1
00:00:00,302 --> 00:00:01,836
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,870 --> 00:00:03,704
Sosem bíznék benned.
3
00:00:03,738 --> 00:00:06,207
Talán átadtam Rainer lelkét
a Vérkirálynak,
4
00:00:06,241 --> 00:00:07,909
a nagy felkelés után.
5
00:00:07,943 --> 00:00:10,977
Rainer visszajárói téged akarnak.
6
00:00:11,012 --> 00:00:12,145
Hozzám jössz?
7
00:00:14,516 --> 00:00:17,551
- Szeretlek.
- Valaki segítsen!
8
00:00:17,585 --> 00:00:19,586
Bo, hol vagy?
9
00:00:19,621 --> 00:00:21,955
- Hozd vissza Hale-t!
- Nem veszíthetlek el!
10
00:00:21,989 --> 00:00:24,658
Sosem bocsátok meg neked!
11
00:00:32,867 --> 00:00:36,336
Sosem búcsúztam el Hale-től.
12
00:00:36,370 --> 00:00:37,871
Mindig csak 'később látlak',
13
00:00:37,905 --> 00:00:40,740
meg 'beszélünk még', vagy semmi.
14
00:00:43,644 --> 00:00:47,413
Csak az a pillantás, régi
barátok közt, hogy
15
00:00:47,448 --> 00:00:49,749
"úgyis nemsoká újra együtt leszünk"
16
00:00:52,919 --> 00:00:56,288
Összetett ember volt,
17
00:00:56,323 --> 00:01:03,095
modern stílusú hagyománytisztelő.
18
00:01:03,129 --> 00:01:07,066
Egy újszülött optimizmusával élő
öreg lélek.
19
00:01:09,035 --> 00:01:14,340
Hale Santiago a Zamora Klánból
a saját maga útját járta.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,543
Zsaru lett belőle.
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,579
Szerette, ha zsarunak hívták.
22
00:01:23,148 --> 00:01:28,720
Előítélet vagy elvárások nélkül
kötött barátságokat.
23
00:01:28,755 --> 00:01:32,257
És feltétel nélkül szeretett.
24
00:01:39,664 --> 00:01:43,000
Hale klánjának tagjai itt
25
00:01:43,001 --> 00:01:46,337
gyászolnak némán holtteste mellett...
26
00:01:46,372 --> 00:01:50,140
Kezdődjék hát a Némaság napja
27
00:01:50,174 --> 00:01:55,379
hogy lerójuk tiszteletünket
drága, eltávozott Szirénünk előtt.
28
00:02:10,962 --> 00:02:13,797
Azt hiszem, sikítani fogok.
29
00:02:13,831 --> 00:02:16,233
Ami csak jól esik, Kenzi.
30
00:02:16,267 --> 00:02:19,236
Az esne jól, ha élne.
31
00:02:21,005 --> 00:02:22,705
Idővel jobb lesz.
32
00:02:22,740 --> 00:02:24,407
Jobb lesz.
33
00:02:27,978 --> 00:02:29,378
Hidd el!
34
00:02:32,282 --> 00:02:35,318
talán hosszú lesz az az idő.
35
00:02:35,352 --> 00:02:37,554
De én itt leszek neked.
36
00:02:45,762 --> 00:02:47,896
A tiéd vagyok!
37
00:02:51,101 --> 00:02:53,769
Rainai lovagrend tagja vagyok.
38
00:02:53,803 --> 00:02:55,537
Hűséget esküszöm
39
00:02:55,572 --> 00:02:57,405
az én királynőmnek.
40
00:02:57,440 --> 00:03:00,776
- Neked.
- Hát persze!
41
00:03:00,810 --> 00:03:02,811
Várj, Kenzi, várj!
42
00:03:04,814 --> 00:03:06,682
Hol kezdjük, felség?
43
00:03:10,854 --> 00:03:13,955
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
44
00:03:13,990 --> 00:03:17,258
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
45
00:03:17,293 --> 00:03:19,894
A csókom halálos ítélet...
46
00:03:19,928 --> 00:03:22,230
Évekig csak bujkáltam.
47
00:03:22,264 --> 00:03:24,899
Titokban kerestem a választ...
48
00:03:24,933 --> 00:03:29,103
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
49
00:03:29,137 --> 00:03:30,771
De már nem akarok tovább bujkálni!
50
00:03:30,806 --> 00:03:34,016
A magam útját akarom járni.
51
00:03:35,485 --> 00:03:38,940
4x12 - "It Begins"
52
00:03:40,015 --> 00:03:41,983
Szóval azért jöttél, hogy
meglátogass.
53
00:03:42,017 --> 00:03:44,986
Épp időben értem ide, de
megtámadtak útközben.
54
00:03:45,020 --> 00:03:46,286
Ki támadott meg?
55
00:03:46,321 --> 00:03:49,123
Valaki, aki nem akarta, hogy
átadjam az üzenetet.
56
00:03:49,157 --> 00:03:51,025
Veszélyben vagy, Királynőm!
57
00:03:51,059 --> 00:03:55,429
Azért jöttem, hogy megvédjelek,
és az oldaladon harcoljak.
58
00:03:55,463 --> 00:03:58,332
A csatamezők óta nem láttam ezeket.
59
00:03:58,366 --> 00:04:00,934
- Hosszú idő telt el.
- Nézd, nem tudom, ki vagy,
60
00:04:00,968 --> 00:04:02,468
és azt sem, hogy miről beszélsz,
61
00:04:02,503 --> 00:04:05,505
csak azt tudom, hogy nem
én vagyok a Királynőd.
62
00:04:05,540 --> 00:04:07,641
Szóval leléphetsz.
63
00:04:07,675 --> 00:04:10,343
Halálos veszélyről beszélek.
64
00:04:10,377 --> 00:04:14,113
Most jöttünk vissza egy temetésről.
Ez feltűnt esetleg?
65
00:04:14,148 --> 00:04:17,417
Még több temetés vár, ha
nem figyelmezel szavaimra.
66
00:04:17,451 --> 00:04:20,186
Megjövendölték,
hogy az Una Mens halálával,
67
00:04:20,220 --> 00:04:21,620
a Pürripusz felemelkedik.
68
00:04:21,655 --> 00:04:25,824
És téged fog keresni.
Tessék!
69
00:04:28,028 --> 00:04:32,265
"Felemelkedik, és megkeresi őt,
a Szukkubuszt, a Kiválasztottat."
70
00:04:32,299 --> 00:04:33,599
És mit akar?
71
00:04:33,633 --> 00:04:35,367
Az előttem ismeretlen.
72
00:04:35,401 --> 00:04:37,636
A prófécia szerint az
Una Mens lemészárlása
73
00:04:37,671 --> 00:04:39,872
az Eredet Mag erejét...
74
00:04:39,906 --> 00:04:42,240
Ne most, Dyson.
75
00:04:45,445 --> 00:04:47,412
A prófécia szerint kevés az időnk.
76
00:04:47,447 --> 00:04:51,916
Nézd, magasról teszek a próféciákra,
magokra, meg Pürripuszokra.
77
00:04:51,951 --> 00:04:56,354
Itt van a családom.
Szükségük van rám.
78
00:04:58,558 --> 00:05:02,260
Bo, meg kell találnunk!
79
00:05:02,295 --> 00:05:04,729
Meg kell halnia.
80
00:05:06,265 --> 00:05:10,550
Fizetni fog.
Megígérem.
81
00:05:19,111 --> 00:05:27,684
Üröm, ricinusolaj...
igen, és egy csepp bors.
82
00:05:36,428 --> 00:05:40,231
Nézzenek oda, kit fújt erre a szél.
83
00:05:40,265 --> 00:05:43,299
- Keresel valamit?
- Még rajta van Hale vére.
