1
00:00:00,117 --> 00:00:01,881
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,934 --> 00:00:03,498
Non mi fiderò mai di te.
3
00:00:03,507 --> 00:00:07,868
Potrei aver dato l'anima di Rainer
al Re Sanguinario dopo la Grande Ribellione.
4
00:00:07,869 --> 00:00:10,270
I Revenant di Rainer vogliono te.
5
00:00:11,070 --> 00:00:12,546
Vuoi sposarmi?
6
00:00:14,407 --> 00:00:17,073
- Ti amo.
- Aiuto, vi prego!
7
00:00:17,617 --> 00:00:19,542
Bo, dove sei?
8
00:00:19,584 --> 00:00:21,985
- Adesso resuscita Hale!
- No, non posso perderti!
9
00:00:21,986 --> 00:00:24,668
Non ti... perdonerò mai!
10
00:00:32,937 --> 00:00:35,070
Non ho mai detto addio a Hale.
11
00:00:36,319 --> 00:00:39,145
Gli dicevo sempre "Ci vediamo dopo",
"Ci sentiamo"...
12
00:00:39,881 --> 00:00:41,514
oppure non gli dicevo niente.
13
00:00:43,792 --> 00:00:46,254
C'era solo quello sguardo
tra vecchi amici che diceva...
14
00:00:47,385 --> 00:00:49,927
"Ci rivedremo presto".
15
00:00:53,014 --> 00:00:55,014
Era un uomo complicato...
16
00:00:56,385 --> 00:00:58,037
un tradizionalista...
17
00:00:58,727 --> 00:01:00,439
dallo stile moderno.
18
00:01:03,216 --> 00:01:04,839
Un'anima antica...
19
00:01:05,240 --> 00:01:07,777
con l'ottimismo di una appena nata.
20
00:01:09,016 --> 00:01:11,858
Hale Santiago del clan Zamora...
21
00:01:12,903 --> 00:01:14,770
ha creato da sé il suo cammino.
22
00:01:15,787 --> 00:01:17,344
E' diventato un agente.
23
00:01:18,675 --> 00:01:20,702
E gli piaceva essere chiamato "agente".
24
00:01:23,278 --> 00:01:26,584
Diventava tuo amico
senza giudicare o avere aspettative.
25
00:01:28,915 --> 00:01:30,261
E amava...
26
00:01:31,172 --> 00:01:32,664
senza limiti.
27
00:01:39,725 --> 00:01:42,198
E come i membri più vicini
del clan di Hale...
28
00:01:42,199 --> 00:01:44,428
omaggiano la sua salma
con un silenzioso cordoglio...
29
00:01:46,319 --> 00:01:48,552
noi cominciamo il Giorno del Silenzio...
30
00:01:50,155 --> 00:01:52,200
in cui celebriamo la nostra cara...
31
00:01:53,226 --> 00:01:54,819
estinta Sirena.
32
00:02:11,017 --> 00:02:12,929
Penso che potrei urlare.
33
00:02:13,945 --> 00:02:15,942
Fai quello che ti serve, Kenzi.
34
00:02:16,277 --> 00:02:17,755
Mi serviva...
35
00:02:17,954 --> 00:02:19,388
lui vivo.
36
00:02:21,059 --> 00:02:22,625
Andrà meglio.
37
00:02:23,432 --> 00:02:24,820
E' vero.
38
00:02:27,958 --> 00:02:29,583
Te lo prometto.
39
00:02:32,368 --> 00:02:35,179
Forse non per molto tempo.
40
00:02:35,483 --> 00:02:37,740
Ma io ci sarò per te.
41
00:02:45,808 --> 00:02:47,332
Sono tua.
42
00:02:51,215 --> 00:02:53,773
Sono un cavaliere dell'Ordine di Raina.
43
00:02:53,807 --> 00:02:57,029
E prometto la mia fedeltà... alla mia regina.
44
00:02:57,439 --> 00:02:58,797
A te.
45
00:02:59,317 --> 00:03:00,733
Ma certo.
46
00:03:00,908 --> 00:03:02,248
Aspetta, Kenzi, aspetta!
47
00:03:04,819 --> 00:03:06,690
Da dove cominciamo mia signora?
48
00:03:11,014 --> 00:03:13,193
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
49
00:03:14,027 --> 00:03:16,329
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
50
00:03:17,019 --> 00:03:19,294
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
51
00:03:19,951 --> 00:03:21,994
Per anni sono stata persa.
52
00:03:22,258 --> 00:03:24,207
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
53
00:03:24,985 --> 00:03:28,372
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
54
00:03:29,149 --> 00:03:30,775
Non ho più intenzione di nascondermi.
55
00:03:30,791 --> 00:03:33,887
Vivrò la vita che ho scelto.
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,782
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x12 - It Begins
57
00:03:35,783 --> 00:03:37,861
Le Amazzoni + 1: Ariankh, .:luna:.,
seanma, maci, Fabiolita91
58
00:03:37,862 --> 00:03:39,211
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it
59
00:03:40,085 --> 00:03:42,039
Allora, hai detto che sei qui per vedermi?
60
00:03:42,040 --> 00:03:45,038
Sono arrivata appena in tempo.
Mi hanno attaccata mentre venivo qui.
61
00:03:45,039 --> 00:03:46,346
Attaccata da chi?
62
00:03:46,347 --> 00:03:49,150
Qualcuno che non voleva
che consegnassi il mio messaggio.
63
00:03:49,199 --> 00:03:52,804
Sei in pericolo, mia regina.
Sono qui per proteggerti...
64
00:03:52,880 --> 00:03:54,699
e per combattere al tuo fianco.
65
00:03:55,498 --> 00:03:58,101
Non ne vedo uno dai tempi in cui combattevo.
66
00:03:58,750 --> 00:04:01,055
- E' passato molto tempo.
- Senti, non ti conosco
67
00:04:01,056 --> 00:04:05,435
e non so di cosa stai parlando,
ma so che non sono la tua regina.
68
00:04:05,577 --> 00:04:10,180
- Quindi sei congedata.
- Parlo di un pericolo mortale.
69
00:04:10,433 --> 00:04:11,583
Okay...
70
00:04:11,584 --> 00:04:14,122
siamo appena tornate da un funerale. Capisci?
71
00:04:14,123 --> 00:04:17,699
Ci saranno molti più funerali,
se non ascoltate il mio messaggio.
72
00:04:17,700 --> 00:04:21,728
La profezia dice che con la morte
degli Una Mens, il Pirippo tornerà.
73
00:04:21,729 --> 00:04:23,905
Ed è te che cerca.
74
00:04:23,960 --> 00:04:25,357
Ecco.
75
00:04:27,976 --> 00:04:30,411
"Risorgerà e la cercherà...
76
00:04:30,412 --> 00:04:32,071
"la Succubus, la Prescelta."
77
00:04:32,072 --> 00:04:33,629
Che cosa vuole?
78
00:04:33,630 --> 00:04:35,421
Non conosco questa informazione.
79
00:04:35,422 --> 00:04:40,082
La profezia dice che dall'omicidio degli Una
Mens nasce il potere del Seme delle Origini.
80
00:04:40,083 --> 00:04:41,764
Non ora Dyson.
81
00:04:45,690 --> 00:04:48,713
- La profezia dice che abbiamo poco tempo.
- Senti. Non me ne frega niente
82
00:04:48,714 --> 00:04:51,888
delle profezie o dei Semi o del Pirippo.
83
00:04:52,018 --> 00:04:53,566
Questa è la mia famiglia.
84
00:04:54,466 --> 00:04:56,010
E ha bisogno di me.
85
00:04:58,570 --> 00:04:59,916
Kenzi...
86
00:05:00,595 --> 00:05:02,119
Bo, dobbiamo trovarlo.
87
00:05:02,310 --> 00:05:04,051
Deve morire.
88
00:05:06,348 --> 00:05:07,842
Pagherà.
89
00:05:09,050 --> 00:05:10,477
Te lo prometto.
90
00:05:19,231 --> 00:05:20,788
Assenzio...
91
00:05:21,102 --> 00:05:22,772
olio di ricino...
92
00:05:24,119 --> 00:05:27,559
sì, e una spolverata di peperoncino.
