1 00:00:00,302 --> 00:00:01,836 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,870 --> 00:00:03,704 Sosem bíznék benned. 3 00:00:03,738 --> 00:00:06,207 Talán átadtam Rainer lelkét a Vérkirálynak, 4 00:00:06,241 --> 00:00:07,909 a nagy felkelés után. 5 00:00:07,943 --> 00:00:10,977 Rainer visszajárói téged akarnak. 6 00:00:11,012 --> 00:00:12,145 Hozzám jössz? 7 00:00:14,516 --> 00:00:17,551 - Szeretlek. - Valaki segítsen! 8 00:00:17,585 --> 00:00:19,586 Bo, hol vagy? 9 00:00:19,621 --> 00:00:21,955 - Hozd vissza Hale-t! - Nem veszíthetlek el! 10 00:00:21,989 --> 00:00:24,658 Sosem bocsátok meg neked! 11 00:00:32,867 --> 00:00:36,336 Sosem búcsúztam el Hale-től. 12 00:00:36,370 --> 00:00:37,871 Mindig csak 'később látlak', 13 00:00:37,905 --> 00:00:40,740 meg 'beszélünk még', vagy semmi. 14 00:00:43,644 --> 00:00:47,413 Csak az a pillantás, régi barátok közt, hogy 15 00:00:47,448 --> 00:00:49,749 "úgyis nemsoká újra együtt leszünk" 16 00:00:52,919 --> 00:00:56,288 Összetett ember volt, 17 00:00:56,323 --> 00:01:03,095 modern stílusú hagyománytisztelő. 18 00:01:03,129 --> 00:01:07,066 Egy újszülött optimizmusával élő öreg lélek. 19 00:01:09,035 --> 00:01:14,340 Hale Santiago a Zamora Klánból a saját maga útját járta. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,543 Zsaru lett belőle. 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,579 Szerette, ha zsarunak hívták. 22 00:01:23,148 --> 00:01:28,720 Előítélet vagy elvárások nélkül kötött barátságokat. 23 00:01:28,755 --> 00:01:32,257 És feltétel nélkül szeretett. 24 00:01:39,664 --> 00:01:43,000 Hale klánjának tagjai itt 25 00:01:43,001 --> 00:01:46,337 gyászolnak némán holtteste mellett... 26 00:01:46,372 --> 00:01:50,140 Kezdődjék hát a Némaság napja 27 00:01:50,174 --> 00:01:55,379 hogy lerójuk tiszteletünket drága, eltávozott Szirénünk előtt. 28 00:02:10,962 --> 00:02:13,797 Azt hiszem, sikítani fogok. 29 00:02:13,831 --> 00:02:16,233 Ami csak jól esik, Kenzi. 30 00:02:16,267 --> 00:02:19,236 Az esne jól, ha élne. 31 00:02:21,005 --> 00:02:22,705 Idővel jobb lesz. 32 00:02:22,740 --> 00:02:24,407 Jobb lesz. 33 00:02:27,978 --> 00:02:29,378 Hidd el! 34 00:02:32,282 --> 00:02:35,318 talán hosszú lesz az az idő. 35 00:02:35,352 --> 00:02:37,554 De én itt leszek neked. 36 00:02:45,762 --> 00:02:47,896 A tiéd vagyok! 37 00:02:51,101 --> 00:02:53,769 Rainai lovagrend tagja vagyok. 38 00:02:53,803 --> 00:02:55,537 Hűséget esküszöm 39 00:02:55,572 --> 00:02:57,405 az én királynőmnek. 40 00:02:57,440 --> 00:03:00,776 - Neked. - Hát persze! 41 00:03:00,810 --> 00:03:02,811 Várj, Kenzi, várj! 42 00:03:04,814 --> 00:03:06,682 Hol kezdjük, felség? 43 00:03:10,854 --> 00:03:13,955 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 44 00:03:13,990 --> 00:03:17,258 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 45 00:03:17,293 --> 00:03:19,894 A csókom halálos ítélet... 46 00:03:19,928 --> 00:03:22,230 Évekig csak bujkáltam. 47 00:03:22,264 --> 00:03:24,899 Titokban kerestem a választ... 48 00:03:24,933 --> 00:03:29,103 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 49 00:03:29,137 --> 00:03:30,771 De már nem akarok tovább bujkálni! 50 00:03:30,806 --> 00:03:34,016 A magam útját akarom járni. 51 00:03:35,485 --> 00:03:38,940 4x12 - "It Begins" 52 00:03:40,015 --> 00:03:41,983 Szóval azért jöttél, hogy meglátogass. 53 00:03:42,017 --> 00:03:44,986 Épp időben értem ide, de megtámadtak útközben. 54 00:03:45,020 --> 00:03:46,286 Ki támadott meg? 55 00:03:46,321 --> 00:03:49,123 Valaki, aki nem akarta, hogy átadjam az üzenetet. 56 00:03:49,157 --> 00:03:51,025 Veszélyben vagy, Királynőm! 57 00:03:51,059 --> 00:03:55,429 Azért jöttem, hogy megvédjelek, és az oldaladon harcoljak. 58 00:03:55,463 --> 00:03:58,332 A csatamezők óta nem láttam ezeket. 59 00:03:58,366 --> 00:04:00,934 - Hosszú idő telt el. - Nézd, nem tudom, ki vagy, 60 00:04:00,968 --> 00:04:02,468 és azt sem, hogy miről beszélsz, 61 00:04:02,503 --> 00:04:05,505 csak azt tudom, hogy nem én vagyok a Királynőd. 62 00:04:05,540 --> 00:04:07,641 Szóval leléphetsz. 63 00:04:07,675 --> 00:04:10,343 Halálos veszélyről beszélek. 64 00:04:10,377 --> 00:04:14,113 Most jöttünk vissza egy temetésről. Ez feltűnt esetleg? 65 00:04:14,148 --> 00:04:17,417 Még több temetés vár, ha nem figyelmezel szavaimra. 66 00:04:17,451 --> 00:04:20,186 Megjövendölték, hogy az Una Mens halálával, 67 00:04:20,220 --> 00:04:21,620 a Pürripusz felemelkedik. 68 00:04:21,655 --> 00:04:25,824 És téged fog keresni. Tessék! 69 00:04:28,028 --> 00:04:32,265 "Felemelkedik, és megkeresi őt, a Szukkubuszt, a Kiválasztottat." 70 00:04:32,299 --> 00:04:33,599 És mit akar? 71 00:04:33,633 --> 00:04:35,367 Az előttem ismeretlen. 72 00:04:35,401 --> 00:04:37,636 A prófécia szerint az Una Mens lemészárlása 73 00:04:37,671 --> 00:04:39,872 az Eredet Mag erejét... 74 00:04:39,906 --> 00:04:42,240 Ne most, Dyson. 75 00:04:45,445 --> 00:04:47,412 A prófécia szerint kevés az időnk. 76 00:04:47,447 --> 00:04:51,916 Nézd, magasról teszek a próféciákra, magokra, meg Pürripuszokra. 77 00:04:51,951 --> 00:04:56,354 Itt van a családom. Szükségük van rám. 78 00:04:58,558 --> 00:05:02,260 Bo, meg kell találnunk! 79 00:05:02,295 --> 00:05:04,729 Meg kell halnia. 80 00:05:06,265 --> 00:05:10,550 Fizetni fog. Megígérem. 