1 00:00:06,802 --> 00:00:08,794 J'ai jamais dit au revoir à Hale. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,732 C'était toujours "à plus", "on se capte", 3 00:00:13,784 --> 00:00:15,084 ou rien du tout. 4 00:00:17,619 --> 00:00:20,042 Juste ce regard entre vieux amis qui disait 5 00:00:21,235 --> 00:00:23,403 "On se revoit bientôt". 6 00:00:26,767 --> 00:00:28,579 C'était un homme complexe. 7 00:00:30,276 --> 00:00:31,710 Un homme de tradition 8 00:00:32,618 --> 00:00:34,159 résolument moderne. 9 00:00:37,057 --> 00:00:38,301 Une âme ancienne, 10 00:00:39,413 --> 00:00:41,248 optimiste comme un nouveau-né. 11 00:00:42,883 --> 00:00:45,346 Hale Santiago du clan Zamora 12 00:00:46,733 --> 00:00:48,483 a façonné sa propre voie. 13 00:00:49,643 --> 00:00:51,061 Il est devenu policier. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,215 Et il aimait son métier. 15 00:00:57,100 --> 00:01:00,080 Il se liait d'amitié sans jugement ni attente. 16 00:01:02,721 --> 00:01:03,932 Et il aimait 17 00:01:04,952 --> 00:01:06,195 sans limites. 18 00:01:13,512 --> 00:01:15,826 Les proches de Hale sont réunis, 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,241 pleurant en silence sa dépouille. 20 00:01:20,220 --> 00:01:22,420 Le Jour du Silence peut commencer. 21 00:01:24,022 --> 00:01:28,219 Nous nous recueillerons à la mémoire de notre chère Sirène disparue. 22 00:01:44,883 --> 00:01:46,273 Je vais peut-être hurler. 23 00:01:47,811 --> 00:01:49,651 Tout ce dont tu as besoin. 24 00:01:50,115 --> 00:01:53,084 J'avais besoin qu'il soit en vie. 25 00:01:54,994 --> 00:01:56,700 Ça va s'arranger. 26 00:01:57,265 --> 00:01:58,266 Vraiment. 27 00:02:01,826 --> 00:02:03,226 Je te le promets. 28 00:02:06,208 --> 00:02:08,550 Il faudra peut-être du temps. 29 00:02:09,331 --> 00:02:11,402 Mais je serai là pour toi. 30 00:02:19,663 --> 00:02:20,859 Je suis tienne. 31 00:02:25,075 --> 00:02:27,022 Je suis chevalier de l'ordre de Raina. 32 00:02:27,651 --> 00:02:29,441 Et je prête allégeance 33 00:02:29,607 --> 00:02:30,656 à ma Reine. 34 00:02:31,333 --> 00:02:32,125 À toi. 35 00:02:33,185 --> 00:02:34,279 Évidemment. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Kenzi, attends. 37 00:02:38,662 --> 00:02:40,285 Par où commencer, mon liège ? 38 00:02:44,908 --> 00:02:47,235 {\pos(192,230)}La vie est dure quand on ne sait pas qui on est. 39 00:02:47,759 --> 00:02:50,117 {\pos(192,230)}Encore plus quand on ne sait pas ce qu'on est. 40 00:02:50,889 --> 00:02:52,897 {\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort. 41 00:02:53,776 --> 00:02:55,755 {\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années. 42 00:02:56,112 --> 00:02:57,678 {\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant. 43 00:02:59,137 --> 00:03:02,056 {\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. 44 00:03:03,020 --> 00:03:04,619 {\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus. 45 00:03:05,143 --> 00:03:06,989 {\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie. 46 00:03:09,021 --> 00:03:10,915 {\fad(300,300)}4x12 - It Begins 47 00:03:11,040 --> 00:03:13,151 {\fad(300,300)}DelighTeam u-sub.net - sous-titres.eu 48 00:03:14,060 --> 00:03:17,114 - Tu viens donc me voir. - Je suis arrivée à temps. 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,700 - J'ai été attaquée en chemin. - Par qui ? 50 00:03:20,305 --> 00:03:23,012 Quelqu'un qui voulait m'empêcher de délivrer mon message. 51 00:03:23,137 --> 00:03:24,871 Tu es en danger, ma Reine. 52 00:03:25,037 --> 00:03:28,236 {\pos(192,230)}Je suis là pour te protéger et me battre à tes côtés. 53 00:03:29,369 --> 00:03:31,792 {\pos(192,230)}J'ai pas vu ça depuis le champ de bataille. 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,505 {\pos(192,230)}Un bail. 55 00:03:33,671 --> 00:03:35,007 {\pos(192,230)}Je ne te connais pas. 56 00:03:35,173 --> 00:03:38,830 {\pos(192,220)}J'ignore de quoi tu parles, mais je ne suis pas ta Reine. 57 00:03:39,490 --> 00:03:41,763 {\pos(192,220)}Donc tu peux disposer. 58 00:03:41,929 --> 00:03:43,829 {\pos(192,220)}Je parle d'un danger mortel. 59 00:03:45,808 --> 00:03:47,811 {\pos(192,220)}On revient d'un enterrement. Tu piges ? 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,519 {\pos(192,220)}Il y en aura d'autres si vous ne m'écoutez pas. 61 00:03:51,644 --> 00:03:55,402 {\pos(192,220)}Il est dit qu'à la mort des Una Mens, le Pyrippus s'élèvera. 62 00:03:55,568 --> 00:03:58,405 {\pos(192,210)}Il est à ta recherche. Regarde. 63 00:04:01,764 --> 00:04:03,952 {\pos(192,220)}"Il s'élèvera et la cherchera. 64 00:04:04,346 --> 00:04:05,912 {\pos(192,220)}"La Succube, l'unique." 65 00:04:06,078 --> 00:04:07,356 {\pos(192,220)}Il veut quoi ? 66 00:04:07,481 --> 00:04:09,041 {\pos(192,220)}Je l'ignore. 67 00:04:09,207 --> 00:04:11,394 {\pos(192,220)}Selon la prophétie, le massacre des Una Mens 68 00:04:11,519 --> 00:04:13,795 {\pos(192,220)}crée aussi le pouvoir de la graine originale. 69 00:04:13,920 --> 00:04:14,961 {\pos(192,220)}Pas maintenant. 70 00:04:19,575 --> 00:04:21,570 {\pos(192,220)}Le temps presse. 71 00:04:21,695 --> 00:04:25,358 {\pos(192,220)}Je me fous des prophéties, des graines ou des Pyrippus. 72 00:04:25,953 --> 00:04:27,387 {\pos(192,220)}C'est ma famille. 73 00:04:28,312 --> 00:04:29,789 {\pos(192,220)}Ils ont besoin de moi. 74 00:04:34,459 --> 00:04:35,744 {\pos(192,220)}On doit le choper. 75 00:04:36,264 --> 00:04:37,569 {\pos(192,220)}Il doit mourir. 76 00:04:40,114 --> 00:04:41,333 {\pos(192,220)}Il paiera. 