84
00:05:43,334 --> 00:05:47,070
Szóval, mikor átvágom a torkodat,
vedd úgy, ketten követjük el.
85
00:05:47,105 --> 00:05:50,273
Ugye nem csak azért jöttél,
hogy megölj?
86
00:05:50,307 --> 00:05:52,609
Mi másért?
87
00:05:52,644 --> 00:05:55,345
Tudod, ahhoz képest, hogy természetfeletti
lények vagytok, meg ilyesmi,
88
00:05:55,379 --> 00:05:58,814
halvány fogalmatok sincs róla,
mi folyik körülöttetek.
89
00:05:58,849 --> 00:06:02,051
Gondolom, nem tudsz róla, hogy
Rainer meg fog halni.
90
00:06:02,085 --> 00:06:06,922
- Méghozzá hamarosan.
- Mi van Rainerrel?
91
00:06:06,957 --> 00:06:09,925
Amikor a Vándor felemelkedik
egy újabb átok sújtja,
92
00:06:09,960 --> 00:06:13,396
és hét napon belül végez vele
ha az átok nem törik meg újra.
93
00:06:13,430 --> 00:06:15,164
Egy kis történelem, bunkó!
94
00:06:15,198 --> 00:06:19,334
- Hol van Zamora ága?
- Istenem, kikészülök tőled!
95
00:06:19,369 --> 00:06:22,471
Tudod, szívességet tettem Hale-nek
azzal, hogy átdöftem rajta a kardot.
96
00:06:22,505 --> 00:06:26,292
El tudod képzelni, milyen
csalódott lett volna,
97
00:06:26,293 --> 00:06:30,079
ha rájön, hogy örök életére
hozzáláncolta magát
98
00:06:30,113 --> 00:06:35,284
egy szánalmas, gyenge emberhez?
99
00:06:39,021 --> 00:06:41,390
Mit tudsz még Rainerről?
100
00:06:41,424 --> 00:06:44,859
Egy kicsi ezt, egy kicsi azt.
101
00:06:48,964 --> 00:06:52,000
Mondd el!
102
00:06:52,034 --> 00:06:55,269
A barátaitok meghalnak,
és ti tehetetlenül nézitek.
103
00:07:01,276 --> 00:07:03,911
- Még nem ölhetjük meg.
- Mi?
104
00:07:03,945 --> 00:07:07,915
Miért nem?
Mit mondott neked ez a féreg?
105
00:07:07,949 --> 00:07:11,919
- El kell vinnem Trickhez.
- Ne, Dyson ne!
106
00:07:11,953 --> 00:07:16,190
Azt hiszed, hogy én nem tépném ki
a szívét a legszívesebben?!
107
00:07:16,225 --> 00:07:21,729
Dehogynem, de itt sokkal nagyobb
dolgok forognak kockán, mint a bosszú.
108
00:07:23,898 --> 00:07:25,365
Bo, kérlek!
109
00:07:25,399 --> 00:07:28,301
Kenzi, a fickó szenvedni fog
Dyson gondoskodik róla.
110
00:07:28,336 --> 00:07:31,638
Ne! Megígérted.
Megígérted, hogy meghal!
111
00:07:31,672 --> 00:07:34,908
De ha Massimo olyan információkkal
rendelkezik, ami segíthet nekünk...
112
00:07:34,943 --> 00:07:37,444
Először te árulsz el,
aztán Dyson.
113
00:07:37,478 --> 00:07:39,011
- Dyson szeret téged.
- Nem.
114
00:07:39,046 --> 00:07:41,147
Kenzi, bíznunk kell benne!
115
00:07:47,221 --> 00:07:51,524
Rainer, Vándor, Seggfej,
akárhogy is hívnak.
116
00:07:51,559 --> 00:07:54,393
Itt kell lenned valahol.
117
00:07:54,427 --> 00:07:58,030
A történelem minden pillanata
és szereplője rögzítve van.
118
00:08:04,037 --> 00:08:07,640
Mi a fene?
119
00:08:11,210 --> 00:08:12,478
Helló!
120
00:08:14,046 --> 00:08:17,683
"Féljétek a démoni szörnyet,
a velejéig gonoszt.
121
00:08:17,717 --> 00:08:23,622
Vicsorgó fogak, éles szarvak...
téged Rainernek hívnak."
122
00:08:23,657 --> 00:08:25,357
Vettem.
123
00:08:26,625 --> 00:08:32,297
"Ha az évezrednek vége,
ő elszabadul"
124
00:08:32,331 --> 00:08:38,303
Oké. Ne akadj ki!
Ne akadj ki!
125
00:08:38,337 --> 00:08:41,406
"Hogy semmihez sem fogható
szenvedést okozzon,
126
00:08:41,440 --> 00:08:44,008
és minden Fae árulója legyen."
127
00:08:44,042 --> 00:08:46,377
Tudtam. Tu...
128
00:08:46,745 --> 00:08:49,246
Azt hitted, csak mert az
Una Mens feldobta a pacskert
129
00:08:49,281 --> 00:08:51,148
a dolgok csak úgy
maguktól helyre jönnek?
130
00:08:51,183 --> 00:08:54,185
Nem.
Be kell avatkoznunk.
131
00:08:54,219 --> 00:08:58,122
Bo és ez a Vándor pasas...
végeztek az Una Mensszel.
132
00:08:58,156 --> 00:09:00,557
Talán a Zamora örökösével is.
133
00:09:00,591 --> 00:09:04,061
Csak idő kérdése, hogy végezzenek
veled, vagy velem is.
134
00:09:04,095 --> 00:09:09,099
Minden könnyebb lenne, ha a
Szukkubusz már nem élne.
135
00:09:22,313 --> 00:09:25,816
Evony, nem fogod megölni
az unokámat.
136
00:09:25,850 --> 00:09:28,652
Te és a te megszállott családimádatod.
137
00:09:28,686 --> 00:09:31,020
Már a kezdet kezdetén
figyelmeztettelek.
138
00:09:31,055 --> 00:09:33,289
Nézd, emiatt maradok le a Hale
tiszteletére rendezett Némaság napjáról.
139
00:09:33,324 --> 00:09:35,491
Szóval legalább érje meg a dolog.
140
00:09:35,525 --> 00:09:38,161
Ja, igen, a Szirén.
141
00:09:38,195 --> 00:09:41,297
Kicsit régimódi volt a srác, nem?
142
00:09:41,631 --> 00:09:44,633
Jobb vezető volt, mint
bármelyikünk is.
143
00:09:44,668 --> 00:09:49,338
Visszatérve Rainerre.
Kitaláljuk akkor, mihez kezdjünk vele?
144
00:09:49,373 --> 00:09:53,843
Először is félre kell tennünk a
nézeteltéréseinket. Egyelőre.
145
00:09:53,877 --> 00:09:57,112
Jó, habár így uncsi lesz.
146
00:10:00,083 --> 00:10:04,720
Rainer, Massimo azt mondta, haldokolsz.
147
00:10:04,755 --> 00:10:08,156
De szerintem valaki tudja a megoldást.
148
00:10:08,191 --> 00:10:13,075
Rosette... ő volt a legjobb harcosom.
149
00:10:13,129 --> 00:10:16,031
Minden egyes percben azon dolgozott
hogy lehozzon minket a vonatról.
150
00:10:16,065 --> 00:10:18,267
- Cserben hagytalak, uram.
- Nem!
151
00:10:18,301 --> 00:10:20,568
Talán most segíthetsz nekünk.
152
00:10:20,603 --> 00:10:22,336
Azok a próféciák, amiket
folyton emlegetsz,
153
00:10:22,371 --> 00:10:24,171
mondanak arról valamit, hogy
Rainer haldoklik?
154
00:10:24,206 --> 00:10:25,607
Az teljességgel kizárt.