93
00:05:36,554 --> 00:05:38,050
Bene, bene, bene...
94
00:05:38,051 --> 00:05:40,354
guarda un po' chi è venuto a trovarmi.
95
00:05:40,355 --> 00:05:43,239
- Cercate qualcosa?
- C'è ancora il sangue di Hale.
96
00:05:43,323 --> 00:05:47,130
Perciò quando ti taglierò la gola,
pensalo come un regalo di entrambi.
97
00:05:47,131 --> 00:05:50,478
Non sei venuta qui solo per uccidermi, vero?
98
00:05:50,479 --> 00:05:52,041
Per cos'altro?
99
00:05:52,741 --> 00:05:55,648
Sapete, per essere
delle creature soprannaturali,
100
00:05:55,649 --> 00:05:58,763
non sapete un cazzo
di quello che succede nelle vostre vite.
101
00:05:58,764 --> 00:06:02,113
Suppongo non sappiate che Rainer morirà.
102
00:06:02,114 --> 00:06:03,875
E molto presto, anche.
103
00:06:04,326 --> 00:06:05,970
Cosa sai di Rainer?
104
00:06:06,994 --> 00:06:09,897
Quando il Viandante ritornerà,
cadrà su di lui un'altra maledizione
105
00:06:09,898 --> 00:06:13,531
e nel settimo giorno sparirà
se la maledizione non sarà spezzata.
106
00:06:13,532 --> 00:06:17,195
- E' scritto nella vostra storia, idioti.
- Dov'è il ramoscello del clan Zamora?
107
00:06:17,196 --> 00:06:19,536
Dio, sei così irritante.
108
00:06:19,585 --> 00:06:22,608
Ho fatto un favore a Hale
quando l'ho infilzato con la spada.
109
00:06:22,609 --> 00:06:26,933
Riesci a immaginare
la delusione che avrebbe provato...
110
00:06:27,041 --> 00:06:29,678
sapendo di essere legato per sempre...
111
00:06:30,288 --> 00:06:32,845
al tuo patetico, debole...
112
00:06:33,162 --> 00:06:35,544
culo umano.
113
00:06:39,162 --> 00:06:41,034
Che altro sai di Rainer?
114
00:06:41,570 --> 00:06:44,984
Un po' di questo e un po' di quello.
115
00:06:49,068 --> 00:06:50,498
Dimmelo!
116
00:06:51,687 --> 00:06:54,976
Guarderai degli amici morire
e non potrai fare niente.
117
00:07:01,375 --> 00:07:03,950
- Non possiamo ucciderlo, per ora.
- Cosa?
118
00:07:03,998 --> 00:07:06,945
- Perché no?
- Cosa ti ha detto quella merda?
119
00:07:08,075 --> 00:07:09,783
Devo portarlo da Trick.
120
00:07:10,491 --> 00:07:12,416
No, Dyson, no!
121
00:07:12,496 --> 00:07:15,806
Kenzi, credi non mi piacerebbe strappargli
il cuore e mangiarlo davanti a lui?
122
00:07:16,069 --> 00:07:17,428
Tantissimo!
123
00:07:17,902 --> 00:07:20,811
Ma ci sono di mezzo
cose più importanti della vendetta.
124
00:07:23,982 --> 00:07:25,505
Bo, ti prego!
125
00:07:25,506 --> 00:07:28,205
Soffrirà, Kenzi, Dyson se ne accerterà.
126
00:07:28,206 --> 00:07:29,895
No. Me l'avevi promesso.
127
00:07:29,996 --> 00:07:31,623
Mi avevi promesso che sarebbe morto!
128
00:07:31,624 --> 00:07:34,397
Ma se Massimo ha informazioni
che possono aiutarci...
129
00:07:34,794 --> 00:07:36,226
Prima mi tradisci tu...
130
00:07:36,327 --> 00:07:38,461
- ora mi tradisce Dyson.
- Dyson ti vuole bene.
131
00:07:38,462 --> 00:07:41,120
- No.
- Kenzi, dobbiamo fidarci di lui!
132
00:07:47,034 --> 00:07:48,502
Rainer...
133
00:07:48,823 --> 00:07:51,451
Viandante, Coglione,
qualunque sia il tuo nome.
134
00:07:51,623 --> 00:07:54,230
Devi essere qui dentro da qualche parte.
135
00:07:54,453 --> 00:07:58,347
La storia conserva le tracce
di tutto e di tutti.
136
00:08:04,134 --> 00:08:05,586
Ma che diavolo?
137
00:08:11,263 --> 00:08:12,587
Ciao.
138
00:08:14,057 --> 00:08:17,616
"Osservate il demonio, il male puro.
139
00:08:17,791 --> 00:08:20,735
"Zanne, corna...
140
00:08:21,536 --> 00:08:23,451
"lo chiamano Rainer."
141
00:08:23,766 --> 00:08:25,123
Trovato!
142
00:08:26,595 --> 00:08:29,114
"Alla fine del millesimo anno...
143
00:08:29,385 --> 00:08:31,500
"dovrà essere liberato."
144
00:08:32,318 --> 00:08:34,292
Okay. Niente panico.
145
00:08:35,155 --> 00:08:36,620
Niente panico.
146
00:08:38,453 --> 00:08:41,181
"Per infliggere tormenti senza eguali...
147
00:08:41,427 --> 00:08:43,356
e tradire la razza Fae."
148
00:08:44,114 --> 00:08:45,572
Lo sapevo!
149
00:08:45,777 --> 00:08:46,777
Lo...
150
00:08:46,868 --> 00:08:51,309
Pensi che visto che gli Una Mens sono morti,
allora le cose si metteranno a posto da sole?
151
00:08:51,310 --> 00:08:52,310
No.
152
00:08:52,415 --> 00:08:54,327
Dobbiamo intervenire.
153
00:08:54,404 --> 00:08:58,395
Bo e quel fenomeno da baraccone
di un Viandante hanno ucciso gli Una Mens.
154
00:08:58,396 --> 00:09:00,698
E probabilmente anche l'erede degli Zamora.
155
00:09:01,059 --> 00:09:04,154
E' solo questione di tempo,
prima che ci provino anche con me o te.
156
00:09:04,155 --> 00:09:07,306
Sarebbe tutto molto più semplice,
se la Succubus morisse.
157
00:09:09,591 --> 00:09:10,591
Bo.
158
00:09:22,347 --> 00:09:25,892
Evony, non ti permetterò
di uccidere mia nipote.
159
00:09:25,994 --> 00:09:28,412
Tu e la tua ossessione per la famiglia.
160
00:09:28,748 --> 00:09:31,138
Ti ho messo in guardia
sul suo conto dall'inizio.
161
00:09:31,139 --> 00:09:33,780
Senti, ho perso il Giorno di Silenzio
di Hale per vederti...
162
00:09:33,811 --> 00:09:35,689
quindi diamo un senso a questo incontro.
163
00:09:36,057 --> 00:09:37,827
Sì, la Sirena.
164
00:09:38,291 --> 00:09:40,488
Era un po' rigidino, no?
165
00:09:41,883 --> 00:09:44,695
Era un leader migliore
di quanto io e te saremo mai.
166
00:09:44,696 --> 00:09:46,591
A proposito di Rainer...
167
00:09:46,667 --> 00:09:49,148
dovremmo cercare di capire che farne di lui?
168
00:09:49,590 --> 00:09:52,462
Per prima cosa, dobbiamo mettere
da parte le nostre divergenze.
169
00:09:52,693 --> 00:09:53,782
Per il momento.
170
00:09:53,963 --> 00:09:56,722
Va bene, ma non è divertente.
171
00:10:00,162 --> 00:10:01,310
Rainer...
172
00:10:01,750 --> 00:10:03,834
Massimo ha detto che stai per morire...
173
00:10:04,746 --> 00:10:07,050
ma credo ci sia qualcuno che ha la risposta.
174
00:10:08,243 --> 00:10:09,424
Rosette!
175
00:10:11,843 --> 00:10:13,058
Era il mio miglior tenente.
176
00:10:13,162 --> 00:10:15,776
Ha cercato incessantemente
di tirarci giù da quel treno.
