1
00:00:06,049 --> 00:00:09,005
{\pub}On a des zombies qui chantent,
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,066
ou un docteur vampire sexy
de retour à la fac
3
00:00:12,191 --> 00:00:13,515
parce qu'il s'est égaré.
4
00:00:14,068 --> 00:00:16,352
- C'est tout ?
- J'ai aussi Jerry Maguire.
5
00:00:16,702 --> 00:00:19,104
Je parle de Bo et du Vagabond.
C'est tout ?
6
00:00:20,374 --> 00:00:23,147
Je sais pas, elle m'a mise à l'écart.
7
00:00:23,791 --> 00:00:27,156
Ma meilleure amie depuis quatre ans.
Je sais tout d'elle.
8
00:00:27,281 --> 00:00:31,367
Chaque peine de cœur, chaque larme,
et elle me plante, comme ça.
9
00:00:31,533 --> 00:00:35,337
Si tu veux bien, j'aimerais oublier
et regarder un film de zombies.
10
00:00:36,192 --> 00:00:37,887
J'aime les zombies.
11
00:00:39,832 --> 00:00:42,895
Une pause dans tes ébats
post-massacre des Una Mens ?
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,081
- J'avais l'intention de te parler.
- Et pour Dyson et Lauren ?
13
00:00:46,206 --> 00:00:47,006
Un jour.
14
00:00:48,753 --> 00:00:50,947
- Je dois dire quoi ?
- Qu'on t'a pas lobotomisée.
15
00:00:51,072 --> 00:00:52,805
Que j'ai toujours une meilleure amie.
16
00:00:53,137 --> 00:00:56,514
Bien évidemment.
Et on m'a pas lobotomisée.
17
00:00:56,942 --> 00:00:59,561
Concernant Dyson et Lauren,
c'était pas tout rose.
18
00:01:00,361 --> 00:01:04,273
Dyson a abandonné son amour,
et c'est devenu un vrai connard.
19
00:01:04,398 --> 00:01:05,651
On l'appelle le bougon.
20
00:01:05,817 --> 00:01:09,784
Je lui ai brisé le cœur avec Lauren,
qui a fait ami-ami avec la Morrigan.
21
00:01:09,909 --> 00:01:11,276
Que des trucs nazes.
22
00:01:11,401 --> 00:01:12,612
Mais avec Rainer...
23
00:01:12,992 --> 00:01:16,620
Je pense pouvoir
envisager une relation.
24
00:01:17,107 --> 00:01:18,789
J'ai brisé sa malédiction.
25
00:01:18,955 --> 00:01:21,333
On veut la même chose.
C'est plus que de l'amour.
26
00:01:21,870 --> 00:01:24,387
Désolée de t'avoir mise à l'écart.
27
00:01:24,512 --> 00:01:25,796
J'avais besoin de temps.
28
00:01:29,913 --> 00:01:31,009
Tu me complètes.
29
00:01:33,978 --> 00:01:35,514
Hale veut vivre avec Kenzi.
30
00:01:35,899 --> 00:01:37,813
- Quoi ?
- On n'en sait rien.
31
00:01:37,938 --> 00:01:40,013
Il a un truc important à me dire.
32
00:01:40,138 --> 00:01:41,812
C'est super flippant.
33
00:01:41,978 --> 00:01:42,938
Tu pars ?
34
00:01:44,000 --> 00:01:45,858
Ça craint quand ça t'arrive, hein ?
35
00:01:47,976 --> 00:01:49,483
Viens par là.
36
00:01:50,960 --> 00:01:52,614
Tu m'as convaincue à "connard".
37
00:01:52,780 --> 00:01:54,867
Tu m'as convaincue à "connard".
38
00:01:57,209 --> 00:02:00,289
Descends. Bouffe rime avec boissons.
Je t'ai rien appris ?
39
00:02:00,901 --> 00:02:02,003
Tellement.
40
00:02:03,133 --> 00:02:04,209
Je reviens.
41
00:02:21,475 --> 00:02:23,312
C'est souvent le moment où tu meurs.
42
00:02:37,946 --> 00:02:40,490
Et tu dois être Bo.
43
00:02:43,983 --> 00:02:46,302
{\pos(192,230)}La vie est dure
quand on ne sait pas qui on est.
44
00:02:46,865 --> 00:02:49,256
{\pos(192,230)}Encore plus
quand on ne sait pas ce qu'on est.
45
00:02:49,981 --> 00:02:51,908
{\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort.
46
00:02:52,865 --> 00:02:54,778
{\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années.
47
00:02:55,241 --> 00:02:57,444
{\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant.
48
00:02:58,263 --> 00:03:01,182
{\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais
à un monde dissimulé aux humains.
49
00:03:02,152 --> 00:03:03,657
{\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus.
50
00:03:04,269 --> 00:03:06,322
{\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie.
51
00:03:08,452 --> 00:03:10,240
{\fad(300,300)}4x11 - End of a Line
52
00:03:10,365 --> 00:03:12,277
{\fad(300,300)}DelighTeam
u-sub.net - sous-titres.eu
53
00:03:12,443 --> 00:03:13,737
T'étais morte !
54
00:03:14,738 --> 00:03:16,396
{\pos(192,230)}Que puis-je dire ?
55
00:03:16,521 --> 00:03:18,101
{\pos(192,230)}Je suis une veinarde.
56
00:03:20,974 --> 00:03:22,246
C'est nouveau ?
57
00:03:23,599 --> 00:03:25,416
{\pos(192,230)}C'est l'œuvre de Massimo.
58
00:03:25,770 --> 00:03:29,297
{\pos(192,230)}- Qui t'a coupé la main ?
- Les Corbeaux du Vagabond.
59
00:03:29,422 --> 00:03:34,209
{\pos(192,230)}Ma protégée ici présente
ne t'ayant pas livrée dans les temps.
60
00:03:34,334 --> 00:03:36,486
{\pos(192,230)}Hugin et Munin ont trahi Rainer.
61
00:03:36,611 --> 00:03:37,928
Ils ont pu agir seuls.
62
00:03:38,449 --> 00:03:40,817
{\pos(192,220)}Vous vous appelez par vos prénoms ?
63
00:03:40,942 --> 00:03:42,318
{\pos(192,220)}C'est son petit copain.
64
00:03:43,087 --> 00:03:44,727
{\pos(192,220)}Et je me casse.
65
00:03:44,893 --> 00:03:45,744
Attends.
66
00:03:45,869 --> 00:03:48,497
C'était pas une visite de courtoisie.
67
00:03:48,622 --> 00:03:50,203
Je chasse les revenants.
68
00:03:50,328 --> 00:03:53,318
Qu'on ait tenté de tuer ton amie
n'était qu'une coïncidence.
69
00:03:53,715 --> 00:03:54,778
Les revenants ?
70
00:03:55,556 --> 00:03:59,567
{\pos(192,200)}Des Fae revenus d'entre les morts
pour régler des comptes.
71
00:04:00,155 --> 00:04:01,623
{\pos(192,220)}Très efficaces.
72
00:04:01,748 --> 00:04:03,704
{\pos(192,220)}Acacia et moi
les utilisions tout le temps.
73
00:04:09,676 --> 00:04:13,047
{\pos(192,220)}On doit parler à ton étalon.
Tout de suite.
74
00:04:14,279 --> 00:04:15,382
Il est parti.
75
00:04:17,008 --> 00:04:19,636
Il rend hommage aux morts
sur le champ de bataille.
76
00:04:19,802 --> 00:04:22,097
- Ou il les ramène à la vie.