155
00:10:25,641 --> 00:10:27,475
A kettőtök által megerősített
szövetség garantálja,
156
00:10:27,510 --> 00:10:29,210
hogy a földi átok megtört.
157
00:10:29,244 --> 00:10:31,746
Miféle földi átok?
Miféle szövetség?
158
00:10:31,781 --> 00:10:34,382
"Ha a Vándort megmentik
és az első átok megtörik,
159
00:10:34,417 --> 00:10:36,350
újabb átok sújtja.
160
00:10:36,385 --> 00:10:41,622
Szenvedés és pusztulás várja
a Földön töltött hetedik napon."
161
00:10:41,656 --> 00:10:45,293
Francba! Hat napja van itt.
162
00:10:45,327 --> 00:10:47,694
Szóval arra az esetre,
ha megtörne az első átok,
163
00:10:47,729 --> 00:10:51,432
az átok alkotója beépített egy
egy vészkapcsolót is.
164
00:10:51,466 --> 00:10:52,633
Trick.
165
00:10:52,667 --> 00:10:55,669
És csak az ellenségének vére
törheti meg az újabb átkot.
166
00:10:55,703 --> 00:10:58,271
Trick vére bennem folyik.
167
00:10:58,306 --> 00:11:00,741
Mi a fene olyan különleges a
családomban és a véremben?
168
00:11:00,775 --> 00:11:04,377
- Szóval megtörhetjük az átkot.
- És megtalálhatjuk ezt a Pürripuszt.
169
00:11:04,412 --> 00:11:06,012
Azt, aki manipulált engem.
170
00:11:06,047 --> 00:11:10,216
Azt, akinek ellátom a baját,
ha egyszer megtalálom.
171
00:11:10,251 --> 00:11:12,819
De hogyan?
172
00:11:12,853 --> 00:11:16,089
Szükség lesz valamire,
ami közös bennetek Rainerrel.
173
00:11:16,123 --> 00:11:18,290
Egy szimbólum, bármi.
174
00:11:22,863 --> 00:11:24,530
Van egy ilyen.
175
00:11:26,614 --> 00:11:29,349
Szóval, hogy Rainer ne haljon meg
24 órán belül,
176
00:11:29,383 --> 00:11:33,253
és hogy megtaláljuk a Pürripuszt,
aki mindannyiunk életével játszadozik,
177
00:11:33,287 --> 00:11:35,522
hivatalos formába kell öntenünk
a 'szövetségünket', és az
178
00:11:35,556 --> 00:11:38,691
egyetlen támpontunk a kártya.
179
00:11:38,725 --> 00:11:40,960
A Tarot kártya célja,
hogy utat mutasson.
180
00:11:40,994 --> 00:11:44,463
Talán akad benne üzenet is.
181
00:11:44,497 --> 00:11:46,715
Igen, kiderült, hogy a kártya
egy jegy, amikor
182
00:11:46,716 --> 00:11:48,934
Kenzi megérintette, és felizzott.
183
00:11:52,973 --> 00:11:54,774
Marad a hagyományos módszer.
184
00:12:09,289 --> 00:12:11,623
MMXV 2015.
185
00:12:11,658 --> 00:12:13,158
Ugyanez történt Kenzinél is!
186
00:12:13,192 --> 00:12:15,927
Ez egy időpont: 8:15.
187
00:12:15,961 --> 00:12:19,764
Vagy lehet más is.
Egy kód, vagy dátum.
188
00:12:19,799 --> 00:12:24,368
Lehetnek koordináták is.
189
00:12:24,403 --> 00:12:26,571
Beszélnünk kell!
190
00:12:33,778 --> 00:12:35,379
Karmok, Szarvak?
191
00:12:35,414 --> 00:12:38,749
Tuti, hogy nem a konyhában
dekkoló srácról beszéltek.
192
00:12:38,783 --> 00:12:41,519
Nem is tűnik eredetinek.
A tinta még nedves?
193
00:12:41,553 --> 00:12:44,555
Ez engem is zavart. De figyelj, aztán
194
00:12:44,556 --> 00:12:47,557
eszembe jutott, hogy Rainerre nem
emlékezett senki. Igaz?
195
00:12:49,360 --> 00:12:50,961
Amikor az emlékei visszatértek,
a történelembe is
196
00:12:50,995 --> 00:12:55,032
visszaírta magát.
Nem rózsaszínnel.
197
00:12:55,066 --> 00:12:58,936
"A Harcos legyőzi átkát.
198
00:12:58,970 --> 00:13:01,205
A Valkűr újjászületik.
199
00:13:01,239 --> 00:13:04,474
A Zamora klán vére folyik."
200
00:13:04,508 --> 00:13:08,712
Nem ismerős?
201
00:13:08,746 --> 00:13:10,480
"A Ló asszonyai felemelkednek."
202
00:13:10,514 --> 00:13:12,849
Fogalmam sincs ez mit jelent.
203
00:13:12,883 --> 00:13:15,184
Vagy a Harcos, vagy a Királynő,
204
00:13:15,219 --> 00:13:17,086
egyiküknek halnia kell"
205
00:13:17,121 --> 00:13:19,122
Még nem jöttem rá, ki ez a Királynő...
206
00:13:19,156 --> 00:13:20,389
Azt hiszik, hogy én vagyok.
207
00:13:20,423 --> 00:13:22,158
A fenébe, Bo! Akkor valóra válik,
208
00:13:22,192 --> 00:13:24,160
nem látod? Ki kell juttatnunk
téged innen valahogy.
209
00:13:24,194 --> 00:13:25,427
Miért csinálod ezt?
210
00:13:25,462 --> 00:13:27,230
Valami az életedre tör.
A Morrigan...
211
00:13:27,264 --> 00:13:30,099
Hogy visszavágj?
212
00:13:30,134 --> 00:13:34,003
- Sötét maradtam a kedvedért.
- Mi?
213
00:13:34,037 --> 00:13:36,605
Elszigeteltem magam miattad.
214
00:13:36,640 --> 00:13:42,511
Mindezt csakis érted...
Mindent érted tettem.
215
00:13:42,545 --> 00:13:45,914
Mondd el a terved, vagy az igazat!
216
00:13:45,948 --> 00:13:47,683
El kellett hinned ahhoz,
217
00:13:47,717 --> 00:13:49,985
hogy a Morrigannel is elhitessem.
218
00:13:50,019 --> 00:13:52,154
Ezt nem bírom most végighallgatni.
219
00:13:52,188 --> 00:13:53,421
Túl sok minden történik!
220
00:13:53,455 --> 00:13:57,358
Kenzi majdnem belehal a fájdalomba,
és te hol voltál?
221
00:13:57,393 --> 00:14:00,228
A Sötét irattárban kutakodsz,
mocskos titkokat keresel
222
00:14:00,263 --> 00:14:04,166
a pasasról, akinek sorsa
összefonódott a végzetemmel.
223
00:14:04,200 --> 00:14:08,670
Szóval ennyi.
Őt választottad.
224
00:14:08,704 --> 00:14:12,173
Nem erről van szó.
225
00:14:12,207 --> 00:14:16,210
Téged választottalak...
és összetörted a szívem.
226
00:14:26,421 --> 00:14:27,421
Szólj, ha készen állsz, Bo,
227
00:14:27,455 --> 00:14:31,458
Azt hiszem, kitaláltam valamit.
228
00:14:43,137 --> 00:14:45,339
Három hónapja
jelentkeztem be Serge-hez,
229
00:14:45,373 --> 00:14:48,007
a brazil gyanta nem vicc, nem
lesz meg magától.
230
00:14:48,042 --> 00:14:51,378
Szóval nem érdekel, mennyire beteg
az anyád, ezt meg kell csinálod!