177
00:10:16,207 --> 00:10:18,265
- E l'ho delusa, signore.
- No.
178
00:10:18,275 --> 00:10:20,509
Beh, magari adesso puoi aiutarci.
179
00:10:20,823 --> 00:10:24,231
Tra tutte queste profezie di cui parli,
una parla della morte di Rainer?
180
00:10:24,232 --> 00:10:25,724
Sarebbe impossibile.
181
00:10:25,725 --> 00:10:29,173
L'alleanza tra voi due assicurerebbe
l'annullamento della maledizione terrena.
182
00:10:29,174 --> 00:10:31,604
Che maledizione terrena? Che alleanza?
183
00:10:31,605 --> 00:10:34,780
"Se il Viandante venisse salvato
e la prima maledizione dovesse fallire...
184
00:10:34,781 --> 00:10:36,616
"verrà di nuovo maledetto...
185
00:10:36,645 --> 00:10:40,997
"a soffrire e perire, prima del settimo giorno
dal suo arrivo su questa Terra."
186
00:10:41,753 --> 00:10:43,989
Merda, è qui già da sei giorni.
187
00:10:45,364 --> 00:10:47,853
Quindi, nel caso la prima maledizione
venisse rotta...
188
00:10:47,854 --> 00:10:50,893
è stato introdotto un meccanismo
di sicurezza, da chi lo ha maledetto.
189
00:10:51,578 --> 00:10:52,590
Che è Trick.
190
00:10:52,591 --> 00:10:55,722
E solo dal sangue dei vostri nemici,
la maledizione potrà essere spezzata.
191
00:10:55,837 --> 00:10:58,071
Il sangue di Trick scorre nelle mie vene.
192
00:10:58,522 --> 00:11:01,073
Cos'è quest'ossessione
della mia famiglia per il sangue?
193
00:11:01,074 --> 00:11:04,472
- Quindi possiamo rompere la maledizione.
- E forse trovare il Pirippo.
194
00:11:04,473 --> 00:11:06,085
Quello che mi sta manipolando.
195
00:11:06,086 --> 00:11:09,355
Quello che prenderò a calci in culo
non appena lo troveremo.
196
00:11:10,305 --> 00:11:11,808
Ma come facciamo?
197
00:11:13,014 --> 00:11:16,203
Abbiamo bisogno di qualcosa
che tu e Rainer condividiate.
198
00:11:16,204 --> 00:11:17,347
Un simbolo.
199
00:11:17,717 --> 00:11:18,720
Un indizio.
200
00:11:22,935 --> 00:11:24,399
Una cosa c'è.
201
00:11:26,849 --> 00:11:29,658
Quindi per impedire che Rainer muoia
nelle prossime 24 ore...
202
00:11:29,659 --> 00:11:33,167
e trovare il Pirippo, che crediamo
stia interferendo nelle nostre vite...
203
00:11:33,571 --> 00:11:38,584
dobbiamo formare ufficialmente un'alleanza,
e il nostro unico indizio è questa carta.
204
00:11:39,350 --> 00:11:43,160
Lo scopo della carta è quello di guidare,
forse in questo c'è un messaggio nascosto.
205
00:11:43,839 --> 00:11:44,839
Sì.
206
00:11:45,219 --> 00:11:49,051
La carta si è rivelata essere un biglietto
del treno al tocco di Kenzi ed è bruciata.
207
00:11:53,115 --> 00:11:55,085
E allora risolviamola vecchio stile.
208
00:12:09,332 --> 00:12:11,565
MMXV 2015.
209
00:12:11,999 --> 00:12:15,488
E' successa la stessa cosa a Kenzi.
E' un orario, le 20:15.
210
00:12:16,154 --> 00:12:19,429
O potrebbe essere qualcosa di diverso,
un codice, o una data.
211
00:12:19,906 --> 00:12:22,523
Potrebbero essere coordinate cartografiche.
212
00:12:24,541 --> 00:12:26,067
Dobbiamo parlare.
213
00:12:33,965 --> 00:12:35,648
Zanne, corna?
214
00:12:35,649 --> 00:12:38,941
E' evidente che questo Viandante
non sia il tizio seduto nella mia cucina.
215
00:12:38,981 --> 00:12:41,645
Questo libro non sembra neanche vero.
L'inchiostro è ancora fresco?
216
00:12:41,646 --> 00:12:43,569
Quello ha confuso anche me.
217
00:12:43,583 --> 00:12:47,381
Ma poi mi sono ricordata, non c'erano
memorie di alcun tipo su Rainer, giusto?
218
00:12:47,845 --> 00:12:49,023
- Okay.
- Okay.
219
00:12:49,024 --> 00:12:52,922
Quando la sua memoria è tornata, sono tornati
anche i documenti storici che lo riguardano.
220
00:12:53,056 --> 00:12:54,746
E non sono affatto positivi.
221
00:12:55,197 --> 00:12:56,233
Guarda qua...
222
00:12:56,900 --> 00:13:01,455
"Il Guerriero scamperà alla sua maledizione,
la Valchiria rinascerà...
223
00:13:01,456 --> 00:13:04,242
"Il sangue di uno Zamora verrà versato."
224
00:13:05,009 --> 00:13:07,131
C'è qualcosa che ti suona familiare?
225
00:13:08,838 --> 00:13:13,013
"Le donne del cavallo sorgeranno."
Non ho idea di cosa voglia dire.
226
00:13:13,125 --> 00:13:15,460
"Tra il Guerriero e la Regina...
227
00:13:15,461 --> 00:13:17,281
"uno dei due morirà."
228
00:13:17,282 --> 00:13:20,577
- Non so ancora chi sia la Regina, ma...
- Sì, pensano sia io.
229
00:13:20,706 --> 00:13:24,327
Merda, Bo. Vedi che si sta avverando?
Dobbiamo tirarti fuori da questa situazione.
230
00:13:24,328 --> 00:13:25,391
Perché fai tutto questo?
231
00:13:25,392 --> 00:13:28,978
- Sta per accaderti qualcosa. La Morrigan...
- Per vendicarti?
232
00:13:30,272 --> 00:13:32,306
Sono rimasta con i Fae dell'Oscurità per te.
233
00:13:33,047 --> 00:13:34,072
Cosa?
234
00:13:34,234 --> 00:13:36,791
Mi sono isolata da tutti per te.
235
00:13:36,794 --> 00:13:40,710
Ho fatto tutto questo per te,
ogni cosa che ho fatto è stata per te.
236
00:13:42,667 --> 00:13:44,565
Eccetto che dirmi il tuo piano...
237
00:13:45,224 --> 00:13:46,267
o la verità.
238
00:13:46,268 --> 00:13:50,136
Se volevo che la Morrigan ci credesse,
dovevi crederci anche tu.
239
00:13:50,137 --> 00:13:52,259
Non riesco nemmeno a starti a sentire.
240
00:13:52,488 --> 00:13:56,300
Stanno succedendo troppe cose,
Kenzi sta soffrendo da morire, e tu dov'eri?
241
00:13:57,660 --> 00:14:00,479
A giocare negli archivi degli Oscuri,
a scovare merda sul passato...
242
00:14:00,480 --> 00:14:03,440
dell'uomo con cui, in qualche modo,
si è intrecciato il mio destino.
243
00:14:04,427 --> 00:14:05,683
Quindi questo è tutto?
244
00:14:06,358 --> 00:14:07,708
Scegli lui?
245
00:14:08,796 --> 00:14:10,586
Non è proprio così.
246
00:14:12,415 --> 00:14:13,798
Ho scelto te...
247
00:14:15,068 --> 00:14:16,639
e mi hai spezzato il cuore.
248
00:14:26,613 --> 00:14:29,228
Appena hai finito, Bo,
credo di aver trovato qualcosa.
249
00:14:42,731 --> 00:14:45,236
Ho prenotato Serge tre mesi fa,
250
00:14:45,237 --> 00:14:47,918
e questa gattina non si depilerà da sola.
251
00:14:47,919 --> 00:14:51,147
Quindi non mi interessa quanto sia malata
sua madre, fai in modo che ci sia.
252
00:14:51,368 --> 00:14:52,511
Lauren.
253
00:14:53,117 --> 00:14:55,318
Fa' come se fossi a casa mia.