77 00:04:42,974 --> 00:04:44,324 {\pos(192,200)}Je te le promets. 78 00:04:53,000 --> 00:04:54,177 {\pos(192,220)}Absinthe, 79 00:04:55,054 --> 00:04:56,568 {\pos(192,220)}huile de ricin, 80 00:04:58,098 --> 00:05:01,365 {\pos(192,220)}et juste une pincée de poivre. 81 00:05:10,355 --> 00:05:11,561 {\pos(192,220)}Eh bien. 82 00:05:12,060 --> 00:05:15,148 {\pos(192,220)}Voyez ce que le chat a rapporté. Vous cherchez quelque chose ? 83 00:05:15,492 --> 00:05:17,222 {\pos(192,220)}Il est couvert du sang de Hale. 84 00:05:17,347 --> 00:05:20,611 {\pos(192,220)}Quand je te trancherai la gorge, ce sera notre cadeau commun. 85 00:05:20,953 --> 00:05:24,030 Vous n'êtes pas venus simplement pour me tuer ? 86 00:05:24,155 --> 00:05:25,431 Pour quoi d'autre ? 87 00:05:26,689 --> 00:05:28,996 Pour des créatures surnaturelles, 88 00:05:29,162 --> 00:05:31,790 vous pigez que dalle à ce qui se passe. 89 00:05:32,603 --> 00:05:35,544 Je suppose que vous savez pas que Rainer est mourant. 90 00:05:35,923 --> 00:05:37,212 C'est pour bientôt. 91 00:05:38,421 --> 00:05:39,605 Tu sais quoi ? 92 00:05:40,860 --> 00:05:43,594 Quand le Vagabond s'élève, une autre malédiction le frappe. 93 00:05:43,760 --> 00:05:47,222 Il mourra dans sept jours, à moins de briser la malédiction. 94 00:05:47,388 --> 00:05:49,057 C'est les livres d'histoire. 95 00:05:49,223 --> 00:05:50,893 Où est la brindille de Zamora ? 96 00:05:51,517 --> 00:05:53,378 Qu'est-ce que t'es pénible. 97 00:05:53,503 --> 00:05:56,228 J'ai fait une faveur à Hale en le transperçant. 98 00:05:56,353 --> 00:06:00,484 Imagine quelle aurait été sa déception 99 00:06:00,920 --> 00:06:02,779 en sachant qu'il était lié à jamais 100 00:06:04,116 --> 00:06:08,452 à une humaine faible et pitoyable. 101 00:06:12,965 --> 00:06:14,374 Tu sais quoi de Rainer ? 102 00:06:15,483 --> 00:06:18,707 Quelques trucs, par-ci par-là. 103 00:06:22,921 --> 00:06:23,922 Parle ! 104 00:06:25,308 --> 00:06:27,846 Tu regarderas tes amis mourir sans réagir. 105 00:06:35,193 --> 00:06:37,397 - On peut pas le tuer. - Quoi ? 106 00:06:38,021 --> 00:06:40,233 - Pourquoi ? - Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 107 00:06:41,935 --> 00:06:43,278 Il doit voir Trick. 108 00:06:46,288 --> 00:06:49,418 Tu crois que j'ai pas envie de lui dévorer le cœur ? 109 00:06:49,991 --> 00:06:51,203 Bien sûr que si. 110 00:06:51,760 --> 00:06:54,422 Mais il y a des enjeux plus importants que la vengeance. 111 00:06:58,333 --> 00:06:59,419 Je t'en prie. 112 00:06:59,585 --> 00:07:02,059 Il souffrira. Dyson s'en assurera. 113 00:07:02,184 --> 00:07:05,467 Tu me l'as promis. Tu m'as promis qu'il mourrait. 114 00:07:05,633 --> 00:07:07,636 Mais s'il a des informations utiles... 115 00:07:08,633 --> 00:07:11,201 D'abord, tu me trahis. Puis Dyson me trahit. 116 00:07:11,326 --> 00:07:12,769 - Dyson t'aime. - Non. 117 00:07:12,894 --> 00:07:14,800 On doit lui faire confiance. 118 00:07:20,856 --> 00:07:21,972 Rainer. 119 00:07:22,689 --> 00:07:25,079 Vagabond, salopard, quel que soit ton nom. 120 00:07:25,573 --> 00:07:27,614 Tu dois bien être quelque part. 121 00:07:28,417 --> 00:07:31,410 Tout et tout le monde laissent des traces écrites. 122 00:07:37,885 --> 00:07:39,376 C'est quoi, ça ? 123 00:07:45,088 --> 00:07:46,238 Tiens, tiens. 124 00:07:47,894 --> 00:07:51,440 "Contemple la bête, le mal incarné. 125 00:07:51,565 --> 00:07:54,514 "Les crocs, les cornes... 126 00:07:55,408 --> 00:07:57,476 "On l'appelle Rainer." 127 00:07:57,601 --> 00:07:58,979 Je te tiens. 128 00:08:00,473 --> 00:08:04,818 "Au terme du millénaire, il sera libéré." 129 00:08:06,818 --> 00:08:07,918 Reste calme. 130 00:08:12,324 --> 00:08:15,163 "Des tourments sans égal, il causera. 131 00:08:15,288 --> 00:08:17,039 "Et les Fae, il trahira." 132 00:08:17,996 --> 00:08:20,040 Je le savais. 133 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Tu croyais que tout s'arrangerait avec les Una Mens ? 134 00:08:26,338 --> 00:08:27,942 On doit intervenir. 135 00:08:28,340 --> 00:08:31,879 Bo et ce Vagabond... Ils ont liquidé les Una Mens. 136 00:08:32,356 --> 00:08:34,348 Peut-être aussi l'héritier Zamora. 137 00:08:34,888 --> 00:08:37,809 Ils vont bientôt s'en prendre à moi, à toi. 138 00:08:37,975 --> 00:08:40,479 Tout serait plus simple si la Succube était morte. 139 00:08:57,203 --> 00:08:59,206 Tu ne vas pas tuer ma petite-fille. 140 00:08:59,871 --> 00:09:02,409 Toi et ton obsession pour la famille. 141 00:09:02,534 --> 00:09:05,061 Je t'ai dit de t'en méfier depuis le début. 142 00:09:05,753 --> 00:09:09,299 J'ai manqué le Jour du Silence de Hale. J'espère que ce n'est pas pour rien. 143 00:09:09,589 --> 00:09:11,425 Ah oui, la Sirène. 144 00:09:12,105 --> 00:09:14,012 Il était un peu vieux jeu, non ? 145 00:09:15,679 --> 00:09:18,350 C'était le meilleur leader que nous n'ayons jamais eu. 146 00:09:18,516 --> 00:09:20,221 Et Rainer ? 147 00:09:21,060 --> 00:09:23,096 Que faisons-nous de lui ? 148 00:09:23,478 --> 00:09:27,600 Déjà, mettons de côté nos différends, pour l'instant. 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,193 D'accord, mais c'est pas drôle. 150 00:09:35,657 --> 00:09:37,244 Massimo a dit que tu mourais. 151 00:09:38,618 --> 00:09:39,871 Quelqu'un a la réponse. 152 00:09:41,908 --> 00:09:42,708 Rosette. 153 00:09:45,667 --> 00:09:47,085 Mon meilleur lieutenant. 154 00:09:47,210 --> 00:09:49,629 Elle a tout fait pour qu'on sorte du train. 