- Sûrement pas.
77
00:04:22,609 --> 00:04:25,021
{\pos(192,220)}Que sais-tu réellement de lui ?
78
00:04:26,115 --> 00:04:27,770
J'ai brisé sa malédiction.
79
00:04:27,936 --> 00:04:30,314
- Je sais que c'est un mec bien.
- Comment ?
80
00:04:30,717 --> 00:04:32,941
S'il voulait ma mort, je le saurais.
81
00:04:33,387 --> 00:04:34,461
Je le sais.
82
00:04:34,586 --> 00:04:36,820
Voyons voir.
R, c'est ça ?
83
00:04:37,249 --> 00:04:38,317
{\pos(192,220)}Que dalle.
84
00:04:38,883 --> 00:04:41,700
{\pos(192,220)}Toute notre histoire
est dans ces bouquins.
85
00:04:41,866 --> 00:04:43,869
Il apparaît nulle part.
Pourquoi ?
86
00:04:44,290 --> 00:04:45,204
Où est-il ?
87
00:04:49,763 --> 00:04:51,210
D'accord.
Habillez-vous.
88
00:04:52,406 --> 00:04:53,382
On va où ?
89
00:04:53,507 --> 00:04:55,513
{\pos(192,220)}C'est vous les expertes.
90
00:04:55,638 --> 00:04:57,949
{\pos(192,220)}Allons voir qui réanime les morts.
91
00:04:58,074 --> 00:05:00,578
{\pos(192,220)}Prouvons que Rainer
n'est pas derrière tout ça.
92
00:05:04,602 --> 00:05:06,325
{\pos(192,200)}Bordel, c'est pas possible !
93
00:05:06,450 --> 00:05:10,521
{\pos(192,200)}Je laisserais traîner un corps
si elle attendait son mec ?
94
00:05:17,195 --> 00:05:18,375
{\pos(192,220)}Merci d'être venu.
95
00:05:19,261 --> 00:05:22,533
{\pos(192,220)}N'es-tu pas censé rétablir la foi ?
96
00:05:22,699 --> 00:05:26,286
{\pos(192,220)}Répandre la bonne nouvelle ?
Ding dong, les Una Mens sont morts.
97
00:05:27,065 --> 00:05:28,747
Je rédige mes condoléances.
98
00:05:28,913 --> 00:05:32,334
{\pos(192,220)}C'est pas ce que j'attendais
du chef provisoire de la Lumière.
99
00:05:33,516 --> 00:05:34,806
J'ai été Roi.
100
00:05:35,883 --> 00:05:37,715
Ça ne m'a pas réussi.
101
00:05:38,732 --> 00:05:43,137
Tous les gamins connaissent le récit
de ton long et glorieux règne.
102
00:05:43,864 --> 00:05:47,245
- Les victoires écrivent l'histoire.
- Le sang écrit l'histoire.
103
00:05:48,308 --> 00:05:50,935
"Et il chevauchait son fier destrier,
104
00:05:51,060 --> 00:05:53,299
"et tuait les vils insurgés,
105
00:05:53,424 --> 00:05:57,526
"mettant ainsi fin à la rébellion
et apportant la paix."
106
00:05:59,435 --> 00:06:01,029
Quoi que je faisais,
107
00:06:01,696 --> 00:06:03,816
Rainer avait toujours une réponse,
108
00:06:03,941 --> 00:06:05,784
toujours dix coups d'avance.
109
00:06:05,950 --> 00:06:07,289
Il voit l'avenir.
110
00:06:08,013 --> 00:06:10,071
Utiliser mon sang
était la seule option.
111
00:06:11,289 --> 00:06:13,542
J'ai écrit
que son armée l'avait trahi.
112
00:06:13,708 --> 00:06:15,294
Il était diabolique, non ?
113
00:06:15,610 --> 00:06:16,870
Simplement rebelle.
114
00:06:17,764 --> 00:06:19,089
Comme ma petite-fille.
115
00:06:19,689 --> 00:06:21,433
Je ne te le fais pas dire.
116
00:06:21,558 --> 00:06:23,677
Le vrai mal existe, Vex.
117
00:06:23,843 --> 00:06:25,135
La vraie terreur.
118
00:06:25,935 --> 00:06:27,486
Le Garuda était mauvais.
119
00:06:30,768 --> 00:06:31,852
Le Pyrippus.
120
00:06:33,435 --> 00:06:34,772
Voilà le vrai mal.
121
00:06:37,352 --> 00:06:38,275
Le Pyrippus ?
122
00:06:38,691 --> 00:06:41,111
Voyons, un cheval chauve-souris ?
123
00:06:41,277 --> 00:06:42,654
Pourquoi pas Godzilla ?
124
00:06:43,746 --> 00:06:45,447
Je n'ai pas été un bon roi.
125
00:06:46,649 --> 00:06:47,650
Disons...
126
00:06:49,076 --> 00:06:51,409
Qui n'a jamais eu de regrets ?
127
00:06:52,555 --> 00:06:56,735
Il y aurait eu moins de sièges vides
autour du barbecue
128
00:06:57,348 --> 00:07:00,297
si je n'avais pas trahi ma famille
pour sauver ma peau.
129
00:07:01,163 --> 00:07:02,590
Ton père,
130
00:07:02,715 --> 00:07:05,010
Clust, était un homme courageux.
131
00:07:05,176 --> 00:07:08,597
C'était un pêcheur,
comment le connaîtrais-tu ?
132
00:07:08,846 --> 00:07:10,307
C'était mon général.
133
00:07:11,056 --> 00:07:12,317
C'était un héros.
134
00:07:14,059 --> 00:07:17,387
Mon père disait que les enfants
n'avaient que le droit de se taire.
135
00:07:17,512 --> 00:07:19,231
Il n'aimait pas mes blagues.
136
00:07:19,773 --> 00:07:21,191
Il ne m'aimait pas.
137
00:07:22,943 --> 00:07:24,778
Je n'ai jamais connu mon père.
138
00:07:25,208 --> 00:07:27,199
Ça lui convenait tout à fait.
139
00:07:30,659 --> 00:07:32,161
Que veux-tu savoir ?
140
00:07:42,546 --> 00:07:44,550
Voilà mon pas-mort-vivant,
141
00:07:44,923 --> 00:07:47,302
et accessoirement ma sex machine.
142
00:07:48,969 --> 00:07:50,095
Mon Dieu, Dimitri.
143
00:07:51,912 --> 00:07:54,018
Salut.
Qu'est-ce que tu fais là ?
144
00:07:54,184 --> 00:07:55,267
On vient te voir.
145
00:07:55,392 --> 00:07:58,313
La Camaro 69, jaune.
C'est à toi ?
146
00:07:58,729 --> 00:08:00,149
À ma coloc.
147
00:08:00,773 --> 00:08:02,234
Annule tout.
148
00:08:02,976 --> 00:08:04,111
C'est qui, "on" ?
149
00:08:05,444 --> 00:08:06,488
Solnushka.
150
00:08:08,028 --> 00:08:09,029
Maman.
151
00:08:15,371 --> 00:08:16,711
C'est quoi, cet endroit ?
152
00:08:16,836 --> 00:08:19,247
Un endroit où l'on va
quand on veut disparaître.
153
00:08:19,372 --> 00:08:21,949
Où l'on cherche des gens
pour faire notre sale boulot,
154
00:08:22,074 --> 00:08:23,618
quand on est pas là.
155
00:08:23,743 --> 00:08:25,277
Rainer ne fait pas ça.
