1 00:00:06,049 --> 00:00:09,005 {\pub}On a des zombies qui chantent, 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,066 ou un docteur vampire sexy de retour à la fac 3 00:00:12,191 --> 00:00:13,515 parce qu'il s'est égaré. 4 00:00:14,068 --> 00:00:16,352 - C'est tout ? - J'ai aussi Jerry Maguire. 5 00:00:16,702 --> 00:00:19,104 Je parle de Bo et du Vagabond. C'est tout ? 6 00:00:20,374 --> 00:00:23,147 Je sais pas, elle m'a mise à l'écart. 7 00:00:23,791 --> 00:00:27,156 Ma meilleure amie depuis quatre ans. Je sais tout d'elle. 8 00:00:27,281 --> 00:00:31,367 Chaque peine de cœur, chaque larme, et elle me plante, comme ça. 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,337 Si tu veux bien, j'aimerais oublier et regarder un film de zombies. 10 00:00:36,192 --> 00:00:37,887 J'aime les zombies. 11 00:00:39,832 --> 00:00:42,895 Une pause dans tes ébats post-massacre des Una Mens ? 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,081 - J'avais l'intention de te parler. - Et pour Dyson et Lauren ? 13 00:00:46,206 --> 00:00:47,006 Un jour. 14 00:00:48,753 --> 00:00:50,947 - Je dois dire quoi ? - Qu'on t'a pas lobotomisée. 15 00:00:51,072 --> 00:00:52,805 Que j'ai toujours une meilleure amie. 16 00:00:53,137 --> 00:00:56,514 Bien évidemment. Et on m'a pas lobotomisée. 17 00:00:56,942 --> 00:00:59,561 Concernant Dyson et Lauren, c'était pas tout rose. 18 00:01:00,361 --> 00:01:04,273 Dyson a abandonné son amour, et c'est devenu un vrai connard. 19 00:01:04,398 --> 00:01:05,651 On l'appelle le bougon. 20 00:01:05,817 --> 00:01:09,784 Je lui ai brisé le cœur avec Lauren, qui a fait ami-ami avec la Morrigan. 21 00:01:09,909 --> 00:01:11,276 Que des trucs nazes. 22 00:01:11,401 --> 00:01:12,612 Mais avec Rainer... 23 00:01:12,992 --> 00:01:16,620 Je pense pouvoir envisager une relation. 24 00:01:17,107 --> 00:01:18,789 J'ai brisé sa malédiction. 25 00:01:18,955 --> 00:01:21,333 On veut la même chose. C'est plus que de l'amour. 26 00:01:21,870 --> 00:01:24,387 Désolée de t'avoir mise à l'écart. 27 00:01:24,512 --> 00:01:25,796 J'avais besoin de temps. 28 00:01:29,913 --> 00:01:31,009 Tu me complètes. 29 00:01:33,978 --> 00:01:35,514 Hale veut vivre avec Kenzi. 30 00:01:35,899 --> 00:01:37,813 - Quoi ? - On n'en sait rien. 31 00:01:37,938 --> 00:01:40,013 Il a un truc important à me dire. 32 00:01:40,138 --> 00:01:41,812 C'est super flippant. 33 00:01:41,978 --> 00:01:42,938 Tu pars ? 34 00:01:44,000 --> 00:01:45,858 Ça craint quand ça t'arrive, hein ? 35 00:01:47,976 --> 00:01:49,483 Viens par là. 36 00:01:50,960 --> 00:01:52,614 Tu m'as convaincue à "connard". 37 00:01:52,780 --> 00:01:54,867 Tu m'as convaincue à "connard". 38 00:01:57,209 --> 00:02:00,289 Descends. Bouffe rime avec boissons. Je t'ai rien appris ? 39 00:02:00,901 --> 00:02:02,003 Tellement. 40 00:02:03,133 --> 00:02:04,209 Je reviens. 41 00:02:21,475 --> 00:02:23,312 C'est souvent le moment où tu meurs. 42 00:02:37,946 --> 00:02:40,490 Et tu dois être Bo. 43 00:02:43,983 --> 00:02:46,302 {\pos(192,230)}La vie est dure quand on ne sait pas qui on est. 44 00:02:46,865 --> 00:02:49,256 {\pos(192,230)}Encore plus quand on ne sait pas ce qu'on est. 45 00:02:49,981 --> 00:02:51,908 {\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort. 46 00:02:52,865 --> 00:02:54,778 {\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années. 47 00:02:55,241 --> 00:02:57,444 {\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant. 48 00:02:58,263 --> 00:03:01,182 {\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. 49 00:03:02,152 --> 00:03:03,657 {\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus. 50 00:03:04,269 --> 00:03:06,322 {\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie. 51 00:03:08,452 --> 00:03:10,240 {\fad(300,300)}4x11 - End of a Line 52 00:03:10,365 --> 00:03:12,277 {\fad(300,300)}DelighTeam u-sub.net - sous-titres.eu 53 00:03:12,443 --> 00:03:13,737 T'étais morte ! 54 00:03:14,738 --> 00:03:16,396 {\pos(192,230)}Que puis-je dire ? 55 00:03:16,521 --> 00:03:18,101 {\pos(192,230)}Je suis une veinarde. 56 00:03:20,974 --> 00:03:22,246 C'est nouveau ? 57 00:03:23,599 --> 00:03:25,416 {\pos(192,230)}C'est l'œuvre de Massimo. 58 00:03:25,770 --> 00:03:29,297 {\pos(192,230)}- Qui t'a coupé la main ? - Les Corbeaux du Vagabond. 59 00:03:29,422 --> 00:03:34,209 {\pos(192,230)}Ma protégée ici présente ne t'ayant pas livrée dans les temps. 60 00:03:34,334 --> 00:03:36,486 {\pos(192,230)}Hugin et Munin ont trahi Rainer. 61 00:03:36,611 --> 00:03:37,928 Ils ont pu agir seuls. 62 00:03:38,449 --> 00:03:40,817 {\pos(192,220)}Vous vous appelez par vos prénoms ? 63 00:03:40,942 --> 00:03:42,318 {\pos(192,220)}C'est son petit copain. 64 00:03:43,087 --> 00:03:44,727 {\pos(192,220)}Et je me casse. 65 00:03:44,893 --> 00:03:45,744 Attends. 66 00:03:45,869 --> 00:03:48,497 C'était pas une visite de courtoisie. 67 00:03:48,622 --> 00:03:50,203 Je chasse les revenants. 68 00:03:50,328 --> 00:03:53,318 Qu'on ait tenté de tuer ton amie n'était qu'une coïncidence. 69 00:03:53,715 --> 00:03:54,778 Les revenants ? 70 00:03:55,556 --> 00:03:59,567 {\pos(192,200)}Des Fae revenus d'entre les morts pour régler des comptes. 71 00:04:00,155 --> 00:04:01,623 {\pos(192,220)}Très efficaces. 72 00:04:01,748 --> 00:04:03,704 {\pos(192,220)}Acacia et moi les utilisions tout le temps. 