254
00:14:55,319 --> 00:14:56,731
Dobbiamo festeggiare.
255
00:14:56,909 --> 00:14:58,149
Davvero?
256
00:14:58,729 --> 00:15:00,744
Cielo, dottoressa, che cosa hai fatto?
257
00:15:00,745 --> 00:15:02,736
Hai scoperto una nuova spora?
258
00:15:02,776 --> 00:15:04,354
Voglio unirmi ai Fae Oscuri...
259
00:15:04,799 --> 00:15:06,083
ufficialmente.
260
00:15:10,887 --> 00:15:13,746
Non si cambia idea senza motivo.
261
00:15:16,093 --> 00:15:18,239
Sono un'umana in un mondo di Fae.
262
00:15:18,750 --> 00:15:22,578
Qualcosa con cui è stato difficile
fare i conti, nel corso degli anni.
263
00:15:23,655 --> 00:15:25,471
Che mi ha fatto sentire debole...
264
00:15:25,472 --> 00:15:26,972
e insignificante.
265
00:15:27,752 --> 00:15:30,384
E tu mi ha ridato forza...
266
00:15:32,005 --> 00:15:33,223
sicurezza.
267
00:15:33,497 --> 00:15:37,091
Non ti stai innamorando di me, vero?
268
00:15:37,092 --> 00:15:39,043
I Fae della Luce mi tenevano prigioniera.
269
00:15:39,574 --> 00:15:43,288
Mi costringevano a portare un collare
mascherato da collana.
270
00:15:44,286 --> 00:15:46,384
I Fae dell'Oscurità mi hanno dato rispetto...
271
00:15:47,480 --> 00:15:48,608
libertà...
272
00:15:48,850 --> 00:15:50,869
mi hanno affidato il loro reparto di ricerca.
273
00:15:52,179 --> 00:15:54,410
Potresti vendere pannolini
ad un lottatore di sumo.
274
00:15:55,985 --> 00:15:57,563
Ti dirò...
275
00:15:59,515 --> 00:16:02,619
erano anni che non mi sentivo così me stessa.
276
00:16:03,641 --> 00:16:05,019
Mi rivendicherai?
277
00:16:06,238 --> 00:16:07,407
Tesoro...
278
00:16:07,846 --> 00:16:11,614
per rivendicarti, non ho bisogno
di rivendicare anche la tua vagina.
279
00:16:14,221 --> 00:16:17,015
Dimmi cosa c'è sotto.
280
00:16:18,407 --> 00:16:19,848
Vuoi la verità?
281
00:16:20,754 --> 00:16:22,470
Non so dove andare.
282
00:16:28,615 --> 00:16:32,033
Non voglio essere la tua ragazza.
283
00:16:34,283 --> 00:16:36,586
Ma usufruire di certi "vantaggi"
non mi dispiacerebbe.
284
00:16:38,673 --> 00:16:41,486
Non ho mai capito voi umani...
285
00:16:42,875 --> 00:16:45,783
ma giocare con voi è divertente.
286
00:17:08,583 --> 00:17:10,238
Le donne dei cavalli.
287
00:17:13,238 --> 00:17:14,521
Benvenuti.
288
00:17:15,067 --> 00:17:16,489
Sono sorella Epona.
289
00:17:16,615 --> 00:17:18,550
Cosa cercate, figli?
290
00:17:18,990 --> 00:17:20,819
Mia regina, sta' indietro!
291
00:17:22,646 --> 00:17:24,067
Rosette! Giù le armi!
292
00:17:24,068 --> 00:17:26,909
E' stata lei ad attaccarmi quando
sono sbarcata nel tuo mondo.
293
00:17:26,910 --> 00:17:29,445
Non ho mai visto questa ragazza prima d'ora.
294
00:17:37,583 --> 00:17:40,022
Sei più bella di quanto mi aspettassi.
295
00:17:40,930 --> 00:17:42,512
Che c'entra il cavallo?
296
00:17:43,208 --> 00:17:44,550
Il cavallo.
297
00:17:45,128 --> 00:17:47,931
Grande e onnipotente.
298
00:17:48,708 --> 00:17:51,384
Domina sulla vita e la morte.
299
00:17:51,958 --> 00:17:55,945
Solo colui che può tutto,
separerà il valoroso dal peccatore.
300
00:17:57,068 --> 00:17:58,818
Ma se lo trovi...
301
00:17:59,333 --> 00:18:00,681
Trovo cosa?
302
00:18:00,878 --> 00:18:03,333
Il tuo sangue lo distruggerà. Va protetto.
303
00:18:03,334 --> 00:18:06,301
- Protetto da chi?
- Dalla Succubus. Da te.
304
00:18:07,628 --> 00:18:11,128
- E io?
- Le intenzioni della figlia non sono chiare.
305
00:18:11,129 --> 00:18:12,367
Figlia?
306
00:18:14,980 --> 00:18:16,541
Il Pirippo...
307
00:18:18,884 --> 00:18:21,273
- è...
- Tuo padre.
308
00:18:34,273 --> 00:18:35,490
Allora...
309
00:18:35,834 --> 00:18:37,334
cosa facciamo, cara?
310
00:18:37,490 --> 00:18:40,646
Io voto per una sbornia da leggenda,
311
00:18:41,040 --> 00:18:44,981
e una serata all'insegna di Rachel McAdams.
312
00:18:44,982 --> 00:18:47,273
Non ti ho chiamato per le coccole, Vex.
313
00:18:47,302 --> 00:18:51,411
- Mi devo vendicare.
- Sicuro. "Vendetta" è il mio secondo nome.
314
00:18:51,412 --> 00:18:53,941
Il terzo, veramente, dopo "Chauncey".
315
00:18:53,942 --> 00:18:55,850
Non giudicarmi, è una cosa di famiglia.
316
00:18:55,851 --> 00:18:59,932
Parlo di sangue versato, budella sventrate,
dolore. Di ripagare con la stessa moneta.
317
00:19:00,569 --> 00:19:02,648
Smettila, che mi viene duro.
318
00:19:03,070 --> 00:19:05,084
Va bene... di' a zio Vex...
319
00:19:05,085 --> 00:19:07,662
chi è lo sfigato che andrà incontro
a una prematura scomparsa?
320
00:19:07,663 --> 00:19:09,141
Si chiama Massimo.
321
00:19:09,898 --> 00:19:12,960
Quel ridicolo druido umanoide
di quarta categoria?
322
00:19:13,603 --> 00:19:15,773
Come diavolo ha fatto a uccidere Hale?
323
00:19:15,774 --> 00:19:17,274
Col ramoscello dei Zamora.
324
00:19:17,791 --> 00:19:19,731
E chi è l'idiota che gliel'ha dato?
325
00:19:22,335 --> 00:19:25,302
- Io.
- Ma hai idea con chi hai a che fare?
326
00:19:25,303 --> 00:19:28,740
- Sai dov'è?
- Certo che lo so... nel covo di Trick.
327
00:19:28,741 --> 00:19:32,226
E tu sei l'unico che può aiutarmi,
quindi coraggio.
328
00:19:32,227 --> 00:19:35,742
Non voglio casini, ci siamo capiti?
329
00:19:37,014 --> 00:19:40,148
L'onestà non è il mio forte. Lo sai, tesoro.
330
00:19:40,197 --> 00:19:42,785
Non sono un buon Fae.
"Fotti per non farti fottere."
331
00:19:42,786 --> 00:19:45,524
Ti fai venire una crisi di coscienza adesso?
332
00:19:46,354 --> 00:19:50,046
Vex, mi serve il vero te.
333
00:19:50,119 --> 00:19:54,711
L'assassino, il corrotto, l'arrogante...
Vex, marcio fino alla morte.
334
00:19:55,917 --> 00:19:58,303
Okay... okay.
335
00:19:58,749 --> 00:20:01,527
Facciamo fuori quella femminuccia
di Massimo. Però...
336
00:20:02,605 --> 00:20:04,310
ci penso io.
337
00:20:04,778 --> 00:20:07,625
Condividerò su Instagram ogni goccia
di sangue gratuitamente versata.
338
00:20:07,626 --> 00:20:10,122
Col Kelvin, il mio filtro preferito. Va bene?