231
00:14:51,412 --> 00:14:52,946
Lauren.
232
00:14:52,980 --> 00:14:56,717
- Érzed otthon magad!
- Ünnepeljünk!
233
00:14:56,751 --> 00:15:00,586
Igen?
Az égre, doki, mi történt?
234
00:15:00,620 --> 00:15:02,588
Új spórát fedeztél fel?
235
00:15:02,622 --> 00:15:06,259
Csatlakozni szeretnék a Sötéthez.
Hivatalosan.
236
00:15:10,564 --> 00:15:14,835
Ha valaki így meggondolja magát,
annak mindig oka van.
237
00:15:15,869 --> 00:15:18,504
Ember vagyok a Fae világában.
238
00:15:18,538 --> 00:15:23,476
Az évek során nehezen barátkoztam
meg ezzel a gondolattal.
239
00:15:23,510 --> 00:15:27,613
Kicsinek és gyengének éreztem
magam miatta.
240
00:15:27,647 --> 00:15:32,985
És te erőssé és magabiztossá tettél.
241
00:15:33,019 --> 00:15:36,889
Ugye azért nem szerettél belém?
242
00:15:36,923 --> 00:15:39,358
Tudod, a Tiszták fogolyként kezeltek.
243
00:15:39,392 --> 00:15:44,029
Nyakláncnak álcázott kutyanyakörvet
viseltettek velem.
244
00:15:44,063 --> 00:15:48,566
A Sötét elismert, felszabadított.
245
00:15:48,601 --> 00:15:52,136
Rám bízta a kutatásait.
246
00:15:52,170 --> 00:15:55,507
Te pelenkát is el tudnál
adni egy szumósnak.
247
00:15:55,841 --> 00:16:03,347
Tudod, hogy...
milyen rég nem voltam már önmagam?
248
00:16:03,382 --> 00:16:05,983
Szívesen birtokolnál engem?
249
00:16:06,018 --> 00:16:12,708
Szívem, nem kell felajánlkoznod
ahhoz, hogy kijelentsem, enyém vagy.
250
00:16:13,959 --> 00:16:18,195
Miért nem mondod el, hogy
miről van szó inkább?
251
00:16:18,230 --> 00:16:22,599
Az igazat?
Nincs hová mennem.
252
00:16:28,440 --> 00:16:34,077
Nézd, nem arra kérlek,
hogy légy a barátnőm.
253
00:16:34,111 --> 00:16:38,581
De a veled járó előnyöket
szívesen élvezném.
254
00:16:38,615 --> 00:16:42,752
Sosem értettem az embereket.
255
00:16:42,786 --> 00:16:48,158
De szeretek veletek játszadozni.
256
00:17:08,472 --> 00:17:10,406
A Ló asszonyai.
257
00:17:13,077 --> 00:17:16,412
Üdvözöllek!
Epona nővér vagyok.
258
00:17:16,446 --> 00:17:18,782
Mi az, amit keresel, gyermekem?
259
00:17:18,816 --> 00:17:22,028
Királynőm!
Vissza!
260
00:17:22,486 --> 00:17:24,287
Rosette!
Megállj!
261
00:17:24,321 --> 00:17:26,789
Ő támadott meg engem, mikor
a világotokba érkeztem.
262
00:17:26,823 --> 00:17:31,127
Soha életemben nem láttam
még ezt a lányt.
263
00:17:37,301 --> 00:17:40,769
Sokkal szebb vagy, mint vártam.
264
00:17:40,804 --> 00:17:42,871
Mi a helyzet a lóval?
265
00:17:42,906 --> 00:17:44,907
A ló.
266
00:17:44,941 --> 00:17:48,476
Hatalmas és mindenható.
267
00:17:48,511 --> 00:17:51,747
Élet és halál ura.
268
00:17:51,781 --> 00:17:56,919
Csak az hatalmas választhatja ki
az arra érdemeseket a bukottak közül.
269
00:17:56,953 --> 00:18:00,689
- De ha megtalálod...
- Mit?
270
00:18:00,723 --> 00:18:03,157
A véred el fogja pusztítani.
Meg kell védeni őt.
271
00:18:03,192 --> 00:18:07,429
- Kitől kell megvédeni?
- A Szukkubusztól. Tőled.
272
00:18:07,463 --> 00:18:10,932
- Miért épp tőlem?
- A lánya szándékai zavarosak.
273
00:18:10,966 --> 00:18:12,634
Lánya?
274
00:18:15,003 --> 00:18:22,276
- A Pürripusz, ő lenne...?
- Az apád.
275
00:18:34,088 --> 00:18:37,258
Akkor mit csináljunk most, drágám?
276
00:18:37,292 --> 00:18:42,062
Arra szavazok, részegedjünk a sárga
földig, és kerítsünk, nem is tudom,
277
00:18:42,096 --> 00:18:44,698
egy rakás Rachel McAdams filmet..
278
00:18:44,733 --> 00:18:48,334
Nem ölelésekre vágyom, Vex.
Hanem bosszúra.
279
00:18:48,369 --> 00:18:51,171
Ó, hát hogyne!
Bosszú a második keresztnevem.
280
00:18:51,205 --> 00:18:53,874
Illetve az a Chauncey.
Akkor a harmadik, azután.
281
00:18:53,908 --> 00:18:55,441
Családi tradíció. Ne ítélj el!
282
00:18:55,476 --> 00:19:00,346
Én vérontásról beszélek, kibelezésről,
fájdalomról. Visszavágásról.
283
00:19:00,381 --> 00:19:02,649
Állj!
Teljesen felizgatsz!
284
00:19:02,683 --> 00:19:06,486
Jól van, mondd el Vex bácsinak, ki az
a szerencsétlen flótás, aki korán
285
00:19:06,520 --> 00:19:08,921
- fog találkozni a végzetével?
- A neve Massimo.
286
00:19:08,955 --> 00:19:12,958
Az a szemétdombra való,
alja ember druida?
287
00:19:12,993 --> 00:19:15,561
Hogy a fenébe sikerült megölnie Hale-t?
288
00:19:15,596 --> 00:19:17,530
Nála volt a Zamora ága.
289
00:19:17,564 --> 00:19:21,834
Milyen csökött idióta adta oda neki?
290
00:19:22,068 --> 00:19:23,068
Én.
291
00:19:23,103 --> 00:19:24,870
Van fogalmas róla, mivel nézel szembe?
292
00:19:24,905 --> 00:19:28,407
- Tudod hol van?
- Pontosan tudom, a Tömlöcben.
293
00:19:28,441 --> 00:19:32,044
És csak te segíthetsz nekem.
Úgyhogy gyere!
294
00:19:32,078 --> 00:19:36,615
Nézd, nagyon nehéz helyzetbe
hozol ezzel, ugye érted?!
295
00:19:36,649 --> 00:19:39,984
És őszintén, ez nem erős oldalam,
te is tudom, szívem.
296
00:19:40,019 --> 00:19:42,521
Nem vagyok jó Fae-le.
Aki nem ver át, én csapom be.
297
00:19:42,555 --> 00:19:45,990
Épp most támad lelkiismeret-furdalásod?
298
00:19:46,025 --> 00:19:49,761
Vex, a valódi éned kell.
299
00:19:49,796 --> 00:19:55,800
A gyilkos, aljas, öntelt,
halálosan mocskos Vex.
300
00:19:58,503 --> 00:20:02,390
Elintézzük ezt a puncivadász
Massimót. De...
301
00:20:02,425 --> 00:20:04,575
Hadd csináljam én, jó?
302
00:20:04,609 --> 00:20:07,178
Felteszem neked Instagramra
minden egyes förtelmes pillanatát.
303
00:20:07,213 --> 00:20:10,087
Kelvinben, jó?