73 00:04:09,676 --> 00:04:13,047 {\pos(192,220)}On doit parler à ton étalon. Tout de suite. 74 00:04:14,279 --> 00:04:15,382 Il est parti. 75 00:04:17,008 --> 00:04:19,636 Il rend hommage aux morts sur le champ de bataille. 76 00:04:19,802 --> 00:04:22,097 - Ou il les ramène à la vie. - Sûrement pas. 77 00:04:22,609 --> 00:04:25,021 {\pos(192,220)}Que sais-tu réellement de lui ? 78 00:04:26,115 --> 00:04:27,770 J'ai brisé sa malédiction. 79 00:04:27,936 --> 00:04:30,314 - Je sais que c'est un mec bien. - Comment ? 80 00:04:30,717 --> 00:04:32,941 S'il voulait ma mort, je le saurais. 81 00:04:33,387 --> 00:04:34,461 Je le sais. 82 00:04:34,586 --> 00:04:36,820 Voyons voir. R, c'est ça ? 83 00:04:37,249 --> 00:04:38,317 {\pos(192,220)}Que dalle. 84 00:04:38,883 --> 00:04:41,700 {\pos(192,220)}Toute notre histoire est dans ces bouquins. 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,869 Il apparaît nulle part. Pourquoi ? 86 00:04:44,290 --> 00:04:45,204 Où est-il ? 87 00:04:49,763 --> 00:04:51,210 D'accord. Habillez-vous. 88 00:04:52,406 --> 00:04:53,382 On va où ? 89 00:04:53,507 --> 00:04:55,513 {\pos(192,220)}C'est vous les expertes. 90 00:04:55,638 --> 00:04:57,949 {\pos(192,220)}Allons voir qui réanime les morts. 91 00:04:58,074 --> 00:05:00,578 {\pos(192,220)}Prouvons que Rainer n'est pas derrière tout ça. 92 00:05:04,602 --> 00:05:06,325 {\pos(192,200)}Bordel, c'est pas possible ! 93 00:05:06,450 --> 00:05:10,521 {\pos(192,200)}Je laisserais traîner un corps si elle attendait son mec ? 94 00:05:17,195 --> 00:05:18,375 {\pos(192,220)}Merci d'être venu. 95 00:05:19,261 --> 00:05:22,533 {\pos(192,220)}N'es-tu pas censé rétablir la foi ? 96 00:05:22,699 --> 00:05:26,286 {\pos(192,220)}Répandre la bonne nouvelle ? Ding dong, les Una Mens sont morts. 97 00:05:27,065 --> 00:05:28,747 Je rédige mes condoléances. 98 00:05:28,913 --> 00:05:32,334 {\pos(192,220)}C'est pas ce que j'attendais du chef provisoire de la Lumière. 99 00:05:33,516 --> 00:05:34,806 J'ai été Roi. 100 00:05:35,883 --> 00:05:37,715 Ça ne m'a pas réussi. 101 00:05:38,732 --> 00:05:43,137 Tous les gamins connaissent le récit de ton long et glorieux règne. 102 00:05:43,864 --> 00:05:47,245 - Les victoires écrivent l'histoire. - Le sang écrit l'histoire. 103 00:05:48,308 --> 00:05:50,935 "Et il chevauchait son fier destrier, 104 00:05:51,060 --> 00:05:53,299 "et tuait les vils insurgés, 105 00:05:53,424 --> 00:05:57,526 "mettant ainsi fin à la rébellion et apportant la paix." 106 00:05:59,435 --> 00:06:01,029 Quoi que je faisais, 107 00:06:01,696 --> 00:06:03,816 Rainer avait toujours une réponse, 108 00:06:03,941 --> 00:06:05,784 toujours dix coups d'avance. 109 00:06:05,950 --> 00:06:07,289 Il voit l'avenir. 110 00:06:08,013 --> 00:06:10,071 Utiliser mon sang était la seule option. 111 00:06:11,289 --> 00:06:13,542 J'ai écrit que son armée l'avait trahi. 112 00:06:13,708 --> 00:06:15,294 Il était diabolique, non ? 113 00:06:15,610 --> 00:06:16,870 Simplement rebelle. 114 00:06:17,764 --> 00:06:19,089 Comme ma petite-fille. 115 00:06:19,689 --> 00:06:21,433 Je ne te le fais pas dire. 116 00:06:21,558 --> 00:06:23,677 Le vrai mal existe, Vex. 117 00:06:23,843 --> 00:06:25,135 La vraie terreur. 118 00:06:25,935 --> 00:06:27,486 Le Garuda était mauvais. 119 00:06:30,768 --> 00:06:31,852 Le Pyrippus. 120 00:06:33,435 --> 00:06:34,772 Voilà le vrai mal. 121 00:06:37,352 --> 00:06:38,275 Le Pyrippus ? 122 00:06:38,691 --> 00:06:41,111 Voyons, un cheval chauve-souris ? 123 00:06:41,277 --> 00:06:42,654 Pourquoi pas Godzilla ? 124 00:06:43,746 --> 00:06:45,447 Je n'ai pas été un bon roi. 125 00:06:46,649 --> 00:06:47,650 Disons... 126 00:06:49,076 --> 00:06:51,409 Qui n'a jamais eu de regrets ? 127 00:06:52,555 --> 00:06:56,735 Il y aurait eu moins de sièges vides autour du barbecue 128 00:06:57,348 --> 00:07:00,297 si je n'avais pas trahi ma famille pour sauver ma peau. 129 00:07:01,163 --> 00:07:02,590 Ton père, 130 00:07:02,715 --> 00:07:05,010 Clust, était un homme courageux. 131 00:07:05,176 --> 00:07:08,597 C'était un pêcheur, comment le connaîtrais-tu ? 132 00:07:08,846 --> 00:07:10,307 C'était mon général. 133 00:07:11,056 --> 00:07:12,317 C'était un héros. 134 00:07:14,059 --> 00:07:17,387 Mon père disait que les enfants n'avaient que le droit de se taire. 135 00:07:17,512 --> 00:07:19,231 Il n'aimait pas mes blagues. 136 00:07:19,773 --> 00:07:21,191 Il ne m'aimait pas. 137 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 Je n'ai jamais connu mon père. 138 00:07:25,208 --> 00:07:27,199 Ça lui convenait tout à fait. 139 00:07:30,659 --> 00:07:32,161 Que veux-tu savoir ? 140 00:07:42,546 --> 00:07:44,550 Voilà mon pas-mort-vivant, 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,302 et accessoirement ma sex machine. 142 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 Mon Dieu, Dimitri. 143 00:07:51,912 --> 00:07:54,018 Salut. Qu'est-ce que tu fais là ? 144 00:07:54,184 --> 00:07:55,267 On vient te voir. 145 00:07:55,392 --> 00:07:58,313 La Camaro 69, jaune. C'est à toi ? 146 00:07:58,729 --> 00:08:00,149 À ma coloc. 147 00:08:00,773 --> 00:08:02,234 Annule tout. 148 00:08:02,976 --> 00:08:04,111 C'est qui, "on" ? 149 00:08:05,444 --> 00:08:06,488 Solnushka. 150 00:08:08,028 --> 00:08:09,029 Maman. 151 00:08:15,371 --> 00:08:16,711 C'est quoi, cet endroit ? 