81 00:05:19,111 --> 00:05:27,684 Üröm, ricinusolaj... igen, és egy csepp bors. 82 00:05:36,428 --> 00:05:40,231 Nézzenek oda, kit fújt erre a szél. 83 00:05:40,265 --> 00:05:43,299 - Keresel valamit? - Még rajta van Hale vére. 84 00:05:43,334 --> 00:05:47,070 Szóval, mikor átvágom a torkodat, vedd úgy, ketten követjük el. 85 00:05:47,105 --> 00:05:50,273 Ugye nem csak azért jöttél, hogy megölj? 86 00:05:50,307 --> 00:05:52,609 Mi másért? 87 00:05:52,644 --> 00:05:55,345 Tudod, ahhoz képest, hogy természetfeletti lények vagytok, meg ilyesmi, 88 00:05:55,379 --> 00:05:58,814 halvány fogalmatok sincs róla, mi folyik körülöttetek. 89 00:05:58,849 --> 00:06:02,051 Gondolom, nem tudsz róla, hogy Rainer meg fog halni. 90 00:06:02,085 --> 00:06:06,922 - Méghozzá hamarosan. - Mi van Rainerrel? 91 00:06:06,957 --> 00:06:09,925 Amikor a Vándor felemelkedik egy újabb átok sújtja, 92 00:06:09,960 --> 00:06:13,396 és hét napon belül végez vele ha az átok nem törik meg újra. 93 00:06:13,430 --> 00:06:15,164 Egy kis történelem, bunkó! 94 00:06:15,198 --> 00:06:19,334 - Hol van Zamora ága? - Istenem, kikészülök tőled! 95 00:06:19,369 --> 00:06:22,471 Tudod, szívességet tettem Hale-nek azzal, hogy átdöftem rajta a kardot. 96 00:06:22,505 --> 00:06:26,292 El tudod képzelni, milyen csalódott lett volna, 97 00:06:26,293 --> 00:06:30,079 ha rájön, hogy örök életére hozzáláncolta magát 98 00:06:30,113 --> 00:06:35,284 egy szánalmas, gyenge emberhez? 99 00:06:39,021 --> 00:06:41,390 Mit tudsz még Rainerről? 100 00:06:41,424 --> 00:06:44,859 Egy kicsi ezt, egy kicsi azt. 101 00:06:48,964 --> 00:06:52,000 Mondd el! 102 00:06:52,034 --> 00:06:55,269 A barátaitok meghalnak, és ti tehetetlenül nézitek. 103 00:07:01,276 --> 00:07:03,911 - Még nem ölhetjük meg. - Mi? 104 00:07:03,945 --> 00:07:07,915 Miért nem? Mit mondott neked ez a féreg? 105 00:07:07,949 --> 00:07:11,919 - El kell vinnem Trickhez. - Ne, Dyson ne! 106 00:07:11,953 --> 00:07:16,190 Azt hiszed, hogy én nem tépném ki a szívét a legszívesebben?! 107 00:07:16,225 --> 00:07:21,729 Dehogynem, de itt sokkal nagyobb dolgok forognak kockán, mint a bosszú. 108 00:07:23,898 --> 00:07:25,365 Bo, kérlek! 109 00:07:25,399 --> 00:07:28,301 Kenzi, a fickó szenvedni fog Dyson gondoskodik róla. 110 00:07:28,336 --> 00:07:31,638 Ne! Megígérted. Megígérted, hogy meghal! 111 00:07:31,672 --> 00:07:34,908 De ha Massimo olyan információkkal rendelkezik, ami segíthet nekünk... 112 00:07:34,943 --> 00:07:37,444 Először te árulsz el, aztán Dyson. 113 00:07:37,478 --> 00:07:39,011 - Dyson szeret téged. - Nem. 114 00:07:39,046 --> 00:07:41,147 Kenzi, bíznunk kell benne! 115 00:07:47,221 --> 00:07:51,524 Rainer, Vándor, Seggfej, akárhogy is hívnak. 116 00:07:51,559 --> 00:07:54,393 Itt kell lenned valahol. 117 00:07:54,427 --> 00:07:58,030 A történelem minden pillanata és szereplője rögzítve van. 118 00:08:04,037 --> 00:08:07,640 Mi a fene? 119 00:08:11,210 --> 00:08:12,478 Helló! 120 00:08:14,046 --> 00:08:17,683 "Féljétek a démoni szörnyet, a velejéig gonoszt. 121 00:08:17,717 --> 00:08:23,622 Vicsorgó fogak, éles szarvak... téged Rainernek hívnak." 122 00:08:23,657 --> 00:08:25,357 Vettem. 123 00:08:26,625 --> 00:08:32,297 "Ha az évezrednek vége, ő elszabadul" 124 00:08:32,331 --> 00:08:38,303 Oké. Ne akadj ki! Ne akadj ki! 125 00:08:38,337 --> 00:08:41,406 "Hogy semmihez sem fogható szenvedést okozzon, 126 00:08:41,440 --> 00:08:44,008 és minden Fae árulója legyen." 127 00:08:44,042 --> 00:08:46,377 Tudtam. Tu... 128 00:08:46,745 --> 00:08:49,246 Azt hitted, csak mert az Una Mens feldobta a pacskert 129 00:08:49,281 --> 00:08:51,148 a dolgok csak úgy maguktól helyre jönnek? 130 00:08:51,183 --> 00:08:54,185 Nem. Be kell avatkoznunk. 131 00:08:54,219 --> 00:08:58,122 Bo és ez a Vándor pasas... végeztek az Una Mensszel. 132 00:08:58,156 --> 00:09:00,557 Talán a Zamora örökösével is. 133 00:09:00,591 --> 00:09:04,061 Csak idő kérdése, hogy végezzenek veled, vagy velem is. 134 00:09:04,095 --> 00:09:09,099 Minden könnyebb lenne, ha a Szukkubusz már nem élne. 135 00:09:22,313 --> 00:09:25,816 Evony, nem fogod megölni az unokámat. 136 00:09:25,850 --> 00:09:28,652 Te és a te megszállott családimádatod. 137 00:09:28,686 --> 00:09:31,020 Már a kezdet kezdetén figyelmeztettelek. 138 00:09:31,055 --> 00:09:33,289 Nézd, emiatt maradok le a Hale tiszteletére rendezett Némaság napjáról. 139 00:09:33,324 --> 00:09:35,491 Szóval legalább érje meg a dolog. 140 00:09:35,525 --> 00:09:38,161 Ja, igen, a Szirén. 141 00:09:38,195 --> 00:09:41,297 Kicsit régimódi volt a srác, nem? 142 00:09:41,631 --> 00:09:44,633 Jobb vezető volt, mint bármelyikünk is. 143 00:09:44,668 --> 00:09:49,338 Visszatérve Rainerre. Kitaláljuk akkor, mihez kezdjünk vele? 144 00:09:49,373 --> 00:09:53,843 Először is félre kell tennünk a nézeteltéréseinket. Egyelőre. 145 00:09:53,877 --> 00:09:57,112 Jó, habár így uncsi lesz. 146 00:10:00,083 --> 00:10:04,720 Rainer, Massimo azt mondta, haldokolsz. 147 00:10:04,755 --> 00:10:08,156 De szerintem valaki tudja a megoldást. 148 00:10:08,191 --> 00:10:13,075 Rosette... ő volt a legjobb harcosom. 149 00:10:13,129 --> 00:10:16,031 Minden egyes percben azon dolgozott hogy lehozzon minket a vonatról. 150 00:10:16,065 --> 00:10:18,267 - Cserben hagytalak, uram. - Nem! 151 00:10:18,301 --> 00:10:20,568 Talán most segíthetsz nekünk. 