Mert az a kedvenc szűröm.
304
00:20:10,122 --> 00:20:13,042
Nem! Vex,
tudom, hogy meg akarsz védeni,
305
00:20:13,077 --> 00:20:15,152
de az a féreg megölte
a majdnem férjemet.
306
00:20:15,186 --> 00:20:21,091
Megfosztott a boldogságtól,
a jövőmtől, szóval jogom van hozzá.
307
00:20:21,125 --> 00:20:22,993
Rendben.
308
00:20:28,132 --> 00:20:31,301
Mi ez a dolog, amit nem
szabad megtalálnom?
309
00:20:31,336 --> 00:20:35,005
És mi köze ennek az apádhoz?
310
00:20:35,639 --> 00:20:38,876
Az Alkonyom során
láttam egy lovat.
311
00:20:38,910 --> 00:20:41,845
Abban a szobában,
ahol gyerekkoromban tartott az apám.
312
00:20:41,880 --> 00:20:44,848
Tavaly pedig egy
körhintáról voltak látomásaim.
313
00:20:44,882 --> 00:20:48,050
Ezek mind jelek voltak.
Találkozni akar veled.
314
00:20:48,085 --> 00:20:50,019
Eddig nem akart.
315
00:20:50,053 --> 00:20:53,690
Egész életemben arra vártam,
hogy megismerjem, de most félek.
316
00:20:53,724 --> 00:20:55,759
A szörnyűségek miatt,
amiket mondanak róla?
317
00:20:55,793 --> 00:20:58,261
Nem ok nélkül teszik.
318
00:20:58,295 --> 00:21:01,572
Állítólag.
319
00:21:01,865 --> 00:21:06,468
Ha ő gonosz,
akkor biztos bennem is van gonoszság.
320
00:21:06,503 --> 00:21:10,373
Ugyan! Nézd csak meg,
engem milyennek állít be a történelem!
321
00:21:10,407 --> 00:21:13,642
Gonosznak és kegyetlennek.
Egy szörnyetegnek.
322
00:21:13,676 --> 00:21:17,212
A történelem
senkivel sem kegyes.
323
00:21:17,246 --> 00:21:20,883
Királynőm, figyelmeztetlek...
A prófécia szerint
324
00:21:20,917 --> 00:21:23,318
a Rainerrel kötött szövetséged miatt
szabadul ki apád
325
00:21:23,352 --> 00:21:25,987
- a börtönéből.
- Börtönben van?
326
00:21:26,022 --> 00:21:28,690
Miért? Ki záratta be?
327
00:21:31,828 --> 00:21:33,561
Nem tudom, mit tegyek.
328
00:21:33,595 --> 00:21:36,831
Ha szövetkezünk,
életben maradsz, de apám kiszabadul.
329
00:21:36,865 --> 00:21:40,802
És mivel semmit nem tudsz róla,
ez túl veszélyes lehet.
330
00:21:55,818 --> 00:21:59,054
Elég rendesen tönkrementél.
331
00:22:00,088 --> 00:22:02,289
Borzalmas lehetett a tudat.
332
00:22:02,324 --> 00:22:08,592
Hogy tudtad, milyen torz leszel,
ha túléled a tüzet.
333
00:22:09,397 --> 00:22:15,135
Az egész testem égett.
Éreztem a bűzt.
334
00:22:15,170 --> 00:22:19,106
Belőlem áradt,
ahogy égett a bőröm és a hajam.
335
00:22:19,140 --> 00:22:22,141
Az izzadságcseppjeim is
azonnal lángra kaptak.
336
00:22:32,720 --> 00:22:34,821
De végül én nyertem.
337
00:22:34,856 --> 00:22:38,024
- Hála a barátodnak.
- A vőlegényem volt.
338
00:22:38,058 --> 00:22:40,526
Az még jobb.
339
00:22:40,560 --> 00:22:47,032
- Hol van a Zamora-ág?
- Azt nem mondhatom meg.
340
00:22:47,066 --> 00:22:48,801
Majd érezni fogod,
milyen ironikus ez,
341
00:22:48,835 --> 00:22:51,069
amikor kivágom a nyelvedet!
342
00:22:51,104 --> 00:22:53,606
Jaj... Vexie!
343
00:22:56,142 --> 00:22:59,344
Bocs, drágám!
De ez a dögös rohadék az enyém.
344
00:22:59,379 --> 00:23:03,548
Mi van?
Ez az őrült megölte Hale-t!
345
00:23:03,582 --> 00:23:05,717
Tudom.
346
00:23:05,751 --> 00:23:07,652
De az anyja elhagyta őt,
347
00:23:07,686 --> 00:23:10,889
és véresküt tettem rá,
hogy gondját viselem.
348
00:23:10,923 --> 00:23:13,458
Egykor folyton
a lábaim előtt hevert,
349
00:23:13,493 --> 00:23:17,962
és bár próbáltam lerázni,
olyan, akár egy moha.
350
00:23:17,997 --> 00:23:20,097
Hozzád nő.
351
00:23:20,132 --> 00:23:23,467
Még egy saját
druidaműhelyt is vettem neked,
352
00:23:23,502 --> 00:23:25,970
de ez se ért semmit,
te ostoba!
353
00:23:26,005 --> 00:23:29,273
Elegem van már a Fae-kből
és a hülye véresküikből!
354
00:23:34,246 --> 00:23:37,248
Akarod tudni,
milyen érzés, ha ég a húsod?
355
00:23:40,419 --> 00:23:43,787
Őt bízd csak rám!
356
00:23:43,821 --> 00:23:47,762
Majd én mindent elintézek.
Tűnj el innen,
357
00:23:47,797 --> 00:23:50,060
mielőtt meggondolnám magam!
358
00:23:54,799 --> 00:23:57,000
Ne!
359
00:23:57,035 --> 00:24:00,037
Sajnálom, Kenz!
Mindenkinek megvan a maga keresztje.
360
00:24:05,943 --> 00:24:07,477
Ne...
361
00:24:21,625 --> 00:24:25,127
Olyan, mintha újra és újra
elveszteném a szüzességemet.
362
00:24:25,161 --> 00:24:30,900
- Ki hitte volna rólad, Lauren.
- Az orvos az ágyban is rendel.
363
00:24:30,934 --> 00:24:33,736
El se hiszem, hogy ezt mondtam...
364
00:24:37,707 --> 00:24:41,443
- Ó...
- Mi az?
365
00:24:41,478 --> 00:24:51,286
Só... Rengeteg só.
366
00:24:51,321 --> 00:24:55,156
Csak izzadsz.
Ezt teszi a jó szex.
367
00:24:58,728 --> 00:25:00,962
Nem.
368
00:25:00,997 --> 00:25:03,798
Velem nem.
369
00:25:03,833 --> 00:25:07,135
Velem soha.
370
00:25:14,843 --> 00:25:17,945
Miért érzem
ilyen furcsán magam?
371
00:25:17,979 --> 00:25:20,765
Azért, Evony...
372
00:25:20,766 --> 00:25:23,551
Mert átalakultál.
373
00:25:23,585 --> 00:25:26,020
Isten hozott a világomban!
374
00:25:26,054 --> 00:25:29,256
Teljes mértékben
ember lettél.
375
00:25:39,197 --> 00:25:42,331
Meg akarsz olvasztani?
376
00:25:42,365 --> 00:25:44,736
Hát, ez édes!
377
00:25:46,770 --> 00:25:48,037
Hogyan?
378
00:25:48,072 --> 00:25:51,474
A DNS-edből létrehoztam
egy szérumot, ami átváltoztatott.
379
00:25:51,508 --> 00:25:52,775
Milyen szérum?
380
00:25:52,810 --> 00:25:55,478
Máris elfelejtetted?