152 00:08:16,836 --> 00:08:19,247 Un endroit où l'on va quand on veut disparaître. 153 00:08:19,372 --> 00:08:21,949 Où l'on cherche des gens pour faire notre sale boulot, 154 00:08:22,074 --> 00:08:23,618 quand on est pas là. 155 00:08:23,743 --> 00:08:25,277 Rainer ne fait pas ça. 156 00:08:25,402 --> 00:08:26,265 Dis-moi. 157 00:08:26,390 --> 00:08:29,089 Quel temps fait-il à Rainer-ville ? 158 00:08:29,214 --> 00:08:32,092 Sombre et orageux ? Ensoleillé et ombragé ? 159 00:08:32,217 --> 00:08:34,390 - Je te préviens... - Concentrez-vous. 160 00:08:34,515 --> 00:08:36,683 C'est la ville du culte des morts. 161 00:08:36,809 --> 00:08:40,147 Si Rainer a recruté des revenants, ou pas, 162 00:08:40,313 --> 00:08:42,064 ils ont le bon profil. 163 00:08:42,189 --> 00:08:43,442 On le saura assez tôt. 164 00:08:48,404 --> 00:08:52,201 Ton copain t'a envoyé un télégramme qui grogne. 165 00:08:52,367 --> 00:08:54,036 C'est pas lui. 166 00:09:05,788 --> 00:09:06,789 {\pub}Face. 167 00:09:16,048 --> 00:09:18,801 Excusez mon retard. J'étais pris dans les bouchons. 168 00:09:22,096 --> 00:09:23,619 Tu veux un frigo ? 169 00:09:24,139 --> 00:09:26,850 - Peut-être. - Combien pour le distributeur ? 170 00:09:26,976 --> 00:09:29,808 - Arrête de vendre mes affaires. - Ton cousin veut t'aider. 171 00:09:29,933 --> 00:09:32,223 La dernière fois, j'ai perdu mon identité. 172 00:09:32,348 --> 00:09:34,692 - Tu te rappelles ? - Un énorme malentendu. 173 00:09:34,817 --> 00:09:37,069 Si la police appelle pour des chèques en bois, 174 00:09:37,194 --> 00:09:38,386 ne réponds pas. 175 00:09:38,511 --> 00:09:39,905 T'as fait quoi ? 176 00:09:40,030 --> 00:09:41,379 Un énorme malentendu. 177 00:09:41,504 --> 00:09:43,077 Arrêtez de hurler. 178 00:09:43,243 --> 00:09:46,177 D'après mes souvenirs, hurler est une tare familiale. 179 00:09:47,913 --> 00:09:49,041 Tu étais où ? 180 00:09:51,583 --> 00:09:54,883 Il paraît que cet endroit abrite une belle princesse russe. 181 00:09:57,423 --> 00:09:59,592 Ça tombe mal. Fuite de gaz. 182 00:09:59,717 --> 00:10:01,093 - Le gaz ? - Rats tueurs. 183 00:10:01,552 --> 00:10:03,262 - Qu'y a-t-il ? - Ma famille. 184 00:10:03,387 --> 00:10:06,390 Ils débarquent juste. Ce n'est que ma mère biologique. 185 00:10:06,849 --> 00:10:08,559 Kenzi, tout va bien. 186 00:10:09,101 --> 00:10:10,686 C'est moi qui les ai invités. 187 00:10:11,605 --> 00:10:13,981 Toi ? Tu m'as fait ça ? 188 00:10:16,817 --> 00:10:19,111 Tu crois qu'Harvey sera heureux de nous voir ? 189 00:10:20,787 --> 00:10:23,092 J'ai traqué sa mère comme un chien. 190 00:10:23,217 --> 00:10:25,875 Puis je l'ai livrée à la prison d'Hecuba, alors... 191 00:10:26,368 --> 00:10:28,545 Bien. Tu peux attendre dehors. 192 00:10:28,954 --> 00:10:30,289 Merci d'être venu. 193 00:10:31,332 --> 00:10:34,050 - Ma partenaire m'a appelé. - Dyson... 194 00:10:34,175 --> 00:10:36,718 On va rester parler avec les autochtones. 195 00:10:36,843 --> 00:10:39,506 Voir ce qu'ils savent. Accompagne Acacia. 196 00:10:44,094 --> 00:10:45,387 Merci, partenaire. 197 00:10:55,731 --> 00:10:59,695 C'est toi qui as convaincu Tamsin qu'elle pouvait être plus. 198 00:11:00,152 --> 00:11:03,311 - Ça pose problème ? - Absolument aucun. 199 00:11:03,822 --> 00:11:06,742 Tamsin t'adore. Je le vois dans ses yeux. 200 00:11:07,117 --> 00:11:07,952 Mais ? 201 00:11:08,077 --> 00:11:09,584 Son côté sombre t'attire. 202 00:11:09,709 --> 00:11:11,872 Je ne te laisserai pas faire. 203 00:11:12,581 --> 00:11:15,032 Si j'ai aidé le Vagabond, 204 00:11:15,157 --> 00:11:17,628 c'est que je n'avais pas le choix. 205 00:11:17,753 --> 00:11:19,380 Ça te rappelle un truc ? 206 00:11:22,966 --> 00:11:26,806 Ça ne serait pas ma casse-couilles favorite de Valkyrie ? 207 00:11:29,558 --> 00:11:31,725 Tu as troqué ta salope de blonde 208 00:11:31,850 --> 00:11:34,021 contre une brune en chaleur ? 209 00:11:36,021 --> 00:11:39,693 Tu en veux toujours à Tamsin d'avoir coffré ta mère ? 210 00:11:42,362 --> 00:11:45,843 Ta mère était si grosse. Elle n'a pas eu le choix. 211 00:11:47,032 --> 00:11:48,784 De l'eau sous les ponts. 212 00:11:49,701 --> 00:11:51,703 Mais si tu vois cette petite allumeuse, 213 00:11:51,828 --> 00:11:54,206 dis-lui qu'elle se fera pardonner 214 00:11:54,331 --> 00:11:56,815 avec de la salive et un bon coup de poignet. 215 00:12:09,134 --> 00:12:10,224 C'est bon. 216 00:12:10,889 --> 00:12:12,768 À qui est la tête, Harvey ? 217 00:12:14,101 --> 00:12:17,231 C'est pas une des tiennes ? Vous pourriez être jumelles. 218 00:12:18,480 --> 00:12:20,151 Je m'en occupe. 219 00:12:28,782 --> 00:12:29,992 Je m'appelle Bo. 220 00:12:31,535 --> 00:12:32,870 La Succube. 221 00:12:33,871 --> 00:12:36,331 Dis-nous tout ce qu'on veut savoir. 222 00:12:38,792 --> 00:12:41,295 Je ferais n'importe quoi pour toi. 223 00:12:42,004 --> 00:12:44,366 Et je te ferais tout ce que tu veux. 224 00:13:09,072 --> 00:13:09,992 Cul sec. 225 00:13:22,128 --> 00:13:23,837 Un bouquet fruité. 226 00:13:24,588 --> 00:13:28,260 Une pointe de cerise et de fumier. Il a dû avoir peur. 227 00:13:28,426 --> 00:13:31,322 Il est difficile de deviner la terreur par le terroir. 228 00:13:31,846 --> 00:13:34,975 À l'école, tu crachais en l'air et tu ravalais, non ? 229 00:13:35,724 --> 00:13:39,230 Boire du sang est la seule façon de dominer un revenant. 