152 00:10:20,603 --> 00:10:22,336 Azok a próféciák, amiket folyton emlegetsz, 153 00:10:22,371 --> 00:10:24,171 mondanak arról valamit, hogy Rainer haldoklik? 154 00:10:24,206 --> 00:10:25,607 Az teljességgel kizárt. 155 00:10:25,641 --> 00:10:27,475 A kettőtök által megerősített szövetség garantálja, 156 00:10:27,510 --> 00:10:29,210 hogy a földi átok megtört. 157 00:10:29,244 --> 00:10:31,746 Miféle földi átok? Miféle szövetség? 158 00:10:31,781 --> 00:10:34,382 "Ha a Vándort megmentik és az első átok megtörik, 159 00:10:34,417 --> 00:10:36,350 újabb átok sújtja. 160 00:10:36,385 --> 00:10:41,622 Szenvedés és pusztulás várja a Földön töltött hetedik napon." 161 00:10:41,656 --> 00:10:45,293 Francba! Hat napja van itt. 162 00:10:45,327 --> 00:10:47,694 Szóval arra az esetre, ha megtörne az első átok, 163 00:10:47,729 --> 00:10:51,432 az átok alkotója beépített egy egy vészkapcsolót is. 164 00:10:51,466 --> 00:10:52,633 Trick. 165 00:10:52,667 --> 00:10:55,669 És csak az ellenségének vére törheti meg az újabb átkot. 166 00:10:55,703 --> 00:10:58,271 Trick vére bennem folyik. 167 00:10:58,306 --> 00:11:00,741 Mi a fene olyan különleges a családomban és a véremben? 168 00:11:00,775 --> 00:11:04,377 - Szóval megtörhetjük az átkot. - És megtalálhatjuk ezt a Pürripuszt. 169 00:11:04,412 --> 00:11:06,012 Azt, aki manipulált engem. 170 00:11:06,047 --> 00:11:10,216 Azt, akinek ellátom a baját, ha egyszer megtalálom. 171 00:11:10,251 --> 00:11:12,819 De hogyan? 172 00:11:12,853 --> 00:11:16,089 Szükség lesz valamire, ami közös bennetek Rainerrel. 173 00:11:16,123 --> 00:11:18,290 Egy szimbólum, bármi. 174 00:11:22,863 --> 00:11:24,530 Van egy ilyen. 175 00:11:26,614 --> 00:11:29,349 Szóval, hogy Rainer ne haljon meg 24 órán belül, 176 00:11:29,383 --> 00:11:33,253 és hogy megtaláljuk a Pürripuszt, aki mindannyiunk életével játszadozik, 177 00:11:33,287 --> 00:11:35,522 hivatalos formába kell öntenünk a 'szövetségünket', és az 178 00:11:35,556 --> 00:11:38,691 egyetlen támpontunk a kártya. 179 00:11:38,725 --> 00:11:40,960 A Tarot kártya célja, hogy utat mutasson. 180 00:11:40,994 --> 00:11:44,463 Talán akad benne üzenet is. 181 00:11:44,497 --> 00:11:46,715 Igen, kiderült, hogy a kártya egy jegy, amikor 182 00:11:46,716 --> 00:11:48,934 Kenzi megérintette, és felizzott. 183 00:11:52,973 --> 00:11:54,774 Marad a hagyományos módszer. 184 00:12:09,289 --> 00:12:11,623 MMXV 2015. 185 00:12:11,658 --> 00:12:13,158 Ugyanez történt Kenzinél is! 186 00:12:13,192 --> 00:12:15,927 Ez egy időpont: 8:15. 187 00:12:15,961 --> 00:12:19,764 Vagy lehet más is. Egy kód, vagy dátum. 188 00:12:19,799 --> 00:12:24,368 Lehetnek koordináták is. 189 00:12:24,403 --> 00:12:26,571 Beszélnünk kell! 190 00:12:33,778 --> 00:12:35,379 Karmok, Szarvak? 191 00:12:35,414 --> 00:12:38,749 Tuti, hogy nem a konyhában dekkoló srácról beszéltek. 192 00:12:38,783 --> 00:12:41,519 Nem is tűnik eredetinek. A tinta még nedves? 193 00:12:41,553 --> 00:12:44,555 Ez engem is zavart. De figyelj, aztán 194 00:12:44,556 --> 00:12:47,557 eszembe jutott, hogy Rainerre nem emlékezett senki. Igaz? 195 00:12:49,360 --> 00:12:50,961 Amikor az emlékei visszatértek, a történelembe is 196 00:12:50,995 --> 00:12:55,032 visszaírta magát. Nem rózsaszínnel. 197 00:12:55,066 --> 00:12:58,936 "A Harcos legyőzi átkát. 198 00:12:58,970 --> 00:13:01,205 A Valkűr újjászületik. 199 00:13:01,239 --> 00:13:04,474 A Zamora klán vére folyik." 200 00:13:04,508 --> 00:13:08,712 Nem ismerős? 201 00:13:08,746 --> 00:13:10,480 "A Ló asszonyai felemelkednek." 202 00:13:10,514 --> 00:13:12,849 Fogalmam sincs ez mit jelent. 203 00:13:12,883 --> 00:13:15,184 Vagy a Harcos, vagy a Királynő, 204 00:13:15,219 --> 00:13:17,086 egyiküknek halnia kell" 205 00:13:17,121 --> 00:13:19,122 Még nem jöttem rá, ki ez a Királynő... 206 00:13:19,156 --> 00:13:20,389 Azt hiszik, hogy én vagyok. 207 00:13:20,423 --> 00:13:22,158 A fenébe, Bo! Akkor valóra válik, 208 00:13:22,192 --> 00:13:24,160 nem látod? Ki kell juttatnunk téged innen valahogy. 209 00:13:24,194 --> 00:13:25,427 Miért csinálod ezt? 210 00:13:25,462 --> 00:13:27,230 Valami az életedre tör. A Morrigan... 211 00:13:27,264 --> 00:13:30,099 Hogy visszavágj? 212 00:13:30,134 --> 00:13:34,003 - Sötét maradtam a kedvedért. - Mi? 213 00:13:34,037 --> 00:13:36,605 Elszigeteltem magam miattad. 214 00:13:36,640 --> 00:13:42,511 Mindezt csakis érted... Mindent érted tettem. 215 00:13:42,545 --> 00:13:45,914 Mondd el a terved, vagy az igazat! 216 00:13:45,948 --> 00:13:47,683 El kellett hinned ahhoz, 217 00:13:47,717 --> 00:13:49,985 hogy a Morrigannel is elhitessem. 218 00:13:50,019 --> 00:13:52,154 Ezt nem bírom most végighallgatni. 219 00:13:52,188 --> 00:13:53,421 Túl sok minden történik! 220 00:13:53,455 --> 00:13:57,358 Kenzi majdnem belehal a fájdalomba, és te hol voltál? 221 00:13:57,393 --> 00:14:00,228 A Sötét irattárban kutakodsz, mocskos titkokat keresel 222 00:14:00,263 --> 00:14:04,166 a pasasról, akinek sorsa összefonódott a végzetemmel. 223 00:14:04,200 --> 00:14:08,670 Szóval ennyi. Őt választottad. 224 00:14:08,704 --> 00:14:12,173 Nem erről van szó. 225 00:14:12,207 --> 00:14:16,210 Téged választottalak... és összetörted a szívem. 226 00:14:26,421 --> 00:14:27,421 Szólj, ha készen állsz, Bo, 227 00:14:27,455 --> 00:14:31,458 Azt hiszem, kitaláltam valamit. 