155 00:09:50,088 --> 00:09:52,050 - J'ai failli, Monsieur. - Non. 156 00:09:52,216 --> 00:09:54,326 Tu peux nous aider. 157 00:09:54,678 --> 00:09:57,929 Parmi toutes tes prophéties, y en a-t-il une où Rainer meurt ? 158 00:09:58,054 --> 00:09:59,433 C'est impossible. 159 00:09:59,599 --> 00:10:03,228 L'alliance entre vous deux a dissipé la malédiction terrestre. 160 00:10:03,394 --> 00:10:05,314 La malédiction ? L'alliance ? 161 00:10:05,480 --> 00:10:08,483 "Si le Vagabond est secouru, si la malédiction échoue, 162 00:10:08,649 --> 00:10:10,317 "il sera condamné 163 00:10:10,442 --> 00:10:13,060 "à souffrir et périr dans les sept jours 164 00:10:13,185 --> 00:10:14,863 "de sa présence sur Terre." 165 00:10:15,656 --> 00:10:17,782 Merde, ça fait six jours. 166 00:10:19,175 --> 00:10:20,912 Si la malédiction échoue, 167 00:10:21,453 --> 00:10:24,837 une solution de repli a été prévue par le jeteur de sort. 168 00:10:26,667 --> 00:10:28,921 Seul le sang de ton ennemi peut briser le sort. 169 00:10:29,711 --> 00:10:31,713 J'ai le sang de Trick en moi. 170 00:10:32,088 --> 00:10:34,801 C'est quoi, cette famille et ce sang ? 171 00:10:34,967 --> 00:10:37,930 - On peut briser le sort ? - Et trouver le Pyrippus. 172 00:10:38,345 --> 00:10:39,848 Celui qui me manipule. 173 00:10:40,014 --> 00:10:42,938 Celui à qui je vais botter le cul, dès que je l'aurais trouvé. 174 00:10:44,059 --> 00:10:45,312 Mais comment faire ? 175 00:10:46,701 --> 00:10:49,650 Il nous faut une chose que tu as partagée avec Rainer. 176 00:10:50,065 --> 00:10:51,115 Un symbole. 177 00:10:51,692 --> 00:10:52,692 Un indice. 178 00:10:56,780 --> 00:10:58,378 Il y a quelque chose. 179 00:11:01,426 --> 00:11:03,764 {\pub}Pour éviter la mort imminente de Rainer 180 00:11:03,930 --> 00:11:07,432 et trouver le Pyrippus qui fout nos vies en l'air, 181 00:11:07,933 --> 00:11:11,325 on doit former une alliance, et notre seul indice, 182 00:11:11,450 --> 00:11:12,687 c'est cette carte. 183 00:11:13,772 --> 00:11:17,145 Les cartes de Tarot sont des guides. Il y a peut-être un message. 184 00:11:19,694 --> 00:11:23,116 La carte est devenue un billet quand Kenzi l'a enflammée. 185 00:11:27,577 --> 00:11:29,181 Faisons ça à l'ancienne. 186 00:11:43,844 --> 00:11:45,940 MMXV, 2015. 187 00:11:46,494 --> 00:11:50,243 C'est arrivé à Kenzi. C'est une heure, 20 h 15. 188 00:11:50,559 --> 00:11:53,645 Il peut aussi s'agir d'un code, ou d'une date. 189 00:11:54,939 --> 00:11:57,281 Ou peut-être de coordonnés géographiques. 190 00:11:58,984 --> 00:12:00,360 Il faut qu'on parle. 191 00:12:08,369 --> 00:12:10,205 Des crocs ? Des cornes ? 192 00:12:10,371 --> 00:12:12,582 Ce Vagabond n'est pas celui qui est là. 193 00:12:13,498 --> 00:12:15,711 Ce bouquin est bizarre. L'encre est fraîche. 194 00:12:15,877 --> 00:12:17,726 Moi aussi, ça m'a surprise. 195 00:12:18,295 --> 00:12:21,258 Puis je me suis rappelé, personne ne se souvenait de Rainer. 196 00:12:23,466 --> 00:12:27,327 Quand il a recouvré sa mémoire, les livres d'histoire aussi. 197 00:12:27,452 --> 00:12:29,014 Et ce n'est pas joli. 198 00:12:31,308 --> 00:12:33,435 "Le Guerrier échappera à sa malédiction. 199 00:12:33,560 --> 00:12:35,521 "La Valkyrie ressuscitera. 200 00:12:35,854 --> 00:12:38,398 "Le sang d'un Zamora sera versé." 201 00:12:39,399 --> 00:12:41,268 Ça ne te dit rien ? 202 00:12:43,278 --> 00:12:44,796 "La femme au cheval se lèvera." 203 00:12:44,921 --> 00:12:47,165 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 204 00:12:47,574 --> 00:12:49,743 "Du Guerrier et de la Reine, 205 00:12:49,868 --> 00:12:51,621 "l'un des deux mourra." 206 00:12:51,787 --> 00:12:53,580 Je ne sais pas qui est la reine... 207 00:12:53,705 --> 00:12:55,083 Je crois que c'est moi. 208 00:12:55,249 --> 00:12:57,169 Bo, c'est en train de se réaliser. 209 00:12:57,335 --> 00:12:59,744 - On doit te sortir de là. - Pourquoi tu fais ça ? 210 00:12:59,869 --> 00:13:01,257 Ça vient pour toi. 211 00:13:01,382 --> 00:13:03,133 - La Morrigan... - Par vengeance ? 212 00:13:04,593 --> 00:13:06,303 Je suis restée avec l'Ombre pour toi. 213 00:13:08,678 --> 00:13:11,098 Je me suis isolée pour toi. 214 00:13:11,223 --> 00:13:14,893 Tout ça, c'était pour toi. Tout ce que j'ai fait, c'est pour toi. 215 00:13:17,020 --> 00:13:20,484 Tout à part tes projets, et la vérité. 216 00:13:20,650 --> 00:13:22,067 Je devais t'en persuader 217 00:13:22,192 --> 00:13:24,301 pour en persuader la Morrigan. 218 00:13:24,426 --> 00:13:26,470 Ne me dis plus rien. 219 00:13:26,947 --> 00:13:29,576 Tu sais ce qui se passe ? Kenzi est effondrée et t'étais où ? 220 00:13:32,077 --> 00:13:34,788 Tu ramènes des archives des sombres merdes 221 00:13:34,913 --> 00:13:37,751 sur l'homme dont le destin est mêlé au mien. 222 00:13:38,833 --> 00:13:40,220 C'est décidé ? 223 00:13:40,345 --> 00:13:41,963 Tu l'as choisi ? 224 00:13:43,296 --> 00:13:44,798 Ce n'est pas pas. 225 00:13:46,883 --> 00:13:48,433 Je t'avais choisie... 226 00:13:49,452 --> 00:13:51,042 Et tu m'as brisé le cœur. 227 00:14:00,939 --> 00:14:03,068 Quand tu veux, Bo. J'ai une piste. 228 00:14:17,544 --> 00:14:19,655 J'ai pris rendez-vous il y a trois mois. 229 00:14:19,780 --> 00:14:22,324 Ma chatte ne va pas se raser toute seule. 230 00:14:22,449 --> 00:14:25,674 Que votre mère soit malade ou pas, débrouillez-vous. 231 00:14:27,925 --> 00:14:31,012 - Fais comme chez moi. - Il faut fêter ça. 232 00:14:31,386 --> 00:14:32,387 Fêter ça ? 233 00:14:33,232 --> 00:14:35,056 Qu'as-tu découvert, Docteur ? 234 00:14:35,181 --> 00:14:36,935 Un nouveau spore ? 