381
00:25:55,512 --> 00:25:58,814
Pedig alig 20 perce
jártál odalent.
382
00:26:04,488 --> 00:26:06,489
Tudod, erről könyveket
fognak írni.
383
00:26:06,523 --> 00:26:08,591
Természetesen
az elsőt én fogom.
384
00:26:08,625 --> 00:26:11,760
Az lesz a címe, hogy A
Lewis megoldás a zavaró Fae-k ellen.
385
00:26:11,794 --> 00:26:13,895
- A francba!
- Történt valami?
386
00:26:13,930 --> 00:26:16,131
Valami van az orromon.
Szedd le!
387
00:26:16,165 --> 00:26:19,467
Csak viszket.
Ez emberi dolog.
388
00:26:23,773 --> 00:26:28,409
Bo valamiért odavan
az emberekért.
389
00:26:28,444 --> 00:26:31,946
Bizalmas velük
és a ruháit is ledobja előttük.
390
00:26:31,980 --> 00:26:36,884
Biztos megszeret majd,
ha látja, mennyi közös van bennünk.
391
00:26:36,918 --> 00:26:42,190
Például mindketten hajlandóak vagyunk
bárkivel szexelni.
392
00:26:42,991 --> 00:26:45,995
- Áú!
- Sajnálom!
393
00:26:48,030 --> 00:26:50,865
Habár nem is.
394
00:26:50,899 --> 00:26:52,408
Meg akartalak szúrni, de...
395
00:26:57,609 --> 00:26:58,809
Így is jó lesz.
396
00:27:01,242 --> 00:27:04,161
Tudod, egy ilyen kísérlet
397
00:27:04,162 --> 00:27:07,080
elég veszélyes lehet.
398
00:27:07,114 --> 00:27:09,696
Elképzelhető, hogy a
szervezeted jól reagál
399
00:27:09,697 --> 00:27:11,418
a változásokra.
400
00:27:11,452 --> 00:27:17,554
- Vagy?
- Vagy elutasítja azokat,
401
00:27:17,589 --> 00:27:20,827
és egy órán belül meghalsz.
402
00:27:32,173 --> 00:27:35,008
Ez a sok minden a végzetről...
403
00:27:35,042 --> 00:27:37,710
Dyson, minden irányból
nyomás nehezedik rám.
404
00:27:37,744 --> 00:27:39,245
Nem tudom, mit tegyek.
405
00:27:39,279 --> 00:27:42,981
Én sem tudom, Bo.
Ezt neked kell eldöntened.
406
00:27:43,016 --> 00:27:47,486
Jó döntést hoztunk, Dyson?
407
00:27:47,521 --> 00:27:49,322
Massimóval kapcsolatban?
408
00:27:49,356 --> 00:27:52,357
Kenzi nagyon szomorú,
és cserben hagytuk.
409
00:27:54,994 --> 00:27:57,395
Trick ügyesen rejtegeti
a jó piát.
410
00:27:57,430 --> 00:28:00,239
De nem elég ügyesen.
411
00:28:02,902 --> 00:28:06,071
Na jó... Igyunk!
412
00:28:06,106 --> 00:28:11,009
A jóra kevéstől is emlékszünk,
de a rosszat sokkal lehet elfelejteni.
413
00:28:17,383 --> 00:28:20,619
Na, megnézzük végre?
414
00:28:20,653 --> 00:28:22,887
A Zamora család
kódexéből való.
415
00:28:22,921 --> 00:28:26,090
Bár nem tudom,
Hale miért adta nekem.
416
00:28:29,661 --> 00:28:33,064
"Bátorság, ész,
erő, szépség,
417
00:28:33,098 --> 00:28:37,368
hűségedben nincsen kétség.
Kikhez vér köt, s kikhez szívünk,
418
00:28:37,402 --> 00:28:39,170
legyen bennük örök hitünk.
419
00:28:39,204 --> 00:28:43,374
Készülj fel, hogy védd,
ha kell."
420
00:28:43,408 --> 00:28:45,242
Elég béna ez a vers.
421
00:28:45,277 --> 00:28:47,978
Hale-nek sokat jelentett
gyerekkorában.
422
00:28:51,750 --> 00:28:54,818
Ezt nézzétek!
423
00:28:54,852 --> 00:28:57,388
"Készülj fel,
hogy védd, ha kell,
424
00:28:57,422 --> 00:29:01,057
Királynőd, ki jő újra el."
425
00:29:01,092 --> 00:29:04,828
- Ez a te rímed.
- Zamora költészet,
426
00:29:04,862 --> 00:29:06,930
Rainer emlékezete,
a történelem átírja magát...
427
00:29:06,964 --> 00:29:10,733
- Mi jöhet még?
- Tada!
428
00:29:10,768 --> 00:29:12,468
Ezt a címert ismerem.
429
00:29:12,503 --> 00:29:14,837
A Rainai Lovagrendé.
430
00:29:14,871 --> 00:29:16,872
Hűséget jelent.
431
00:29:20,243 --> 00:29:21,977
A királynőjük iránt.
432
00:29:22,012 --> 00:29:24,414
Nemcsak az ő királynőjük.
433
00:29:24,448 --> 00:29:25,850
A Királynő.
434
00:29:28,285 --> 00:29:30,720
Amikor a harcmezőn
gyűjtöttem a lelkeket,
435
00:29:30,754 --> 00:29:32,922
tudnom kellett,
ki kit szolgál,
436
00:29:32,956 --> 00:29:36,425
így minden címert
megjegyeztem.
437
00:29:37,359 --> 00:29:40,128
Látod, ahogy a korona
körülveszi a fegyvereket?
438
00:29:40,162 --> 00:29:44,365
És itt a méh.
Vagyis a méhkirálynő. Szó szerint.
439
00:29:44,399 --> 00:29:46,734
Azt hiszik,
én vagyok ez a királynő.
440
00:29:48,437 --> 00:29:50,274
Nem, Bo.
Sokkalt többről van szó.
441
00:29:54,309 --> 00:29:59,847
Ez nemcsak azt jelenti,
hogy te vagy A Királynő.
442
00:29:59,881 --> 00:30:02,216
Bo, azt jelenti,
hogy te vagy A Kiválasztott.
443
00:30:06,020 --> 00:30:08,255
Felhívtam egy warwickshire-i
barátomat.
444
00:30:08,289 --> 00:30:11,258
Billnek hívják.
Drámaíró. Rendes srác.
445
00:30:11,292 --> 00:30:13,894
Nála leszünk,
amíg elül a vihar.
446
00:30:13,928 --> 00:30:16,696
Lefoglaltam a jegyeket,
úgyhogy gyere, indulunk.
447
00:30:16,731 --> 00:30:19,632
Nem, most nem mehetek el.
Addig nem, amíg nincs vége.
448
00:30:19,667 --> 00:30:24,238
Megölted a Zamora klán
örökösét, te hálátlan kis köcsög!
449
00:30:25,639 --> 00:30:28,641
Nem csoda,
hogy az anyukád nem akart.
450
00:30:34,014 --> 00:30:37,017
Mihez kezdjek veled, Mo?
451
00:30:37,752 --> 00:30:41,388
Kiskölyök voltál még,
amikor az anyád rám testált.
452
00:30:41,422 --> 00:30:44,556
Mindent megtettem,
hogy megfelelően neveljelek.
453
00:30:44,591 --> 00:30:49,628
Etettelek, taníttattalak...
Mindent, ami csak tőlem telt.
454
00:30:49,662 --> 00:30:51,898
De ez sem volt elég jó, igaz?
455
00:30:51,932 --> 00:30:56,069
Minden kis pszichopatának
szüksége van az anyjára.
456
00:30:56,904 --> 00:31:02,073
De attól tartok,
neked már csak én maradtam.