228 00:14:43,137 --> 00:14:45,339 Három hónapja jelentkeztem be Serge-hez, 229 00:14:45,373 --> 00:14:48,007 a brazil gyanta nem vicc, nem lesz meg magától. 230 00:14:48,042 --> 00:14:51,378 Szóval nem érdekel, mennyire beteg az anyád, ezt meg kell csinálod! 231 00:14:51,412 --> 00:14:52,946 Lauren. 232 00:14:52,980 --> 00:14:56,717 - Érzed otthon magad! - Ünnepeljünk! 233 00:14:56,751 --> 00:15:00,586 Igen? Az égre, doki, mi történt? 234 00:15:00,620 --> 00:15:02,588 Új spórát fedeztél fel? 235 00:15:02,622 --> 00:15:06,259 Csatlakozni szeretnék a Sötéthez. Hivatalosan. 236 00:15:10,564 --> 00:15:14,835 Ha valaki így meggondolja magát, annak mindig oka van. 237 00:15:15,869 --> 00:15:18,504 Ember vagyok a Fae világában. 238 00:15:18,538 --> 00:15:23,476 Az évek során nehezen barátkoztam meg ezzel a gondolattal. 239 00:15:23,510 --> 00:15:27,613 Kicsinek és gyengének éreztem magam miatta. 240 00:15:27,647 --> 00:15:32,985 És te erőssé és magabiztossá tettél. 241 00:15:33,019 --> 00:15:36,889 Ugye azért nem szerettél belém? 242 00:15:36,923 --> 00:15:39,358 Tudod, a Tiszták fogolyként kezeltek. 243 00:15:39,392 --> 00:15:44,029 Nyakláncnak álcázott kutyanyakörvet viseltettek velem. 244 00:15:44,063 --> 00:15:48,566 A Sötét elismert, felszabadított. 245 00:15:48,601 --> 00:15:52,136 Rám bízta a kutatásait. 246 00:15:52,170 --> 00:15:55,507 Te pelenkát is el tudnál adni egy szumósnak. 247 00:15:55,841 --> 00:16:03,347 Tudod, hogy... milyen rég nem voltam már önmagam? 248 00:16:03,382 --> 00:16:05,983 Szívesen birtokolnál engem? 249 00:16:06,018 --> 00:16:12,708 Szívem, nem kell felajánlkoznod ahhoz, hogy kijelentsem, enyém vagy. 250 00:16:13,959 --> 00:16:18,195 Miért nem mondod el, hogy miről van szó inkább? 251 00:16:18,230 --> 00:16:22,599 Az igazat? Nincs hová mennem. 252 00:16:28,440 --> 00:16:34,077 Nézd, nem arra kérlek, hogy légy a barátnőm. 253 00:16:34,111 --> 00:16:38,581 De a veled járó előnyöket szívesen élvezném. 254 00:16:38,615 --> 00:16:42,752 Sosem értettem az embereket. 255 00:16:42,786 --> 00:16:48,158 De szeretek veletek játszadozni. 256 00:17:08,472 --> 00:17:10,406 A Ló asszonyai. 257 00:17:13,077 --> 00:17:16,412 Üdvözöllek! Epona nővér vagyok. 258 00:17:16,446 --> 00:17:18,782 Mi az, amit keresel, gyermekem? 259 00:17:18,816 --> 00:17:22,028 Királynőm! Vissza! 260 00:17:22,486 --> 00:17:24,287 Rosette! Megállj! 261 00:17:24,321 --> 00:17:26,789 Ő támadott meg engem, mikor a világotokba érkeztem. 262 00:17:26,823 --> 00:17:31,127 Soha életemben nem láttam még ezt a lányt. 263 00:17:37,301 --> 00:17:40,769 Sokkal szebb vagy, mint vártam. 264 00:17:40,804 --> 00:17:42,871 Mi a helyzet a lóval? 265 00:17:42,906 --> 00:17:44,907 A ló. 266 00:17:44,941 --> 00:17:48,476 Hatalmas és mindenható. 267 00:17:48,511 --> 00:17:51,747 Élet és halál ura. 268 00:17:51,781 --> 00:17:56,919 Csak az hatalmas választhatja ki az arra érdemeseket a bukottak közül. 269 00:17:56,953 --> 00:18:00,689 - De ha megtalálod... - Mit? 270 00:18:00,723 --> 00:18:03,157 A véred el fogja pusztítani. Meg kell védeni őt. 271 00:18:03,192 --> 00:18:07,429 - Kitől kell megvédeni? - A Szukkubusztól. Tőled. 272 00:18:07,463 --> 00:18:10,932 - Miért épp tőlem? - A lánya szándékai zavarosak. 273 00:18:10,966 --> 00:18:12,634 Lánya? 274 00:18:15,003 --> 00:18:22,276 - A Pürripusz, ő lenne...? - Az apád. 275 00:18:34,088 --> 00:18:37,258 Akkor mit csináljunk most, drágám? 276 00:18:37,292 --> 00:18:42,062 Arra szavazok, részegedjünk a sárga földig, és kerítsünk, nem is tudom, 277 00:18:42,096 --> 00:18:44,698 egy rakás Rachel McAdams filmet.. 278 00:18:44,733 --> 00:18:48,334 Nem ölelésekre vágyom, Vex. Hanem bosszúra. 279 00:18:48,369 --> 00:18:51,171 Ó, hát hogyne! Bosszú a második keresztnevem. 280 00:18:51,205 --> 00:18:53,874 Illetve az a Chauncey. Akkor a harmadik, azután. 281 00:18:53,908 --> 00:18:55,441 Családi tradíció. Ne ítélj el! 282 00:18:55,476 --> 00:19:00,346 Én vérontásról beszélek, kibelezésről, fájdalomról. Visszavágásról. 283 00:19:00,381 --> 00:19:02,649 Állj! Teljesen felizgatsz! 284 00:19:02,683 --> 00:19:06,486 Jól van, mondd el Vex bácsinak, ki az a szerencsétlen flótás, aki korán 285 00:19:06,520 --> 00:19:08,921 - fog találkozni a végzetével? - A neve Massimo. 286 00:19:08,955 --> 00:19:12,958 Az a szemétdombra való, alja ember druida? 287 00:19:12,993 --> 00:19:15,561 Hogy a fenébe sikerült megölnie Hale-t? 288 00:19:15,596 --> 00:19:17,530 Nála volt a Zamora ága. 289 00:19:17,564 --> 00:19:21,834 Milyen csökött idióta adta oda neki? 290 00:19:22,068 --> 00:19:23,068 Én. 291 00:19:23,103 --> 00:19:24,870 Van fogalmas róla, mivel nézel szembe? 292 00:19:24,905 --> 00:19:28,407 - Tudod hol van? - Pontosan tudom, a Tömlöcben. 293 00:19:28,441 --> 00:19:32,044 És csak te segíthetsz nekem. Úgyhogy gyere! 294 00:19:32,078 --> 00:19:36,615 Nézd, nagyon nehéz helyzetbe hozol ezzel, ugye érted?! 295 00:19:36,649 --> 00:19:39,984 És őszintén, ez nem erős oldalam, te is tudom, szívem. 296 00:19:40,019 --> 00:19:42,521 Nem vagyok jó Fae-le. Aki nem ver át, én csapom be. 297 00:19:42,555 --> 00:19:45,990 Épp most támad lelkiismeret-furdalásod? 