339
00:20:10,123 --> 00:20:11,407
No! Vex...
340
00:20:11,408 --> 00:20:13,059
so che vuoi proteggermi...
341
00:20:13,060 --> 00:20:15,434
ma quella blatta ha ucciso
il mio quasi marito.
342
00:20:15,435 --> 00:20:19,250
Mi ha portato via la felicità, il futuro.
Spetta a me!
343
00:20:21,407 --> 00:20:22,827
Va bene.
344
00:20:28,374 --> 00:20:31,528
Cos'è questa cosa che non dovrei toccare?
345
00:20:31,529 --> 00:20:33,580
E cosa c'entra con tuo padre?
346
00:20:35,856 --> 00:20:38,250
Durante il Risveglio, ho visto un cavallo.
347
00:20:39,000 --> 00:20:41,999
Nella stanza dove mio padre
mi cullava da bambina.
348
00:20:42,000 --> 00:20:45,029
L'anno scorso, ero perseguitata
da visioni di giostre.
349
00:20:45,046 --> 00:20:46,593
Sono tutti indizi.
350
00:20:46,894 --> 00:20:48,142
Vuole incontrarti.
351
00:20:48,374 --> 00:20:50,240
Perché proprio adesso?
352
00:20:50,796 --> 00:20:54,090
E' tutta la vita che non vedo l'ora
di incontrarlo e adesso sono terrorizzata.
353
00:20:54,091 --> 00:20:56,060
Perché su di lui si dicono cose terribili?
354
00:20:56,061 --> 00:20:57,458
A ragione.
355
00:20:58,529 --> 00:21:00,080
Così mi hanno detto.
356
00:21:02,000 --> 00:21:03,818
Se lui è malvagio...
357
00:21:03,819 --> 00:21:06,250
allora anche una parte di me lo è.
358
00:21:06,737 --> 00:21:07,769
Ma dai.
359
00:21:08,370 --> 00:21:10,158
I libri di storia mi hanno dipinto...
360
00:21:10,423 --> 00:21:13,409
come una bestia malvagia e depravata.
361
00:21:13,856 --> 00:21:16,076
Alla storia piacciono i casini.
362
00:21:17,467 --> 00:21:21,063
Mia regina... devo dirtelo.
Stando alla profezia...
363
00:21:21,064 --> 00:21:25,000
la tua alleanza con Rainer
libererà tuo padre dalla prigionia.
364
00:21:25,001 --> 00:21:26,240
E' imprigionato?
365
00:21:26,241 --> 00:21:28,357
Perché? Da chi?
366
00:21:32,012 --> 00:21:33,501
Non so cosa fare.
367
00:21:33,659 --> 00:21:37,273
Se ci alleiamo, vivrai,
ma mio padre sarà libero.
368
00:21:37,297 --> 00:21:40,577
E dato che non sai niente di lui,
il pericolo è troppo grande.
369
00:21:55,937 --> 00:21:57,812
L'hai fatta grossa, stavolta.
370
00:22:00,174 --> 00:22:01,876
Dev'essere stato orribile...
371
00:22:02,375 --> 00:22:06,687
sapere che mostro saresti diventato,
se fossi sopravvissuto all'incendio.
372
00:22:10,002 --> 00:22:14,660
Ogni centimetro del mio corpo era in fiamme.
Sentivo l'odore.
373
00:22:15,408 --> 00:22:19,108
Il mio odore.
Di capelli e carne che bruciavano.
374
00:22:19,391 --> 00:22:22,992
E delle gocce di sudore che ardevano
nello stesso momento in cui comparivano.
375
00:22:33,030 --> 00:22:34,530
Ma alla fine ho avuto la meglio.
376
00:22:35,096 --> 00:22:37,052
Grazie al tuo ragazzo.
377
00:22:37,053 --> 00:22:39,876
- Fidanzato.
- Meglio ancora.
378
00:22:40,752 --> 00:22:44,252
Dov'è... il ramoscello degli Zamora?
379
00:22:45,053 --> 00:22:46,341
Non sono in grado di dirtelo.
380
00:22:47,252 --> 00:22:51,125
Che frase ironica... capirai perché,
dopo che avrò tagliato la tua bella lingua.
381
00:22:52,326 --> 00:22:53,327
Vexie!
382
00:22:56,344 --> 00:22:58,020
Scusa, tesoro, ma...
383
00:22:58,172 --> 00:23:00,720
- di questo casino devo occuparmene io.
- Tu?
384
00:23:01,296 --> 00:23:05,003
- Questo psicopatico ha ucciso il nostro Hale!
- Lo so!
385
00:23:05,877 --> 00:23:07,925
Ma sua madre lo ha abbandonato...
386
00:23:07,926 --> 00:23:10,299
e ho giurato col sangue,
che mi sarei occupato di lui.
387
00:23:11,564 --> 00:23:13,660
Mi si accovacciava ai piedi,
388
00:23:13,661 --> 00:23:15,503
poi li pugnalava con delle forchette, ma...
389
00:23:16,003 --> 00:23:18,109
come fa un'ottima muffa...
390
00:23:18,380 --> 00:23:20,127
mi ci sono attaccato.
391
00:23:20,347 --> 00:23:23,429
Ti ho comprato
l'erboristeria druidica del cazzo,
392
00:23:23,430 --> 00:23:26,153
ma fai sempre solo casino, bamboccio.
393
00:23:26,214 --> 00:23:29,377
Sono stufa di voi Fae
e dei vostri giuramenti di sangue del cazzo!
394
00:23:34,460 --> 00:23:37,673
Vuoi sapere come ci si sente
quando la tua carne brucia?
395
00:23:40,615 --> 00:23:42,753
Lascia trattare me.
396
00:23:43,896 --> 00:23:47,610
Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto,
quindi vattene...
397
00:23:47,744 --> 00:23:49,673
prima che cambi idea.
398
00:23:55,032 --> 00:23:56,110
No!
399
00:23:57,241 --> 00:23:58,708
Mi dispiace, Kenz...
400
00:23:58,726 --> 00:24:00,832
ma tutti abbiamo croci da portare.
401
00:24:06,069 --> 00:24:07,207
No...
402
00:24:21,923 --> 00:24:25,139
E' stato come se fossi di nuovo vergine.
403
00:24:25,359 --> 00:24:26,400
Lauren...
404
00:24:26,801 --> 00:24:28,482
ma che sorpresa!
405
00:24:28,484 --> 00:24:30,514
"Il dottore è dentro".
406
00:24:30,944 --> 00:24:32,844
Non posso crederci, l'ho detto davvero!
407
00:24:40,701 --> 00:24:41,786
Che c'è?
408
00:24:43,087 --> 00:24:44,576
Sale.
409
00:24:45,732 --> 00:24:47,609
Quanto sale!
410
00:24:51,533 --> 00:24:53,177
Stai sudando.
411
00:24:53,578 --> 00:24:55,201
Colpa del sesso.
412
00:24:58,890 --> 00:25:00,543
No.
413
00:25:01,201 --> 00:25:02,923
A me non succede.
414
00:25:04,076 --> 00:25:05,733
Mai.
415
00:25:15,260 --> 00:25:17,015
Mi sento stranissima...
416
00:25:18,061 --> 00:25:19,344
E' perché, Evony...
417
00:25:20,508 --> 00:25:22,206
sei stata trasformata.
418
00:25:23,699 --> 00:25:25,357
Benvenuta nel mio mondo.
419
00:25:26,158 --> 00:25:28,062
Sei umana al cento per cento.
420
00:25:39,032 --> 00:25:40,509
Stai provando a sciogliermi.
421
00:25:42,235 --> 00:25:43,925
Che tenerezza!
422
00:25:46,586 --> 00:25:47,630
Come?
423
00:25:47,641 --> 00:25:50,887
Ho utilizzato il tuo DNA per creare il siero
che ti ha trasformata.
424
00:25:51,339 --> 00:25:52,753
Quale siero?
425
00:25:54,221 --> 00:25:57,724
Già ti sei dimenticata? Sono passati
solo 20 minuti da quando eri lì sotto.
426
00:26:04,675 --> 00:26:08,571
Sai, scriveranno dei libri su questa cosa.