230 00:13:39,853 --> 00:13:42,122 Ou de découvrir qui le domine. 231 00:13:45,485 --> 00:13:47,530 Dépêche-toi, avant que je vomisse. 232 00:13:47,696 --> 00:13:49,365 Qui est derrière tout ça ? 233 00:13:53,492 --> 00:13:54,745 C'est pas un des miens. 234 00:13:55,327 --> 00:13:56,828 Qui possède ce mort ? 235 00:13:59,239 --> 00:14:00,376 Ce qui est drôle, 236 00:14:02,960 --> 00:14:04,378 c'est que ce mort... 237 00:14:07,047 --> 00:14:08,257 lui appartient. 238 00:14:18,483 --> 00:14:19,495 {\pub}Ton mort. 239 00:14:20,116 --> 00:14:21,121 Pas touche. 240 00:14:21,411 --> 00:14:23,541 - C'est ma réplique. - Une baston. 241 00:14:23,997 --> 00:14:26,708 J'aurais pu le tuer, mais je l'ai pas réveillé de la mort. 242 00:14:27,502 --> 00:14:29,236 T'es qu'une tueuse à gages. 243 00:14:29,361 --> 00:14:31,006 C'est bien ton genre. 244 00:14:31,172 --> 00:14:33,548 Tu ne connais rien de moi. 245 00:14:34,883 --> 00:14:37,790 Si je devais tuer quelqu'un, il serait déjà mort. 246 00:14:37,915 --> 00:14:39,014 Je suis une pro. 247 00:14:39,180 --> 00:14:40,516 Déchire son t-shirt. 248 00:14:44,128 --> 00:14:45,611 Comment ça va ? 249 00:14:46,016 --> 00:14:47,264 On ne peut mieux. 250 00:14:47,389 --> 00:14:48,943 Tu me mens, là ? 251 00:14:49,434 --> 00:14:50,676 On ne peut mieux. 252 00:14:51,279 --> 00:14:54,818 Si ça peut te remonter le moral, je pense qu'elle est tarée. 253 00:14:54,943 --> 00:14:56,198 Je suis pas taré. 254 00:14:56,364 --> 00:14:59,136 - On peut vous aider ? - M'aider ? Moi ? 255 00:14:59,261 --> 00:15:01,058 Vous pouvez rien pour moi. 256 00:15:01,183 --> 00:15:03,661 Mais peut-être que je peux vous aider. 257 00:15:04,581 --> 00:15:07,152 Jadis, il y avait trois sœurs avec des pouvoirs. 258 00:15:07,277 --> 00:15:09,712 Une seule a survécu, car elle contrôlait les morts. 259 00:15:10,127 --> 00:15:11,755 Elle me l'a enlevée. 260 00:15:11,921 --> 00:15:14,933 Elle l'a prise, comme une chemise dans une penderie. 261 00:15:15,058 --> 00:15:18,095 Morte et vivante à la fois. Morte et vivante. 262 00:15:18,595 --> 00:15:19,853 Attendez, quoi ? 263 00:15:19,978 --> 00:15:22,417 Elle contrôle les morts. Elle est morte et vivante. 264 00:15:22,542 --> 00:15:25,267 Elle me l'a enlevée. Enlevée. 265 00:15:25,392 --> 00:15:27,188 Morte et vivante. Elles étaient trois. 266 00:15:27,354 --> 00:15:30,816 Puis une, morte et vivante. Morte et vivante. 267 00:15:34,593 --> 00:15:35,696 Vise les seins. 268 00:15:35,862 --> 00:15:37,406 Il se passe quoi ici ? 269 00:15:38,578 --> 00:15:39,787 - Rien. - Rien. 270 00:15:41,875 --> 00:15:42,786 Du neuf ? 271 00:15:42,952 --> 00:15:46,081 On a trouvé une piste, Dyson et moi. Une certaine Laveau. 272 00:15:55,582 --> 00:15:57,092 Envoie-moi la facture. 273 00:16:11,243 --> 00:16:12,975 Qu'est-ce qu'il y a ? 274 00:16:15,321 --> 00:16:16,953 Tu me demandes vraiment ça ? 275 00:16:17,833 --> 00:16:18,834 Regarde. 276 00:16:19,354 --> 00:16:21,649 J'ai apporté mes boucles d'oreilles, 277 00:16:21,774 --> 00:16:24,347 celles que tu aimais tant quand tu étais petite. 278 00:16:24,472 --> 00:16:25,918 Elles sont belles, non ? 279 00:16:32,390 --> 00:16:35,318 Ton copain a foutu ma vie en l'air. 280 00:16:36,190 --> 00:16:38,112 Bogden est un homme complexe. 281 00:16:38,237 --> 00:16:39,618 Je connais son nom. 282 00:16:40,260 --> 00:16:42,392 Je sais que j'ai fait des erreurs. 283 00:16:42,757 --> 00:16:46,335 Je sais que je buvais trop quand tu étais bébé. 284 00:16:46,460 --> 00:16:48,116 J'aurais dû te protéger. 285 00:16:48,241 --> 00:16:50,104 Moi aussi, j'étais une petite fille. 286 00:16:50,270 --> 00:16:51,707 Je t'en prie. 287 00:16:51,832 --> 00:16:54,024 J'ai jamais cru que j'avais 288 00:16:54,190 --> 00:16:55,734 la force d'être seule. 289 00:16:55,859 --> 00:16:57,945 Je pensais avoir besoin de lui. 290 00:17:00,073 --> 00:17:02,652 J'étais une petite fille. 291 00:17:03,166 --> 00:17:06,662 Et je vivais dans la rue parce que tu as préféré ce connard. 292 00:17:07,566 --> 00:17:09,456 Tu sais combien de temps il m'a fallu 293 00:17:09,622 --> 00:17:11,500 pour me sentir normale à nouveau ? 294 00:17:12,552 --> 00:17:13,564 Je sais. 295 00:17:13,960 --> 00:17:15,199 Non, tu sais pas. 296 00:17:15,535 --> 00:17:19,124 Avant de rencontrer Bo, je vivais du vol, et je... 297 00:17:20,886 --> 00:17:24,293 J'ai fait des trucs dont, non seulement, j'ai honte, 298 00:17:24,418 --> 00:17:27,099 mais auxquels je me demande comment j'ai survécu. 299 00:17:29,368 --> 00:17:30,853 Je l'ai mis dehors. 300 00:17:32,103 --> 00:17:34,398 - Quoi ? - Oui, il est parti. 301 00:17:35,316 --> 00:17:37,193 Depuis longtemps. 302 00:17:38,130 --> 00:17:39,401 Depuis quand ? 303 00:17:39,526 --> 00:17:40,738 Six mois. 304 00:17:40,904 --> 00:17:42,636 Mais je savais pas où te trouver. 305 00:17:42,761 --> 00:17:44,997 Quand ton gentil Hale m'a appelée, 306 00:17:45,122 --> 00:17:47,680 j'ai pensé que je devais venir. 307 00:17:47,805 --> 00:17:51,057 Venir voir mon petit solnushka. 308 00:17:52,436 --> 00:17:56,847 Tu as hérité de la force de ton père. 309 00:17:58,185 --> 00:18:00,010 Qu'il repose en paix. 310 00:18:05,547 --> 00:18:07,815 Je me suis inquiétée pour toi. 311 00:18:07,940 --> 00:18:09,800 J'avais peur qu'un jour il... 312 00:18:14,331 --> 00:18:17,149 Tu as fait ce qu'il fallait faire. 