235 00:14:37,267 --> 00:14:39,077 Je rejoins l'Ombre. 236 00:14:39,202 --> 00:14:40,272 Officiellement. 237 00:14:45,275 --> 00:14:47,988 On ne change pas d'avis sans une bonne raison. 238 00:14:50,530 --> 00:14:53,033 Je suis une humaine dans un monde de Fae. 239 00:14:53,158 --> 00:14:56,663 Ça n'a pas été facile à concilier, ces derniers temps. 240 00:14:58,081 --> 00:14:59,499 Je me sentais faible, 241 00:14:59,914 --> 00:15:01,082 et petite. 242 00:15:03,126 --> 00:15:04,961 Tu m'as donné de la force, 243 00:15:06,344 --> 00:15:07,549 de la confiance. 244 00:15:07,715 --> 00:15:09,968 Tu ne serais pas en train de tomber amoureuse ? 245 00:15:11,551 --> 00:15:13,674 La Lumière était une prison. 246 00:15:14,012 --> 00:15:17,309 Elle m'a mis un collier de chien. Je l'ai pris pour un sautoir. 247 00:15:18,725 --> 00:15:20,625 L'Ombre m'a apporté respect, 248 00:15:21,876 --> 00:15:22,883 liberté. 249 00:15:23,229 --> 00:15:24,316 Elle a cru en moi. 250 00:15:26,691 --> 00:15:29,042 Tu pourrais vendre des couches à un Sumo. 251 00:15:30,132 --> 00:15:30,947 Tu sais, 252 00:15:33,843 --> 00:15:36,828 je me sens moi-même, ça faisait des années. 253 00:15:37,917 --> 00:15:39,331 Revendique-moi. 254 00:15:40,601 --> 00:15:41,602 Chérie, 255 00:15:42,154 --> 00:15:45,796 j'ai pas besoin de faire ça pour que tu m'appartiennes. 256 00:15:48,297 --> 00:15:51,259 Si tu me disais toute la vérité ? 257 00:15:52,667 --> 00:15:53,668 La vérité ? 258 00:15:55,109 --> 00:15:56,861 Je n'ai nulle part où aller. 259 00:16:02,854 --> 00:16:05,899 Je ne te demande pas d'être ma petite amie, 260 00:16:08,693 --> 00:16:10,882 mais je suis intéressée par les avantages. 261 00:16:13,053 --> 00:16:15,684 Je n'ai jamais compris les humains, 262 00:16:17,161 --> 00:16:19,967 mais c'est amusant de jouer avec vous. 263 00:16:44,520 --> 00:16:46,324 {\pub}La Femme aux Chevaux. 264 00:16:49,135 --> 00:16:49,968 Bienvenue. 265 00:16:50,945 --> 00:16:52,379 Je suis sœur Epona. 266 00:16:52,504 --> 00:16:54,514 Que recherchez-vous, mes enfants ? 267 00:16:54,914 --> 00:16:56,431 Ma Reine, reculez. 268 00:16:58,684 --> 00:16:59,900 Rosette, repos. 269 00:17:00,025 --> 00:17:02,605 Elle m'a attaquée quand je suis arrivée dans ce monde. 270 00:17:02,771 --> 00:17:04,899 Je ne l'ai jamais vue. 271 00:17:13,472 --> 00:17:15,160 Plus belle que je l'imaginais. 272 00:17:17,036 --> 00:17:18,496 C'est quoi, ce cheval ? 273 00:17:19,105 --> 00:17:20,245 Le cheval. 274 00:17:20,999 --> 00:17:23,543 Le grand et tout-puissant. 275 00:17:24,675 --> 00:17:27,255 Il a tout pouvoir sur la vie et la mort. 276 00:17:27,825 --> 00:17:31,640 Seul le tout-puissant désignera les dignes et les déchus. 277 00:17:33,011 --> 00:17:34,510 Mais si vous le trouvez... 278 00:17:35,378 --> 00:17:36,514 Trouver quoi ? 279 00:17:36,680 --> 00:17:39,225 Votre sang le détruira, il faut le protéger. 280 00:17:39,391 --> 00:17:40,477 De qui ? 281 00:17:40,643 --> 00:17:42,325 La Succube. Vous. 282 00:17:43,541 --> 00:17:44,689 Quoi, moi ? 283 00:17:44,855 --> 00:17:46,733 Les intentions de sa fille sont floues. 284 00:17:47,094 --> 00:17:47,901 Fille ? 285 00:17:51,061 --> 00:17:52,547 Le Pyrippus. 286 00:17:54,793 --> 00:17:57,129 - C'est... - Votre père. 287 00:18:10,194 --> 00:18:11,195 Alors... 288 00:18:11,929 --> 00:18:13,447 On fait quoi, maintenant ? 289 00:18:13,572 --> 00:18:16,219 Je vote pour une bonne murge. 290 00:18:16,865 --> 00:18:18,458 Puis on pourra regarder 291 00:18:18,583 --> 00:18:20,843 des films avec Rachel McAdams. 292 00:18:20,968 --> 00:18:22,477 Je t'ai pas appelé pour ça. 293 00:18:23,149 --> 00:18:24,687 Je veux ma vengeance. 294 00:18:24,853 --> 00:18:27,232 Pas de problème, Vengeance est mon 2e prénom. 295 00:18:27,398 --> 00:18:29,973 En fait, c'est le 3e, après Chauncey. 296 00:18:30,098 --> 00:18:31,569 Tradition familiale. 297 00:18:31,694 --> 00:18:33,353 Je te parle de verser du sang, 298 00:18:33,478 --> 00:18:36,272 de tripes, de souffrance, de punition. 299 00:18:36,696 --> 00:18:38,284 Arrête, ça me file la trique. 300 00:18:38,919 --> 00:18:40,829 D'accord, dis à tonton Vex 301 00:18:40,995 --> 00:18:43,706 comment s'appelle le pauvre bougre qu'il faut éliminer. 302 00:18:43,831 --> 00:18:44,623 Massimo. 303 00:18:45,967 --> 00:18:48,874 Ce petit trou du cul de druide de bas étage ? 304 00:18:49,463 --> 00:18:53,007 - Comment a-t-il fait pour tuer Hale ? - Il a la Brindille de Zamora. 305 00:18:53,728 --> 00:18:55,468 Qui est l'idiot qui lui a donné ? 306 00:18:58,051 --> 00:18:58,930 Moi. 307 00:18:59,096 --> 00:19:02,350 Tu sais ce que tu fais ? Tu sais au moins où il est ? 308 00:19:02,516 --> 00:19:04,664 Je sais exactement où il est, dans son repaire. 309 00:19:04,789 --> 00:19:06,814 T'es le seul à pouvoir m'aider. 310 00:19:06,939 --> 00:19:08,080 Alors, viens. 311 00:19:08,205 --> 00:19:11,860 Tu me mets dans la merde, tu comprends ça ? 312 00:19:13,051 --> 00:19:16,055 Je suis pas vraiment honnête, tu le sais, chérie. 313 00:19:16,180 --> 00:19:18,682 Je suis pas un gentil Fae, c'est baiser ou être baisé. 314 00:19:18,807 --> 00:19:21,327 C'est maintenant que t'as une crise de conscience ? 315 00:19:23,505 --> 00:19:25,968 J'ai besoin du vrai toi. 316 00:19:26,093 --> 00:19:29,590 Le tueur, le sombre, le violent sans crainte, la pourriture. 317 00:19:34,711 --> 00:19:37,442 On va aller se faire ce moins que rien, 318 00:19:38,660 --> 00:19:40,679 mais laisse-moi m'en occuper. 319 00:19:40,804 --> 00:19:43,146 Je posterai toutes les tortures sur Instagram. 320 00:19:43,271 --> 00:19:45,377 En Kelvin, c'est mon filtre préféré. 321 00:19:45,502 --> 00:19:47,281 - Ça marche ? - Non. 322 00:19:47,406 --> 00:19:48,955 Je sais que tu veux me protéger. 323 00:19:49,080 --> 00:19:51,151 Mais ce cloporte a tué mon presque mari. 324 00:19:51,276 --> 00:19:55,144 Il a pris mon bonheur et mon futur. Alors, il est à moi. 325 00:19:57,303 --> 00:19:58,468 Très bien. 326 00:20:04,203 --> 00:20:07,165 Quel est ce truc que je suis pas censée trouver ? 327 00:20:07,524 --> 00:20:09,650 Et quel est le rapport avec ton père ? 328 00:20:12,018 --> 00:20:13,880 Pendant mon Aube, j'ai vu un cheval. 329 00:20:15,127 --> 00:20:17,880 Dans la pièce où mon père me tenait bébé. 330 00:20:18,005 --> 00:20:20,804 L'an dernier, j'étais hantée par des visions d'un carrousel. 331 00:20:21,011 --> 00:20:22,388 Ce sont des indices. 332 00:20:22,807 --> 00:20:23,848 Il veut te voir. 333 00:20:24,162 --> 00:20:26,201 Il avait pas envie, avant. 334 00:20:26,619 --> 00:20:29,729 J'ai voulu le connaître, toute ma vie, et là, je suis terrorisée. 335 00:20:30,047 --> 00:20:31,940 Parce qu'on dit du mal de lui ? 336 00:20:32,106 --> 00:20:33,313 Pour une raison. 337 00:20:34,508 --> 00:20:35,916 À ce qu'on dit. 338 00:20:37,923 --> 00:20:39,420 S'il est mauvais, 339 00:20:39,791 --> 00:20:42,328 une partie de moi doit l'être aussi. 340 00:20:42,721 --> 00:20:43,722 Enfin... 341 00:20:44,262 --> 00:20:46,396 Regarde ce que les livres disent de moi. 342 00:20:46,521 --> 00:20:49,210 Malveillant et dépravé. Une bête. 343 00:20:49,803 --> 00:20:51,957 L'Histoire aime ce qui est laid. 344 00:20:53,436 --> 00:20:55,588 Ma Reine, je dois te dire... 345 00:20:55,754 --> 00:20:57,166 Selon la prophétie, 346 00:20:57,291 --> 00:21:00,635 ton alliance avec Rainer libérera ton père de sa prison. 347 00:21:00,902 --> 00:21:02,137 Il est prisonnier ? 348 00:21:02,303 --> 00:21:04,326 Pourquoi ? Retenu par qui ? 349 00:21:08,009 --> 00:21:09,528 Je sais pas quoi faire. 350 00:21:09,653 --> 00:21:13,022 Si on le fait, tu vivras, mais mon père sera libéré. 351 00:21:13,230 --> 00:21:16,109 Tu ne sais rien de lui, le danger pourrait être trop grand. 352 00:21:31,841 --> 00:21:33,760 T'as merdé, gravement. 353 00:21:36,128 --> 00:21:38,257 Ça devait être atroce. 354 00:21:38,382 --> 00:21:42,552 Savoir quel monstre hideux tu deviendrais en survivant au feu. 355 00:21:46,062 --> 00:21:48,641 Chaque partie de mon corps brûlait. 356 00:21:48,807 --> 00:21:50,843 Je pouvais sentir cette puanteur. 357 00:21:51,769 --> 00:21:53,313 Celle de ma chair brûlée, 358 00:21:53,676 --> 00:21:55,073 de mes cheveux, 359 00:21:55,198 --> 00:21:58,485 et de ma sueur dès qu'elle touchait les flammes. 360 00:22:08,872 --> 00:22:10,321 Mais j'ai survécu. 361 00:22:11,024 --> 00:22:12,624 Grâce à ton petit ami. 362 00:22:13,046 --> 00:22:14,167 Mon fiancé. 363 00:22:14,333 --> 00:22:15,502 Encore mieux. 364 00:22:16,860 --> 00:22:17,861 Où... 365 00:22:18,505 --> 00:22:20,131 est la Brindille de Zamora ? 366 00:22:21,024 --> 00:22:22,477 Je ne dirai rien. 367 00:22:23,175 --> 00:22:26,346 Tu vas comprendre l'ironie de la chose quand j'aurai coupé ta langue. 368 00:22:32,140 --> 00:22:35,480 Je suis désolé, mon chou, mais ce taré est à moi. 369 00:22:35,646 --> 00:22:36,682 À toi ? 370 00:22:37,224 --> 00:22:39,818 Ce psychopathe a tué notre Hale. 371 00:22:39,984 --> 00:22:41,133 Je sais. 372 00:22:41,875 --> 00:22:43,747 Mais sa mère l'a abandonné, 373 00:22:43,872 --> 00:22:46,699 et j'ai juré sur ma vie de m'occuper de lui. 374 00:22:47,326 --> 00:22:49,410 Il se roulait en boule à mes pieds, 375 00:22:49,576 --> 00:22:51,631 il les poignardait à la fourchette aussi, 376 00:22:51,996 --> 00:22:53,542 mais au final... 377 00:22:54,108 --> 00:22:55,208 on s'attache. 378 00:22:56,184 --> 00:22:59,671 Je t'ai acheté ton magasin perso d'herbes pourries de druide, 379 00:22:59,837 --> 00:23:02,215 mais tu fous toujours le bordel, petit con. 380 00:23:02,381 --> 00:23:04,590 Ras-le-bol des Fae et de vos promesses. 381 00:23:10,239 --> 00:23:13,184 Tu veux savoir ce que ça fait d'avoir la chair qui crame ? 382 00:23:16,449 --> 00:23:18,502 Laisse-moi m'en charger. 383 00:23:19,879 --> 00:23:21,930 Je fais tout pour toi. 384 00:23:22,055 --> 00:23:25,155 Alors, dégage, avant que je change d'avis. 385 00:23:33,116 --> 00:23:34,330 Je suis désolé, 386 00:23:34,496 --> 00:23:36,810 on a tous nos fardeaux à porter. 387 00:23:57,683 --> 00:24:00,829 J'ai eu l'impression d'être à nouveau vierge. 388 00:24:02,803 --> 00:24:04,444 Incroyable. 389 00:24:04,569 --> 00:24:06,371 Le docteur assure. 390 00:24:06,496 --> 00:24:09,057 Je n'arrive pas à croire que j'ai dit ça. 391 00:24:16,590 --> 00:24:17,591 Quoi ? 392 00:24:18,925 --> 00:24:20,252 C'est salé. 393 00:24:22,083 --> 00:24:23,783 Vraiment très salé. 394 00:24:27,430 --> 00:24:28,820 Tu transpires. 395 00:24:29,434 --> 00:24:31,214 C'est ce que fait l'orgasme. 396 00:24:37,095 --> 00:24:38,498 Pas à moi. 397 00:24:39,891 --> 00:24:41,662 Jamais de la vie. 398 00:24:50,849 --> 00:24:52,909 Pourquoi je me sens toute bizarre ? 399 00:24:53,984 --> 00:24:55,424 Parce que, Evony, 400 00:24:56,549 --> 00:24:57,831 tu a été transformée. 401 00:24:59,704 --> 00:25:01,543 Bienvenue dans mon monde. 402 00:25:02,135 --> 00:25:04,754 Tu es humaine à 100 %. 403 00:25:16,265 --> 00:25:17,792 {\pub}Tu veux me faire fondre ? 