156
00:08:25,402 --> 00:08:26,265
Dis-moi.
157
00:08:26,390 --> 00:08:29,089
Quel temps fait-il à Rainer-ville ?
158
00:08:29,214 --> 00:08:32,092
Sombre et orageux ?
Ensoleillé et ombragé ?
159
00:08:32,217 --> 00:08:34,390
- Je te préviens...
- Concentrez-vous.
160
00:08:34,515 --> 00:08:36,683
C'est la ville du culte des morts.
161
00:08:36,809 --> 00:08:40,147
Si Rainer a recruté des revenants,
ou pas,
162
00:08:40,313 --> 00:08:42,064
ils ont le bon profil.
163
00:08:42,189 --> 00:08:43,442
On le saura assez tôt.
164
00:08:48,404 --> 00:08:52,201
Ton copain t'a envoyé
un télégramme qui grogne.
165
00:08:52,367 --> 00:08:54,036
C'est pas lui.
166
00:09:05,788 --> 00:09:06,789
{\pub}Face.
167
00:09:16,048 --> 00:09:18,801
Excusez mon retard.
J'étais pris dans les bouchons.
168
00:09:22,096 --> 00:09:23,619
Tu veux un frigo ?
169
00:09:24,139 --> 00:09:26,850
- Peut-être.
- Combien pour le distributeur ?
170
00:09:26,976 --> 00:09:29,808
- Arrête de vendre mes affaires.
- Ton cousin veut t'aider.
171
00:09:29,933 --> 00:09:32,223
La dernière fois,
j'ai perdu mon identité.
172
00:09:32,348 --> 00:09:34,692
- Tu te rappelles ?
- Un énorme malentendu.
173
00:09:34,817 --> 00:09:37,069
Si la police appelle
pour des chèques en bois,
174
00:09:37,194 --> 00:09:38,386
ne réponds pas.
175
00:09:38,511 --> 00:09:39,905
T'as fait quoi ?
176
00:09:40,030 --> 00:09:41,379
Un énorme malentendu.
177
00:09:41,504 --> 00:09:43,077
Arrêtez de hurler.
178
00:09:43,243 --> 00:09:46,177
D'après mes souvenirs,
hurler est une tare familiale.
179
00:09:47,913 --> 00:09:49,041
Tu étais où ?
180
00:09:51,583 --> 00:09:54,883
Il paraît que cet endroit
abrite une belle princesse russe.
181
00:09:57,423 --> 00:09:59,592
Ça tombe mal.
Fuite de gaz.
182
00:09:59,717 --> 00:10:01,093
- Le gaz ?
- Rats tueurs.
183
00:10:01,552 --> 00:10:03,262
- Qu'y a-t-il ?
- Ma famille.
184
00:10:03,387 --> 00:10:06,390
Ils débarquent juste.
Ce n'est que ma mère biologique.
185
00:10:06,849 --> 00:10:08,559
Kenzi, tout va bien.
186
00:10:09,101 --> 00:10:10,686
C'est moi qui les ai invités.
187
00:10:11,605 --> 00:10:13,981
Toi ?
Tu m'as fait ça ?
188
00:10:16,817 --> 00:10:19,111
Tu crois qu'Harvey
sera heureux de nous voir ?
189
00:10:20,787 --> 00:10:23,092
J'ai traqué sa mère comme un chien.
190
00:10:23,217 --> 00:10:25,875
Puis je l'ai livrée
à la prison d'Hecuba, alors...
191
00:10:26,368 --> 00:10:28,545
Bien.
Tu peux attendre dehors.
192
00:10:28,954 --> 00:10:30,289
Merci d'être venu.
193
00:10:31,332 --> 00:10:34,050
- Ma partenaire m'a appelé.
- Dyson...
194
00:10:34,175 --> 00:10:36,718
On va rester parler
avec les autochtones.
195
00:10:36,843 --> 00:10:39,506
Voir ce qu'ils savent.
Accompagne Acacia.
196
00:10:44,094 --> 00:10:45,387
Merci, partenaire.
197
00:10:55,731 --> 00:10:59,695
C'est toi qui as convaincu Tamsin
qu'elle pouvait être plus.
198
00:11:00,152 --> 00:11:03,311
- Ça pose problème ?
- Absolument aucun.
199
00:11:03,822 --> 00:11:06,742
Tamsin t'adore.
Je le vois dans ses yeux.
200
00:11:07,117 --> 00:11:07,952
Mais ?
201
00:11:08,077 --> 00:11:09,584
Son côté sombre t'attire.
202
00:11:09,709 --> 00:11:11,872
Je ne te laisserai pas faire.
203
00:11:12,581 --> 00:11:15,032
Si j'ai aidé le Vagabond,
204
00:11:15,157 --> 00:11:17,628
c'est que je n'avais pas le choix.
205
00:11:17,753 --> 00:11:19,380
Ça te rappelle un truc ?
206
00:11:22,966 --> 00:11:26,806
Ça ne serait pas
ma casse-couilles favorite de Valkyrie ?
207
00:11:29,558 --> 00:11:31,725
Tu as troqué ta salope de blonde
208
00:11:31,850 --> 00:11:34,021
contre une brune en chaleur ?
209
00:11:36,021 --> 00:11:39,693
Tu en veux toujours à Tamsin
d'avoir coffré ta mère ?
210
00:11:42,362 --> 00:11:45,843
Ta mère était si grosse.
Elle n'a pas eu le choix.
211
00:11:47,032 --> 00:11:48,784
De l'eau sous les ponts.
212
00:11:49,701 --> 00:11:51,703
Mais si tu vois
cette petite allumeuse,
213
00:11:51,828 --> 00:11:54,206
dis-lui qu'elle se fera pardonner
214
00:11:54,331 --> 00:11:56,815
avec de la salive
et un bon coup de poignet.
215
00:12:09,134 --> 00:12:10,224
C'est bon.
216
00:12:10,889 --> 00:12:12,768
À qui est la tête, Harvey ?
217
00:12:14,101 --> 00:12:17,231
C'est pas une des tiennes ?
Vous pourriez être jumelles.
218
00:12:18,480 --> 00:12:20,151
Je m'en occupe.
219
00:12:28,782 --> 00:12:29,992
Je m'appelle Bo.
220
00:12:31,535 --> 00:12:32,870
La Succube.
221
00:12:33,871 --> 00:12:36,331
Dis-nous tout ce qu'on veut savoir.
222
00:12:38,792 --> 00:12:41,295
Je ferais n'importe quoi pour toi.
223
00:12:42,004 --> 00:12:44,366
Et je te ferais tout ce que tu veux.
224
00:13:09,072 --> 00:13:09,992
Cul sec.
225
00:13:22,128 --> 00:13:23,837
Un bouquet fruité.
226
00:13:24,588 --> 00:13:28,260
Une pointe de cerise et de fumier.
Il a dû avoir peur.
227
00:13:28,426 --> 00:13:31,322
Il est difficile de deviner
la terreur par le terroir.
228
00:13:31,846 --> 00:13:34,975
À l'école, tu crachais en l'air
et tu ravalais, non ?
229
00:13:35,724 --> 00:13:39,230
Boire du sang est la seule façon
de dominer un revenant.
230
00:13:39,853 --> 00:13:42,122
Ou de découvrir qui le domine.
231
00:13:45,485 --> 00:13:47,530
Dépêche-toi, avant que je vomisse.
232
00:13:47,696 --> 00:13:49,365
Qui est derrière tout ça ?