313 00:18:20,252 --> 00:18:22,107 C'est décidé. 314 00:18:22,232 --> 00:18:24,865 Ce soir, on fait la fête. 315 00:18:27,159 --> 00:18:29,589 Et mets quelque chose de joli. 316 00:18:30,085 --> 00:18:31,381 Trop de noir. 317 00:18:31,506 --> 00:18:33,984 Tu pourrais être très mignonne. 318 00:18:50,369 --> 00:18:51,945 Raconte-moi. 319 00:18:52,070 --> 00:18:53,738 Le Vagabond sort du train, 320 00:18:53,863 --> 00:18:55,974 et il se met à jouer l'amoureux ? 321 00:18:57,563 --> 00:18:58,630 Qu'y a-t-il ? 322 00:19:00,295 --> 00:19:03,969 Depuis qu'il est revenu, des souvenirs me reviennent. 323 00:19:04,094 --> 00:19:05,400 C'est encore flou. 324 00:19:05,525 --> 00:19:06,711 Comme quoi ? 325 00:19:07,280 --> 00:19:09,306 Il se peut que j'ai... 326 00:19:09,431 --> 00:19:12,450 cédé l'âme de Rainer au Roi après la Grande Rébellion. 327 00:19:13,321 --> 00:19:15,103 Je l'ai pas emmenée à Valhalla. 328 00:19:16,829 --> 00:19:18,947 Tu l'as mis dans ce train ? 329 00:19:19,072 --> 00:19:22,225 J'ai aidé à en faire le Vagabond. 330 00:19:23,024 --> 00:19:24,501 On doit le supprimer. 331 00:19:25,302 --> 00:19:28,211 Tu sais autant que moi qu'il n'apporte que du mauvais. 332 00:19:28,336 --> 00:19:30,687 C'est pas parce qu'il se tape ce petit lot 333 00:19:30,812 --> 00:19:32,494 qu'il va te laisser tranquille. 334 00:19:32,619 --> 00:19:34,175 Après ce que t'as fait ? 335 00:19:38,336 --> 00:19:40,966 Les revenants de Rainer sont après toi. 336 00:19:50,326 --> 00:19:52,001 Quel endroit charmant. 337 00:19:52,943 --> 00:19:54,830 Qui est cette Laveau, d'abord ? 338 00:19:55,698 --> 00:19:58,910 Une prêtresse vaudou, mon enfant. 339 00:19:59,035 --> 00:20:02,505 Et mes dons sont à ton service, Succube. 340 00:20:03,135 --> 00:20:06,258 - Vous me connaissez ? - Tout le monde te connaît. 341 00:20:06,424 --> 00:20:09,457 Tu as détruit le Grand Conseil, 342 00:20:09,582 --> 00:20:13,098 et tu es proche d'un homme très mystérieux. 343 00:20:13,574 --> 00:20:15,142 Vous savez quoi ? 344 00:20:15,308 --> 00:20:19,438 Je sais que tu es fou amoureux, le Loup. 345 00:20:19,604 --> 00:20:22,274 J'ai vu dans ton cœur d'animal. 346 00:20:22,440 --> 00:20:26,612 Mais quand réaliseras-tu que tu as construit ta propre prison ? 347 00:20:27,160 --> 00:20:29,907 C'est sympa, et tout, mais... 348 00:20:30,504 --> 00:20:31,784 Voilà une tête. 349 00:20:31,950 --> 00:20:33,911 Je veux savoir qui l'a envoyé me tuer. 350 00:20:34,077 --> 00:20:36,751 Tu veux que je réveille les morts ? 351 00:20:37,879 --> 00:20:40,503 Je réveille tous les morts. 352 00:20:45,998 --> 00:20:48,092 Massimo m'a dit qu'il l'avait créée. 353 00:20:48,849 --> 00:20:51,674 Sale enfoiré, menteur et pilleur de tombes. 354 00:20:51,799 --> 00:20:53,002 Attention ! 355 00:20:57,851 --> 00:21:00,396 {\pub}C'est toi qui es derrière tout ça. 356 00:21:00,734 --> 00:21:03,607 Tu as ce que je cherche, Succube. 357 00:21:03,773 --> 00:21:04,984 Tu cherches quoi ? 358 00:21:05,150 --> 00:21:06,964 Le cheval du démon. 359 00:21:07,089 --> 00:21:10,906 Le Pyrippus arrive, j'ai besoin de protection. 360 00:21:11,072 --> 00:21:14,088 Quand les cinq du Conseil sont morts, 361 00:21:14,213 --> 00:21:16,907 leur pouvoir n'a fait qu'un, dans cette chose. 362 00:21:17,032 --> 00:21:18,372 Je la veux. 363 00:21:18,538 --> 00:21:20,249 De quoi tu parles ? 364 00:21:20,415 --> 00:21:21,584 La Graine ! 365 00:21:27,078 --> 00:21:28,694 Je prends ses pieds. 366 00:21:34,581 --> 00:21:35,718 Galina, 367 00:21:35,843 --> 00:21:39,310 c'était un des meilleurs repas que j'ai pu manger 368 00:21:39,476 --> 00:21:40,496 de ma vie. 369 00:21:40,621 --> 00:21:43,138 Évidemment, ma petite Mackenzie m'a aidée. 370 00:21:43,263 --> 00:21:44,688 Abuse pas, Maman. 371 00:21:44,813 --> 00:21:48,523 Tu as toujours été douée pour préparer les blinis. 372 00:21:49,050 --> 00:21:52,031 - Elle est bonne à marier. - Mon Dieu. 373 00:21:55,525 --> 00:21:57,578 Désolée, c'est très embarrassant. 374 00:22:02,086 --> 00:22:03,334 C'est le bon moment. 375 00:22:08,529 --> 00:22:09,530 Quoi ? 376 00:22:16,054 --> 00:22:18,073 Je pouvais pas faire ça 377 00:22:19,630 --> 00:22:21,769 sans demander la bénédiction de ta mère. 378 00:22:22,116 --> 00:22:23,354 Oh mon Dieu. 379 00:22:31,914 --> 00:22:33,815 Sens mon cœur. 380 00:22:35,327 --> 00:22:36,965 Quand je suis près de toi, 381 00:22:37,596 --> 00:22:38,953 il bat la chamade. 382 00:22:39,674 --> 00:22:41,371 Dès qu'on s'est rencontrés, 383 00:22:41,496 --> 00:22:45,279 que j'ai connu la personne derrière ces beaux yeux bleus, 384 00:22:45,935 --> 00:22:47,503 j'ai su que c'était toi. 385 00:22:49,508 --> 00:22:51,637 Personne ne me fait rire comme toi. 386 00:22:53,111 --> 00:22:55,553 Personne ne me donne envie d'être meilleur. 387 00:22:57,381 --> 00:23:01,559 Personne ne fait le contraire de tout ce que je dis. 388 00:23:06,660 --> 00:23:08,983 - Princesse... - Oh mon Dieu. 389 00:23:12,742 --> 00:23:14,321 Veux-tu m'épouser ? 390 00:23:19,277 --> 00:23:20,703 Dimka ! Sérieusement ? 391 00:23:20,869 --> 00:23:21,867 Désolé. 392 00:23:22,741 --> 00:23:25,134 C'est Bogden, il veut savoir 393 00:23:25,259 --> 00:23:27,918 s'il aura l'argent demain ou ce soir. 394 00:23:28,084 --> 00:23:29,044 Durak ! 395 00:23:29,210 --> 00:23:30,629 Je suis un peu occupé, là. 396 00:23:31,921 --> 00:23:34,717 Ton père voulait m'emprunter de l'argent. 397 00:23:34,883 --> 00:23:36,635 Cet homme n'est pas mon père. 398 00:23:38,762 --> 00:23:40,731 - Tu m'as menti ? - C'est pas grave... 399 00:23:40,856 --> 00:23:42,309 C'est très grave. 400 00:23:42,434 --> 00:23:44,185 Ne te mêle pas de ça. 401 00:23:45,727 --> 00:23:48,147 - Sortez. - Solnushka, s'il te plaît. 402 00:23:48,313 --> 00:23:49,523 Tout de suite. 403 00:24:00,575 --> 00:24:03,078 On sait qui contrôlait les revenants. C'était Laveau. 404 00:24:03,244 --> 00:24:05,122 À cause d'elle, Acacia joue à Evil Dead. 405 00:24:05,933 --> 00:24:07,410 On a besoin de ton aide. 406 00:24:12,379 --> 00:24:15,630 Tes jouets nous ont pas rapporté ce qu'il nous fallait. 407 00:24:16,349 --> 00:24:17,176 Nous ? 408 00:24:25,350 --> 00:24:26,907 Ça veut dire non. 409 00:24:46,095 --> 00:24:49,750 Même morte, tu restes la femme la plus sexy que je connaisse. 410 00:24:50,311 --> 00:24:51,126 Morte ? 411 00:24:52,223 --> 00:24:54,382 Tu peux pas t'échapper, Succube. 412 00:24:55,129 --> 00:24:58,968 Donne-nous la graine des Una Mens ou tu mourras. 413 00:25:16,072 --> 00:25:17,250 Morte. 414 00:25:17,658 --> 00:25:20,489 Les cadavres à votre roulotte servent de penderie ? 415 00:25:22,407 --> 00:25:24,493 Vous êtes à la tête de tout ça. 416 00:25:36,129 --> 00:25:38,790 La seule façon de contrôler un revenant... 417 00:25:53,437 --> 00:25:54,648 Elle est toute à toi. 418 00:26:00,125 --> 00:26:02,114 Reposez en paix. 419 00:26:09,766 --> 00:26:11,682 T'as une pastille de menthe ? 420 00:26:16,878 --> 00:26:18,878 Laisse-moi t'expliquer. 421 00:26:19,572 --> 00:26:22,176 Il m'a fait des choses horribles et t'as pas réagi. 422 00:26:22,619 --> 00:26:26,059 Il t'aurait rien fait si tu avais été moins rebelle. 423 00:26:29,354 --> 00:26:31,614 J'ai toujours cru que t'étais une victime. 424 00:26:32,243 --> 00:26:34,647 J'ai cru que t'avais peur, mais je me trompais. 425 00:26:38,186 --> 00:26:40,391 T'es une lâche qui se déteste. 426 00:26:40,516 --> 00:26:42,318 Comment peux-tu aimer tes enfants ? 427 00:26:57,713 --> 00:26:58,734 Écoute. 428 00:27:00,750 --> 00:27:02,007 Toi et ce type... 429 00:27:02,173 --> 00:27:03,256 Il est bien. 430 00:27:05,188 --> 00:27:06,622 Ne refuse pas. 431 00:27:35,010 --> 00:27:36,417 Tu veux en parler ? 432 00:27:38,277 --> 00:27:39,503 Pas vraiment. 433 00:27:40,695 --> 00:27:42,187 Sois honnête avec moi. 434 00:27:43,113 --> 00:27:45,030 Tu veux que je sois honnête ? 435 00:27:49,384 --> 00:27:51,765 Au moins, je savais que Lauren tenait à toi. 436 00:27:52,745 --> 00:27:54,724 - Ce Vagabond, ce... - Rainer. 437 00:27:57,115 --> 00:27:59,565 Je ne sais rien de lui, et toi non plus. 438 00:28:01,649 --> 00:28:04,904 Comment savoir s'il n'est pas là pour se venger de Trick ? 439 00:28:05,237 --> 00:28:07,948 T'as le droit d'avoir mal. 440 00:28:12,250 --> 00:28:14,151 Je serai toujours là pour toi. 441 00:28:14,276 --> 00:28:16,566 Je t'aiderai à combattre les méchants. 442 00:28:16,691 --> 00:28:18,091 Mais si ce type... 443 00:28:19,173 --> 00:28:22,004 Si ce Rainer est en fait un méchant... 444 00:28:26,067 --> 00:28:28,093 Je pense pas pouvoir t'aider. 445 00:28:31,205 --> 00:28:32,770 T'es pas sérieux. 446 00:28:34,708 --> 00:28:37,728 On a toujours été plus que des amants. 447 00:28:38,579 --> 00:28:39,738 Je sais. 448 00:28:41,915 --> 00:28:43,439 On est quoi, maintenant ? 449 00:28:44,618 --> 00:28:47,130 Cette histoire de destin est difficile à comprendre. 450 00:28:47,255 --> 00:28:49,596 Crois-moi, j'ai aussi du mal. 451 00:28:50,256 --> 00:28:51,809 Il t'a kidnappée. 452 00:28:52,907 --> 00:28:53,744 Non. 453 00:28:54,461 --> 00:28:56,202 Ça s'est pas passé comme ça. 454 00:28:57,030 --> 00:28:58,541 Comment, alors ? 455 00:28:59,473 --> 00:29:01,585 C'est une longue histoire. 456 00:29:05,669 --> 00:29:08,402 Je t'aurais défendu aussi quand j'étais... 457 00:29:08,527 --> 00:29:10,042 Quand t'étais quoi ? 458 00:29:15,536 --> 00:29:17,213 Toujours amoureuse de moi ? 459 00:29:22,867 --> 00:29:24,897 On choisit pas toujours son chemin. 460 00:29:31,007 --> 00:29:32,658 Toi, si, on dirait. 461 00:29:54,559 --> 00:29:55,514 Incroyable ! 462 00:29:55,680 --> 00:29:58,642 Il s'est mis debout sur son cheval et a jeté l'épée ? 463 00:29:58,808 --> 00:30:01,726 Pendant que l'épée volait, il a utilisé son pouvoir. 464 00:30:01,851 --> 00:30:04,444 Il a forcé le soldat à écarter ses bras, 465 00:30:04,569 --> 00:30:07,643 pour qu'il la prenne en plein cœur. 466 00:30:08,162 --> 00:30:09,418 Incroyable. 467 00:30:10,125 --> 00:30:11,864 C'était légendaire. 468 00:30:14,905 --> 00:30:16,198 Il se passe quoi ? 469 00:30:16,866 --> 00:30:17,870 Mes livres. 470 00:30:19,421 --> 00:30:21,831 Rainer réapparaît dans l'histoire. 471 00:30:22,684 --> 00:30:23,709 Littéralement. 472 00:30:26,500 --> 00:30:27,501 Merci. 473 00:30:29,005 --> 00:30:30,376 J'adore les histoires, 474 00:30:30,501 --> 00:30:32,164 comme celle du Lièvre de mars. 475 00:30:32,289 --> 00:30:35,346 Mais je suis en retard, j'ai un rendez-vous important. 476 00:30:36,719 --> 00:30:37,720 La graine. 477 00:30:39,140 --> 00:30:41,224 La sixième graine des Una Mens. 478 00:30:41,349 --> 00:30:42,805 Elle a disparu. 479 00:30:42,930 --> 00:30:44,396 On me l'a volée. 