298 00:19:46,025 --> 00:19:49,761 Vex, a valódi éned kell. 299 00:19:49,796 --> 00:19:55,800 A gyilkos, aljas, öntelt, halálosan mocskos Vex. 300 00:19:58,503 --> 00:20:02,390 Elintézzük ezt a puncivadász Massimót. De... 301 00:20:02,425 --> 00:20:04,575 Hadd csináljam én, jó? 302 00:20:04,609 --> 00:20:07,178 Felteszem neked Instagramra minden egyes förtelmes pillanatát. 303 00:20:07,213 --> 00:20:10,087 Kelvinben, jó? Mert az a kedvenc szűröm. 304 00:20:10,122 --> 00:20:13,042 Nem! Vex, tudom, hogy meg akarsz védeni, 305 00:20:13,077 --> 00:20:15,152 de az a féreg megölte a majdnem férjemet. 306 00:20:15,186 --> 00:20:21,091 Megfosztott a boldogságtól, a jövőmtől, szóval jogom van hozzá. 307 00:20:21,125 --> 00:20:22,993 Rendben. 308 00:20:28,132 --> 00:20:31,301 Mi ez a dolog, amit nem szabad megtalálnom? 309 00:20:31,336 --> 00:20:35,005 És mi köze ennek az apádhoz? 310 00:20:35,639 --> 00:20:38,876 Az Alkonyom során láttam egy lovat. 311 00:20:38,910 --> 00:20:41,845 Abban a szobában, ahol gyerekkoromban tartott az apám. 312 00:20:41,880 --> 00:20:44,848 Tavaly pedig egy körhintáról voltak látomásaim. 313 00:20:44,882 --> 00:20:48,050 Ezek mind jelek voltak. Találkozni akar veled. 314 00:20:48,085 --> 00:20:50,019 Eddig nem akart. 315 00:20:50,053 --> 00:20:53,690 Egész életemben arra vártam, hogy megismerjem, de most félek. 316 00:20:53,724 --> 00:20:55,759 A szörnyűségek miatt, amiket mondanak róla? 317 00:20:55,793 --> 00:20:58,261 Nem ok nélkül teszik. 318 00:20:58,295 --> 00:21:01,572 Állítólag. 319 00:21:01,865 --> 00:21:06,468 Ha ő gonosz, akkor biztos bennem is van gonoszság. 320 00:21:06,503 --> 00:21:10,373 Ugyan! Nézd csak meg, engem milyennek állít be a történelem! 321 00:21:10,407 --> 00:21:13,642 Gonosznak és kegyetlennek. Egy szörnyetegnek. 322 00:21:13,676 --> 00:21:17,212 A történelem senkivel sem kegyes. 323 00:21:17,246 --> 00:21:20,883 Királynőm, figyelmeztetlek... A prófécia szerint 324 00:21:20,917 --> 00:21:23,318 a Rainerrel kötött szövetséged miatt szabadul ki apád 325 00:21:23,352 --> 00:21:25,987 - a börtönéből. - Börtönben van? 326 00:21:26,022 --> 00:21:28,690 Miért? Ki záratta be? 327 00:21:31,828 --> 00:21:33,561 Nem tudom, mit tegyek. 328 00:21:33,595 --> 00:21:36,831 Ha szövetkezünk, életben maradsz, de apám kiszabadul. 329 00:21:36,865 --> 00:21:40,802 És mivel semmit nem tudsz róla, ez túl veszélyes lehet. 330 00:21:55,818 --> 00:21:59,054 Elég rendesen tönkrementél. 331 00:22:00,088 --> 00:22:02,289 Borzalmas lehetett a tudat. 332 00:22:02,324 --> 00:22:08,592 Hogy tudtad, milyen torz leszel, ha túléled a tüzet. 333 00:22:09,397 --> 00:22:15,135 Az egész testem égett. Éreztem a bűzt. 334 00:22:15,170 --> 00:22:19,106 Belőlem áradt, ahogy égett a bőröm és a hajam. 335 00:22:19,140 --> 00:22:22,141 Az izzadságcseppjeim is azonnal lángra kaptak. 336 00:22:32,720 --> 00:22:34,821 De végül én nyertem. 337 00:22:34,856 --> 00:22:38,024 - Hála a barátodnak. - A vőlegényem volt. 338 00:22:38,058 --> 00:22:40,526 Az még jobb. 339 00:22:40,560 --> 00:22:47,032 - Hol van a Zamora-ág? - Azt nem mondhatom meg. 340 00:22:47,066 --> 00:22:48,801 Majd érezni fogod, milyen ironikus ez, 341 00:22:48,835 --> 00:22:51,069 amikor kivágom a nyelvedet! 342 00:22:51,104 --> 00:22:53,606 Jaj... Vexie! 343 00:22:56,142 --> 00:22:59,344 Bocs, drágám! De ez a dögös rohadék az enyém. 344 00:22:59,379 --> 00:23:03,548 Mi van? Ez az őrült megölte Hale-t! 345 00:23:03,582 --> 00:23:05,717 Tudom. 346 00:23:05,751 --> 00:23:07,652 De az anyja elhagyta őt, 347 00:23:07,686 --> 00:23:10,889 és véresküt tettem rá, hogy gondját viselem. 348 00:23:10,923 --> 00:23:13,458 Egykor folyton a lábaim előtt hevert, 349 00:23:13,493 --> 00:23:17,962 és bár próbáltam lerázni, olyan, akár egy moha. 350 00:23:17,997 --> 00:23:20,097 Hozzád nő. 351 00:23:20,132 --> 00:23:23,467 Még egy saját druidaműhelyt is vettem neked, 352 00:23:23,502 --> 00:23:25,970 de ez se ért semmit, te ostoba! 353 00:23:26,005 --> 00:23:29,273 Elegem van már a Fae-kből és a hülye véresküikből! 354 00:23:34,246 --> 00:23:37,248 Akarod tudni, milyen érzés, ha ég a húsod? 355 00:23:40,419 --> 00:23:43,787 Őt bízd csak rám! 356 00:23:43,821 --> 00:23:47,762 Majd én mindent elintézek. Tűnj el innen, 357 00:23:47,797 --> 00:23:50,060 mielőtt meggondolnám magam! 358 00:23:54,799 --> 00:23:57,000 Ne! 359 00:23:57,035 --> 00:24:00,037 Sajnálom, Kenz! Mindenkinek megvan a maga keresztje. 360 00:24:05,943 --> 00:24:07,477 Ne... 361 00:24:21,625 --> 00:24:25,127 Olyan, mintha újra és újra elveszteném a szüzességemet. 362 00:24:25,161 --> 00:24:30,900 - Ki hitte volna rólad, Lauren. - Az orvos az ágyban is rendel. 363 00:24:30,934 --> 00:24:33,736 El se hiszem, hogy ezt mondtam... 364 00:24:37,707 --> 00:24:41,443 - Ó... - Mi az? 365 00:24:41,478 --> 00:24:51,286 Só... Rengeteg só. 366 00:24:51,321 --> 00:24:55,156 Csak izzadsz. Ezt teszi a jó szex. 367 00:24:58,728 --> 00:25:00,962 Nem. 368 00:25:00,997 --> 00:25:03,798 Velem nem. 369 00:25:03,833 --> 00:25:07,135 Velem soha. 370 00:25:14,843 --> 00:25:17,945 Miért érzem ilyen furcsán magam? 371 00:25:17,979 --> 00:25:20,765 Azért, Evony... 372 00:25:20,766 --> 00:25:23,551 Mert átalakultál. 373 00:25:23,585 --> 00:25:26,020 Isten hozott a világomban! 374 00:25:26,054 --> 00:25:29,256 Teljes mértékben ember lettél. 375 00:25:39,197 --> 00:25:42,331 Meg akarsz olvasztani? 