457
00:31:02,108 --> 00:31:05,944
Kérlek, Mo!
Gyere velem Angliába!
458
00:31:05,978 --> 00:31:07,780
Csak te meg én.
459
00:31:07,814 --> 00:31:10,982
Ahogy mindig is volt.
460
00:31:13,119 --> 00:31:17,655
Jól van! Ez a beszéd!
Bill rendes fickó.
461
00:31:17,689 --> 00:31:19,257
Csak ne emlegesd
előtte Hamletet, jó?
462
00:31:19,292 --> 00:31:20,858
Nagyon idegesíti a vége.
463
00:31:20,893 --> 00:31:23,528
Szerinte nem így
kellett volna lezárni. Gyere!
464
00:31:28,801 --> 00:31:32,137
Kérlek, ne!
465
00:31:32,171 --> 00:31:35,306
Csak baj lesz belőle.
466
00:31:35,340 --> 00:31:38,943
Kérlek, Mo!
Gyere Vexie-vel!
467
00:31:38,977 --> 00:31:40,645
Halló?
468
00:31:48,320 --> 00:31:50,123
Mi tartott ilyen sokáig?
469
00:31:53,158 --> 00:31:54,891
És mi van arcoddal?
470
00:31:54,926 --> 00:31:58,029
Olyan vagy,
mint egy félresikerült kémiai kísérlet.
471
00:31:58,863 --> 00:32:01,631
Na, ne sírj!
472
00:32:01,666 --> 00:32:05,233
Az olyan uncsi.
Gyere ide!
473
00:32:19,851 --> 00:32:23,719
Hát igaz!
A doktornő átváltoztatott.
474
00:32:23,753 --> 00:32:26,289
Hallom a szívverésedet.
475
00:32:26,323 --> 00:32:28,524
Egyformák vagyunk.
476
00:32:28,558 --> 00:32:31,560
Két ember.
Hát nem csodálatos?
477
00:32:31,595 --> 00:32:32,863
Undorító.
478
00:32:34,098 --> 00:32:36,565
De sietnünk kell.
Ha Lauren rájön,
479
00:32:36,600 --> 00:32:40,168
hogy nem Bo küldte az sms-t,
hanem én, vissza fog jönni.
480
00:32:40,203 --> 00:32:41,403
Jó. Menjünk!
481
00:32:41,437 --> 00:32:43,672
Mindenhol viszketek.
És azt hiszem,
482
00:32:43,707 --> 00:32:46,174
életemben először
meg fog jönni.
483
00:32:46,209 --> 00:32:49,552
Remélem, mindenre van
valami gyógyszer a táskájában.
484
00:32:53,049 --> 00:32:55,486
Közönséges rozmaring...
485
00:32:57,520 --> 00:32:59,754
Szőke póthaj...
486
00:33:01,357 --> 00:33:04,426
És selejtes Barbie-bútor?
487
00:33:04,860 --> 00:33:06,296
Ennyi?
488
00:33:11,334 --> 00:33:14,035
Találtam valami nagy
erejű dolgot.
489
00:33:14,069 --> 00:33:16,370
Így minden sokkal jobb lesz.
490
00:33:16,405 --> 00:33:21,309
- Bízz bennem!
- Hogy bízhatnék valakiben,
491
00:33:21,310 --> 00:33:24,779
aki állandóan csak elbukik?
492
00:33:24,813 --> 00:33:27,048
Szerezz egyetemi diplomát.
493
00:33:27,082 --> 00:33:28,582
Kudarc.
494
00:33:28,616 --> 00:33:31,752
Hozd el a Szukkubusz fejét.
495
00:33:31,786 --> 00:33:33,754
Kudarc.
496
00:33:33,788 --> 00:33:36,890
Hozd helyre a látásomat.
497
00:33:36,925 --> 00:33:39,368
Még mindig
foltokat látok.
498
00:33:42,264 --> 00:33:46,533
Egy csalódáskeltő
szörnyeteg vagy.
499
00:33:46,568 --> 00:33:48,702
Ne nevezz így!
500
00:33:48,736 --> 00:33:53,339
Azt mindig tudtam,
hogy belülről szörnyeteg vagy,
501
00:33:53,374 --> 00:33:56,276
de most már
kívülről is.
502
00:33:56,310 --> 00:34:00,781
- Hagyd abba, anya!
- Anya?
503
00:34:12,226 --> 00:34:13,893
Látsz valamit?
504
00:34:20,300 --> 00:34:21,767
Titokban azt reméltem,
505
00:34:21,802 --> 00:34:24,336
hogy feltűnő helyen lesz.
506
00:34:24,370 --> 00:34:26,839
Túl sokan vannak.
507
00:34:26,873 --> 00:34:31,418
- Váljunk szét!
- Mindenfelé lovak vannak.
508
00:34:31,511 --> 00:34:33,879
Betolakodók!
509
00:34:41,654 --> 00:34:45,357
Nem kedvelsz engem.
Igaz, lovakkal suttogó?
510
00:34:45,391 --> 00:34:49,428
Ha eljön,
halált és pusztulást okoz.
511
00:34:49,462 --> 00:34:52,063
Mi jön el?
512
00:34:52,098 --> 00:34:56,134
Ne játssz velem, áruló!
513
00:34:56,168 --> 00:34:59,370
A végzettel
húztál ujjat.
514
00:34:59,404 --> 00:35:02,073
Nem. Végre szembenézek vele.
515
00:35:18,857 --> 00:35:21,225
Ez zavar téged?
516
00:35:21,260 --> 00:35:24,993
Csak akkor szereted a lovakat,
ha te játszhatsz velük?
517
00:35:25,063 --> 00:35:26,797
Megöllek!
518
00:35:29,400 --> 00:35:31,468
- Megtaláltuk. És most?
- Óvatosan!
519
00:35:31,502 --> 00:35:33,236
Lehet, hogy trójai ló.
520
00:35:33,271 --> 00:35:34,337
Igaz.
521
00:35:34,372 --> 00:35:35,973
Lehet, hogy amit keresünk,
benne van.
522
00:35:36,007 --> 00:35:38,441
Biztos van rajta
valami, ami nyitja.
523
00:35:46,150 --> 00:35:47,450
Várj!
524
00:35:47,485 --> 00:35:51,254
"Készülj fel, hogy védd, ha kell,
Királynődet ki...
525
00:35:51,289 --> 00:35:53,122
Jő újra el."
526
00:35:56,960 --> 00:35:58,627
Ne!
527
00:36:01,799 --> 00:36:04,801
A kézkötő... Ne...
528
00:36:06,070 --> 00:36:08,738
Kézkötő?
529
00:36:08,772 --> 00:36:11,174
Jaj, ne!
Ebben már volt részem egyszer.
530
00:36:11,208 --> 00:36:13,509
Egy Lokival egy
puccos hotelben.
531
00:36:13,543 --> 00:36:15,444
Tessék?
532
00:36:15,478 --> 00:36:18,947
Javíts ki, ha tévedek,
533
00:36:18,981 --> 00:36:22,340
de össze kellene házasodnunk?
534
00:36:55,787 --> 00:36:57,620
Kenzi.
535
00:36:59,690 --> 00:37:02,625
- Örülök, hogy itt talállak.
- Mi újság?
536
00:37:02,660 --> 00:37:06,029
Körbevezetted már
a lovagcsajt?
537
00:37:06,863 --> 00:37:11,041
Próbálhatsz ellökni, Kenzi,
de nem fog sikerülni.
538
00:37:11,435 --> 00:37:13,003
Szeretlek.
539
00:37:15,939 --> 00:37:17,576
Ez érdekes szöveg.
540
00:37:20,610 --> 00:37:23,679
"Egyiknek szeme
kék és barna,
541
00:37:23,714 --> 00:37:26,548
a másik Valkűr,
a harmadik Farkas.