Ovviamente, io scriverò il primo.
427
00:26:08,647 --> 00:26:11,682
Si chiamerà
"Il Metodo Lewis per Fae difficili".
428
00:26:11,898 --> 00:26:13,018
Merda!
429
00:26:13,019 --> 00:26:15,295
Mi sta succedendo qualcosa.
Ho qualcosa sul naso.
430
00:26:15,296 --> 00:26:17,001
- Toglimela!
- E' prurito.
431
00:26:17,702 --> 00:26:19,190
Agli umani capita.
432
00:26:25,115 --> 00:26:27,332
Bo ha un debole per gli umani.
433
00:26:28,192 --> 00:26:31,610
Come abbassa la guardia,
abbassa anche le mutandine.
434
00:26:31,854 --> 00:26:33,696
Pian piano mi apprezzerà...
435
00:26:33,734 --> 00:26:36,420
quando vedrà quante cose abbiamo in comune.
436
00:26:36,634 --> 00:26:38,272
Per esempio...
437
00:26:38,302 --> 00:26:41,372
entrambe ci facciamo chiunque.
438
00:26:43,959 --> 00:26:45,488
Scusa.
439
00:26:47,889 --> 00:26:49,561
Anzi, niente scuse.
440
00:26:50,865 --> 00:26:52,820
Ti volevo fare una puntura, ma...
441
00:26:57,188 --> 00:26:58,476
va bene anche così.
442
00:27:00,881 --> 00:27:01,999
Sai...
443
00:27:02,443 --> 00:27:05,825
un esperimento di questa portata
potrebbe essere molto rischioso per te.
444
00:27:06,937 --> 00:27:10,900
Il tuo corpo potrebbe accettare l'improvviso
e totale cambiamento.
445
00:27:11,428 --> 00:27:12,620
Oppure?
446
00:27:12,771 --> 00:27:13,894
Oppure...
447
00:27:15,945 --> 00:27:17,391
potrebbe svanire...
448
00:27:17,615 --> 00:27:19,052
e tu moriresti...
449
00:27:19,077 --> 00:27:20,533
nel giro di un ora.
450
00:27:32,385 --> 00:27:34,610
Tutti questi discorsi sul destino...
451
00:27:35,397 --> 00:27:38,228
Dyson, mi sento divisa su troppi fronti.
452
00:27:38,424 --> 00:27:39,609
Non so cosa fare.
453
00:27:39,635 --> 00:27:41,831
Non lo so, Bo. Questa volta devi decidere tu.
454
00:27:43,758 --> 00:27:45,011
Dyson...
455
00:27:45,695 --> 00:27:47,346
abbiamo fatto la cosa giusta?
456
00:27:47,813 --> 00:27:49,149
Con Massimo?
457
00:27:49,662 --> 00:27:53,087
Kenzi sta malissimo e noi l'abbiamo delusa.
458
00:27:55,257 --> 00:27:57,066
Trick è bravo a nascondere la roba buona.
459
00:27:57,682 --> 00:27:59,253
Ma non abbastanza.
460
00:28:03,094 --> 00:28:04,302
Okay...
461
00:28:05,403 --> 00:28:06,544
beviamo.
462
00:28:06,618 --> 00:28:09,712
Un po' per ricordare le cose belle,
molto per dimenticare quelle brutte.
463
00:28:17,497 --> 00:28:19,153
Quella cosa la apri o no?
464
00:28:20,822 --> 00:28:22,831
E' il codice d'onore del clan Zamora.
465
00:28:23,166 --> 00:28:25,487
Anche se non so perché
Hale l'abbia dato a me.
466
00:28:29,863 --> 00:28:32,999
"Complessità, coraggio,
forza e splendore...
467
00:28:33,314 --> 00:28:37,581
"tieni sempre a mente il tuo dovere.
Per la famiglia e i tuoi cari...
468
00:28:37,790 --> 00:28:42,509
"con mano gentile e di colomba le ali.
Sii pronto, in guardia e stai in campana."
469
00:28:43,687 --> 00:28:45,311
Non è un granché come poesia.
470
00:28:45,461 --> 00:28:47,614
E stata un'ispirazione per Hale,
quand'era bambino.
471
00:28:51,858 --> 00:28:53,378
Lo vedete anche voi?
472
00:28:55,084 --> 00:28:57,562
"Sii pronto, in guardia e stai in campana...
473
00:28:57,597 --> 00:29:00,468
"per riunirti a me, la tua sovrana."
474
00:29:01,524 --> 00:29:03,212
Ecco la rima.
475
00:29:03,263 --> 00:29:04,791
Poesie Zamora...
476
00:29:05,110 --> 00:29:08,833
Rainer che ricorda,
la storia che si riscrive, che altro?
477
00:29:08,834 --> 00:29:09,884
Ecco qua!
478
00:29:11,074 --> 00:29:12,733
Conosco questo stemma.
479
00:29:12,743 --> 00:29:15,036
E' dell'Ordine dei Cavalieri di Raina.
480
00:29:16,134 --> 00:29:17,683
Significa lealtà.
481
00:29:20,456 --> 00:29:22,014
Alla loro regina.
482
00:29:22,289 --> 00:29:24,065
Non è solo la loro regina.
483
00:29:24,920 --> 00:29:26,284
E' "la" regina.
484
00:29:28,575 --> 00:29:31,156
Quando prendevo le anime
sul campo di battaglia...
485
00:29:31,212 --> 00:29:32,679
sapevo chi era a servizio di chi...
486
00:29:32,730 --> 00:29:35,864
dovevo memorizzare ogni stemma esistente.
487
00:29:37,609 --> 00:29:40,190
Vedi la corona? Vedi come volteggia
al di sopra dello stemma?
488
00:29:40,334 --> 00:29:43,332
E l'ape... l'ape regina.
489
00:29:43,508 --> 00:29:44,539
Proprio lei.
490
00:29:44,602 --> 00:29:46,608
Credono che io sia quella regina.
491
00:29:48,622 --> 00:29:50,362
No, Bo...
492
00:29:50,438 --> 00:29:52,435
è molto più di questo.
493
00:29:54,563 --> 00:29:58,260
Quando diciamo regina,
non si parla semplicemente di una regina.
494
00:30:00,260 --> 00:30:02,146
Bo, sei la Prescelta.
495
00:30:06,385 --> 00:30:08,583
Ehi, ho chiamato un amico del Warwickshire.
496
00:30:08,584 --> 00:30:11,288
Bill, scrive commedie, un bravo ragazzo.
497
00:30:11,703 --> 00:30:13,979
Staremo con lui finché
la situazione non si calma.
498
00:30:14,243 --> 00:30:16,949
Il volo è già prenotato. Forza, andiamo.
499
00:30:17,016 --> 00:30:19,878
No, no, non posso andarmene ora.
Se non finisco, non posso.
500
00:30:19,904 --> 00:30:23,481
Hai ucciso l'erede degli Zamora,
merdina con poca autostima.
501
00:30:25,837 --> 00:30:27,971
Non mi stupisce che la mammina
non ti abbia voluto.
502
00:30:34,238 --> 00:30:36,330
Come devo fare con te, Mo?
503
00:30:37,976 --> 00:30:40,839
Eri una cosa minuscola quando
tua madre ti ha affidato a me.
504
00:30:41,561 --> 00:30:44,331
Ho provato in tutti i modi
a farti crescere nel modo giusto.
505
00:30:44,910 --> 00:30:49,116
Non ti ho nutrito?
Non ti ho insegnato tutto quello che so?
506
00:30:49,978 --> 00:30:51,932
E comunque non è abbastanza per te, vero?
507
00:30:52,008 --> 00:30:55,144
Tutti i piccoli psicopatici
hanno bisogno della mamma.
508
00:30:57,020 --> 00:30:58,231
Ma ora...
509
00:30:59,132 --> 00:31:01,371
io sono tutto quello che ti resta.
510
00:31:02,466 --> 00:31:03,875
Ti prego, Mo.
511
00:31:04,009 --> 00:31:06,005
Vieni in Inghilterra con me.
512
00:31:06,301 --> 00:31:07,914
Solo io e te.
513
00:31:08,117 --> 00:31:09,903
Come abbiamo sempre fatto.