376 00:25:42,365 --> 00:25:44,736 Hát, ez édes! 377 00:25:46,770 --> 00:25:48,037 Hogyan? 378 00:25:48,072 --> 00:25:51,474 A DNS-edből létrehoztam egy szérumot, ami átváltoztatott. 379 00:25:51,508 --> 00:25:52,775 Milyen szérum? 380 00:25:52,810 --> 00:25:55,478 Máris elfelejtetted? 381 00:25:55,512 --> 00:25:58,814 Pedig alig 20 perce jártál odalent. 382 00:26:04,488 --> 00:26:06,489 Tudod, erről könyveket fognak írni. 383 00:26:06,523 --> 00:26:08,591 Természetesen az elsőt én fogom. 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,760 Az lesz a címe, hogy A Lewis megoldás a zavaró Fae-k ellen. 385 00:26:11,794 --> 00:26:13,895 - A francba! - Történt valami? 386 00:26:13,930 --> 00:26:16,131 Valami van az orromon. Szedd le! 387 00:26:16,165 --> 00:26:19,467 Csak viszket. Ez emberi dolog. 388 00:26:23,773 --> 00:26:28,409 Bo valamiért odavan az emberekért. 389 00:26:28,444 --> 00:26:31,946 Bizalmas velük és a ruháit is ledobja előttük. 390 00:26:31,980 --> 00:26:36,884 Biztos megszeret majd, ha látja, mennyi közös van bennünk. 391 00:26:36,918 --> 00:26:42,190 Például mindketten hajlandóak vagyunk bárkivel szexelni. 392 00:26:42,991 --> 00:26:45,995 - Áú! - Sajnálom! 393 00:26:48,030 --> 00:26:50,865 Habár nem is. 394 00:26:50,899 --> 00:26:52,408 Meg akartalak szúrni, de... 395 00:26:57,609 --> 00:26:58,809 Így is jó lesz. 396 00:27:01,242 --> 00:27:04,161 Tudod, egy ilyen kísérlet 397 00:27:04,162 --> 00:27:07,080 elég veszélyes lehet. 398 00:27:07,114 --> 00:27:09,696 Elképzelhető, hogy a szervezeted jól reagál 399 00:27:09,697 --> 00:27:11,418 a változásokra. 400 00:27:11,452 --> 00:27:17,554 - Vagy? - Vagy elutasítja azokat, 401 00:27:17,589 --> 00:27:20,827 és egy órán belül meghalsz. 402 00:27:32,173 --> 00:27:35,008 Ez a sok minden a végzetről... 403 00:27:35,042 --> 00:27:37,710 Dyson, minden irányból nyomás nehezedik rám. 404 00:27:37,744 --> 00:27:39,245 Nem tudom, mit tegyek. 405 00:27:39,279 --> 00:27:42,981 Én sem tudom, Bo. Ezt neked kell eldöntened. 406 00:27:43,016 --> 00:27:47,486 Jó döntést hoztunk, Dyson? 407 00:27:47,521 --> 00:27:49,322 Massimóval kapcsolatban? 408 00:27:49,356 --> 00:27:52,357 Kenzi nagyon szomorú, és cserben hagytuk. 409 00:27:54,994 --> 00:27:57,395 Trick ügyesen rejtegeti a jó piát. 410 00:27:57,430 --> 00:28:00,239 De nem elég ügyesen. 411 00:28:02,902 --> 00:28:06,071 Na jó... Igyunk! 412 00:28:06,106 --> 00:28:11,009 A jóra kevéstől is emlékszünk, de a rosszat sokkal lehet elfelejteni. 413 00:28:17,383 --> 00:28:20,619 Na, megnézzük végre? 414 00:28:20,653 --> 00:28:22,887 A Zamora család kódexéből való. 415 00:28:22,921 --> 00:28:26,090 Bár nem tudom, Hale miért adta nekem. 416 00:28:29,661 --> 00:28:33,064 "Bátorság, ész, erő, szépség, 417 00:28:33,098 --> 00:28:37,368 hűségedben nincsen kétség. Kikhez vér köt, s kikhez szívünk, 418 00:28:37,402 --> 00:28:39,170 legyen bennük örök hitünk. 419 00:28:39,204 --> 00:28:43,374 Készülj fel, hogy védd, ha kell." 420 00:28:43,408 --> 00:28:45,242 Elég béna ez a vers. 421 00:28:45,277 --> 00:28:47,978 Hale-nek sokat jelentett gyerekkorában. 422 00:28:51,750 --> 00:28:54,818 Ezt nézzétek! 423 00:28:54,852 --> 00:28:57,388 "Készülj fel, hogy védd, ha kell, 424 00:28:57,422 --> 00:29:01,057 Királynőd, ki jő újra el." 425 00:29:01,092 --> 00:29:04,828 - Ez a te rímed. - Zamora költészet, 426 00:29:04,862 --> 00:29:06,930 Rainer emlékezete, a történelem átírja magát... 427 00:29:06,964 --> 00:29:10,733 - Mi jöhet még? - Tada! 428 00:29:10,768 --> 00:29:12,468 Ezt a címert ismerem. 429 00:29:12,503 --> 00:29:14,837 A Rainai Lovagrendé. 430 00:29:14,871 --> 00:29:16,872 Hűséget jelent. 431 00:29:20,243 --> 00:29:21,977 A királynőjük iránt. 432 00:29:22,012 --> 00:29:24,414 Nemcsak az ő királynőjük. 433 00:29:24,448 --> 00:29:25,850 A Királynő. 434 00:29:28,285 --> 00:29:30,720 Amikor a harcmezőn gyűjtöttem a lelkeket, 435 00:29:30,754 --> 00:29:32,922 tudnom kellett, ki kit szolgál, 436 00:29:32,956 --> 00:29:36,425 így minden címert megjegyeztem. 437 00:29:37,359 --> 00:29:40,128 Látod, ahogy a korona körülveszi a fegyvereket? 438 00:29:40,162 --> 00:29:44,365 És itt a méh. Vagyis a méhkirálynő. Szó szerint. 439 00:29:44,399 --> 00:29:46,734 Azt hiszik, én vagyok ez a királynő. 440 00:29:48,437 --> 00:29:50,274 Nem, Bo. Sokkalt többről van szó. 441 00:29:54,309 --> 00:29:59,847 Ez nemcsak azt jelenti, hogy te vagy A Királynő. 442 00:29:59,881 --> 00:30:02,216 Bo, azt jelenti, hogy te vagy A Kiválasztott. 443 00:30:06,020 --> 00:30:08,255 Felhívtam egy warwickshire-i barátomat. 444 00:30:08,289 --> 00:30:11,258 Billnek hívják. Drámaíró. Rendes srác. 445 00:30:11,292 --> 00:30:13,894 Nála leszünk, amíg elül a vihar. 446 00:30:13,928 --> 00:30:16,696 Lefoglaltam a jegyeket, úgyhogy gyere, indulunk. 447 00:30:16,731 --> 00:30:19,632 Nem, most nem mehetek el. Addig nem, amíg nincs vége. 448 00:30:19,667 --> 00:30:24,238 Megölted a Zamora klán örökösét, te hálátlan kis köcsög! 449 00:30:25,639 --> 00:30:28,641 Nem csoda, hogy az anyukád nem akart. 450 00:30:34,014 --> 00:30:37,017 Mihez kezdjek veled, Mo? 451 00:30:37,752 --> 00:30:41,388 Kiskölyök voltál még, amikor az anyád rám testált. 452 00:30:41,422 --> 00:30:44,556 Mindent megtettem, hogy megfelelően neveljelek. 