233
00:13:53,492 --> 00:13:54,745
C'est pas un des miens.
234
00:13:55,327 --> 00:13:56,828
Qui possède ce mort ?
235
00:13:59,239 --> 00:14:00,376
Ce qui est drôle,
236
00:14:02,960 --> 00:14:04,378
c'est que ce mort...
237
00:14:07,047 --> 00:14:08,257
lui appartient.
238
00:14:18,483 --> 00:14:19,495
{\pub}Ton mort.
239
00:14:20,116 --> 00:14:21,121
Pas touche.
240
00:14:21,411 --> 00:14:23,541
- C'est ma réplique.
- Une baston.
241
00:14:23,997 --> 00:14:26,708
J'aurais pu le tuer,
mais je l'ai pas réveillé de la mort.
242
00:14:27,502 --> 00:14:29,236
T'es qu'une tueuse à gages.
243
00:14:29,361 --> 00:14:31,006
C'est bien ton genre.
244
00:14:31,172 --> 00:14:33,548
Tu ne connais rien de moi.
245
00:14:34,883 --> 00:14:37,790
Si je devais tuer quelqu'un,
il serait déjà mort.
246
00:14:37,915 --> 00:14:39,014
Je suis une pro.
247
00:14:39,180 --> 00:14:40,516
Déchire son t-shirt.
248
00:14:44,128 --> 00:14:45,611
Comment ça va ?
249
00:14:46,016 --> 00:14:47,264
On ne peut mieux.
250
00:14:47,389 --> 00:14:48,943
Tu me mens, là ?
251
00:14:49,434 --> 00:14:50,676
On ne peut mieux.
252
00:14:51,279 --> 00:14:54,818
Si ça peut te remonter le moral,
je pense qu'elle est tarée.
253
00:14:54,943 --> 00:14:56,198
Je suis pas taré.
254
00:14:56,364 --> 00:14:59,136
- On peut vous aider ?
- M'aider ? Moi ?
255
00:14:59,261 --> 00:15:01,058
Vous pouvez rien pour moi.
256
00:15:01,183 --> 00:15:03,661
Mais peut-être
que je peux vous aider.
257
00:15:04,581 --> 00:15:07,152
Jadis, il y avait trois sœurs
avec des pouvoirs.
258
00:15:07,277 --> 00:15:09,712
Une seule a survécu,
car elle contrôlait les morts.
259
00:15:10,127 --> 00:15:11,755
Elle me l'a enlevée.
260
00:15:11,921 --> 00:15:14,933
Elle l'a prise,
comme une chemise dans une penderie.
261
00:15:15,058 --> 00:15:18,095
Morte et vivante à la fois.
Morte et vivante.
262
00:15:18,595 --> 00:15:19,853
Attendez, quoi ?
263
00:15:19,978 --> 00:15:22,417
Elle contrôle les morts.
Elle est morte et vivante.
264
00:15:22,542 --> 00:15:25,267
Elle me l'a enlevée.
Enlevée.
265
00:15:25,392 --> 00:15:27,188
Morte et vivante.
Elles étaient trois.
266
00:15:27,354 --> 00:15:30,816
Puis une, morte et vivante.
Morte et vivante.
267
00:15:34,593 --> 00:15:35,696
Vise les seins.
268
00:15:35,862 --> 00:15:37,406
Il se passe quoi ici ?
269
00:15:38,578 --> 00:15:39,787
- Rien.
- Rien.
270
00:15:41,875 --> 00:15:42,786
Du neuf ?
271
00:15:42,952 --> 00:15:46,081
On a trouvé une piste, Dyson et moi.
Une certaine Laveau.
272
00:15:55,582 --> 00:15:57,092
Envoie-moi la facture.
273
00:16:11,243 --> 00:16:12,975
Qu'est-ce qu'il y a ?
274
00:16:15,321 --> 00:16:16,953
Tu me demandes vraiment ça ?
275
00:16:17,833 --> 00:16:18,834
Regarde.
276
00:16:19,354 --> 00:16:21,649
J'ai apporté mes boucles d'oreilles,
277
00:16:21,774 --> 00:16:24,347
celles que tu aimais tant
quand tu étais petite.
278
00:16:24,472 --> 00:16:25,918
Elles sont belles, non ?
279
00:16:32,390 --> 00:16:35,318
Ton copain a foutu ma vie en l'air.
280
00:16:36,190 --> 00:16:38,112
Bogden est un homme complexe.
281
00:16:38,237 --> 00:16:39,618
Je connais son nom.
282
00:16:40,260 --> 00:16:42,392
Je sais que j'ai fait des erreurs.
283
00:16:42,757 --> 00:16:46,335
Je sais que je buvais trop
quand tu étais bébé.
284
00:16:46,460 --> 00:16:48,116
J'aurais dû te protéger.
285
00:16:48,241 --> 00:16:50,104
Moi aussi, j'étais une petite fille.
286
00:16:50,270 --> 00:16:51,707
Je t'en prie.
287
00:16:51,832 --> 00:16:54,024
J'ai jamais cru que j'avais
288
00:16:54,190 --> 00:16:55,734
la force d'être seule.
289
00:16:55,859 --> 00:16:57,945
Je pensais avoir besoin de lui.
290
00:17:00,073 --> 00:17:02,652
J'étais une petite fille.
291
00:17:03,166 --> 00:17:06,662
Et je vivais dans la rue
parce que tu as préféré ce connard.
292
00:17:07,566 --> 00:17:09,456
Tu sais combien de temps il m'a fallu
293
00:17:09,622 --> 00:17:11,500
pour me sentir normale à nouveau ?
294
00:17:12,552 --> 00:17:13,564
Je sais.
295
00:17:13,960 --> 00:17:15,199
Non, tu sais pas.
296
00:17:15,535 --> 00:17:19,124
Avant de rencontrer Bo,
je vivais du vol, et je...
297
00:17:20,886 --> 00:17:24,293
J'ai fait des trucs dont,
non seulement, j'ai honte,
298
00:17:24,418 --> 00:17:27,099
mais auxquels je me demande
comment j'ai survécu.
299
00:17:29,368 --> 00:17:30,853
Je l'ai mis dehors.
300
00:17:32,103 --> 00:17:34,398
- Quoi ?
- Oui, il est parti.
301
00:17:35,316 --> 00:17:37,193
Depuis longtemps.
302
00:17:38,130 --> 00:17:39,401
Depuis quand ?
303
00:17:39,526 --> 00:17:40,738
Six mois.
304
00:17:40,904 --> 00:17:42,636
Mais je savais pas où te trouver.
305
00:17:42,761 --> 00:17:44,997
Quand ton gentil Hale m'a appelée,
306
00:17:45,122 --> 00:17:47,680
j'ai pensé que je devais venir.
307
00:17:47,805 --> 00:17:51,057
Venir voir mon petit solnushka.
308
00:17:52,436 --> 00:17:56,847
Tu as hérité de la force de ton père.
309
00:17:58,185 --> 00:18:00,010
Qu'il repose en paix.
310
00:18:05,547 --> 00:18:07,815
Je me suis inquiétée pour toi.
311
00:18:07,940 --> 00:18:09,800
J'avais peur qu'un jour il...
312
00:18:14,331 --> 00:18:17,149
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
313
00:18:20,252 --> 00:18:22,107
C'est décidé.
314
00:18:22,232 --> 00:18:24,865
Ce soir, on fait la fête.
315
00:18:27,159 --> 00:18:29,589
Et mets quelque chose de joli.
316
00:18:30,085 --> 00:18:31,381
Trop de noir.