514
00:31:13,379 --> 00:31:15,620
Ecco qua, ecco il mio ragazzo.
515
00:31:16,259 --> 00:31:17,916
Bill è una persona adorabile.
516
00:31:17,917 --> 00:31:21,125
Però non parlare di Amleto, capito?
E' ossessionato dal finale.
517
00:31:21,145 --> 00:31:23,589
Pensa che sarebbe dovuta andare
diversamente. Andiamo.
518
00:31:29,119 --> 00:31:30,473
Ti prego.
519
00:31:30,892 --> 00:31:31,892
No.
520
00:31:32,426 --> 00:31:34,307
Finirà male.
521
00:31:35,600 --> 00:31:37,045
Dai, Mo.
522
00:31:37,268 --> 00:31:38,778
Vieni con Vexie.
523
00:31:39,170 --> 00:31:40,580
Pronto?
524
00:31:48,583 --> 00:31:50,479
Perché ci hai messo tanto?
525
00:31:53,381 --> 00:31:55,026
E che ha la tua faccia?
526
00:31:55,280 --> 00:31:57,830
Sembri la cavia di un esperimento
riuscito male.
527
00:32:00,068 --> 00:32:01,636
Non mettere il muso.
528
00:32:01,898 --> 00:32:05,074
Che noia. Vieni.
529
00:32:20,173 --> 00:32:23,976
E' vero. La dottoressa ti ha trasformata.
530
00:32:24,174 --> 00:32:26,403
Sento il tuo cuore battere.
531
00:32:26,717 --> 00:32:28,739
Siamo uguali.
532
00:32:29,437 --> 00:32:31,678
Siamo umani. Non è meraviglioso?
533
00:32:31,962 --> 00:32:33,077
Che schifo.
534
00:32:34,596 --> 00:32:35,883
Dobbiamo sbrigarci,
535
00:32:35,884 --> 00:32:38,250
perché appena Lauren scopre
che ho mandato io il messaggio,
536
00:32:38,251 --> 00:32:40,379
e che Bo non è qui giù, tornerà.
537
00:32:40,398 --> 00:32:41,720
Bene, muoviamoci allora.
538
00:32:41,980 --> 00:32:46,319
Mi prude dappertutto e penso
che mi stiano per venire le mie cose.
539
00:32:46,520 --> 00:32:49,277
Ci sarà pure un elisir cura-tutto
in quella borsa.
540
00:32:53,422 --> 00:32:55,225
Rosmarino di merda...
541
00:32:57,520 --> 00:32:59,857
capelli biondi...
542
00:33:01,599 --> 00:33:04,363
mobili orrendi della casa di Barbie?
543
00:33:05,220 --> 00:33:06,722
Tutto qui?
544
00:33:11,545 --> 00:33:14,377
Ho trovato una cosa potentissima...
545
00:33:14,472 --> 00:33:16,451
che aggiusterà tutto.
546
00:33:16,769 --> 00:33:20,137
- Credimi.
- Come posso credere...
547
00:33:20,210 --> 00:33:25,042
un disagiato così incline al fallimento?
548
00:33:25,065 --> 00:33:27,371
Portami un compagno di università carino.
549
00:33:27,397 --> 00:33:28,660
Hai fallito.
550
00:33:28,928 --> 00:33:31,873
Portami la testa della Succubus.
551
00:33:32,174 --> 00:33:33,436
Hai fallito.
552
00:33:34,176 --> 00:33:36,531
Aggiustami l'occhio...
553
00:33:37,174 --> 00:33:40,024
e ancora vedo macchie.
554
00:33:42,553 --> 00:33:45,689
Sempre un mostro così deludente.
555
00:33:46,976 --> 00:33:48,571
Non chiamarmi così.
556
00:33:49,006 --> 00:33:52,398
Ho sempre saputo che eri un mostro dentro,
557
00:33:53,593 --> 00:33:56,501
ma ora sembri un mostro anche fuori.
558
00:33:56,502 --> 00:33:58,276
Smettila, mamma!
559
00:33:58,429 --> 00:33:59,529
Mamma?
560
00:34:12,428 --> 00:34:13,692
Riconosci qualcosa?
561
00:34:20,631 --> 00:34:24,195
Speravo segretamente che questa cosa, che non
dovrei trovare, fosse facile da individuare.
562
00:34:24,513 --> 00:34:26,704
Ce ne sono troppi
da combattere contemporaneamente.
563
00:34:27,070 --> 00:34:29,943
- Dividiamoci.
- Vedo solo cavalli.
564
00:34:31,704 --> 00:34:33,209
Intrusi!
565
00:34:41,799 --> 00:34:43,473
Non ti piaccio molto...
566
00:34:43,989 --> 00:34:47,040
- donna che sussurra ai cavalli, vero?
- Se arriva...
567
00:34:47,191 --> 00:34:49,496
porterai morte e distruzione.
568
00:34:49,653 --> 00:34:51,007
Se arriva cosa?
569
00:34:52,413 --> 00:34:56,113
Non fare giochetti, traditrice di tutto.
570
00:34:56,361 --> 00:34:58,567
Stai interferendo con il destino.
571
00:34:59,532 --> 00:35:00,532
No...
572
00:35:01,223 --> 00:35:02,894
finalmente lo affronto.
573
00:35:19,055 --> 00:35:20,351
Oh, ti dà fastidio?
574
00:35:21,423 --> 00:35:24,107
Ti piace scatenarti
solo quando sei tu a cavallo?
575
00:35:25,238 --> 00:35:26,782
Devi morire!
576
00:35:29,362 --> 00:35:33,163
- Ehi, l'abbiamo trovato, adesso?
- Stai attenta, magari è un cavallo di Troia.
577
00:35:33,466 --> 00:35:34,265
Già.
578
00:35:34,266 --> 00:35:38,106
Forse quello che stiamo cercando è dentro
il cavallo. Ci dev'essere qualche innesco.
579
00:35:46,286 --> 00:35:47,386
Aspetta!
580
00:35:47,680 --> 00:35:50,723
"Sii pronto, in guardia e stai in campana.
Per riunirti a me,
581
00:35:51,406 --> 00:35:52,537
"la tua sovrana."
582
00:36:01,740 --> 00:36:03,932
L'handfasting non può essere...
583
00:36:06,322 --> 00:36:07,742
Handfasting?
584
00:36:08,973 --> 00:36:10,427
Oh, no, no, no, no.
585
00:36:10,681 --> 00:36:13,644
Già fatto. Con un Loki
in un hotel scadente sul Niagara.
586
00:36:13,792 --> 00:36:14,892
Cosa?
587
00:36:15,763 --> 00:36:17,914
Dimmi se mi sbaglio, ma...
588
00:36:19,270 --> 00:36:21,075
non dovremmo mica sposarci?
589
00:36:55,659 --> 00:36:56,759
Kenzi.
590
00:36:59,822 --> 00:37:02,000
- Sono felice che tu sia qui.
- Com'è andata?
591
00:37:02,611 --> 00:37:05,207
Hai fatto un giro turistico
con il tuo nuovo cavaliere donna?
592
00:37:06,941 --> 00:37:10,435
Puoi provare ad allontanarmi,
Kenzi, ma non funzionerà.
593
00:37:11,629 --> 00:37:12,829
Ti voglio bene.
594
00:37:15,905 --> 00:37:17,778
E' molto interessante.
595
00:37:20,693 --> 00:37:23,196
"Una con un occhio marrone e uno blu...
596
00:37:23,765 --> 00:37:26,240
"e una Valchiria hai al fianco tu.
597
00:37:26,646 --> 00:37:29,021
"Uno col sangue governa il mondo celato.
598
00:37:29,794 --> 00:37:31,194
"Uno che canta...
599
00:37:31,681 --> 00:37:33,146
"la sua vita spiegata.
600
00:37:33,674 --> 00:37:35,457
"Un guerriero ad aprirti la strada.
601
00:37:35,458 --> 00:37:38,116
"Un guaritore affinché nulla ti accada."
602
00:37:38,532 --> 00:37:40,457
"Il professore e Mary-Ann".
603
00:37:41,131 --> 00:37:43,859
Sono tutti scritti qui,
tranne la debole umana.