453 00:30:44,591 --> 00:30:49,628 Etettelek, taníttattalak... Mindent, ami csak tőlem telt. 454 00:30:49,662 --> 00:30:51,898 De ez sem volt elég jó, igaz? 455 00:30:51,932 --> 00:30:56,069 Minden kis pszichopatának szüksége van az anyjára. 456 00:30:56,904 --> 00:31:02,073 De attól tartok, neked már csak én maradtam. 457 00:31:02,108 --> 00:31:05,944 Kérlek, Mo! Gyere velem Angliába! 458 00:31:05,978 --> 00:31:07,780 Csak te meg én. 459 00:31:07,814 --> 00:31:10,982 Ahogy mindig is volt. 460 00:31:13,119 --> 00:31:17,655 Jól van! Ez a beszéd! Bill rendes fickó. 461 00:31:17,689 --> 00:31:19,257 Csak ne emlegesd előtte Hamletet, jó? 462 00:31:19,292 --> 00:31:20,858 Nagyon idegesíti a vége. 463 00:31:20,893 --> 00:31:23,528 Szerinte nem így kellett volna lezárni. Gyere! 464 00:31:28,801 --> 00:31:32,137 Kérlek, ne! 465 00:31:32,171 --> 00:31:35,306 Csak baj lesz belőle. 466 00:31:35,340 --> 00:31:38,943 Kérlek, Mo! Gyere Vexie-vel! 467 00:31:38,977 --> 00:31:40,645 Halló? 468 00:31:48,320 --> 00:31:50,123 Mi tartott ilyen sokáig? 469 00:31:53,158 --> 00:31:54,891 És mi van arcoddal? 470 00:31:54,926 --> 00:31:58,029 Olyan vagy, mint egy félresikerült kémiai kísérlet. 471 00:31:58,863 --> 00:32:01,631 Na, ne sírj! 472 00:32:01,666 --> 00:32:05,233 Az olyan uncsi. Gyere ide! 473 00:32:19,851 --> 00:32:23,719 Hát igaz! A doktornő átváltoztatott. 474 00:32:23,753 --> 00:32:26,289 Hallom a szívverésedet. 475 00:32:26,323 --> 00:32:28,524 Egyformák vagyunk. 476 00:32:28,558 --> 00:32:31,560 Két ember. Hát nem csodálatos? 477 00:32:31,595 --> 00:32:32,863 Undorító. 478 00:32:34,098 --> 00:32:36,565 De sietnünk kell. Ha Lauren rájön, 479 00:32:36,600 --> 00:32:40,168 hogy nem Bo küldte az sms-t, hanem én, vissza fog jönni. 480 00:32:40,203 --> 00:32:41,403 Jó. Menjünk! 481 00:32:41,437 --> 00:32:43,672 Mindenhol viszketek. És azt hiszem, 482 00:32:43,707 --> 00:32:46,174 életemben először meg fog jönni. 483 00:32:46,209 --> 00:32:49,552 Remélem, mindenre van valami gyógyszer a táskájában. 484 00:32:53,049 --> 00:32:55,486 Közönséges rozmaring... 485 00:32:57,520 --> 00:32:59,754 Szőke póthaj... 486 00:33:01,357 --> 00:33:04,426 És selejtes Barbie-bútor? 487 00:33:04,860 --> 00:33:06,296 Ennyi? 488 00:33:11,334 --> 00:33:14,035 Találtam valami nagy erejű dolgot. 489 00:33:14,069 --> 00:33:16,370 Így minden sokkal jobb lesz. 490 00:33:16,405 --> 00:33:21,309 - Bízz bennem! - Hogy bízhatnék valakiben, 491 00:33:21,310 --> 00:33:24,779 aki állandóan csak elbukik? 492 00:33:24,813 --> 00:33:27,048 Szerezz egyetemi diplomát. 493 00:33:27,082 --> 00:33:28,582 Kudarc. 494 00:33:28,616 --> 00:33:31,752 Hozd el a Szukkubusz fejét. 495 00:33:31,786 --> 00:33:33,754 Kudarc. 496 00:33:33,788 --> 00:33:36,890 Hozd helyre a látásomat. 497 00:33:36,925 --> 00:33:39,368 Még mindig foltokat látok. 498 00:33:42,264 --> 00:33:46,533 Egy csalódáskeltő szörnyeteg vagy. 499 00:33:46,568 --> 00:33:48,702 Ne nevezz így! 500 00:33:48,736 --> 00:33:53,339 Azt mindig tudtam, hogy belülről szörnyeteg vagy, 501 00:33:53,374 --> 00:33:56,276 de most már kívülről is. 502 00:33:56,310 --> 00:34:00,781 - Hagyd abba, anya! - Anya? 503 00:34:12,226 --> 00:34:13,893 Látsz valamit? 504 00:34:20,300 --> 00:34:21,767 Titokban azt reméltem, 505 00:34:21,802 --> 00:34:24,336 hogy feltűnő helyen lesz. 506 00:34:24,370 --> 00:34:26,839 Túl sokan vannak. 507 00:34:26,873 --> 00:34:31,418 - Váljunk szét! - Mindenfelé lovak vannak. 508 00:34:31,511 --> 00:34:33,879 Betolakodók! 509 00:34:41,654 --> 00:34:45,357 Nem kedvelsz engem. Igaz, lovakkal suttogó? 510 00:34:45,391 --> 00:34:49,428 Ha eljön, halált és pusztulást okoz. 511 00:34:49,462 --> 00:34:52,063 Mi jön el? 512 00:34:52,098 --> 00:34:56,134 Ne játssz velem, áruló! 513 00:34:56,168 --> 00:34:59,370 A végzettel húztál ujjat. 514 00:34:59,404 --> 00:35:02,073 Nem. Végre szembenézek vele. 515 00:35:18,857 --> 00:35:21,225 Ez zavar téged? 516 00:35:21,260 --> 00:35:24,993 Csak akkor szereted a lovakat, ha te játszhatsz velük? 517 00:35:25,063 --> 00:35:26,797 Megöllek! 518 00:35:29,400 --> 00:35:31,468 - Megtaláltuk. És most? - Óvatosan! 519 00:35:31,502 --> 00:35:33,236 Lehet, hogy trójai ló. 520 00:35:33,271 --> 00:35:34,337 Igaz. 521 00:35:34,372 --> 00:35:35,973 Lehet, hogy amit keresünk, benne van. 522 00:35:36,007 --> 00:35:38,441 Biztos van rajta valami, ami nyitja. 523 00:35:46,150 --> 00:35:47,450 Várj! 524 00:35:47,485 --> 00:35:51,254 "Készülj fel, hogy védd, ha kell, Királynődet ki... 525 00:35:51,289 --> 00:35:53,122 Jő újra el." 526 00:35:56,960 --> 00:35:58,627 Ne! 527 00:36:01,799 --> 00:36:04,801 A kézkötő... Ne... 528 00:36:06,070 --> 00:36:08,738 Kézkötő? 529 00:36:08,772 --> 00:36:11,174 Jaj, ne! Ebben már volt részem egyszer. 530 00:36:11,208 --> 00:36:13,509 Egy Lokival egy puccos hotelben. 531 00:36:13,543 --> 00:36:15,444 Tessék? 532 00:36:15,478 --> 00:36:18,947 Javíts ki, ha tévedek, 533 00:36:18,981 --> 00:36:22,340 de össze kellene házasodnunk? 534 00:36:55,787 --> 00:36:57,620 Kenzi. 535 00:36:59,690 --> 00:37:02,625 - Örülök, hogy itt talállak. - Mi újság? 536 00:37:02,660 --> 00:37:06,029 Körbevezetted már a lovagcsajt? 537 00:37:06,863 --> 00:37:11,041 Próbálhatsz ellökni, Kenzi, de nem fog sikerülni. 538 00:37:11,435 --> 00:37:13,003 Szeretlek. 539 00:37:15,939 --> 00:37:17,576 Ez érdekes szöveg. 