317
00:18:31,506 --> 00:18:33,984
Tu pourrais être très mignonne.
318
00:18:50,369 --> 00:18:51,945
Raconte-moi.
319
00:18:52,070 --> 00:18:53,738
Le Vagabond sort du train,
320
00:18:53,863 --> 00:18:55,974
et il se met à jouer l'amoureux ?
321
00:18:57,563 --> 00:18:58,630
Qu'y a-t-il ?
322
00:19:00,295 --> 00:19:03,969
Depuis qu'il est revenu,
des souvenirs me reviennent.
323
00:19:04,094 --> 00:19:05,400
C'est encore flou.
324
00:19:05,525 --> 00:19:06,711
Comme quoi ?
325
00:19:07,280 --> 00:19:09,306
Il se peut que j'ai...
326
00:19:09,431 --> 00:19:12,450
cédé l'âme de Rainer au Roi
après la Grande Rébellion.
327
00:19:13,321 --> 00:19:15,103
Je l'ai pas emmenée à Valhalla.
328
00:19:16,829 --> 00:19:18,947
Tu l'as mis dans ce train ?
329
00:19:19,072 --> 00:19:22,225
J'ai aidé à en faire le Vagabond.
330
00:19:23,024 --> 00:19:24,501
On doit le supprimer.
331
00:19:25,302 --> 00:19:28,211
Tu sais autant que moi
qu'il n'apporte que du mauvais.
332
00:19:28,336 --> 00:19:30,687
C'est pas parce qu'il se tape
ce petit lot
333
00:19:30,812 --> 00:19:32,494
qu'il va te laisser tranquille.
334
00:19:32,619 --> 00:19:34,175
Après ce que t'as fait ?
335
00:19:38,336 --> 00:19:40,966
Les revenants de Rainer
sont après toi.
336
00:19:50,326 --> 00:19:52,001
Quel endroit charmant.
337
00:19:52,943 --> 00:19:54,830
Qui est cette Laveau, d'abord ?
338
00:19:55,698 --> 00:19:58,910
Une prêtresse vaudou, mon enfant.
339
00:19:59,035 --> 00:20:02,505
Et mes dons sont à ton service,
Succube.
340
00:20:03,135 --> 00:20:06,258
- Vous me connaissez ?
- Tout le monde te connaît.
341
00:20:06,424 --> 00:20:09,457
Tu as détruit le Grand Conseil,
342
00:20:09,582 --> 00:20:13,098
et tu es proche
d'un homme très mystérieux.
343
00:20:13,574 --> 00:20:15,142
Vous savez quoi ?
344
00:20:15,308 --> 00:20:19,438
Je sais que tu es fou amoureux,
le Loup.
345
00:20:19,604 --> 00:20:22,274
J'ai vu dans ton cœur d'animal.
346
00:20:22,440 --> 00:20:26,612
Mais quand réaliseras-tu
que tu as construit ta propre prison ?
347
00:20:27,160 --> 00:20:29,907
C'est sympa, et tout, mais...
348
00:20:30,504 --> 00:20:31,784
Voilà une tête.
349
00:20:31,950 --> 00:20:33,911
Je veux savoir
qui l'a envoyé me tuer.
350
00:20:34,077 --> 00:20:36,751
Tu veux que je réveille les morts ?
351
00:20:37,879 --> 00:20:40,503
Je réveille tous les morts.
352
00:20:45,998 --> 00:20:48,092
Massimo m'a dit qu'il l'avait créée.
353
00:20:48,849 --> 00:20:51,674
Sale enfoiré,
menteur et pilleur de tombes.
354
00:20:51,799 --> 00:20:53,002
Attention !
355
00:20:57,851 --> 00:21:00,396
{\pub}C'est toi qui es derrière tout ça.
356
00:21:00,734 --> 00:21:03,607
Tu as ce que je cherche, Succube.
357
00:21:03,773 --> 00:21:04,984
Tu cherches quoi ?
358
00:21:05,150 --> 00:21:06,964
Le cheval du démon.
359
00:21:07,089 --> 00:21:10,906
Le Pyrippus arrive,
j'ai besoin de protection.
360
00:21:11,072 --> 00:21:14,088
Quand les cinq du Conseil sont morts,
361
00:21:14,213 --> 00:21:16,907
leur pouvoir n'a fait qu'un,
dans cette chose.
362
00:21:17,032 --> 00:21:18,372
Je la veux.
363
00:21:18,538 --> 00:21:20,249
De quoi tu parles ?
364
00:21:20,415 --> 00:21:21,584
La Graine !
365
00:21:27,078 --> 00:21:28,694
Je prends ses pieds.
366
00:21:34,581 --> 00:21:35,718
Galina,
367
00:21:35,843 --> 00:21:39,310
c'était un des meilleurs repas
que j'ai pu manger
368
00:21:39,476 --> 00:21:40,496
de ma vie.
369
00:21:40,621 --> 00:21:43,138
Évidemment,
ma petite Mackenzie m'a aidée.
370
00:21:43,263 --> 00:21:44,688
Abuse pas, Maman.
371
00:21:44,813 --> 00:21:48,523
Tu as toujours été douée
pour préparer les blinis.
372
00:21:49,050 --> 00:21:52,031
- Elle est bonne à marier.
- Mon Dieu.
373
00:21:55,525 --> 00:21:57,578
Désolée, c'est très embarrassant.
374
00:22:02,086 --> 00:22:03,334
C'est le bon moment.
375
00:22:08,529 --> 00:22:09,530
Quoi ?
376
00:22:16,054 --> 00:22:18,073
Je pouvais pas faire ça
377
00:22:19,630 --> 00:22:21,769
sans demander
la bénédiction de ta mère.
378
00:22:22,116 --> 00:22:23,354
Oh mon Dieu.
379
00:22:31,914 --> 00:22:33,815
Sens mon cœur.
380
00:22:35,327 --> 00:22:36,965
Quand je suis près de toi,
381
00:22:37,596 --> 00:22:38,953
il bat la chamade.
382
00:22:39,674 --> 00:22:41,371
Dès qu'on s'est rencontrés,
383
00:22:41,496 --> 00:22:45,279
que j'ai connu la personne
derrière ces beaux yeux bleus,
384
00:22:45,935 --> 00:22:47,503
j'ai su que c'était toi.
385
00:22:49,508 --> 00:22:51,637
Personne ne me fait rire comme toi.
386
00:22:53,111 --> 00:22:55,553
Personne ne me donne
envie d'être meilleur.
387
00:22:57,381 --> 00:23:01,559
Personne ne fait le contraire
de tout ce que je dis.
388
00:23:06,660 --> 00:23:08,983
- Princesse...
- Oh mon Dieu.
389
00:23:12,742 --> 00:23:14,321
Veux-tu m'épouser ?
390
00:23:19,277 --> 00:23:20,703
Dimka !
Sérieusement ?
391
00:23:20,869 --> 00:23:21,867
Désolé.
392
00:23:22,741 --> 00:23:25,134
C'est Bogden, il veut savoir
393
00:23:25,259 --> 00:23:27,918
s'il aura l'argent demain ou ce soir.
394
00:23:28,084 --> 00:23:29,044
Durak !
395
00:23:29,210 --> 00:23:30,629
Je suis un peu occupé, là.
396
00:23:31,921 --> 00:23:34,717
Ton père voulait
m'emprunter de l'argent.
397
00:23:34,883 --> 00:23:36,635
Cet homme n'est pas mon père.
398
00:23:38,762 --> 00:23:40,731
- Tu m'as menti ?