404 00:25:19,410 --> 00:25:20,787 Comme c'est mignon. 405 00:25:23,621 --> 00:25:24,415 Comment ? 406 00:25:24,869 --> 00:25:27,819 J'ai utilisé ton propre ADN pour créer un sérum. 407 00:25:28,460 --> 00:25:29,504 Quel sérum ? 408 00:25:31,459 --> 00:25:34,467 Tu as déjà oublié ? Ça ne fait pourtant que 20 min... 409 00:25:41,615 --> 00:25:43,530 On écrira des livres à ce sujet. 410 00:25:43,655 --> 00:25:45,311 J'écrirai le premier, bien sûr. 411 00:25:45,764 --> 00:25:48,606 La Méthode Lewis pour les Fae Récalcitrants. 412 00:25:48,772 --> 00:25:50,050 Merde. 413 00:25:50,175 --> 00:25:52,235 Il y a un truc sur mon nez. 414 00:25:52,401 --> 00:25:53,987 - Enlève-le. - Ça démange. 415 00:25:54,691 --> 00:25:55,613 C'est humain. 416 00:26:02,181 --> 00:26:04,080 Bo a un faible pour les humains. 417 00:26:05,224 --> 00:26:08,585 Sa méfiance disparaît en même temps que sa culotte. 418 00:26:09,069 --> 00:26:10,682 Elle finira par m'apprécier, 419 00:26:10,807 --> 00:26:13,131 vu tous nos points communs. 420 00:26:13,856 --> 00:26:14,924 Par exemple, 421 00:26:15,395 --> 00:26:17,969 on baise tout ce qui bouge. 422 00:26:21,050 --> 00:26:22,051 Navrée. 423 00:26:24,991 --> 00:26:26,442 En fait, non. 424 00:26:27,974 --> 00:26:30,356 J'allais utiliser une aiguille, 425 00:26:34,146 --> 00:26:35,524 mais ça marche aussi. 426 00:26:38,093 --> 00:26:39,116 Tu sais, 427 00:26:39,483 --> 00:26:41,201 une expérience de cette ampleur 428 00:26:41,367 --> 00:26:43,184 est très risquée pour toi. 429 00:26:44,081 --> 00:26:47,834 Ton système pourrait s'adapter à tous ces changements. 430 00:26:48,374 --> 00:26:49,542 Ou ? 431 00:26:49,708 --> 00:26:50,707 Ou alors, 432 00:26:52,901 --> 00:26:56,090 ça pourrait se dissiper, et tu seras morte 433 00:26:56,256 --> 00:26:57,532 dans l'heure. 434 00:27:09,333 --> 00:27:11,641 Toute cette histoire de destin. 435 00:27:13,023 --> 00:27:15,219 Je suis tiraillée de tous les côtés. 436 00:27:15,344 --> 00:27:16,442 Je fais quoi ? 437 00:27:16,608 --> 00:27:18,696 Je sais pas, c'est à toi de voir. 438 00:27:22,658 --> 00:27:24,616 Est-ce qu'on a bien fait ? 439 00:27:24,782 --> 00:27:26,151 Avec Massimo ? 440 00:27:26,619 --> 00:27:28,245 Kenzi souffre énormément 441 00:27:28,411 --> 00:27:29,916 et on l'a laissée tomber. 442 00:27:32,267 --> 00:27:34,253 Trick cache bien les bonnes bouteilles. 443 00:27:34,837 --> 00:27:36,395 Mais pas si bien que ça. 444 00:27:42,314 --> 00:27:43,390 Buvons. 445 00:27:43,515 --> 00:27:46,780 Un peu pour se souvenir du bon, beaucoup pour oublier le pire. 446 00:27:54,507 --> 00:27:56,207 Tu vas l'ouvrir, oui ou non ? 447 00:27:57,723 --> 00:27:59,654 C'est le code du clan Zamora. 448 00:28:00,103 --> 00:28:02,240 Je sais pas pourquoi Hale me l'a donné. 449 00:28:06,832 --> 00:28:10,132 "Complexité, courage, force et beauté, 450 00:28:10,257 --> 00:28:12,004 "Le devoir toujours à l'esprit, 451 00:28:12,129 --> 00:28:14,610 "Aux liens du sang et à nos aimés, 452 00:28:14,735 --> 00:28:16,459 "La main légère, aile de colombe, 453 00:28:16,584 --> 00:28:19,562 "Ta volonté et ta garde pérennes." 454 00:28:20,676 --> 00:28:22,414 Pas très poétique. 455 00:28:22,539 --> 00:28:24,887 Ça a inspiré Hale quand il était enfant. 456 00:28:28,848 --> 00:28:30,544 Vous voyez ce que je vois ? 457 00:28:32,394 --> 00:28:34,418 "Ta volonté et ta garde pérennes, 458 00:28:34,543 --> 00:28:37,317 "Prépare-toi à retrouver ta Reine." 459 00:28:38,441 --> 00:28:40,069 La voilà ta rime. 460 00:28:40,235 --> 00:28:42,034 De la poésie zamorane. 461 00:28:42,159 --> 00:28:44,115 Rainer qui revient, l'histoire réécrite. 462 00:28:44,640 --> 00:28:45,808 Et après ? 463 00:28:48,006 --> 00:28:49,704 Je connais ces armoiries. 464 00:28:49,870 --> 00:28:51,873 L'Ordre des Chevaliers de Raina. 465 00:28:53,135 --> 00:28:54,584 Symbole de leur loyauté, 466 00:28:57,466 --> 00:28:58,806 envers leur reine. 467 00:28:59,380 --> 00:29:01,097 Pas seulement leur reine. 468 00:29:01,811 --> 00:29:03,151 La Reine. 469 00:29:05,518 --> 00:29:07,882 Quand j'étais sur le champ de bataille, 470 00:29:08,007 --> 00:29:09,740 je connaissais les alliances. 471 00:29:09,865 --> 00:29:12,768 J'avais dû apprendre toutes les armoiries qui existaient. 472 00:29:14,543 --> 00:29:17,065 Vous voyez cette couronne, comment elle est placée ? 473 00:29:17,231 --> 00:29:18,633 Et l'abeille. 474 00:29:18,758 --> 00:29:21,402 La reine des abeilles, littéralement. 475 00:29:21,568 --> 00:29:23,613 Ils pensent que je suis cette reine. 476 00:29:27,446 --> 00:29:29,514 C'est bien plus que ça. 477 00:29:31,644 --> 00:29:33,798 La Reine n'est pas qu'un titre. 478 00:29:37,271 --> 00:29:39,045 Ça veut dire que tu es l'élue. 479 00:29:43,449 --> 00:29:45,527 J'ai appelé un ami dans le Warwickshire. 480 00:29:45,652 --> 00:29:46,473 Bill. 481 00:29:46,598 --> 00:29:48,508 Célèbre dramaturge, un mec bien. 482 00:29:48,633 --> 00:29:51,153 On va rester avec lui en attendant que ça se calme. 483 00:29:51,278 --> 00:29:53,878 Les billets d'avion sont pris, on peut y aller. 484 00:29:54,003 --> 00:29:56,437 Je peux pas partir maintenant, c'est pas fini. 485 00:29:56,908 --> 00:30:00,413 Tu as tué l'héritier des Zamora, petite merde ingrate. 486 00:30:02,798 --> 00:30:05,007 Pas étonnant que ta mère t'ait rejeté. 487 00:30:11,173 --> 00:30:13,420 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 488 00:30:14,997 --> 00:30:17,843 Tu étais tout petit quand ta mère t'a laissé à moi. 489 00:30:18,680 --> 00:30:21,212 J'ai tout fait pour t'élever correctement. 