542
00:37:26,583 --> 00:37:29,852
A negyedik vérrel
uralja a Földet,
543
00:37:29,886 --> 00:37:33,622
az éneklő nem sokáig élhet.
544
00:37:33,656 --> 00:37:38,560
Egy harcos, aki mindig óvja,
és vele van a gyógyítója."
545
00:37:38,595 --> 00:37:41,062
Együtt az egész banda!
546
00:37:41,097 --> 00:37:44,165
Csak a gyenge kis
emberlány hiányzik!
547
00:37:44,200 --> 00:37:47,369
Kenzi, te mindannyiunkhoz tartozol.
548
00:37:50,305 --> 00:37:53,976
Mondj le rólam, Bo!
549
00:37:55,010 --> 00:37:58,679
Csak a gyász beszél belőled.
Nem ezt akarod.
550
00:37:58,714 --> 00:38:01,182
Nem akarok többé
itt lenni.
551
00:38:01,217 --> 00:38:02,784
Királynőm...
552
00:38:02,818 --> 00:38:04,185
Ne most!
553
00:38:04,220 --> 00:38:07,421
Rainerről van szó.
Nincs sok időnk.
554
00:38:07,456 --> 00:38:12,159
Csak ennyit tegyél meg!
Semmi mást nem kérek.
555
00:38:12,193 --> 00:38:14,161
Nem! Nem engedlek el.
Képtelen lennék rá.
556
00:38:14,195 --> 00:38:17,565
- Ez nem rólad szól!
- Ez most egy nehéz időszak.
557
00:38:20,902 --> 00:38:24,905
Mondj le rólam!
558
00:38:30,912 --> 00:38:32,379
Rendben.
559
00:38:34,548 --> 00:38:37,284
Lemondok rólad.
560
00:38:40,454 --> 00:38:43,290
Királynőm, kérlek...
561
00:38:50,665 --> 00:38:52,198
Tessék! Ezt add oda Rainernek!
562
00:38:52,232 --> 00:38:54,335
Sajnálom!
Most csak ennyit tehetek.
563
00:38:56,770 --> 00:38:59,972
- Kenzi, még nem végeztünk.
- De igen!
564
00:39:05,679 --> 00:39:07,313
Szörnyeteg!
565
00:39:07,347 --> 00:39:09,548
Annyira kegyetlen!
566
00:39:09,582 --> 00:39:12,551
Gyűlöllek!
567
00:39:12,585 --> 00:39:14,453
De mégis szeretlek.
568
00:39:14,487 --> 00:39:16,154
A Valkűrhaj, a Mag...
569
00:39:16,189 --> 00:39:18,590
Mi kell még, hogy szeress?
570
00:39:18,625 --> 00:39:21,660
Ostoba! Ostoba!
571
00:39:21,695 --> 00:39:25,063
És te... Megszerzek neki
mindent, amit akar.
572
00:39:25,097 --> 00:39:27,232
Az leszek, aminek akar.
573
00:39:27,266 --> 00:39:30,401
- És te segíteni fogsz nekem.
- Nem fogok.
574
00:39:30,436 --> 00:39:32,170
Nagyszerű csapat leszünk.
575
00:39:32,205 --> 00:39:35,540
- De persze neked meg kell halnod.
- Nem segítek egy őrültnek!
576
00:39:35,574 --> 00:39:37,008
Nem vagyok szörnyeteg!
577
00:39:37,043 --> 00:39:39,479
Ne nevezz így!
578
00:39:41,214 --> 00:39:46,884
Ha majd meglátod,
mire készülök... Te tudós vagy.
579
00:39:46,918 --> 00:39:51,122
Biztosan tetszeni fog neked.
580
00:39:59,398 --> 00:40:02,900
Ez itt az Eredetmag.
581
00:40:02,934 --> 00:40:05,135
A Mag... Massimo, ne!
582
00:40:05,170 --> 00:40:10,241
Bármit megteszek!
Csak kérlek... Kérlek, ne edd meg!
583
00:40:10,275 --> 00:40:12,042
Aki magához veszi
ezt a magot,
584
00:40:12,077 --> 00:40:14,178
megkapja az Una Mens
egyesített erejét.
585
00:40:14,212 --> 00:40:16,880
Az elképesztő hatalom.
586
00:40:16,914 --> 00:40:19,451
És csak az enyém lesz.
587
00:40:20,785 --> 00:40:23,119
Ne! Ne!
588
00:40:29,560 --> 00:40:30,894
Kérlek...
589
00:40:47,992 --> 00:40:50,494
Jöttem, amint megkaptam
az üzenetedet.
590
00:40:50,529 --> 00:40:51,862
Jól vagy?
591
00:40:51,897 --> 00:40:54,698
Minden megváltozik
körülöttem.
592
00:40:54,733 --> 00:40:59,102
Ez ellen nem tehetek semmit.
De van, amiről én döntök.
593
00:40:59,137 --> 00:41:02,339
Szövetséget kötök veled,
megmentem az életedet,
594
00:41:02,373 --> 00:41:05,142
és szembenézek apámmal
a magam módján.
595
00:41:05,176 --> 00:41:07,144
Biztos, hogy ezt akarod?
596
00:41:07,178 --> 00:41:10,848
De tisztázzuk...
Ez nem a szerelemről szól.
597
00:41:11,282 --> 00:41:13,918
Ez a helyes
a családomra nézve.
598
00:41:14,452 --> 00:41:19,242
Bo, az a sorsunk,
hogy együtt harcoljunk a Fae-kért.
599
00:41:19,757 --> 00:41:23,293
A közös küldetésünk
egyesít minket.
600
00:41:23,828 --> 00:41:26,496
De ami azt illeti,
én tényleg szeretlek.
601
00:41:31,368 --> 00:41:33,035
Lássunk hozzá...
602
00:41:56,292 --> 00:42:00,028
- Ennyi volt?
- Ezzel megmentetted az életemet.
603
00:42:11,574 --> 00:42:15,076
A prófécia megírta!
604
00:42:15,111 --> 00:42:18,313
"A nő trónra lép,
a Vándor lesz a katonája,
605
00:42:18,347 --> 00:42:22,417
és együtt szabadon engedik
a Sötétség Urát."
606
00:42:22,451 --> 00:42:26,086
Elnézést, mit mondtál?
607
00:42:27,489 --> 00:42:31,225
A Sötét Úr
kiszabadul a Hélből.
608
00:42:31,259 --> 00:42:33,394
Bármelyik percben itt lehet.
609
00:42:33,428 --> 00:42:38,566
- Mi az a Hél?
- A Valhalla párja.
610
00:42:38,600 --> 00:42:41,001
Hél.
611
00:42:41,036 --> 00:42:44,204
Elárultál, te rohadék!
612
00:42:44,239 --> 00:42:47,574
Az a sok közös harc...
Csak átverés volt.
613
00:42:47,608 --> 00:42:51,011
- Ezért megfizetsz!
- Nem. Ő megvéd engem.
614
00:42:51,046 --> 00:42:55,082
Ígéretet tett nekem.
Örök életem
615
00:42:55,116 --> 00:42:58,687
és hatalmam lesz.
El fog jönni.
616
00:43:01,422 --> 00:43:03,890
A prófécia megírta.
617
00:43:03,925 --> 00:43:05,593
Akkor hol van?
618
00:43:06,826 --> 00:43:09,780
Ne! Ne!
619
00:43:15,269 --> 00:43:17,441
Kérlek! Kérlek!
620
00:43:23,444 --> 00:43:25,744
Én mindent érted tettem!
621
00:43:33,753 --> 00:43:37,689
Istenem, Rainer...
Mit tettünk?
622
00:43:55,362 --> 00:43:58,362
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs