, você quer que eu dance? 536 00:37:28,995 --> 00:37:30,751 As minhas guardas são disciplinadas, 537 00:37:30,752 --> 00:37:32,543 mas elas têm apetite de guerreiro. 538 00:37:32,544 --> 00:37:35,602 Devorariam a médica humana enquanto vocês assistem. 539 00:37:35,603 --> 00:37:37,983 Deixe-a fora disso. Você tem a mim. 540 00:37:37,984 --> 00:37:39,951 Foi isso que aconteceu com a Dra. Evert? 541 00:37:39,952 --> 00:37:43,320 Ela ia contar para O Ash sobre nossa fazenda de bebê. 542 00:37:43,321 --> 00:37:45,745 As prisioneiras tiveram que assisti-la morrer 543 00:37:45,746 --> 00:37:47,807 para aprenderem uma lição sobre discrição. 544 00:37:48,994 --> 00:37:50,296 Jobina! 545 00:37:50,297 --> 00:37:51,658 Você tem uma chance Súcubo. 546 00:38:03,774 --> 00:38:05,875 Ela está blefando. Ela não tem poderes... 547 00:38:05,876 --> 00:38:09,012 Sabia que era muito pelo facial, mesmo para uma Amazona. 548 00:38:09,013 --> 00:38:12,815 Sua líder amada é um homem! Ele é um Liderc! 549 00:38:13,583 --> 00:38:15,635 Ele mesmo tem engravidado as prisioneiras. 550 00:38:15,636 --> 00:38:16,987 Isso é ridículo! 551 00:38:16,988 --> 00:38:18,817 Você se desfez de todos os containers 552 00:38:18,818 --> 00:38:20,890 Você os trouxe como isca para as Amazonas. 553 00:38:20,891 --> 00:38:23,611 Ela dirá qualquer coisa para salvar sua amante humana! 554 00:38:23,612 --> 00:38:24,916 Não... 555 00:38:27,730 --> 00:38:30,799 Não somos as únicas disfarçadas em Hécuba. 556 00:38:30,800 --> 00:38:32,918 Estava fazendo um favor para aqueles bebês 557 00:38:34,069 --> 00:38:35,537 Minha mãe era uma Amazona! 558 00:38:36,606 --> 00:38:37,907 Sou uma de vocês! 559 00:38:38,308 --> 00:38:39,609 Sou uma de vocês! 560 00:38:39,975 --> 00:38:41,276 Sou uma de vocês! 561 00:39:02,264 --> 00:39:04,165 Hora de ir, "amante humana" 562 00:39:08,315 --> 00:39:10,565 Espero que Hale tenha recebido minha mensagem. 563 00:39:11,273 --> 00:39:13,480 Tenho certeza que a cavalaria está a caminho. 564 00:39:18,012 --> 00:39:19,319 Dra. Evert? 565 00:39:19,320 --> 00:39:21,620 Deve ter sabido o que a Diretora faria com ela. 566 00:39:21,621 --> 00:39:23,223 Por que ela não saiu quando pode? 567 00:39:23,224 --> 00:39:24,545 Por que você não fez isso? 568 00:39:24,546 --> 00:39:26,711 Ela não podia deixar as pacientes para trás. 569 00:39:26,712 --> 00:39:28,855 Você sentiu isso. Você estava certa. 570 00:39:34,360 --> 00:39:35,895 Sobre tudo... 571 00:39:53,915 --> 00:39:56,761 -Está na hora. -Esta na hora? 572 00:39:58,184 --> 00:39:59,490 Nós. 573 00:40:03,189 --> 00:40:04,492 Sério? 574 00:40:05,557 --> 00:40:09,526 Quero que a gente tente. Ficar juntas. 575 00:40:11,329 --> 00:40:13,131 A vida é muito curta. 576 00:40:18,403 --> 00:40:20,037 Espere! Os guardas... 577 00:40:20,705 --> 00:40:22,006 Se foram. 578 00:40:23,707 --> 00:40:25,474 Está tudo acabado. 579 00:40:26,677 --> 00:40:29,712 Pelo menos Bo parece... Super bem. 580 00:40:30,982 --> 00:40:32,549 Ela parece feliz. 581 00:40:48,515 --> 00:40:51,275 Estava me matando negar Santuário a você. 582 00:40:51,276 --> 00:40:52,776 Bem, esse era o plano, vovô. 583 00:40:52,777 --> 00:40:55,713 Não me chama assim. Faz eu me sentir velho. 584 00:40:56,015 --> 00:40:58,549 Onde está a boa médica esta noite? 585 00:40:58,550 --> 00:41:02,119 Em casa, descansando. Vou encontrá-la mais tarde. 586 00:41:02,120 --> 00:41:04,654 É assim que as crianças chamam hoje em dia? 587 00:41:04,655 --> 00:41:07,991 Sylvie e seu bebê conseguiram chegar na mãe dela 588 00:41:07,992 --> 00:41:09,860 e vão chamá-lo de "Beau". 589 00:41:11,896 --> 00:41:13,297 E ela mandou fotos. 590 00:41:13,815 --> 00:41:15,999 Pássaro. Menino pássaro. 591 00:41:17,601 --> 00:41:20,715 Wanblees ficam mais bonitos após sua primeira muda. 592 00:41:20,716 --> 00:41:22,116 Mesmo com todas essas penas, 593 00:41:22,117 --> 00:41:24,166 terá uma melhor criação do que a Diretora. 594 00:41:24,167 --> 00:41:26,976 As Amazonas o abandonaram, e ele sobreviveu. 595 00:41:26,977 --> 00:41:28,845 Ele ainda quer ser como eles. 596 00:41:30,681 --> 00:41:33,582 Salve o poderoso novo Ash! 597 00:41:34,050 --> 00:41:36,518 Viu o que acabei de fazer? Poderoso-Ash. 598 00:41:36,820 --> 00:41:38,754 -Piada nunca muda. -Não. 599 00:41:38,755 --> 00:41:40,329 Quais as novidades em Hécuba? 600 00:41:40,330 --> 00:41:42,341 Perdoei todas as prisioneiras 601 00:41:42,342 --> 00:41:46,095 menos as mais violentos e a fechei. 602 00:41:47,063 --> 00:41:49,264 Esse é meu homem. 603 00:41:49,598 --> 00:41:52,267 Sabe, essa é a primeira vez que gostei de ser O Ash. 604 00:41:54,270 --> 00:41:55,959 O Ash vigente. 605 00:41:55,960 --> 00:41:58,494 Agindo como O Ash de que pode se orgulhar. 606 00:41:58,495 --> 00:41:59,911 Hale! Espere! 607 00:42:01,778 --> 00:42:05,113 Estou indo ver a minha namorada. 608 00:42:05,114 --> 00:42:06,714 Felicidades para as duas. 609 00:42:08,083 --> 00:42:09,387 Obrigada. 610 00:42:11,887 --> 00:42:13,355 Você está bem mesmo? 611 00:42:13,356 --> 00:42:16,557 Você passou por muita coisa na prisão. 612 00:42:16,558 --> 00:42:19,827 -Sem poderes, sem privacidade. -Igual minha mãe. 613 00:42:20,328 --> 00:42:22,996 Cem anos sendo usada pelas Trevas 614 00:42:22,997 --> 00:42:26,299 -do mesmo jeito que a Diretora... -O que quer dizer? 615 00:42:27,568 --> 00:42:31,271 O meu pai era, com certeza, das Trevas. 616 00:42:34,575 --> 00:42:36,476 E se ele era um monstro? 617 00:42:39,213 --> 00:42:40,980 O que sou eu? 618 00:42:40,981 --> 00:42:44,718 Você é muitas coisas, Bo. Mas não é um monstro. 619 00:43:30,877 --> 00:43:34,784 SuBMakerS = Making The Difference = 620 00:43:34,785 --> 00:43:37,785 Faça a diferença você também: Legende conosco! 621 00:43:37,786 --> 00:43:40,786 Contato: submakers@hotmail.com 622 00:43:40,787 --> 00:43:43,787 Veja nossas promos: www.youtube.com/submakers