490 00:30:21,896 --> 00:30:23,930 Je t'ai nourri, 491 00:30:24,055 --> 00:30:25,845 je t'ai tout appris. 492 00:30:26,944 --> 00:30:28,759 Mais c'était pas suffisant, si ? 493 00:30:28,925 --> 00:30:32,157 Tous les psychopathes ont besoin de leur maman. 494 00:30:34,063 --> 00:30:35,493 Mais plus maintenant. 495 00:30:36,015 --> 00:30:38,646 Je suis tout ce qu'il te reste. 496 00:30:39,549 --> 00:30:40,749 S'il te plaît, 497 00:30:41,043 --> 00:30:43,023 viens en Angleterre avec moi. 498 00:30:43,189 --> 00:30:44,625 Juste toi et moi, 499 00:30:45,252 --> 00:30:46,854 comme on l'a toujours été. 500 00:30:50,278 --> 00:30:52,840 Voilà, ça c'est mon garçon. 501 00:30:53,411 --> 00:30:54,704 Bill est adorable. 502 00:30:54,870 --> 00:30:56,636 Évite juste de parler d'Hamlet. 503 00:30:56,761 --> 00:30:59,639 La fin l'obsède. Ça aurait dû finir autrement. 504 00:30:59,764 --> 00:31:00,765 Allons-y. 505 00:31:06,062 --> 00:31:07,179 S'il te plaît, 506 00:31:07,846 --> 00:31:08,847 non. 507 00:31:09,330 --> 00:31:11,456 Ça va mal se terminer. 508 00:31:14,224 --> 00:31:15,876 Viens avec Vexie. 509 00:31:25,595 --> 00:31:27,408 Tu en as mis du temps. 510 00:31:30,317 --> 00:31:32,021 Et ton visage ? 511 00:31:32,329 --> 00:31:34,859 On dirait un soin du visage qui a mal tourné. 512 00:31:37,224 --> 00:31:38,612 Ne boude pas. 513 00:31:38,929 --> 00:31:40,550 C'est tellement ennuyeux. 514 00:31:40,942 --> 00:31:42,148 Viens ici. 515 00:31:57,217 --> 00:31:58,434 C'est vrai. 516 00:31:59,057 --> 00:32:01,106 Le docteur t'a transformée. 517 00:32:01,231 --> 00:32:03,606 J'entends ton cœur battre. 518 00:32:03,772 --> 00:32:05,794 On est pareils. 519 00:32:06,516 --> 00:32:08,486 Tous les deux, humains, c'est merveilleux. 520 00:32:08,845 --> 00:32:10,073 C'est dégoûtant. 521 00:32:12,072 --> 00:32:12,956 Vite, 522 00:32:13,081 --> 00:32:15,237 quand Lauren saura que le SMS venait de moi 523 00:32:15,362 --> 00:32:17,328 et que Bo n'est pas là, elle reviendra. 524 00:32:17,494 --> 00:32:18,842 Allons-y, alors. 525 00:32:18,967 --> 00:32:20,347 Ça me démange de partout. 526 00:32:20,472 --> 00:32:23,042 Et je crois que j'ai mes règles pour la première fois. 527 00:32:23,476 --> 00:32:26,235 Tu ferais mieux d'avoir un produit miracle. 528 00:32:30,352 --> 00:32:31,759 Du romarin merdique, 529 00:32:34,636 --> 00:32:36,864 des extensions blondes, 530 00:32:38,586 --> 00:32:40,643 et un meuble pour Barbie en rotin ? 531 00:32:42,164 --> 00:32:43,404 C'est tout ? 532 00:32:48,633 --> 00:32:51,191 J'ai quelque chose de très puissant 533 00:32:51,553 --> 00:32:53,432 qui va tout arranger. 534 00:32:53,784 --> 00:32:54,782 Crois-moi. 535 00:32:54,948 --> 00:32:58,328 Comment faire confiance à un albatros 536 00:32:58,453 --> 00:33:01,748 qui est si doué pour l'échec ? 537 00:33:02,145 --> 00:33:04,250 Ramener une fille à la maison. 538 00:33:04,416 --> 00:33:05,541 Échec. 539 00:33:06,013 --> 00:33:09,022 Me ramener la tête de la Succube. 540 00:33:09,363 --> 00:33:10,506 Échec. 541 00:33:11,299 --> 00:33:13,452 Réparer mon œil. 542 00:33:14,291 --> 00:33:16,429 Je vois toujours des points. 543 00:33:19,639 --> 00:33:22,393 Un monstre toujours décevant. 544 00:33:24,086 --> 00:33:25,855 M'appelle pas comme ça. 545 00:33:26,021 --> 00:33:28,983 J'ai toujours su qu'à l'intérieur, tu étais un monstre. 546 00:33:30,719 --> 00:33:33,717 Tu en es aussi un de l'extérieur, maintenant. 547 00:33:33,842 --> 00:33:35,114 Arrête, maman ! 548 00:33:35,532 --> 00:33:36,533 Maman ? 549 00:33:49,457 --> 00:33:51,047 Tu reconnais un truc ? 550 00:33:57,816 --> 00:34:01,212 J'espérais facilement repérer ce truc que je suis pas censée trouver. 551 00:34:01,706 --> 00:34:03,730 Ils sont trop nombreux. 552 00:34:04,256 --> 00:34:06,604 - Séparons-nous. - Je vois que des chevaux. 553 00:34:08,798 --> 00:34:09,774 Des intrus ! 554 00:34:18,922 --> 00:34:20,869 Tu m'aimes pas beaucoup, 555 00:34:21,035 --> 00:34:22,637 n'est-ce pas, chuchoteuse ? 556 00:34:22,762 --> 00:34:26,624 Avec sa venue, vous n'amènerez que mort et destruction. 557 00:34:26,790 --> 00:34:28,037 Si quoi vient ? 558 00:34:29,710 --> 00:34:32,755 Cessez de jouer, traître. 559 00:34:33,477 --> 00:34:35,788 Vous allez changer le destin. 560 00:34:38,274 --> 00:34:40,011 Je lui fais enfin face. 561 00:34:56,127 --> 00:34:57,625 Ça te dérange ? 562 00:34:58,470 --> 00:35:00,909 T'aimes être la seule à jouer aux chevaux ? 563 00:35:02,364 --> 00:35:03,956 Vous devez mourir ! 564 00:35:06,487 --> 00:35:08,458 - On l'a trouvé, après ? - Attention. 565 00:35:08,782 --> 00:35:10,519 Ça peut être un cheval de Troie. 566 00:35:11,464 --> 00:35:13,041 C'est peut-être dedans. 567 00:35:13,166 --> 00:35:15,256 Il doit y avoir un genre de loquet. 568 00:35:23,316 --> 00:35:24,673 Attends. 569 00:35:24,798 --> 00:35:27,602 "Ta volonté et ta garde pérennes, Prépare-toi à retrouver 570 00:35:28,448 --> 00:35:29,770 "ta Reine." 571 00:35:38,778 --> 00:35:40,782 Le cordon. Impossible. 572 00:35:43,463 --> 00:35:44,807 Cordon ? 573 00:35:47,832 --> 00:35:50,291 J'ai déjà fait ça avec un Loki, dans un hôtel ringard. 574 00:35:50,748 --> 00:35:51,832 Quoi ? 575 00:35:52,826 --> 00:35:54,930 Dis-moi si j'ai tort, mais... 576 00:35:56,348 --> 00:35:58,197 on est censés se marier ? 577 00:36:38,225 --> 00:36:40,484 {\pub}- Contente que tu sois là. - Comment ça va ? 578 00:36:41,105 --> 00:36:43,803 Tu fais visiter les alentours à ta guerrière ? 