- C'est pas grave...
399
00:23:40,856 --> 00:23:42,309
C'est très grave.
400
00:23:42,434 --> 00:23:44,185
Ne te mêle pas de ça.
401
00:23:45,727 --> 00:23:48,147
- Sortez.
- Solnushka, s'il te plaît.
402
00:23:48,313 --> 00:23:49,523
Tout de suite.
403
00:24:00,575 --> 00:24:03,078
On sait qui contrôlait les revenants.
C'était Laveau.
404
00:24:03,244 --> 00:24:05,122
À cause d'elle,
Acacia joue à Evil Dead.
405
00:24:05,933 --> 00:24:07,410
On a besoin de ton aide.
406
00:24:12,379 --> 00:24:15,630
Tes jouets nous ont pas rapporté
ce qu'il nous fallait.
407
00:24:16,349 --> 00:24:17,176
Nous ?
408
00:24:25,350 --> 00:24:26,907
Ça veut dire non.
409
00:24:46,095 --> 00:24:49,750
Même morte, tu restes la femme
la plus sexy que je connaisse.
410
00:24:50,311 --> 00:24:51,126
Morte ?
411
00:24:52,223 --> 00:24:54,382
Tu peux pas t'échapper, Succube.
412
00:24:55,129 --> 00:24:58,968
Donne-nous la graine des Una Mens
ou tu mourras.
413
00:25:16,072 --> 00:25:17,250
Morte.
414
00:25:17,658 --> 00:25:20,489
Les cadavres à votre roulotte
servent de penderie ?
415
00:25:22,407 --> 00:25:24,493
Vous êtes à la tête de tout ça.
416
00:25:36,129 --> 00:25:38,790
La seule façon
de contrôler un revenant...
417
00:25:53,437 --> 00:25:54,648
Elle est toute à toi.
418
00:26:00,125 --> 00:26:02,114
Reposez en paix.
419
00:26:09,766 --> 00:26:11,682
T'as une pastille de menthe ?
420
00:26:16,878 --> 00:26:18,878
Laisse-moi t'expliquer.
421
00:26:19,572 --> 00:26:22,176
Il m'a fait des choses horribles
et t'as pas réagi.
422
00:26:22,619 --> 00:26:26,059
Il t'aurait rien fait
si tu avais été moins rebelle.
423
00:26:29,354 --> 00:26:31,614
J'ai toujours cru
que t'étais une victime.
424
00:26:32,243 --> 00:26:34,647
J'ai cru que t'avais peur,
mais je me trompais.
425
00:26:38,186 --> 00:26:40,391
T'es une lâche qui se déteste.
426
00:26:40,516 --> 00:26:42,318
Comment peux-tu aimer tes enfants ?
427
00:26:57,713 --> 00:26:58,734
Écoute.
428
00:27:00,750 --> 00:27:02,007
Toi et ce type...
429
00:27:02,173 --> 00:27:03,256
Il est bien.
430
00:27:05,188 --> 00:27:06,622
Ne refuse pas.
431
00:27:35,010 --> 00:27:36,417
Tu veux en parler ?
432
00:27:38,277 --> 00:27:39,503
Pas vraiment.
433
00:27:40,695 --> 00:27:42,187
Sois honnête avec moi.
434
00:27:43,113 --> 00:27:45,030
Tu veux que je sois honnête ?
435
00:27:49,384 --> 00:27:51,765
Au moins, je savais
que Lauren tenait à toi.
436
00:27:52,745 --> 00:27:54,724
- Ce Vagabond, ce...
- Rainer.
437
00:27:57,115 --> 00:27:59,565
Je ne sais rien de lui,
et toi non plus.
438
00:28:01,649 --> 00:28:04,904
Comment savoir s'il n'est pas là
pour se venger de Trick ?
439
00:28:05,237 --> 00:28:07,948
T'as le droit d'avoir mal.
440
00:28:12,250 --> 00:28:14,151
Je serai toujours là pour toi.
441
00:28:14,276 --> 00:28:16,566
Je t'aiderai
à combattre les méchants.
442
00:28:16,691 --> 00:28:18,091
Mais si ce type...
443
00:28:19,173 --> 00:28:22,004
Si ce Rainer
est en fait un méchant...
444
00:28:26,067 --> 00:28:28,093
Je pense pas pouvoir t'aider.
445
00:28:31,205 --> 00:28:32,770
T'es pas sérieux.
446
00:28:34,708 --> 00:28:37,728
On a toujours été
plus que des amants.
447
00:28:38,579 --> 00:28:39,738
Je sais.
448
00:28:41,915 --> 00:28:43,439
On est quoi, maintenant ?
449
00:28:44,618 --> 00:28:47,130
Cette histoire de destin
est difficile à comprendre.
450
00:28:47,255 --> 00:28:49,596
Crois-moi, j'ai aussi du mal.
451
00:28:50,256 --> 00:28:51,809
Il t'a kidnappée.
452
00:28:52,907 --> 00:28:53,744
Non.
453
00:28:54,461 --> 00:28:56,202
Ça s'est pas passé comme ça.
454
00:28:57,030 --> 00:28:58,541
Comment, alors ?
455
00:28:59,473 --> 00:29:01,585
C'est une longue histoire.
456
00:29:05,669 --> 00:29:08,402
Je t'aurais défendu aussi
quand j'étais...
457
00:29:08,527 --> 00:29:10,042
Quand t'étais quoi ?
458
00:29:15,536 --> 00:29:17,213
Toujours amoureuse de moi ?
459
00:29:22,867 --> 00:29:24,897
On choisit pas toujours son chemin.
460
00:29:31,007 --> 00:29:32,658
Toi, si, on dirait.
461
00:29:54,559 --> 00:29:55,514
Incroyable !
462
00:29:55,680 --> 00:29:58,642
Il s'est mis debout sur son cheval
et a jeté l'épée ?
463
00:29:58,808 --> 00:30:01,726
Pendant que l'épée volait,
il a utilisé son pouvoir.
464
00:30:01,851 --> 00:30:04,444
Il a forcé le soldat
à écarter ses bras,
465
00:30:04,569 --> 00:30:07,643
pour qu'il la prenne en plein cœur.
466
00:30:08,162 --> 00:30:09,418
Incroyable.
467
00:30:10,125 --> 00:30:11,864
C'était légendaire.
468
00:30:14,905 --> 00:30:16,198
Il se passe quoi ?
469
00:30:16,866 --> 00:30:17,870
Mes livres.
470
00:30:19,421 --> 00:30:21,831
Rainer réapparaît dans l'histoire.
471
00:30:22,684 --> 00:30:23,709
Littéralement.
472
00:30:26,500 --> 00:30:27,501
Merci.
473
00:30:29,005 --> 00:30:30,376
J'adore les histoires,
474
00:30:30,501 --> 00:30:32,164
comme celle du Lièvre de mars.
475
00:30:32,289 --> 00:30:35,346
Mais je suis en retard,
j'ai un rendez-vous important.
476
00:30:36,719 --> 00:30:37,720
La graine.
477
00:30:39,140 --> 00:30:41,224
La sixième graine des Una Mens.
478
00:30:41,349 --> 00:30:42,805
Elle a disparu.
479
00:30:42,930 --> 00:30:44,396
On me l'a volée.
480
00:30:45,865 --> 00:30:48,359
Et tu crois que je suis mêlé à ça.
481
00:30:49,729 --> 00:30:50,892
C'est le cas ?
482
00:30:53,944 --> 00:30:55,488
Il n'est pas trop tard.