480 00:30:45,865 --> 00:30:48,359 Et tu crois que je suis mêlé à ça. 481 00:30:49,729 --> 00:30:50,892 C'est le cas ? 482 00:30:53,944 --> 00:30:55,488 Il n'est pas trop tard. 483 00:30:56,364 --> 00:30:57,865 Je vois du bien en toi. 484 00:30:58,480 --> 00:31:00,103 Je vois ton père en toi. 485 00:31:01,126 --> 00:31:04,613 Celui qui a cette graine est loin d'en connaître son pouvoir. 486 00:31:06,136 --> 00:31:09,505 Tu peux mettre fin aux souffrances à venir. 487 00:31:12,380 --> 00:31:14,006 Tu vois du bien en moi, hein ? 488 00:31:15,624 --> 00:31:17,776 T'es bien le seul. 489 00:31:21,972 --> 00:31:23,327 Ne sois pas idiot. 490 00:31:32,861 --> 00:31:36,023 C'était sympa de retravailler avec toi, fillette. 491 00:31:36,588 --> 00:31:39,094 Ça m'a vraiment ouvert les yeux. 492 00:31:39,219 --> 00:31:40,319 Comment ça ? 493 00:31:41,374 --> 00:31:44,099 Je t'aime et on a vécu un tas de choses ensemble. 494 00:31:44,665 --> 00:31:48,170 Mais personne t'a engagée pour traquer les revenants. 495 00:31:48,295 --> 00:31:50,143 Quoi ? Bien sûr que si. 496 00:31:50,268 --> 00:31:52,000 Il te fallait une excuse 497 00:31:52,125 --> 00:31:54,622 pour rassembler mon équipe et éliminer le Vagabond. 498 00:31:55,469 --> 00:31:57,099 De quoi tu parles ? 499 00:31:57,727 --> 00:31:59,455 Ne me mens pas, Acacia. 500 00:32:02,724 --> 00:32:05,049 Tu sais de quoi il est capable. 501 00:32:05,712 --> 00:32:07,396 Tu sais ce qu'il a fait. 502 00:32:07,977 --> 00:32:11,005 - Je ne suis plus une tueuse. - Il m'a coupé la main ! 503 00:32:11,130 --> 00:32:14,695 S'il est celui que je crois, je lui trancherai la gorge. 504 00:32:14,861 --> 00:32:17,281 Je ferai ça bien cette fois. Je dois être sûre. 505 00:32:17,447 --> 00:32:19,004 Que vas-tu faire ? 506 00:32:19,659 --> 00:32:22,286 Tu vas te trouver un Loup ? 507 00:32:22,452 --> 00:32:25,970 Te ranger ? Avoir quelques louveteaux ? 508 00:32:26,829 --> 00:32:27,830 Au revoir. 509 00:32:28,414 --> 00:32:29,415 D'accord. 510 00:32:30,457 --> 00:32:31,641 Écoute. 511 00:32:31,766 --> 00:32:34,201 Je te conseille de garder la tête froide. 512 00:32:34,740 --> 00:32:36,800 Massimo prépare un gros truc. 513 00:32:36,966 --> 00:32:38,052 Il est mort. 514 00:32:38,663 --> 00:32:40,548 Nous savons toutes les deux 515 00:32:40,673 --> 00:32:43,136 que "mort" ne veut pas toujours dire mort. 516 00:33:02,722 --> 00:33:06,372 Je sais que cette histoire donne l'impression que je suis folle. 517 00:33:06,902 --> 00:33:09,294 J'ai des questions à lui poser. Vraiment. 518 00:33:09,419 --> 00:33:11,641 Mais je ne peux pas ignorer mes sentiments. 519 00:33:12,089 --> 00:33:14,617 Parfois il faut se lancer, non ? 520 00:33:15,125 --> 00:33:16,159 Si... 521 00:33:18,401 --> 00:33:19,921 Mince alors. 522 00:33:23,767 --> 00:33:24,614 Salut. 523 00:33:24,739 --> 00:33:27,184 C'est qui ce canon moyenâgeux ? 524 00:33:27,350 --> 00:33:30,396 Comment ça ? C'est Rainer, ton patron. 525 00:33:31,745 --> 00:33:33,116 C'est pas lui. 526 00:33:44,366 --> 00:33:46,201 {\pub}Je te l'accorde, 527 00:33:46,326 --> 00:33:48,427 tu sais choisir une bague. 528 00:33:48,552 --> 00:33:49,770 Je suis désolé. 529 00:33:51,280 --> 00:33:54,170 Cachez-moi ça, Monsieur ! 530 00:33:56,632 --> 00:33:58,132 Je devais le tenter. 531 00:34:06,078 --> 00:34:07,703 Je crois 532 00:34:08,308 --> 00:34:09,473 que... 533 00:34:10,875 --> 00:34:13,297 on a besoin de ralentir un peu. 534 00:34:14,169 --> 00:34:16,799 On a tout le temps, Hale. 535 00:34:17,113 --> 00:34:19,428 On a toute la vie devant nous. 536 00:34:21,233 --> 00:34:22,603 Et je... 537 00:34:23,538 --> 00:34:26,634 ne veux pas faire comme ma mère. 538 00:34:26,759 --> 00:34:29,479 Je ne veux pas précipiter les choses et me sentir piégée. 539 00:34:29,604 --> 00:34:31,935 Et me... perdre. 540 00:34:32,060 --> 00:34:34,485 Je me suis juré que je ferais jamais ça. 541 00:34:36,181 --> 00:34:38,166 Tu veux pas te débarrasser de moi, 542 00:34:38,291 --> 00:34:39,198 hein ? 543 00:34:39,364 --> 00:34:40,995 Tu as perdu la tête ? 544 00:34:42,121 --> 00:34:44,625 Tu penses vraiment que je laisserais 545 00:34:44,750 --> 00:34:46,345 le meilleur, 546 00:34:46,470 --> 00:34:51,129 l'homme le plus extraordinaire et merveilleux que j'ai rencontré 547 00:34:51,254 --> 00:34:54,672 me glisser entre les doigts ? 548 00:35:16,731 --> 00:35:19,063 Heureusement que tu es là. 549 00:35:19,188 --> 00:35:20,722 Aujourd'hui a été... 550 00:35:20,847 --> 00:35:23,567 - Je ne sais même pas ce qu'il y a... - Il y a moi. 551 00:35:23,692 --> 00:35:25,076 Abracadabra ! 552 00:35:25,994 --> 00:35:27,705 Mon Dieu ! Toi et Hale ? 553 00:35:27,871 --> 00:35:29,510 Ouais ! Enfin, oui ! 554 00:35:29,635 --> 00:35:31,292 Mais j'ai pas encore dit oui. 555 00:35:31,458 --> 00:35:32,835 Pas encore ! 556 00:35:33,001 --> 00:35:35,083 Je sais, c'est dingue, pas vrai ? 557 00:35:35,208 --> 00:35:37,047 Rien que de l'envisager. 558 00:35:37,213 --> 00:35:40,431 Non, c'est pas dingue du tout. 559 00:35:40,556 --> 00:35:41,594 Il est là ? 560 00:35:42,042 --> 00:35:44,263 Non ! Pas de pantalon ! 561 00:35:46,281 --> 00:35:48,726 Je vais aller chercher de quoi grignoter. 562 00:35:48,892 --> 00:35:50,478 Et du vin. 563 00:35:51,532 --> 00:35:53,300 - Et des bonbons. - Ça aussi. 564 00:35:53,425 --> 00:35:55,149 Plein de bonbons. 