579 00:36:45,398 --> 00:36:48,984 Tu peux essayer de me repousser, mais ça marchera pas. 580 00:36:50,016 --> 00:36:50,935 Je t'aime. 581 00:36:54,474 --> 00:36:56,293 C'est super intéressant. 582 00:36:59,145 --> 00:37:01,526 "Une être aux yeux bleus et marron. 583 00:37:02,249 --> 00:37:04,632 "Un métamorphe et une Valkyrie. 584 00:37:05,118 --> 00:37:07,489 "Un avec le sang qui dirige le monde. 585 00:37:08,287 --> 00:37:11,538 "Un qui chante, qui verra sa vie défiler. 586 00:37:12,191 --> 00:37:16,455 "Un guerrier pour la guider, un guérisseur toujours à ses côtés." 587 00:37:17,028 --> 00:37:18,988 La compagnie au complet ! 588 00:37:19,632 --> 00:37:22,308 Tout le monde est là, sauf la faible humaine. 589 00:37:23,258 --> 00:37:25,508 Tu fais partie des nôtres. 590 00:37:28,866 --> 00:37:30,125 Libère-moi. 591 00:37:33,701 --> 00:37:37,103 C'est ton chagrin qui parle. C'est pas ce que tu veux. 592 00:37:37,430 --> 00:37:39,390 Je veux pas rester ici. 593 00:37:39,515 --> 00:37:40,693 Ma Reine. 594 00:37:41,353 --> 00:37:42,567 Pas maintenant. 595 00:37:42,692 --> 00:37:45,406 C'est Rainer. Il reste peu de temps. 596 00:37:45,869 --> 00:37:47,655 Tu peux pas juste faire ça ? 597 00:37:48,164 --> 00:37:50,658 C'est tout ce que je te demande. 598 00:37:50,824 --> 00:37:53,119 Non, je te laisserai pas partir, je peux pas. 599 00:37:53,285 --> 00:37:55,875 - On parle pas de toi. - C'est une période difficile... 600 00:38:02,084 --> 00:38:03,440 Libère-moi. 601 00:38:09,263 --> 00:38:10,264 Bien. 602 00:38:13,083 --> 00:38:14,283 Je te libère. 603 00:38:18,869 --> 00:38:19,774 Ma Reine, 604 00:38:19,940 --> 00:38:21,189 s'il te plaît. 605 00:38:28,973 --> 00:38:31,952 Donne ça à Rainer. Désolée, je peux pas faire mieux. 606 00:38:35,352 --> 00:38:36,624 On a pas terminé. 607 00:38:36,790 --> 00:38:38,042 Si, on a terminé. 608 00:38:44,005 --> 00:38:45,120 Monstre ! 609 00:38:45,774 --> 00:38:46,634 Cruelle ! 610 00:38:48,098 --> 00:38:49,660 Je te déteste ! 611 00:38:50,966 --> 00:38:52,098 Mais je t'aime. 612 00:38:53,022 --> 00:38:54,725 La mèche de Valkyrie, la graine. 613 00:38:54,891 --> 00:38:56,575 Que faire pour que tu m'aimes ? 614 00:38:57,307 --> 00:38:58,351 Abruti ! 615 00:39:00,092 --> 00:39:03,526 Et toi... Je lui donnerai tout ce qu'elle voulait. 616 00:39:03,692 --> 00:39:06,904 Je vais devenir tout ce qu'elle voulait, et toi... 617 00:39:07,070 --> 00:39:08,989 - Tu vas m'y aider. - Non. 618 00:39:09,155 --> 00:39:11,742 On fera une super équipe. Bien sûr, tu devras mourir. 619 00:39:12,175 --> 00:39:13,869 Je n'aiderai pas un fou. 620 00:39:14,035 --> 00:39:15,620 Je suis pas un monstre ! 621 00:39:15,745 --> 00:39:17,873 Arrêtez de m'appeler comme ça ! 622 00:39:19,749 --> 00:39:22,461 Quand tu verras ce que je vais faire... 623 00:39:23,916 --> 00:39:25,328 T'es une scientifique. 624 00:39:25,453 --> 00:39:27,466 Tu vas adorer ça. 625 00:39:37,933 --> 00:39:41,230 C'est la Graine Originelle. 626 00:39:41,396 --> 00:39:43,068 La graine. 627 00:39:44,406 --> 00:39:46,218 Je ferai ce que tu veux. 628 00:39:46,343 --> 00:39:48,749 Je t'en prie, ne la mange pas. 629 00:39:49,237 --> 00:39:52,622 Celui qui avale cette graine aura le pouvoir des Una Mens. 630 00:39:52,747 --> 00:39:54,949 Ça signifie tout leur pouvoir. 631 00:39:55,449 --> 00:39:58,079 Et il est rien qu'à moi. 632 00:40:28,336 --> 00:40:30,089 {\pub}J'ai eu ton message. 633 00:40:30,878 --> 00:40:32,209 Tu vas bien ? 634 00:40:32,334 --> 00:40:34,350 Tout change autour de moi. 635 00:40:35,037 --> 00:40:38,485 Je peux rien y faire, mais je peux contrôler ça. 636 00:40:39,514 --> 00:40:42,358 Je vais m'unir à toi et te sauver la vie, 637 00:40:42,787 --> 00:40:44,735 et voir mon père selon mes conditions. 638 00:40:45,767 --> 00:40:47,290 C'est ce que tu veux ? 639 00:40:47,415 --> 00:40:48,778 Soyons clairs. 640 00:40:49,129 --> 00:40:50,643 C'est pas par amour. 641 00:40:51,695 --> 00:40:53,619 C'est pour le bien de ma famille. 642 00:40:56,579 --> 00:40:59,208 C'est notre destin de nous battre pour le bien des Fae. 643 00:41:00,116 --> 00:41:02,821 Notre union doit être mutuelle. 644 00:41:04,192 --> 00:41:06,507 Et sache que je t'aime. 645 00:41:11,690 --> 00:41:13,035 C'est parti. 646 00:41:36,661 --> 00:41:38,080 C'est tout ? 647 00:41:38,246 --> 00:41:39,957 Tu viens de me sauver la vie. 648 00:41:52,291 --> 00:41:54,552 La prophétie s'accomplit. 649 00:41:55,430 --> 00:41:58,823 "Elle s'élèvera, avec le Vagabond pour soldat, 650 00:41:58,948 --> 00:42:02,063 "et ensemble, ils libéreront le Seigneur de l'Ombre." 651 00:42:02,773 --> 00:42:05,816 Excuse-moi, tu peux répéter ? 652 00:42:07,926 --> 00:42:11,160 Le Seigneur de l'Ombre va revenir de l'enfer. 653 00:42:11,613 --> 00:42:13,658 Il ne va pas tarder. 654 00:42:13,824 --> 00:42:15,326 L'enfer, le vrai ? 655 00:42:17,585 --> 00:42:19,914 Le contraire de Valhalla, Hel. 656 00:42:21,258 --> 00:42:23,084 Tu m'as trahi, salope. 657 00:42:24,664 --> 00:42:27,713 Ces années à mes côtés étaient un stratagème. 658 00:42:28,045 --> 00:42:30,841 - Tu le paieras. - Non, il me protégera. 659 00:42:31,391 --> 00:42:33,801 Il m'a tout promis. 660 00:42:33,926 --> 00:42:35,384 La vie éternelle. 661 00:42:35,550 --> 00:42:37,014 Le pouvoir. 662 00:42:37,615 --> 00:42:38,842 Il va arriver. 663 00:42:41,794 --> 00:42:44,185 La prophétie a dit qu'il viendrait. 664 00:42:44,351 --> 00:42:45,398 Et il est où ? 665 00:43:03,370 --> 00:43:05,543 Je l'ai fait pour vous ! 666 00:43:16,150 --> 00:43:17,388 On a fait quoi ?