483
00:30:56,364 --> 00:30:57,865
Je vois du bien en toi.
484
00:30:58,480 --> 00:31:00,103
Je vois ton père en toi.
485
00:31:01,126 --> 00:31:04,613
Celui qui a cette graine
est loin d'en connaître son pouvoir.
486
00:31:06,136 --> 00:31:09,505
Tu peux mettre fin
aux souffrances à venir.
487
00:31:12,380 --> 00:31:14,006
Tu vois du bien en moi, hein ?
488
00:31:15,624 --> 00:31:17,776
T'es bien le seul.
489
00:31:21,972 --> 00:31:23,327
Ne sois pas idiot.
490
00:31:32,861 --> 00:31:36,023
C'était sympa
de retravailler avec toi, fillette.
491
00:31:36,588 --> 00:31:39,094
Ça m'a vraiment ouvert les yeux.
492
00:31:39,219 --> 00:31:40,319
Comment ça ?
493
00:31:41,374 --> 00:31:44,099
Je t'aime et on a vécu
un tas de choses ensemble.
494
00:31:44,665 --> 00:31:48,170
Mais personne t'a engagée
pour traquer les revenants.
495
00:31:48,295 --> 00:31:50,143
Quoi ?
Bien sûr que si.
496
00:31:50,268 --> 00:31:52,000
Il te fallait une excuse
497
00:31:52,125 --> 00:31:54,622
pour rassembler mon équipe
et éliminer le Vagabond.
498
00:31:55,469 --> 00:31:57,099
De quoi tu parles ?
499
00:31:57,727 --> 00:31:59,455
Ne me mens pas, Acacia.
500
00:32:02,724 --> 00:32:05,049
Tu sais de quoi il est capable.
501
00:32:05,712 --> 00:32:07,396
Tu sais ce qu'il a fait.
502
00:32:07,977 --> 00:32:11,005
- Je ne suis plus une tueuse.
- Il m'a coupé la main !
503
00:32:11,130 --> 00:32:14,695
S'il est celui que je crois,
je lui trancherai la gorge.
504
00:32:14,861 --> 00:32:17,281
Je ferai ça bien cette fois.
Je dois être sûre.
505
00:32:17,447 --> 00:32:19,004
Que vas-tu faire ?
506
00:32:19,659 --> 00:32:22,286
Tu vas te trouver un Loup ?
507
00:32:22,452 --> 00:32:25,970
Te ranger ?
Avoir quelques louveteaux ?
508
00:32:26,829 --> 00:32:27,830
Au revoir.
509
00:32:28,414 --> 00:32:29,415
D'accord.
510
00:32:30,457 --> 00:32:31,641
Écoute.
511
00:32:31,766 --> 00:32:34,201
Je te conseille
de garder la tête froide.
512
00:32:34,740 --> 00:32:36,800
Massimo prépare un gros truc.
513
00:32:36,966 --> 00:32:38,052
Il est mort.
514
00:32:38,663 --> 00:32:40,548
Nous savons toutes les deux
515
00:32:40,673 --> 00:32:43,136
que "mort"
ne veut pas toujours dire mort.
516
00:33:02,722 --> 00:33:06,372
Je sais que cette histoire
donne l'impression que je suis folle.
517
00:33:06,902 --> 00:33:09,294
J'ai des questions à lui poser.
Vraiment.
518
00:33:09,419 --> 00:33:11,641
Mais je ne peux pas
ignorer mes sentiments.
519
00:33:12,089 --> 00:33:14,617
Parfois il faut se lancer, non ?
520
00:33:15,125 --> 00:33:16,159
Si...
521
00:33:18,401 --> 00:33:19,921
Mince alors.
522
00:33:23,767 --> 00:33:24,614
Salut.
523
00:33:24,739 --> 00:33:27,184
C'est qui ce canon moyenâgeux ?
524
00:33:27,350 --> 00:33:30,396
Comment ça ?
C'est Rainer, ton patron.
525
00:33:31,745 --> 00:33:33,116
C'est pas lui.
526
00:33:44,366 --> 00:33:46,201
{\pub}Je te l'accorde,
527
00:33:46,326 --> 00:33:48,427
tu sais choisir une bague.
528
00:33:48,552 --> 00:33:49,770
Je suis désolé.
529
00:33:51,280 --> 00:33:54,170
Cachez-moi ça, Monsieur !
530
00:33:56,632 --> 00:33:58,132
Je devais le tenter.
531
00:34:06,078 --> 00:34:07,703
Je crois
532
00:34:08,308 --> 00:34:09,473
que...
533
00:34:10,875 --> 00:34:13,297
on a besoin de ralentir un peu.
534
00:34:14,169 --> 00:34:16,799
On a tout le temps, Hale.
535
00:34:17,113 --> 00:34:19,428
On a toute la vie devant nous.
536
00:34:21,233 --> 00:34:22,603
Et je...
537
00:34:23,538 --> 00:34:26,634
ne veux pas faire comme ma mère.
538
00:34:26,759 --> 00:34:29,479
Je ne veux pas précipiter les choses
et me sentir piégée.
539
00:34:29,604 --> 00:34:31,935
Et me... perdre.
540
00:34:32,060 --> 00:34:34,485
Je me suis juré
que je ferais jamais ça.
541
00:34:36,181 --> 00:34:38,166
Tu veux pas te débarrasser de moi,
542
00:34:38,291 --> 00:34:39,198
hein ?
543
00:34:39,364 --> 00:34:40,995
Tu as perdu la tête ?
544
00:34:42,121 --> 00:34:44,625
Tu penses vraiment que je laisserais
545
00:34:44,750 --> 00:34:46,345
le meilleur,
546
00:34:46,470 --> 00:34:51,129
l'homme le plus extraordinaire
et merveilleux que j'ai rencontré
547
00:34:51,254 --> 00:34:54,672
me glisser entre les doigts ?
548
00:35:16,731 --> 00:35:19,063
Heureusement que tu es là.
549
00:35:19,188 --> 00:35:20,722
Aujourd'hui a été...
550
00:35:20,847 --> 00:35:23,567
- Je ne sais même pas ce qu'il y a...
- Il y a moi.
551
00:35:23,692 --> 00:35:25,076
Abracadabra !
552
00:35:25,994 --> 00:35:27,705
Mon Dieu !
Toi et Hale ?
553
00:35:27,871 --> 00:35:29,510
Ouais !
Enfin, oui !
554
00:35:29,635 --> 00:35:31,292
Mais j'ai pas encore dit oui.
555
00:35:31,458 --> 00:35:32,835
Pas encore !
556
00:35:33,001 --> 00:35:35,083
Je sais, c'est dingue, pas vrai ?
557
00:35:35,208 --> 00:35:37,047
Rien que de l'envisager.
558
00:35:37,213 --> 00:35:40,431
Non, c'est pas dingue du tout.
559
00:35:40,556 --> 00:35:41,594
Il est là ?
560
00:35:42,042 --> 00:35:44,263
Non !
Pas de pantalon !
561
00:35:46,281 --> 00:35:48,726
Je vais aller chercher
de quoi grignoter.
562
00:35:48,892 --> 00:35:50,478
Et du vin.
563
00:35:51,532 --> 00:35:53,300
- Et des bonbons.
- Ça aussi.
564
00:35:53,425 --> 00:35:55,149
Plein de bonbons.
565
00:36:00,676 --> 00:36:02,615
Comment ça va, champion ?
566
00:36:02,781 --> 00:36:04,977
Je n'ai pas été si seul
depuis des siècles.
567
00:36:05,745 --> 00:36:06,918
Ça fait du bien.
568
00:36:10,712 --> 00:36:12,476
Tu te souviens de notre rencontre
569
00:36:13,498 --> 00:36:15,252
au ring de boxe ?
570
00:36:15,620 --> 00:36:18,388
Je me souviens de plusieurs coups
en pleine bouche.
571
00:36:19,470 --> 00:36:21,008
Elle n'a pas reçu que des coups.
572
00:36:31,226 --> 00:36:33,271
Je n'ai pas les idées claires.
573
00:36:33,396 --> 00:36:34,779
Arrête de réfléchir.
574
00:36:35,971 --> 00:36:37,616
Tu réfléchis trop.
575
00:36:41,080 --> 00:36:42,264
Allez.
576
00:36:45,218 --> 00:36:46,589
Allez.
577
00:36:49,179 --> 00:36:50,487
Allez.
578
00:36:53,908 --> 00:36:57,483
Bébé, tu préfères du fromage
ou de la glace ?
579
00:36:57,923 --> 00:37:00,459
On peut aussi
mettre du fromage dans la glace.
580
00:37:00,584 --> 00:37:01,886
J'aime le concept.
581
00:37:04,450 --> 00:37:06,432
Ou tu pourrais juste mourir.
582
00:37:11,107 --> 00:37:13,394
J'ai jamais aimé le son de ta voix.
583
00:37:17,528 --> 00:37:19,554
Toi et cette garce de Succube,
584
00:37:19,679 --> 00:37:22,528
vous ne pouviez pas lâcher l'affaire.
585
00:37:22,694 --> 00:37:24,348
Vous avez essayé de me tuer.
586
00:37:25,487 --> 00:37:27,207
De me brûler vif.
587
00:37:40,849 --> 00:37:43,215
Je vais te faire belle,
588
00:37:43,340 --> 00:37:45,217
comme moi.
589
00:37:54,496 --> 00:37:56,576
Qu'est-ce qu'il y a, chaton ?
590
00:37:57,145 --> 00:38:00,738
Tu n'utilises pas tes étincelles
pour me faire disparaître ?
591
00:38:01,164 --> 00:38:02,735
C'est vrai, tu ne peux pas.
592
00:38:03,228 --> 00:38:05,946
Parce que tu n'es
qu'une petite humaine pathétique,
593
00:38:06,112 --> 00:38:08,742
exactement comme moi.
594
00:38:14,455 --> 00:38:16,332
J'espère que tu as eu une belle vie.
595
00:38:19,080 --> 00:38:19,960
Pitié.
596
00:39:39,282 --> 00:39:40,291
Quoi...
597
00:39:41,699 --> 00:39:43,444
Non, bébé !
598
00:39:46,597 --> 00:39:49,612
"Au clan Zamora,
un cadeau est attribué.
599
00:39:49,737 --> 00:39:52,522
"L'immunité contre tout mal contracté
600
00:39:52,827 --> 00:39:55,481
"à celui
qui porte la brindille sacrée."
601
00:39:55,606 --> 00:39:57,331
"L'immortalité..."
602
00:39:57,746 --> 00:40:00,561
Le pentamètre est trop horrible
pour que je puisse finir.
603
00:40:04,785 --> 00:40:08,685
Mais ce petit bébé
m'a sauvé la vie deux fois déjà.
604
00:40:10,071 --> 00:40:12,031
Grâce à ce grand costaud.
605
00:40:12,197 --> 00:40:14,033
Ne le touche pas !
606
00:40:14,199 --> 00:40:15,802
Tu as raison.
607
00:40:17,591 --> 00:40:20,414
C'est toi que je devrais remercier.
608
00:40:26,837 --> 00:40:28,968
Considère ta dette remboursée.
609
00:40:46,231 --> 00:40:48,471
Respire, ça va aller.
610
00:40:54,754 --> 00:40:56,337
Je t'aime.
611
00:41:00,592 --> 00:41:03,019
Non !
De l'aide, par pitié.
612
00:41:03,673 --> 00:41:05,262
Quelqu'un, pitié !
613
00:41:06,099 --> 00:41:07,948
Où es-tu Bo ?
614
00:41:19,987 --> 00:41:23,999
{\pub}J'espère que tu as fini,
j'ai envie de boire !
615
00:41:26,088 --> 00:41:28,007
Mon Dieu.
616
00:41:29,867 --> 00:41:31,260
Que s'est-il passé ?
617
00:41:31,426 --> 00:41:33,044
Massimo.
618
00:41:34,036 --> 00:41:37,214
Massimo a fait ça.
Il l'a tué, et c'est ma faute.
619
00:41:37,640 --> 00:41:38,600
Quoi ?
620
00:41:40,810 --> 00:41:42,187
Mon Dieu, Hale !
621
00:41:43,002 --> 00:41:44,580
La brindille.
622
00:41:44,705 --> 00:41:46,358
De quoi tu parles ?
623
00:41:46,483 --> 00:41:49,153
Je l'ai donnée à Massimo,
pour mon pouvoir.
624
00:41:49,876 --> 00:41:52,739
Mon stupide pouvoir.
625
00:41:53,403 --> 00:41:54,821
Je suis responsable.
626
00:41:59,327 --> 00:42:00,706
Tu peux le ramener.
627
00:42:00,872 --> 00:42:02,827
Avec ton truc avec le chi.
628
00:42:02,952 --> 00:42:05,127
- Tu dois le ramener.
- Je peux pas.
629
00:42:05,710 --> 00:42:07,987
Quand Dyson est mort, après l'Aube,
630
00:42:08,112 --> 00:42:10,654
tu as aspiré tout notre chi
et tu l'as ramené.
631
00:42:10,779 --> 00:42:11,925
Ramène-le.
632
00:42:12,471 --> 00:42:15,463
- Tu dois le faire !
- Il n'y a pas assez de chi !
633
00:42:15,800 --> 00:42:17,264
Il y avait Lauren.
634
00:42:17,430 --> 00:42:19,459
- Et Trick, et Stella.
- Et moi.
635
00:42:19,584 --> 00:42:22,186
- Prends-le-moi.
- Non, je peux pas te perdre !
636
00:42:22,651 --> 00:42:24,515
Tu es tellement égoïste !
637
00:42:24,854 --> 00:42:27,560
Tu dis toujours vouloir aider,
mais tu n'aides que toi.
638
00:42:28,288 --> 00:42:30,736
Je te le pardonnerai jamais.
639
00:42:33,199 --> 00:42:34,488
Fais-le !
640
00:42:43,793 --> 00:42:44,792
Je peux pas.
641
00:42:45,266 --> 00:42:47,178
- Je peux pas le sauver.
- Pourquoi ?
642
00:42:47,303 --> 00:42:49,797
- Parce que tu mourras.
- Je m'en fiche.
643
00:42:49,963 --> 00:42:52,079
Moi non !
Je m'en fiche pas.
644
00:42:52,204 --> 00:42:54,468
Je te choisis, toi.
Je te choisirai toujours.
645
00:42:54,634 --> 00:42:56,208
Non !
J'allais dire oui.
646
00:42:56,333 --> 00:42:58,528
J'allais dire oui !
647
00:42:59,806 --> 00:43:02,689
Je voulais dire oui.
648
00:43:09,512 --> 00:43:10,513
Je sais.
649
00:43:21,818 --> 00:43:23,874
Je suis tellement désolée, Kenzi.
650
00:43:23,999 --> 00:43:25,839
Je suis désolée.