565 00:36:00,676 --> 00:36:02,615 Comment ça va, champion ? 566 00:36:02,781 --> 00:36:04,977 Je n'ai pas été si seul depuis des siècles. 567 00:36:05,745 --> 00:36:06,918 Ça fait du bien. 568 00:36:10,712 --> 00:36:12,476 Tu te souviens de notre rencontre 569 00:36:13,498 --> 00:36:15,252 au ring de boxe ? 570 00:36:15,620 --> 00:36:18,388 Je me souviens de plusieurs coups en pleine bouche. 571 00:36:19,470 --> 00:36:21,008 Elle n'a pas reçu que des coups. 572 00:36:31,226 --> 00:36:33,271 Je n'ai pas les idées claires. 573 00:36:33,396 --> 00:36:34,779 Arrête de réfléchir. 574 00:36:35,971 --> 00:36:37,616 Tu réfléchis trop. 575 00:36:41,080 --> 00:36:42,264 Allez. 576 00:36:45,218 --> 00:36:46,589 Allez. 577 00:36:49,179 --> 00:36:50,487 Allez. 578 00:36:53,908 --> 00:36:57,483 Bébé, tu préfères du fromage ou de la glace ? 579 00:36:57,923 --> 00:37:00,459 On peut aussi mettre du fromage dans la glace. 580 00:37:00,584 --> 00:37:01,886 J'aime le concept. 581 00:37:04,450 --> 00:37:06,432 Ou tu pourrais juste mourir. 582 00:37:11,107 --> 00:37:13,394 J'ai jamais aimé le son de ta voix. 583 00:37:17,528 --> 00:37:19,554 Toi et cette garce de Succube, 584 00:37:19,679 --> 00:37:22,528 vous ne pouviez pas lâcher l'affaire. 585 00:37:22,694 --> 00:37:24,348 Vous avez essayé de me tuer. 586 00:37:25,487 --> 00:37:27,207 De me brûler vif. 587 00:37:40,849 --> 00:37:43,215 Je vais te faire belle, 588 00:37:43,340 --> 00:37:45,217 comme moi. 589 00:37:54,496 --> 00:37:56,576 Qu'est-ce qu'il y a, chaton ? 590 00:37:57,145 --> 00:38:00,738 Tu n'utilises pas tes étincelles pour me faire disparaître ? 591 00:38:01,164 --> 00:38:02,735 C'est vrai, tu ne peux pas. 592 00:38:03,228 --> 00:38:05,946 Parce que tu n'es qu'une petite humaine pathétique, 593 00:38:06,112 --> 00:38:08,742 exactement comme moi. 594 00:38:14,455 --> 00:38:16,332 J'espère que tu as eu une belle vie. 595 00:38:19,080 --> 00:38:19,960 Pitié. 596 00:39:39,282 --> 00:39:40,291 Quoi... 597 00:39:41,699 --> 00:39:43,444 Non, bébé ! 598 00:39:46,597 --> 00:39:49,612 "Au clan Zamora, un cadeau est attribué. 599 00:39:49,737 --> 00:39:52,522 "L'immunité contre tout mal contracté 600 00:39:52,827 --> 00:39:55,481 "à celui qui porte la brindille sacrée." 601 00:39:55,606 --> 00:39:57,331 "L'immortalité..." 602 00:39:57,746 --> 00:40:00,561 Le pentamètre est trop horrible pour que je puisse finir. 603 00:40:04,785 --> 00:40:08,685 Mais ce petit bébé m'a sauvé la vie deux fois déjà. 604 00:40:10,071 --> 00:40:12,031 Grâce à ce grand costaud. 605 00:40:12,197 --> 00:40:14,033 Ne le touche pas ! 606 00:40:14,199 --> 00:40:15,802 Tu as raison. 607 00:40:17,591 --> 00:40:20,414 C'est toi que je devrais remercier. 608 00:40:26,837 --> 00:40:28,968 Considère ta dette remboursée. 609 00:40:46,231 --> 00:40:48,471 Respire, ça va aller. 610 00:40:54,754 --> 00:40:56,337 Je t'aime. 611 00:41:00,592 --> 00:41:03,019 Non ! De l'aide, par pitié. 612 00:41:03,673 --> 00:41:05,262 Quelqu'un, pitié ! 613 00:41:06,099 --> 00:41:07,948 Où es-tu Bo ? 614 00:41:19,987 --> 00:41:23,999 {\pub}J'espère que tu as fini, j'ai envie de boire ! 615 00:41:26,088 --> 00:41:28,007 Mon Dieu. 616 00:41:29,867 --> 00:41:31,260 Que s'est-il passé ? 617 00:41:31,426 --> 00:41:33,044 Massimo. 618 00:41:34,036 --> 00:41:37,214 Massimo a fait ça. Il l'a tué, et c'est ma faute. 619 00:41:37,640 --> 00:41:38,600 Quoi ? 620 00:41:40,810 --> 00:41:42,187 Mon Dieu, Hale ! 621 00:41:43,002 --> 00:41:44,580 La brindille. 622 00:41:44,705 --> 00:41:46,358 De quoi tu parles ? 623 00:41:46,483 --> 00:41:49,153 Je l'ai donnée à Massimo, pour mon pouvoir. 624 00:41:49,876 --> 00:41:52,739 Mon stupide pouvoir. 625 00:41:53,403 --> 00:41:54,821 Je suis responsable. 626 00:41:59,327 --> 00:42:00,706 Tu peux le ramener. 627 00:42:00,872 --> 00:42:02,827 Avec ton truc avec le chi. 628 00:42:02,952 --> 00:42:05,127 - Tu dois le ramener. - Je peux pas. 629 00:42:05,710 --> 00:42:07,987 Quand Dyson est mort, après l'Aube, 630 00:42:08,112 --> 00:42:10,654 tu as aspiré tout notre chi et tu l'as ramené. 631 00:42:10,779 --> 00:42:11,925 Ramène-le. 632 00:42:12,471 --> 00:42:15,463 - Tu dois le faire ! - Il n'y a pas assez de chi ! 633 00:42:15,800 --> 00:42:17,264 Il y avait Lauren. 634 00:42:17,430 --> 00:42:19,459 - Et Trick, et Stella. - Et moi. 635 00:42:19,584 --> 00:42:22,186 - Prends-le-moi. - Non, je peux pas te perdre ! 636 00:42:22,651 --> 00:42:24,515 Tu es tellement égoïste ! 637 00:42:24,854 --> 00:42:27,560 Tu dis toujours vouloir aider, mais tu n'aides que toi. 638 00:42:28,288 --> 00:42:30,736 Je te le pardonnerai jamais. 639 00:42:33,199 --> 00:42:34,488 Fais-le ! 640 00:42:43,793 --> 00:42:44,792 Je peux pas. 641 00:42:45,266 --> 00:42:47,178 - Je peux pas le sauver. - Pourquoi ? 642 00:42:47,303 --> 00:42:49,797 - Parce que tu mourras. - Je m'en fiche. 643 00:42:49,963 --> 00:42:52,079 Moi non ! Je m'en fiche pas. 644 00:42:52,204 --> 00:42:54,468 Je te choisis, toi. Je te choisirai toujours. 645 00:42:54,634 --> 00:42:56,208 Non ! J'allais dire oui. 646 00:42:56,333 --> 00:42:58,528 J'allais dire oui ! 647 00:42:59,806 --> 00:43:02,689 Je voulais dire oui. 648 00:43:09,512 --> 00:43:10,513 Je sais. 649 00:43:21,818 --> 00:43:23,874 Je suis tellement désolée, Kenzi. 650 00:43:23,999 --> 00:43:25,839 Je suis désolée.