604
00:37:44,151 --> 00:37:47,076
Kenzi, tu sei parte di tutti noi.
605
00:37:50,397 --> 00:37:51,670
Liberami, Bo.
606
00:37:55,180 --> 00:37:56,748
E' il tuo dolore che parla.
607
00:37:57,832 --> 00:38:00,858
- Non è quello che vuoi.
- No, so che non voglio più stare qui.
608
00:38:00,949 --> 00:38:02,049
Mia regina.
609
00:38:02,824 --> 00:38:03,924
Non ora.
610
00:38:04,201 --> 00:38:05,301
E' Rainer.
611
00:38:06,233 --> 00:38:09,099
- Non c'è molto tempo.
- Puoi solo fare questa cosa?
612
00:38:09,649 --> 00:38:10,891
Solo questa...
613
00:38:10,951 --> 00:38:12,881
- cosa che ti chiedo.
- No.
614
00:38:13,253 --> 00:38:15,668
- Non ti lascerò andare via, non posso.
- Non si tratta di te.
615
00:38:15,669 --> 00:38:17,923
Kenzi, è un periodo difficile.
616
00:38:21,070 --> 00:38:22,070
Li...
617
00:38:23,580 --> 00:38:25,141
berami.
618
00:38:30,798 --> 00:38:31,898
Va bene.
619
00:38:34,691 --> 00:38:35,960
Non sei più la mia umana.
620
00:38:40,373 --> 00:38:41,473
Mia regina...
621
00:38:41,507 --> 00:38:42,607
per favore.
622
00:38:50,489 --> 00:38:53,847
Ecco, dallo a Rainer.
Mi dispiace ma è il meglio che possa fare.
623
00:38:56,842 --> 00:38:59,543
- Kenzi, non abbiamo finito.
- Sì, abbiamo finito.
624
00:39:05,481 --> 00:39:06,763
Mostro!
625
00:39:07,290 --> 00:39:08,805
Così crudele.
626
00:39:09,624 --> 00:39:11,298
Ti odio!
627
00:39:12,591 --> 00:39:13,770
Ma ti amo.
628
00:39:14,615 --> 00:39:18,136
I capelli di Valchiria, il Seme?
Cosa mi farebbe avere il tuo amore?
629
00:39:18,699 --> 00:39:21,534
Stupido, stupido, stupido!
630
00:39:21,604 --> 00:39:22,674
E tu...
631
00:39:23,329 --> 00:39:27,343
le darò tutto quello che mi ha chiesto,
sarò tutto quello che mi ha chiesto...
632
00:39:27,344 --> 00:39:30,192
- e tu... tu mi aiuterai.
- No.
633
00:39:30,633 --> 00:39:32,341
Saremo una bella squadra...
634
00:39:32,342 --> 00:39:35,620
- ovviamente dovrai morire.
- Non aiuterò un pazzo.
635
00:39:35,621 --> 00:39:37,229
Non sono un mostro!
636
00:39:37,230 --> 00:39:39,574
Smettila di chiamarmi mostro!
637
00:39:41,193 --> 00:39:42,569
Quando vedrai...
638
00:39:42,570 --> 00:39:44,636
cosa sto per fare, è...
639
00:39:45,418 --> 00:39:46,999
Sei una scienziata!
640
00:39:47,000 --> 00:39:49,939
Ti piacerà davvero, davvero tanto.
641
00:39:59,479 --> 00:40:00,514
Questo...
642
00:40:00,515 --> 00:40:02,777
è il Seme delle Origini.
643
00:40:02,778 --> 00:40:04,538
Il Seme? No, Massimo.
644
00:40:05,892 --> 00:40:07,328
Farò di tutto...
645
00:40:07,807 --> 00:40:10,341
ma ti prego, ti prego non mangiarlo.
646
00:40:10,342 --> 00:40:14,137
Chiunque mangi questo Seme
avrà il potere combinato degli Una Mens...
647
00:40:14,138 --> 00:40:16,762
e cioè, tutto il potere.
648
00:40:16,979 --> 00:40:19,650
Ed è tutto mio.
649
00:40:20,830 --> 00:40:23,421
No, no, no, no, no, no.
650
00:40:29,637 --> 00:40:30,737
Ti prego.
651
00:40:47,955 --> 00:40:49,858
Sono venuto appena ho avuto il messaggio.
652
00:40:50,479 --> 00:40:51,579
Stai bene?
653
00:40:51,945 --> 00:40:54,194
Tutto sta cambiando intorno a me.
654
00:40:54,695 --> 00:40:56,134
Non posso fermarlo...
655
00:40:56,447 --> 00:40:58,234
ma posso controllare questo.
656
00:40:59,152 --> 00:41:01,795
Quindi mi legherò a te
e ti salverò la vita...
657
00:41:02,410 --> 00:41:04,751
e affronterò mio padre alle mie condizioni.
658
00:41:05,379 --> 00:41:08,502
- Sei sicura che sia quello che vuoi?
- Per essere chiari...
659
00:41:08,708 --> 00:41:10,103
non si tratta di amore.
660
00:41:11,294 --> 00:41:13,342
Si tratta di cos'è giusto
per la mia famiglia.
661
00:41:14,502 --> 00:41:15,502
Bo...
662
00:41:16,225 --> 00:41:19,042
il nostro destino è combattere insieme
per il bene dei Fae.
663
00:41:19,739 --> 00:41:22,640
Ci legheremo per unirci
in una missione comune.
664
00:41:23,842 --> 00:41:25,820
E, per la cronaca, io ti amo.
665
00:41:31,334 --> 00:41:32,434
Cominciamo.
666
00:41:56,287 --> 00:41:57,387
E' tutto?
667
00:41:57,922 --> 00:41:59,700
Beh, mi hai appena salvato la vita.
668
00:42:11,930 --> 00:42:14,322
La profezia è stata scritta.
669
00:42:15,019 --> 00:42:16,612
"Lei si innalzerà...
670
00:42:16,625 --> 00:42:19,149
"con il Viandante come soldato e insieme...
671
00:42:19,150 --> 00:42:22,230
"libereranno il Signore dell'Oscurità."
672
00:42:22,231 --> 00:42:23,354
Scusami...
673
00:42:23,880 --> 00:42:25,304
cos'hai detto?
674
00:42:27,460 --> 00:42:30,904
Il Signore Oscuro si innalzerà dall'Hel.
675
00:42:31,303 --> 00:42:32,997
Sarà qui a momenti.
676
00:42:33,454 --> 00:42:34,881
"Hell" come inferno?
677
00:42:35,276 --> 00:42:36,276
No.
678
00:42:37,101 --> 00:42:39,754
Lo specchio del Valhalla, H-E-L.
679
00:42:40,879 --> 00:42:43,006
Mi hai tradito, stronza!
680
00:42:44,128 --> 00:42:46,250
Tutti quegli anni dalla mia parte...
681
00:42:46,623 --> 00:42:49,332
- un inganno... la pagherai!
- No!
682
00:42:49,392 --> 00:42:50,853
Lui mi proteggerà.
683
00:42:51,002 --> 00:42:53,403
Mi ha promesso tutto...
684
00:42:53,473 --> 00:42:55,064
la vita eterna...
685
00:42:55,145 --> 00:42:56,754
un potere tutto mio.
686
00:42:57,090 --> 00:42:58,414
Sarà qui.
687
00:43:01,381 --> 00:43:03,378
La profezia diceva che sarebbe arrivato.
688
00:43:03,867 --> 00:43:05,289
E allora dov'è?
689
00:43:08,582 --> 00:43:09,582
No!
690
00:43:10,437 --> 00:43:11,482
No!
691
00:43:15,069 --> 00:43:16,433
Ti prego!
692
00:43:16,434 --> 00:43:17,870
Ti prego!
693
00:43:23,197 --> 00:43:25,235
Era tutto per te!
694
00:43:33,866 --> 00:43:35,057
Dio, Rainer...
695
00:43:35,773 --> 00:43:37,249
cos'abbiamo fatto?
696
00:43:52,900 --> 00:43:55,250
www.subsfactory.it
697
00:43:55,251 --> 00:43:56,701
To Arden, Missyvs, Amandamap, Giaad