540 00:37:20,610 --> 00:37:23,679 "Egyiknek szeme kék és barna, 541 00:37:23,714 --> 00:37:26,548 a másik Valkűr, a harmadik Farkas. 542 00:37:26,583 --> 00:37:29,852 A negyedik vérrel uralja a Földet, 543 00:37:29,886 --> 00:37:33,622 az éneklő nem sokáig élhet. 544 00:37:33,656 --> 00:37:38,560 Egy harcos, aki mindig óvja, és vele van a gyógyítója." 545 00:37:38,595 --> 00:37:41,062 Együtt az egész banda! 546 00:37:41,097 --> 00:37:44,165 Csak a gyenge kis emberlány hiányzik! 547 00:37:44,200 --> 00:37:47,369 Kenzi, te mindannyiunkhoz tartozol. 548 00:37:50,305 --> 00:37:53,976 Mondj le rólam, Bo! 549 00:37:55,010 --> 00:37:58,679 Csak a gyász beszél belőled. Nem ezt akarod. 550 00:37:58,714 --> 00:38:01,182 Nem akarok többé itt lenni. 551 00:38:01,217 --> 00:38:02,784 Királynőm... 552 00:38:02,818 --> 00:38:04,185 Ne most! 553 00:38:04,220 --> 00:38:07,421 Rainerről van szó. Nincs sok időnk. 554 00:38:07,456 --> 00:38:12,159 Csak ennyit tegyél meg! Semmi mást nem kérek. 555 00:38:12,193 --> 00:38:14,161 Nem! Nem engedlek el. Képtelen lennék rá. 556 00:38:14,195 --> 00:38:17,565 - Ez nem rólad szól! - Ez most egy nehéz időszak. 557 00:38:20,902 --> 00:38:24,905 Mondj le rólam! 558 00:38:30,912 --> 00:38:32,379 Rendben. 559 00:38:34,548 --> 00:38:37,284 Lemondok rólad. 560 00:38:40,454 --> 00:38:43,290 Királynőm, kérlek... 561 00:38:50,665 --> 00:38:52,198 Tessék! Ezt add oda Rainernek! 562 00:38:52,232 --> 00:38:54,335 Sajnálom! Most csak ennyit tehetek. 563 00:38:56,770 --> 00:38:59,972 - Kenzi, még nem végeztünk. - De igen! 564 00:39:05,679 --> 00:39:07,313 Szörnyeteg! 565 00:39:07,347 --> 00:39:09,548 Annyira kegyetlen! 566 00:39:09,582 --> 00:39:12,551 Gyűlöllek! 567 00:39:12,585 --> 00:39:14,453 De mégis szeretlek. 568 00:39:14,487 --> 00:39:16,154 A Valkűrhaj, a Mag... 569 00:39:16,189 --> 00:39:18,590 Mi kell még, hogy szeress? 570 00:39:18,625 --> 00:39:21,660 Ostoba! Ostoba! 571 00:39:21,695 --> 00:39:25,063 És te... Megszerzek neki mindent, amit akar. 572 00:39:25,097 --> 00:39:27,232 Az leszek, aminek akar. 573 00:39:27,266 --> 00:39:30,401 - És te segíteni fogsz nekem. - Nem fogok. 574 00:39:30,436 --> 00:39:32,170 Nagyszerű csapat leszünk. 575 00:39:32,205 --> 00:39:35,540 - De persze neked meg kell halnod. - Nem segítek egy őrültnek! 576 00:39:35,574 --> 00:39:37,008 Nem vagyok szörnyeteg! 577 00:39:37,043 --> 00:39:39,479 Ne nevezz így! 578 00:39:41,214 --> 00:39:46,884 Ha majd meglátod, mire készülök... Te tudós vagy. 579 00:39:46,918 --> 00:39:51,122 Biztosan tetszeni fog neked. 580 00:39:59,398 --> 00:40:02,900 Ez itt az Eredetmag. 581 00:40:02,934 --> 00:40:05,135 A Mag... Massimo, ne! 582 00:40:05,170 --> 00:40:10,241 Bármit megteszek! Csak kérlek... Kérlek, ne edd meg! 583 00:40:10,275 --> 00:40:12,042 Aki magához veszi ezt a magot, 584 00:40:12,077 --> 00:40:14,178 megkapja az Una Mens egyesített erejét. 585 00:40:14,212 --> 00:40:16,880 Az elképesztő hatalom. 586 00:40:16,914 --> 00:40:19,451 És csak az enyém lesz. 587 00:40:20,785 --> 00:40:23,119 Ne! Ne! 588 00:40:29,560 --> 00:40:30,894 Kérlek... 589 00:40:47,992 --> 00:40:50,494 Jöttem, amint megkaptam az üzenetedet. 590 00:40:50,529 --> 00:40:51,862 Jól vagy? 591 00:40:51,897 --> 00:40:54,698 Minden megváltozik körülöttem. 592 00:40:54,733 --> 00:40:59,102 Ez ellen nem tehetek semmit. De van, amiről én döntök. 593 00:40:59,137 --> 00:41:02,339 Szövetséget kötök veled, megmentem az életedet, 594 00:41:02,373 --> 00:41:05,142 és szembenézek apámmal a magam módján. 595 00:41:05,176 --> 00:41:07,144 Biztos, hogy ezt akarod? 596 00:41:07,178 --> 00:41:10,848 De tisztázzuk... Ez nem a szerelemről szól. 597 00:41:11,282 --> 00:41:13,918 Ez a helyes a családomra nézve. 598 00:41:14,452 --> 00:41:19,242 Bo, az a sorsunk, hogy együtt harcoljunk a Fae-kért. 599 00:41:19,757 --> 00:41:23,293 A közös küldetésünk egyesít minket. 600 00:41:23,828 --> 00:41:26,496 De ami azt illeti, én tényleg szeretlek. 601 00:41:31,368 --> 00:41:33,035 Lássunk hozzá... 602 00:41:56,292 --> 00:42:00,028 - Ennyi volt? - Ezzel megmentetted az életemet. 603 00:42:11,574 --> 00:42:15,076 A prófécia megírta! 604 00:42:15,111 --> 00:42:18,313 "A nő trónra lép, a Vándor lesz a katonája, 605 00:42:18,347 --> 00:42:22,417 és együtt szabadon engedik a Sötétség Urát." 606 00:42:22,451 --> 00:42:26,086 Elnézést, mit mondtál? 607 00:42:27,489 --> 00:42:31,225 A Sötét Úr kiszabadul a Hélből. 608 00:42:31,259 --> 00:42:33,394 Bármelyik percben itt lehet. 609 00:42:33,428 --> 00:42:38,566 - Mi az a Hél? - A Valhalla párja. 610 00:42:38,600 --> 00:42:41,001 Hél. 611 00:42:41,036 --> 00:42:44,204 Elárultál, te rohadék! 612 00:42:44,239 --> 00:42:47,574 Az a sok közös harc... Csak átverés volt. 613 00:42:47,608 --> 00:42:51,011 - Ezért megfizetsz! - Nem. Ő megvéd engem. 614 00:42:51,046 --> 00:42:55,082 Ígéretet tett nekem. Örök életem 615 00:42:55,116 --> 00:42:58,687 és hatalmam lesz. El fog jönni. 616 00:43:01,422 --> 00:43:03,890 A prófécia megírta. 617 00:43:03,925 --> 00:43:05,593 Akkor hol van? 618 00:43:06,826 --> 00:43:09,780 Ne! Ne! 619 00:43:15,269 --> 00:43:17,441 Kérlek! Kérlek! 620 00:43:23,444 --> 00:43:25,744 Én mindent érted tettem! 621 00:43:33,753 --> 00:43:37,689 Istenem, Rainer... Mit tettünk? 622 00:43:55,362 --> 00:43:58,362 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs