1
00:00:06,297 --> 00:00:07,187
{\pub}Ton destin ?
2
00:00:07,312 --> 00:00:10,511
Réglez ça avec moi.
Pas avec ma petite-fille.
3
00:00:10,902 --> 00:00:12,278
Vous m'avez entendue ?
4
00:00:12,403 --> 00:00:13,645
On t'a lavé le cerveau.
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,834
Faites-moi confiance !
6
00:00:16,302 --> 00:00:18,487
Je m'en charge.
Bo, reviens !
7
00:00:18,612 --> 00:00:20,753
Ne vous en mêlez pas.
8
00:00:26,915 --> 00:00:30,095
Il le fallait,
ils ne nous ont pas laissé le choix.
9
00:00:39,242 --> 00:00:43,693
J'ai bossé comme une forcenée
pour le lancement de ce téléphone.
10
00:00:43,818 --> 00:00:47,456
Encore un retard de toi
ou de ta clique d'abrutis,
11
00:00:47,581 --> 00:00:49,806
et Darren te fera couper en deux.
12
00:00:51,886 --> 00:00:52,912
Bien.
13
00:00:53,037 --> 00:00:54,054
T'es un chou.
14
00:01:45,889 --> 00:01:48,223
{\pos(192,230)}La vie est dure
quand on ne sait pas qui on est.
15
00:01:48,804 --> 00:01:51,066
{\pos(192,230)}Encore plus
quand on ne sait pas ce qu'on est.
16
00:01:51,895 --> 00:01:54,070
{\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort.
17
00:01:54,761 --> 00:01:56,746
{\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années.
18
00:01:57,068 --> 00:01:58,739
{\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant.
19
00:02:00,197 --> 00:02:03,451
{\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais
à un monde dissimulé aux humains.
20
00:02:03,950 --> 00:02:05,719
{\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus.
21
00:02:06,203 --> 00:02:07,981
{\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie.
22
00:02:09,842 --> 00:02:11,978
{\fad(300,300)}4x10 - Waves
23
00:02:12,103 --> 00:02:14,212
{\fad(300,300)}DelighTeam
u-sub.net - sous-titres.eu
24
00:02:15,995 --> 00:02:18,345
{\pos(192,230)}On aurait dû l'accompagner
dans ce train.
25
00:02:19,355 --> 00:02:20,594
{\pos(192,230)}La protéger.
26
00:02:20,760 --> 00:02:23,221
{\pos(192,230)}Elle ne le veut pas,
ni même nous voir.
27
00:02:23,387 --> 00:02:25,002
{\pos(192,230)}Elle est confuse.
28
00:02:25,127 --> 00:02:27,338
{\pos(192,230)}Elle doit être possédée, envoûtée.
29
00:02:27,463 --> 00:02:29,139
{\pos(192,220)}Je dois l'examiner.
30
00:02:29,264 --> 00:02:30,687
{\pos(192,220)}Je vais la chercher.
31
00:02:30,853 --> 00:02:33,565
- Ce n'est pas ce qu'elle veut.
- Je m'en fous.
32
00:02:33,731 --> 00:02:35,469
Elle nous a mis à l'écart.
33
00:02:36,839 --> 00:02:38,862
{\pos(192,220)}Bo nous a mis à l'écart.
34
00:02:42,710 --> 00:02:44,900
{\pos(192,220)}Voilà qu'on casse des trucs.
35
00:02:45,025 --> 00:02:46,703
Cafés géants.
Servez-vous.
36
00:02:46,869 --> 00:02:49,392
{\pos(192,200)}Qui a besoin de tant de caféine ?
37
00:02:49,517 --> 00:02:50,397
{\pos(192,200)}Nous.
38
00:02:50,522 --> 00:02:52,876
{\pos(192,200)}On a une affaire.
Haut les cœurs !
39
00:02:53,267 --> 00:02:54,461
- Hein ?
- Quoi ?
40
00:02:54,627 --> 00:02:56,499
{\pos(192,220)}C'est pas ce que j'attendais.
41
00:02:56,624 --> 00:02:58,488
{\pos(192,220)}Kenzi, le moment est mal choisi.
42
00:02:58,613 --> 00:03:01,652
{\pos(192,220)}Une femme a perdu ses jambes.
Elles ont carrément disparu.
43
00:03:01,777 --> 00:03:03,705
{\pos(192,220)}Elle nageait
dans la piscine de sa société,
44
00:03:03,830 --> 00:03:05,514
{\pos(192,220)}et boum, plus de jambes.
45
00:03:05,680 --> 00:03:06,744
Quelle société ?
46
00:03:06,869 --> 00:03:08,266
Alaria Tech.
Biométrie.
47
00:03:08,432 --> 00:03:10,025
{\pos(192,220)}Des trucs à la I, Robot.
48
00:03:10,150 --> 00:03:13,522
{\pos(192,220)}Il faut élucider cette affaire
et retrouver ses jambes.
49
00:03:13,688 --> 00:03:15,690
On doit se concentrer sur Bo.
50
00:03:15,856 --> 00:03:18,858
{\pos(192,220)}Je pense qu'elle a été claire,
elle veut pas de nous.
51
00:03:19,713 --> 00:03:22,591
{\pos(192,220)}Elle nous parlera demain,
quand elle sera prête.
52
00:03:22,716 --> 00:03:25,117
{\pos(192,220)}Tamsin se repose.
J'ai mon sac de voyage.
53
00:03:27,314 --> 00:03:29,836
{\pos(192,200)}On va laisser Bo respirer un peu.
54
00:03:30,503 --> 00:03:32,978
{\pos(192,200)}- Comment lui faire confiance ?
- On peut pas.
55
00:03:33,103 --> 00:03:35,337
{\pos(192,200)}Crois-moi,
ça me réjouit pas non plus.
56
00:03:35,462 --> 00:03:37,534
{\pos(192,200)}Un nouveau mec, Bo nous plante.
57
00:03:37,659 --> 00:03:39,298
{\pos(192,220)}Le coup foireux classique.
58
00:03:40,169 --> 00:03:43,585
{\pos(192,220)}Mais on doit lui faire confiance.
Respecter sa décision.
59
00:03:50,760 --> 00:03:53,311
{\pos(192,220)}Je suis si heureuse
que vous puissiez m'aider.
60
00:03:53,477 --> 00:03:54,934
{\pos(192,220)}Prenez un café.
61
00:04:07,181 --> 00:04:08,387
Tout va bien ?
62
00:04:09,844 --> 00:04:11,594
Il faut que je comprenne.
63
00:04:13,098 --> 00:04:15,004
Et si c'était une erreur ?
64
00:04:18,610 --> 00:04:20,839
J'ai envie de te faire confiance.
65
00:04:21,506 --> 00:04:23,950
Je n'ai jamais imaginé
revenir dans ce monde.
66
00:04:26,081 --> 00:04:29,312
Je devais remonter dans ce train
pour te sauver.
67
00:04:29,970 --> 00:04:31,333
C'est ce que j'ai fait.
68
00:04:32,301 --> 00:04:35,205
J'ai rejoint l'Ombre pour toi.
J'ai fait l'impossible.
69
00:04:35,597 --> 00:04:36,740
Mais ça...
70
00:04:37,755 --> 00:04:40,184
- Ce qu'on a fait...
- Était nécessaire.
71
00:04:43,319 --> 00:04:45,739
Kenzi, Dyson, Lauren, Trick.
Désolé, ils...
72
00:04:45,905 --> 00:04:47,281
Ont besoin de temps.
73
00:04:48,923 --> 00:04:50,035
Et moi aussi.
74
00:04:50,383 --> 00:04:52,340
Tu disais que tu leur parlerais.
75
00:04:52,465 --> 00:04:53,288
Je sais.
76
00:04:53,644 --> 00:04:55,009
Mais pas tout de suite.
77
00:04:56,289 --> 00:04:58,428
Les souvenirs,
les sentiments sont revenus.
78
00:04:58,553 --> 00:05:01,154
Mais maintenant
qu'on est dans le monde réel,
79
00:05:01,279 --> 00:05:02,992
ensemble, dans mon monde,
80
00:05:04,515 --> 00:05:06,157
j'ai besoin de comprendre.
81
00:05:08,069 --> 00:05:10,356
De vraiment comprendre.
82
00:05:31,105 --> 00:05:33,532
Tu as harcelé mes amis.
83
00:05:33,657 --> 00:05:35,453
Tu m'as suivie et kidnappée.
84
00:05:35,578 --> 00:05:37,670
Et t'as fait sauter mon bar préféré.
85
00:05:41,204 --> 00:05:42,954
Finissons-en, Vagabond.
86
00:05:49,391 --> 00:05:50,977
Quelle bonne surprise.
87
00:05:54,222 --> 00:05:55,851
Encore une brune.
88
00:05:56,294 --> 00:05:58,718
J'en ai vraiment marre
de cette chanson.
89
00:05:59,437 --> 00:06:00,689
Qui es-tu ?
90
00:06:04,641 --> 00:06:05,863
Je te parle.
91
00:06:06,569 --> 00:06:08,385
J'ai fait un bout de chemin.
92
00:06:08,510 --> 00:06:10,198
Je mérite une explication.
93
00:06:10,364 --> 00:06:13,099
Eh bien chérie, tu as deux options.
94
00:06:13,690 --> 00:06:16,660
Tu peux rester,
je te courtise jusqu'à l'ennui
95
00:06:16,785 --> 00:06:18,696
et je te renvoie.
96
00:06:19,809 --> 00:06:21,576
Ou tu descends au prochain arrêt.
97
00:06:21,701 --> 00:06:23,879
Dans les deux cas, tu oublieras tout.
98
00:06:29,464 --> 00:06:30,552
Troisième option.
99
00:06:32,675 --> 00:06:34,758
Dis-moi pourquoi tu m'as kidnappée.
100
00:06:36,904 --> 00:06:38,683
Je sais pas pourquoi t'es là.
101
00:06:39,576 --> 00:06:41,015
Sérieusement.
102
00:06:41,140 --> 00:06:42,230
Question suivante.
103
00:06:44,112 --> 00:06:47,736
Pourquoi te donner tant de mal
simplement pour me renvoyer ?
104
00:06:49,170 --> 00:06:52,585
Si tu cherchais une bataille sans fin,
une joute intellectuelle,
105
00:06:53,420 --> 00:06:56,118
une idylle grandiose,
t'es pas dans le bon train.
106
00:06:56,848 --> 00:06:58,580
Y a rien à voir, circule.
107
00:07:03,897 --> 00:07:05,197
Gouvernante.
108
00:07:08,103 --> 00:07:09,231
Emmenez...
109
00:07:12,426 --> 00:07:13,588
Je m'appelle Bo.
110
00:07:13,713 --> 00:07:16,266
Conduisez Bo à sa chambre,
elle descendra au prochain arrêt,
111
00:07:16,391 --> 00:07:17,764
si elle est maligne.
112
00:07:31,463 --> 00:07:32,464
Non, merci.
113
00:07:36,580 --> 00:07:38,873
Votre odeur est légère,
mais vous êtes une Fae.
114
00:07:38,998 --> 00:07:40,038
Fée orpheline.
115
00:07:40,204 --> 00:07:42,223
Élevée par des humains
chez les humains.
116
00:07:42,348 --> 00:07:44,833
Et maintenant ça,
comme si ça suffisait pas.
117
00:07:45,419 --> 00:07:46,670
C'est très peu commode.
118
00:07:47,873 --> 00:07:49,588
Façon de parler.
119
00:07:50,282 --> 00:07:53,552
L'accès réservé à la piscine
suggère un coup monté de l'intérieur.
120
00:07:53,718 --> 00:07:56,889
Des recherches douteuses en cours ?
121
00:07:57,282 --> 00:07:59,091
Je commercialise les produits.
122
00:07:59,216 --> 00:08:01,120
La fabrication reste un mystère.
123
00:08:01,902 --> 00:08:03,520
Darren Clare vous éclairerait.
124
00:08:03,686 --> 00:08:05,480
Il dirige la production.
125
00:08:06,138 --> 00:08:08,292
C'est un homme plein de secrets.
126
00:08:09,695 --> 00:08:12,112
Merci.
J'apprécie ce que vous faites.
127
00:08:12,278 --> 00:08:14,574
Et j'apprécie votre manucure
Tahiti Sunset.
128
00:08:14,699 --> 00:08:16,623
Je suis moi-même une fan.
129
00:08:17,094 --> 00:08:17,993
Quel œil.
130
00:08:18,159 --> 00:08:19,661
Je suis la meilleure.
131
00:08:20,046 --> 00:08:21,781
En route, journée d'entreprise !
132
00:08:21,906 --> 00:08:24,791
Micro-ondes pourris,
directeurs pingres et café filtre.
133
00:08:24,957 --> 00:08:26,235
On fait comment ?
134
00:08:26,360 --> 00:08:28,962
Vous serez des intérimaires
sous couverture.
135
00:08:29,128 --> 00:08:32,132
Si j'y allais avec Kenzi ?
Je l'entraîne.
136
00:08:32,298 --> 00:08:34,700
En tant que rôdeur.
Vérifiez vos culottes.
137
00:08:35,802 --> 00:08:37,594
Quelqu'un a perdu la sienne ?
138
00:08:39,537 --> 00:08:41,838
Il faut que tu arrêtes de faire ça.
139
00:08:42,381 --> 00:08:44,144
C'est pas ce que je lui ai appris.
140
00:08:44,595 --> 00:08:48,190
Kenzi, vous serez parfaite
à la distribution du courrier.
141
00:08:48,765 --> 00:08:51,068
Je suis offensée.
Continuez.
142
00:08:53,069 --> 00:08:55,570
Dyson,
vous serez consultant en organisation.
143
00:08:55,972 --> 00:08:59,618
La sécurité a truffé l'immeuble
de capteurs thermiques.
144
00:09:00,272 --> 00:09:02,927
Si vous devenez nerveux, agités,
145
00:09:03,052 --> 00:09:04,663
la surveillance le saura.
146
00:09:05,539 --> 00:09:08,093
J'ai piraté le système
pour vous autoriser l'accès.
147
00:09:08,218 --> 00:09:11,096
Vous pourrez surveillez vos données
et celles de suspects.
148
00:09:11,221 --> 00:09:14,432
Souvenez-vous
de rester vigilants, calmes,
149
00:09:14,557 --> 00:09:17,386
et le plus important,
fondez-vous dans le décor.
150
00:09:29,647 --> 00:09:31,775
Dire que Diana
avait inversé nos rôles.
151
00:09:32,370 --> 00:09:33,443
Quelle honte.
152
00:09:33,609 --> 00:09:35,821
J'ai jamais l'occasion
de porter un tailleur.
153
00:09:36,320 --> 00:09:37,656
Voilà ton courrier.
154
00:09:42,589 --> 00:09:44,152
C'est quoi, ce bruit ?
155
00:09:45,287 --> 00:09:49,066
Désolée, j'éliminais des bactéries
potentiellement dangereuses.
156
00:09:49,191 --> 00:09:51,901
E. coli, salmonelles,
ce genre de choses.
157
00:09:52,026 --> 00:09:53,803
Comment ça se passe ?
158
00:09:53,928 --> 00:09:56,381
On se croirait dans une pub
pour du yaourt.
159
00:09:58,471 --> 00:10:01,680
- Et le capteur thermique ?
- Je suis la plus chaude du coin.
160
00:10:02,467 --> 00:10:03,695
J'adore ce machin.
161
00:10:04,135 --> 00:10:05,712
Parce que t'es surexcitée.
162
00:10:05,837 --> 00:10:08,228
Tu dois te calmer,
avant d'ameuter la sécurité.
163
00:10:08,596 --> 00:10:10,816
J'apporte son courrier
à Darren Clare.
164
00:10:10,941 --> 00:10:12,274
À suivre...
165
00:10:15,905 --> 00:10:17,320
Je ne crois pas, non.
166
00:10:17,679 --> 00:10:21,074
Personne ne livre quoi que ce soit
à M. Clare, même pas moi.
167
00:10:21,240 --> 00:10:23,410
Y a une cachette pour son courrier ?
168
00:10:28,673 --> 00:10:30,083
Quelle maladresse.
169
00:10:34,718 --> 00:10:36,965
Vous faites un peu négligé.
170
00:10:37,289 --> 00:10:39,176
Vous êtes un peu nasillard.
171
00:10:39,342 --> 00:10:40,342
Je suis...
172
00:10:41,219 --> 00:10:43,722
Dyson, un.
Dresher, zéro.
173
00:10:43,888 --> 00:10:45,870
Puce thermique collée.
174
00:10:45,995 --> 00:10:47,517
T'es sûre que ça marche ?
175
00:10:47,683 --> 00:10:48,852
Ça se connecte.
176
00:10:49,610 --> 00:10:51,438
Courrier en mouvement.
177
00:10:52,986 --> 00:10:56,298
Mais je suis aussi surveillée
qu'une star au supermarché.
178
00:10:56,423 --> 00:10:59,821
Entre dans le conduit d'aération
avant qu'on le perde.
179
00:10:59,946 --> 00:11:01,180
Faut une diversion.
180
00:11:01,305 --> 00:11:03,700
Je me filme avec une caméra
de mon cousin Dimitri,
181
00:11:03,866 --> 00:11:05,702
qui fait aussi projecteur.
182
00:11:05,868 --> 00:11:07,700
J'installe un écran à mon bureau...
183
00:11:07,825 --> 00:11:10,123
Je fais pas confiance
à la tech des gitans.
184
00:11:10,472 --> 00:11:12,209
Laissez-moi 20 minutes.
185
00:11:14,087 --> 00:11:15,504
Sinon, on peut faire ça.
186
00:11:15,795 --> 00:11:16,900
De rien.
187
00:11:18,282 --> 00:11:20,520
C'est parti pour le conduit.
188
00:11:20,645 --> 00:11:23,982
Si ça tourne comme dans Alien,
je fuis comme Sigourney Weaver.
189
00:11:32,749 --> 00:11:35,546
C'était bien plus gracieux
que ce que vous avez entendu.
190
00:11:35,671 --> 00:11:37,474
Tu vois quelque chose ?
191
00:11:38,829 --> 00:11:39,830
Des jambes.
192
00:11:40,914 --> 00:11:43,305
Beaucoup, beaucoup de jambes.
193
00:11:50,219 --> 00:11:51,238
{\pub}Longues...
194
00:11:52,114 --> 00:11:54,741
fines, avec sculpturaux mollets.
195
00:11:57,389 --> 00:11:59,931
On dirait que quelqu'un
a bien fait ses flexions.
196
00:12:01,365 --> 00:12:02,885
Quelqu'un vient.
197
00:12:10,166 --> 00:12:11,484
Fausse alerte.
198
00:12:11,609 --> 00:12:13,409
C'est le courrier de Darren.
199
00:12:15,494 --> 00:12:17,401
Ça fait beaucoup de courrier.
200
00:12:17,988 --> 00:12:20,263
Alors, on a quoi ?
201
00:12:21,730 --> 00:12:24,598
Un abonnement au Chez Lounge.
202
00:12:38,266 --> 00:12:40,238
Les frais médicaux de Tad.
203
00:12:40,404 --> 00:12:43,124
Ça fait six chiffres,
et y en a pas mal.
204
00:12:43,795 --> 00:12:46,119
L'assistant de Darren ?
On le soigne pour quoi ?
205
00:12:48,377 --> 00:12:50,164
Pari-incursion...
206
00:12:50,461 --> 00:12:52,657
Un truc, quelque chose.
Je sais pas.
207
00:12:52,782 --> 00:12:55,629
Je prends une photo
et je te l'envoie.
208
00:12:56,114 --> 00:12:57,281
Quoi de neuf, D ?
209
00:12:57,406 --> 00:12:59,549
J'envoie des photos à Lauren.
210
00:13:00,224 --> 00:13:01,844
Je les regarde à l'instant.
211
00:13:02,176 --> 00:13:04,332
Cette plante, rapporte-m'en.
212
00:13:04,457 --> 00:13:06,896
C'est rare et sûrement aquatique.
213
00:13:07,315 --> 00:13:09,309
Des fleurs pour mon doc préféré.
214
00:13:09,797 --> 00:13:11,064
Je m'en occupe.
215
00:13:11,811 --> 00:13:14,356
Petit badinage entre rivaux ?
216
00:13:17,562 --> 00:13:19,111
C'est de l'eau salée.
217
00:13:27,490 --> 00:13:29,705
J'ai trouvé une perle dans le filtre.
218
00:13:29,871 --> 00:13:32,416
Si c'est pas une preuve, je la veux.
219
00:13:39,797 --> 00:13:41,378
Je vous dérange ?
220
00:13:41,503 --> 00:13:43,176
Honnêtement ?
Oui.
221
00:13:43,738 --> 00:13:45,595
Seigneur, vous transpirez.
222
00:13:45,761 --> 00:13:48,221
Ça arrive quand je veux
botter le cul de la servante,
223
00:13:48,346 --> 00:13:50,559
ce que je vais faire
si tu m'aides pas à partir.
224
00:13:50,725 --> 00:13:52,700
On ne s'arrête pas avant trois jours.
225
00:13:52,825 --> 00:13:55,157
Si vous sautez du train,
vous vous évaporerez.
226
00:13:55,681 --> 00:13:57,640
Sortez à l'arrêt sans un Élémentaire,
227
00:13:57,765 --> 00:13:59,818
vous mourrez
de maladie transcendantale.
228
00:14:01,819 --> 00:14:04,448
À présent, si on vous changeait ?
229
00:14:08,969 --> 00:14:10,489
J'ai votre taille.
230
00:14:12,367 --> 00:14:14,111
Vous serez ravissante.
231
00:14:15,151 --> 00:14:18,406
J'ai pas envie d'être ravissante
pour quelqu'un qui m'a enlevée.
232
00:14:18,531 --> 00:14:20,884
Arrêtez de voir ça comme ça.
233
00:14:22,016 --> 00:14:23,773
Y a pas d'autre façon de le voir.
234
00:14:24,637 --> 00:14:27,304
S'il me faisait pas pitié,
je l'aurais jeté de son train.
235
00:14:27,470 --> 00:14:30,682
Je sais
que les apparences sont contre lui,
236
00:14:31,146 --> 00:14:32,476
mais c'est un homme bien.
237
00:14:32,858 --> 00:14:34,184
Donnez-lui une chance.
238
00:14:35,232 --> 00:14:36,752
Donnez-nous une chance.
239
00:14:37,051 --> 00:14:38,240
Croyez-le ou non,
240
00:14:38,856 --> 00:14:40,108
on a besoin de vous.
241
00:14:48,193 --> 00:14:49,215
Un dîner ?
242
00:14:49,626 --> 00:14:50,915
Avec le Vagabond ?
243
00:14:51,040 --> 00:14:52,748
Il s'appelle Rainer.
244
00:14:53,935 --> 00:14:55,958
Et vous avez l'air d'avoir faim.
245
00:15:04,094 --> 00:15:07,192
Pourquoi tu travailles pas
depuis ta base de l'Ombre ?
246
00:15:07,317 --> 00:15:11,515
Je voulais être ici, avec vous,
plus proche de l'action.
247
00:15:12,755 --> 00:15:14,764
Bo a appelé, garçon de piscine ?
248
00:15:15,852 --> 00:15:17,019
Pas encore.
249
00:15:18,419 --> 00:15:19,938
Pas encore, ça viendra.
250
00:15:20,063 --> 00:15:23,051
On doit avoir la foi.
251
00:15:24,125 --> 00:15:25,551
Ce n'est pas une perle.
252
00:15:26,841 --> 00:15:29,004
C'est du sel cristallisé.
253
00:15:30,208 --> 00:15:32,581
Du sel cristallisé ?
254
00:15:33,243 --> 00:15:36,271
On peut confondre ces mots
avec d'autres ?
255
00:15:37,135 --> 00:15:39,251
- Bordel.
- Pourquoi ? Quoi ?
256
00:15:39,417 --> 00:15:42,004
On aurait pas dû prendre cette affaire.
Kenzi, pars.
257
00:15:42,170 --> 00:15:43,505
On a pas terminé.
258
00:15:44,041 --> 00:15:46,004
Aucune importance, tu t'en vas.
Reçu ?
259
00:15:46,129 --> 00:15:47,009
Quoi ?
260
00:15:48,384 --> 00:15:49,428
Un cannibale ?
261
00:15:49,594 --> 00:15:50,637
Shark 3D ?
262
00:15:50,803 --> 00:15:51,802
Pire.
263
00:15:54,066 --> 00:15:55,142
Des sirènes.
264
00:15:57,933 --> 00:15:58,935
Des sirènes ?
265
00:16:02,570 --> 00:16:03,370
{\pub}Viré ?
266
00:16:03,808 --> 00:16:06,728
80 000 $ par an pour commérer ?
Ouais, viré.
267
00:16:06,894 --> 00:16:08,575
- Mais...
- Chut !
268
00:16:10,578 --> 00:16:11,961
Des sirènes !
269
00:16:12,086 --> 00:16:14,794
J'adore les sirènes,
je les aime d'amour.
270
00:16:14,919 --> 00:16:16,780
C'est les psychopathes de la mer.
271
00:16:16,946 --> 00:16:18,657
Du genre La mer a des yeux.
272
00:16:18,823 --> 00:16:20,756
Je rêvassais dans mon lit,
273
00:16:20,881 --> 00:16:23,460
pensant au merveilleux jour
où je rencontrerai
274
00:16:23,585 --> 00:16:26,540
une Daryl Hannah
à soutien-gorge en coquillages.
275
00:16:26,706 --> 00:16:29,918
C'est une espèce rare et fascinante.
276
00:16:30,084 --> 00:16:33,666
- Elles se coiffent avec une fourchette.
- Après t'avoir poignardée avec.
277
00:16:33,791 --> 00:16:36,466
Ensuite, elles explosent ton bateau.
278
00:16:36,632 --> 00:16:38,677
Mais elles chantent avec des crabes ?
279
00:16:38,843 --> 00:16:41,972
Non, Kenzi.
C'est pas un film pour enfants.
280
00:16:42,138 --> 00:16:44,020
Mais si elles sont méchantes,
281
00:16:44,145 --> 00:16:47,227
tu penses pas que les gens ici
ont le droit d'en être débarrassés ?
282
00:16:48,137 --> 00:16:49,420
Elle a raison.
283
00:16:51,264 --> 00:16:52,274
D'accord.
284
00:16:52,440 --> 00:16:53,971
Mais on doit être prudents.
285
00:16:54,984 --> 00:16:56,513
Elles peuvent être partout.
286
00:17:02,011 --> 00:17:04,294
Ta servante aime
jouer les entremetteuses.
287
00:17:04,575 --> 00:17:06,463
Elle est meilleure, d'habitude.
288
00:17:06,826 --> 00:17:08,456
Les autres mettaient une robe.
289
00:17:08,622 --> 00:17:10,216
Jouaient aux contes de fées.
290
00:17:10,341 --> 00:17:12,752
Toi,
on dirait que tu vas m'assassiner.
291
00:17:14,844 --> 00:17:17,424
Je cherche pas un
"et ils vécurent heureux".
292
00:17:17,954 --> 00:17:19,509
Je l'ai chez moi.
293
00:17:19,675 --> 00:17:21,887
Avec ma famille et mes amis.
294
00:17:22,511 --> 00:17:26,477
- Ceux à qui tu m'as enlevée.
- Super. Mais je t'ai pas enlevée.
295
00:17:27,673 --> 00:17:28,810
Y a de la sauce ?
296
00:17:29,670 --> 00:17:31,327
Tu me veux quoi, Rainer ?
297
00:17:35,042 --> 00:17:37,152
La servante t'a dit mon nom.
298
00:17:38,624 --> 00:17:40,071
Et toi, tu vas tout me dire.
299
00:17:44,158 --> 00:17:46,769
Tu crois que tu peux venir
et me menacer ?
300
00:17:46,894 --> 00:17:48,580
Faire la dure, poser des questions ?
301
00:17:48,746 --> 00:17:51,583
J'aboie jusqu'à avoir mes réponses.
302
00:17:52,108 --> 00:17:53,109
Tu...
303
00:17:53,540 --> 00:17:55,470
ne vas rien changer.
304
00:18:16,798 --> 00:18:18,318
Tu es une Succube ?
305
00:18:21,873 --> 00:18:25,242
Dis-moi ce que mange l'Ombre,
ces temps-ci.
306
00:18:26,824 --> 00:18:28,092
Aucune idée.
307
00:18:30,039 --> 00:18:31,414
Je suis non alignée.
308
00:18:33,202 --> 00:18:34,584
C'est impossible.
309
00:18:35,026 --> 00:18:36,234
Impossible...
310
00:18:37,132 --> 00:18:39,286
Comme un train magique qui voyage
311
00:18:39,411 --> 00:18:42,182
à travers les dimensions
et te tue si tu sautes ?
312
00:18:44,957 --> 00:18:46,424
J'aurais aimé de la sauce.
313
00:18:46,549 --> 00:18:47,964
T'es quoi, comme Fae ?
314
00:18:49,531 --> 00:18:51,163
Un effaceur de mémoire ?
315
00:18:56,728 --> 00:18:57,922
L'oubli...
316
00:18:58,382 --> 00:19:00,244
Ce n'est pas mon pouvoir.
317
00:19:00,369 --> 00:19:01,599
Alors, c'est quoi ?
318
00:19:04,566 --> 00:19:05,740
Ma malédiction.
319
00:19:06,289 --> 00:19:07,534
Quelle malédiction ?
320
00:19:10,586 --> 00:19:12,330
On a tous nos fardeaux.
321
00:19:12,710 --> 00:19:13,852
C'est vrai.
322
00:19:15,132 --> 00:19:17,544
Mais le tien me fait mal au cul,
Vagabond.
323
00:19:19,840 --> 00:19:20,797
S'il te plaît,
324
00:19:22,099 --> 00:19:23,383
appelle-moi Rainer.
325
00:19:29,305 --> 00:19:30,915
Qui que tu sois,
326
00:19:32,606 --> 00:19:34,537
je prends mon dîner à emporter.
327
00:19:48,531 --> 00:19:51,034
En approche de Tad
pour évaluation de compétences.
328
00:19:51,159 --> 00:19:53,826
Renseignements imminents,
parce que je suis trop forte.
329
00:19:54,120 --> 00:19:56,915
Je suis Lorna Larson
de KLD Consulting.
330
00:19:57,040 --> 00:19:59,834
Je suis venue évaluer
votre efficacité.
331
00:19:59,959 --> 00:20:01,296
Marchons un peu.
332
00:20:05,339 --> 00:20:08,635
Ou bien, roulons.
On n'a qu'à se poser là.
333
00:20:08,760 --> 00:20:10,972
Je suis
l'employé le plus efficace d'Alaria.
334
00:20:11,138 --> 00:20:13,850
Dans un esprit d'efficacité,
faisons ça vite.
335
00:20:15,058 --> 00:20:17,229
Votre handicap
affecte-t-il votre travail ?
336
00:20:17,560 --> 00:20:20,357
Le shampoing que vous avez mal rincé
affecte-t-il le vôtre ?
337
00:20:22,482 --> 00:20:24,986
Vous n'êtes pas un assistant,
mais un insolent.
338
00:20:25,526 --> 00:20:27,320
Ça fait partie de mon boulot.
339
00:20:29,197 --> 00:20:32,828
Qu'est-il arrivé à vos jambes,
ou à leur absence ?
340
00:20:33,117 --> 00:20:34,788
Préparez vos mouchoirs.
341
00:20:38,998 --> 00:20:41,920
À la fac, j'ai été atteint
d'une maladie artérielle.
342
00:20:42,086 --> 00:20:43,711
C'était l'amputation ou la mort.
343
00:20:43,836 --> 00:20:46,410
Frais médicaux, parents fauchés.
Le bonheur.
344
00:20:46,798 --> 00:20:47,799
Puis...
345
00:20:48,359 --> 00:20:49,386
vint Darren.
346
00:20:50,927 --> 00:20:54,108
Il a couvert les dépenses.
Il m'a offert un travail.
347
00:20:57,433 --> 00:20:59,046
Il m'a sauvé la vie.
348
00:21:00,686 --> 00:21:03,426
Ma mission est de le protéger.
349
00:21:03,731 --> 00:21:07,737
Faire en sorte que personne
ne se mette en travers de son chemin.
350
00:21:09,445 --> 00:21:13,603
S'il avait commis
quoi que ce soit de louche,
351
00:21:14,158 --> 00:21:15,829
vous le couvririez ?
352
00:21:17,453 --> 00:21:18,908
Darren est un génie.
353
00:21:19,288 --> 00:21:21,685
Les gens adoreraient le voir chuter.
354
00:21:22,291 --> 00:21:23,962
Je le protège des dingues.
355
00:21:27,964 --> 00:21:30,085
J'ai une réunion qui m'attend.
356
00:21:30,383 --> 00:21:31,761
C'est mon efficacité.
357
00:21:36,097 --> 00:21:39,895
Tad n'est pas une sirène.
Je répète. Pas une sirène.
358
00:21:40,061 --> 00:21:42,588
Il a bien défendu Darren Clare.
359
00:21:48,276 --> 00:21:52,115
Ces démembrements ont été exécutés
avec une précision chirurgicale.
360
00:21:53,197 --> 00:21:55,658
Pas comme l'opération de Diana.
361
00:21:55,783 --> 00:21:56,870
Ça concorde ?
362
00:21:57,036 --> 00:21:59,789
- Ce n'est que des hommes.
- Pourquoi des femmes, tout à coup ?
363
00:22:00,538 --> 00:22:02,457
Si tu pouvais prendre un échantillon.
364
00:22:02,582 --> 00:22:03,885
Pigé.
J'y retourne.
365
00:22:04,250 --> 00:22:06,711
Cette fois,
je verrai peut-être une sirène.
366
00:22:19,557 --> 00:22:22,135
Je t'en prie.
Fais comme chez toi.
367
00:22:22,560 --> 00:22:24,061
À quoi bon l'intimité ?
368
00:22:28,441 --> 00:22:30,695
Au moins, joue quelque chose de gai.
369
00:22:39,368 --> 00:22:41,832
Final Countdown ?
Vraiment ?
370
00:22:45,791 --> 00:22:47,087
Tu joues à Risk ?
371
00:22:52,173 --> 00:22:53,802
J'ai perdu, il y a longtemps.
372
00:22:55,218 --> 00:22:57,013
Je crois pas que tu parles du jeu.
373
00:23:03,976 --> 00:23:05,730
Tu voulais connaître mon pouvoir.
374
00:23:09,523 --> 00:23:11,249
Je lisais dans l'avenir.
375
00:23:11,651 --> 00:23:12,985
Pendant les batailles.
376
00:23:13,744 --> 00:23:16,616
Je voyais les attaques ennemies,
avant qu'elles n'arrivent.
377
00:23:20,534 --> 00:23:23,647
Je l'utilisais pour mettre fin
à l'Ombre et à la Lumière.
378
00:23:24,830 --> 00:23:26,042
Comment ça ?
379
00:23:28,834 --> 00:23:32,716
J'ai vu des gens massacrés
au nom d'un prétendu bien.
380
00:23:33,547 --> 00:23:37,511
Des familles déchirées,
contraintes à choisir leur camp.
381
00:23:38,179 --> 00:23:41,102
Les luttes fratricides
ont remplacé l'entraide.
382
00:23:44,976 --> 00:23:47,228
Une loi tyrannique se préparait.
383
00:23:50,122 --> 00:23:51,151
Loi de qui ?
384
00:23:56,656 --> 00:23:58,628
Je ne me ra...
385
00:24:00,950 --> 00:24:02,200
Je ne peux pas.
386
00:24:04,870 --> 00:24:05,871
Désolé.
387
00:24:13,546 --> 00:24:16,009
Ne pas me souvenir
pourquoi je suis là.
388
00:24:16,175 --> 00:24:19,204
Qui m'a jeté un sort.
Qui m'a ôté mes pouvoirs.
389
00:24:19,329 --> 00:24:20,330
C'est...
390
00:24:26,767 --> 00:24:28,313
C'est une torture.
391
00:24:29,854 --> 00:24:31,957
On peut apprendre à vivre avec
392
00:24:32,082 --> 00:24:33,899
ou sans presque tout.
393
00:24:36,110 --> 00:24:37,528
Ce n'est pas une vie.
394
00:24:41,115 --> 00:24:43,370
Prochain arrêt identique au dernier.
395
00:24:43,536 --> 00:24:46,529
Dernier arrêt identique au prochain.
396
00:24:51,625 --> 00:24:53,336
Fais un effort, le clavier.
397
00:24:56,380 --> 00:24:59,133
J'ai un truc bleu qui arrive.
Ça veut dire quoi ?
398
00:25:00,051 --> 00:25:02,146
La couleur
correspond à la température.
399
00:25:02,553 --> 00:25:04,513
Là, c'est bien froid,
comme un concombre.
400
00:25:04,638 --> 00:25:06,643
Ou comme un poisson.
Sors de là.
401
00:25:19,488 --> 00:25:21,825
Grimper à l'échelle de service
est une chose.
402
00:25:21,991 --> 00:25:24,867
Ramper dans les gaines techniques,
c'est une impasse.
403
00:25:41,500 --> 00:25:44,256
{\pub}Non contente de voler mes jambes,
on vole mon courrier ?
404
00:25:45,171 --> 00:25:46,675
Où avez-vous trouvé ça ?
405
00:25:46,841 --> 00:25:50,220
Un Triton ?
J'avoue que je suis un peu déçue.
406
00:25:50,386 --> 00:25:52,222
Où avez-vous eu ça ?
407
00:25:54,722 --> 00:25:55,851
Votre assistant.
408
00:25:56,265 --> 00:25:58,142
Tad ne me les a jamais données.
409
00:25:59,143 --> 00:26:01,106
Il a dû croire à un harcèlement.
410
00:26:01,437 --> 00:26:03,356
- Qui ?
- Ma sœur.
411
00:26:08,027 --> 00:26:11,283
Il y a bien une dizaine de perles.
Vous savez ce que ça signifie ?
412
00:26:11,822 --> 00:26:13,660
Qu'elle aime les huîtres ?
413
00:26:13,908 --> 00:26:15,204
Qu'elle va me tuer.
414
00:26:15,370 --> 00:26:18,454
C'est votre punition
pour avoir volé les jambes de Diana.
415
00:26:20,206 --> 00:26:21,999
Diana a perdu ses jambes ?
416
00:26:22,124 --> 00:26:24,004
Je croyais
qu'elle avait pris un congé.
417
00:26:24,543 --> 00:26:25,964
C'est votre sœur ?
418
00:26:26,379 --> 00:26:27,579
Sûr et certain.
419
00:26:28,047 --> 00:26:30,007
Elle ne sait pas
comment les attacher.
420
00:26:31,258 --> 00:26:32,638
{\pos(192,180)}D'où viennent les vôtres ?
421
00:26:32,804 --> 00:26:34,999
{\pos(192,180)}Tad a été mon premier donneur.
422
00:26:35,124 --> 00:26:38,691
{\pos(192,180)}Puis nous avons développé un système
à base de cellules souches.
423
00:26:40,351 --> 00:26:42,898
Je suis en danger.
Dominique se rapproche.
424
00:26:43,064 --> 00:26:44,608
Je dois voir Diana.
425
00:26:45,101 --> 00:26:48,904
J'ai pas confiance.
Cette pièce est pleine de guibolles.
426
00:26:49,070 --> 00:26:50,489
Vous êtes donneuse ?
427
00:26:53,239 --> 00:26:56,367
Ils étaient consentants.
Je n'ai fait de mal à personne.
428
00:26:57,410 --> 00:27:01,041
J'ai toujours voulu vivre dans un monde
qui n'était pas le mien.
429
00:27:03,582 --> 00:27:05,167
C'est le seul moyen.
430
00:27:05,960 --> 00:27:07,714
Être là où sont les gens.
431
00:27:21,058 --> 00:27:24,189
Tahiti Sunset.
C'est celles de Diana.
432
00:27:24,355 --> 00:27:26,856
Elle est plus proche que je ne croyais.
Je suis mort.
433
00:27:27,400 --> 00:27:29,945
Je vous ferai sortir de là.
Il lui faut d'autres jambes.
434
00:27:31,235 --> 00:27:34,575
Elle est dans le système de la piscine.
C'est là qu'il faut la pêcher.
435
00:27:35,656 --> 00:27:37,616
Je connais un appât du tonnerre.
436
00:27:43,456 --> 00:27:44,729
Sois naturelle.
437
00:27:44,854 --> 00:27:46,041
Tu vas nager.
438
00:27:47,042 --> 00:27:48,589
Toi-même.
439
00:28:33,316 --> 00:28:34,509
Maintenant !
440
00:28:48,521 --> 00:28:50,067
Votre attention !
441
00:28:50,192 --> 00:28:53,108
Prochain arrêt dans deux minutes.
442
00:30:00,884 --> 00:30:02,344
Tu as fait quoi ?
443
00:30:06,765 --> 00:30:08,645
Quand j'avais sept ans, je...
444
00:30:14,898 --> 00:30:15,899
Mais oui.
445
00:30:17,234 --> 00:30:18,235
C'est toi.
446
00:30:28,704 --> 00:30:30,584
Tu vas rater l'arrêt.
447
00:30:31,753 --> 00:30:32,754
Mais ça.
448
00:30:34,376 --> 00:30:35,377
Nous.
449
00:30:37,212 --> 00:30:38,213
Pars.
450
00:30:39,590 --> 00:30:40,883
Tant que tu le peux.
451
00:30:41,008 --> 00:30:42,009
Va !
452
00:31:22,841 --> 00:31:24,491
Qu'est-ce que je fais ?
453
00:31:32,393 --> 00:31:34,690
C'est pas très agréable,
n'est-ce pas ?
454
00:31:38,941 --> 00:31:40,487
Elle est magnifique.
455
00:31:41,443 --> 00:31:43,949
- Des jambes.
- On appelle ça comme ça.
456
00:31:44,115 --> 00:31:45,165
Des jambes.
457
00:31:45,290 --> 00:31:47,661
Ce sont pas les vôtres,
mais celles de Lauren.
458
00:31:48,283 --> 00:31:50,956
On devrait s'en débarrasser.
Ça te dirait, des sushis ?
459
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Il faut que je marche.
460
00:31:54,333 --> 00:31:57,546
- Des jambes.
- Vous faites du mal, c'est pas bien.
461
00:31:57,769 --> 00:32:00,841
J'ai rien fait.
Je dois rejoindre mon frère.
462
00:32:01,213 --> 00:32:03,552
Il m'a abandonnée
quand il a fait sa Marche.
463
00:32:03,799 --> 00:32:06,220
- C'est quoi ?
- Un genre de Rumspringa.
464
00:32:06,804 --> 00:32:10,475
Quand un jeune Amish part de chez lui
pour explorer le monde,
465
00:32:10,600 --> 00:32:13,604
il décide s'il rentre vivre
dans les traditions ou pas.
466
00:32:14,518 --> 00:32:16,737
Nous avons des jambes magiques
pendant un an.
467
00:32:17,020 --> 00:32:19,765
J'en ai profité.
Je suis rentrée gentiment.
468
00:32:20,258 --> 00:32:23,322
Darren a rendu sa Marche permanente.
469
00:32:23,694 --> 00:32:26,783
Vous avez voulu faire comme lui,
mais sans les moyens.
470
00:32:29,600 --> 00:32:32,661
Vous ne savez pas ce que c'est
que d'être ignorée.
471
00:32:33,495 --> 00:32:36,665
D'être tenue à distance
par celui que vous aimez.
472
00:32:49,595 --> 00:32:51,642
J'envoyais ces perles à Darren.
473
00:32:53,348 --> 00:32:55,771
C'est ma dix-huitième.
J'ai assez souffert.
474
00:32:55,937 --> 00:32:57,272
Je dois ôter la vie.
475
00:32:57,438 --> 00:32:59,438
Vous êtes venue tuer votre frère ?
476
00:33:00,189 --> 00:33:01,482
Jamais de la vie.
477
00:33:02,483 --> 00:33:04,029
Ma sœur, en revanche...
478
00:33:04,195 --> 00:33:06,361
Elle m'a promis de ramener Darren.
479
00:33:07,240 --> 00:33:08,447
J'ai attendu.
480
00:33:09,406 --> 00:33:10,616
Des années.
481
00:33:13,827 --> 00:33:15,077
Elle m'a menti.
482
00:33:16,663 --> 00:33:19,213
Alors je lui ai pris
ses bâtons humains.
483
00:33:20,209 --> 00:33:21,309
Votre sœur ?
484
00:33:27,218 --> 00:33:29,179
Ce n'était pas toi.
485
00:33:29,885 --> 00:33:32,349
Je pensais que tu voulais me virer.
486
00:33:32,689 --> 00:33:34,238
En te coupant les jambes ?
487
00:33:34,363 --> 00:33:36,270
C'est ce que font les Tritons.
488
00:33:36,477 --> 00:33:38,143
Vous aimez le thon ?
489
00:33:40,062 --> 00:33:41,441
La voix de l'océan.
490
00:33:41,607 --> 00:33:44,014
Apprenez-moi des gros mots sirènes.
491
00:33:46,904 --> 00:33:50,151
Vous voulez un pashmina ?
Vous êtes froide comme un...
492
00:33:50,823 --> 00:33:51,824
poisson.
493
00:33:53,119 --> 00:33:54,788
Vous êtes une Sirène.
494
00:33:57,790 --> 00:34:00,210
Et vous êtes ma nouvelle moitié.
495
00:34:06,829 --> 00:34:10,001
{\pub}Pourquoi nous engager
si vous pensiez votre frère coupable ?
496
00:34:10,126 --> 00:34:11,828
J'ai cru qu'il voulait me tuer.
497
00:34:11,953 --> 00:34:14,692
Je vous ai donc engagés pour le tuer.
498
00:34:14,858 --> 00:34:17,653
Pour une espèce sans trou du cul,
vous en faites des beaux.
499
00:34:19,488 --> 00:34:20,775
Lâchez le couteau.
500
00:34:21,402 --> 00:34:23,409
Un pas de plus et je la découpe.
501
00:34:27,746 --> 00:34:29,499
Tu fais toujours tout foirer.
502
00:34:29,665 --> 00:34:30,917
Rentrez à la maison.
503
00:34:31,606 --> 00:34:32,877
Notre sœur sensible.
504
00:34:40,217 --> 00:34:43,596
Tu comprends pas,
on a travaillé dur pour ces jambes.
505
00:34:44,011 --> 00:34:45,264
Rentrons chez nous.
506
00:34:45,907 --> 00:34:48,264
Vous avez promis
que vous reviendriez.
507
00:34:49,774 --> 00:34:51,062
Vous m'avez oubliée.
508
00:34:54,536 --> 00:34:55,816
Reste ici, avec nous.
509
00:34:56,178 --> 00:34:58,027
C'est parfait : t'auras le docteur,
510
00:34:58,193 --> 00:34:59,612
Diana, l'asticot,
511
00:34:59,778 --> 00:35:01,197
moi, les jambes du Loup.
512
00:35:02,864 --> 00:35:05,034
Ne l'écoute pas.
Aide-nous.
513
00:35:06,374 --> 00:35:07,745
J'aime son idée.
514
00:35:10,184 --> 00:35:12,124
Arrêtez, vous allez le tuer.
515
00:35:12,290 --> 00:35:14,791
Eh bien, quel travail d'équipe.
516
00:35:18,524 --> 00:35:20,185
On est de nouveau réunis.
517
00:35:20,310 --> 00:35:22,051
Des jambes, la fin d'Alaria Tech,
518
00:35:22,729 --> 00:35:24,492
et un nouveau départ à Maui.
519
00:35:25,345 --> 00:35:27,164
Notre espèce va s'élever.
520
00:35:27,764 --> 00:35:30,872
Au revoir, coquillages.
Bonjour, Victoria Secret.
521
00:35:31,365 --> 00:35:33,271
Rien ne peut nous arrêter.
522
00:35:34,836 --> 00:35:36,899
Sauf l'eau du robinet.
523
00:35:38,847 --> 00:35:40,236
Merde.
524
00:35:46,544 --> 00:35:49,097
Tu as raté le dernier arrêt,
et celui d'avant,
525
00:35:49,222 --> 00:35:51,667
et celui d'encore avant,
et d'encore avant.
526
00:35:52,291 --> 00:35:54,263
Le temps est différent ici.
527
00:35:57,299 --> 00:35:58,975
Comment vont mes amis ?
528
00:36:02,375 --> 00:36:05,411
Kenzi et Dyson sont à deux doigts
de trouver la boussole.
529
00:36:06,048 --> 00:36:09,298
Une fois cassée, ils se souviendront
de toi et tu m'oublieras.
530
00:36:11,490 --> 00:36:12,779
Ça valait le coup.
531
00:36:13,903 --> 00:36:15,892
Même si on ne se revoit pas.
532
00:36:16,923 --> 00:36:18,709
Après tout, c'est ma malédiction.
533
00:36:19,336 --> 00:36:20,840
Foutue malédiction.
534
00:36:21,353 --> 00:36:22,829
Tout est prêt.
535
00:36:23,843 --> 00:36:25,551
Personne n'est jamais revenu.
536
00:36:27,775 --> 00:36:29,154
Redis-moi tout.
537
00:36:37,223 --> 00:36:40,588
Tous les indices sont en place,
pour m'aider une fois chez moi.
538
00:36:41,124 --> 00:36:43,865
Ils me mèneront à toi,
même si j'oublie tout.
539
00:36:44,563 --> 00:36:47,887
Quand tes Corbeaux nous ont amené
cette superbe chanteuse,
540
00:36:48,053 --> 00:36:50,139
je lui ai dit de me retrouver.
541
00:36:50,472 --> 00:36:51,933
Qui t'a dit de venir ?
542
00:36:52,099 --> 00:36:53,097
Toi.
543
00:36:53,809 --> 00:36:55,027
Et il y a Hugin.
544
00:36:55,152 --> 00:36:57,835
Quand j'ouvrirai le bocal,
il me mènera à toi.
545
00:36:58,647 --> 00:37:00,451
Si ça ne suffit pas,
546
00:37:00,576 --> 00:37:04,070
je connais un moyen efficace,
ça marchera sûrement.
547
00:37:12,067 --> 00:37:14,163
Un contrat avec l'Ombre.
548
00:37:16,197 --> 00:37:17,669
Sois mon parrain.
549
00:37:21,106 --> 00:37:23,299
C'est contre nos principes.
550
00:37:23,424 --> 00:37:25,164
C'est pas définitif.
551
00:37:26,125 --> 00:37:28,325
Si je suis sûre d'une chose,
552
00:37:28,450 --> 00:37:30,972
c'est que je m'alignerai jamais.
553
00:37:31,138 --> 00:37:33,516
Quand j'aurai appris
que j'ai rejoint l'Ombre,
554
00:37:33,682 --> 00:37:36,800
je ferai tout mon possible
pour savoir comment c'est arrivé.
555
00:37:36,925 --> 00:37:38,813
Ça me ramènera à toi.
556
00:37:41,604 --> 00:37:43,080
À mon retour,
557
00:37:43,942 --> 00:37:46,028
je détruirai ce contrat,
558
00:37:46,194 --> 00:37:48,294
je te sauverai de ce train.
559
00:37:48,419 --> 00:37:50,111
Tu retrouveras ta vie,
560
00:37:51,074 --> 00:37:52,374
ta mémoire,
561
00:37:52,985 --> 00:37:54,120
ton pouvoir.
562
00:38:02,601 --> 00:38:04,168
Et si je suis un monstre ?
563
00:38:05,359 --> 00:38:06,299
Que faire ?
564
00:38:10,735 --> 00:38:12,502
Je te tuerai moi-même.
565
00:38:18,404 --> 00:38:21,898
Pour l'instant,
continue de faire rouler ce train.
566
00:38:25,161 --> 00:38:26,508
Reste en vie.
567
00:38:53,178 --> 00:38:54,274
Super.
568
00:38:54,399 --> 00:38:56,265
Le clan des fous au complet.
569
00:38:56,592 --> 00:38:59,268
Vous avez encore enfreint nos lois.
570
00:38:59,694 --> 00:39:02,430
Le Vagabond n'est pas destiné
à vivre dans cette dimension.
571
00:39:02,555 --> 00:39:03,981
C'est sa malédiction.
572
00:39:04,291 --> 00:39:06,734
Briser les malédictions,
c'est mon truc.
573
00:39:07,158 --> 00:39:08,693
Rainer, maintenant.
574
00:39:20,848 --> 00:39:22,164
Je le sens.
575
00:39:24,062 --> 00:39:25,867
Je peux voir leurs attaques.
576
00:39:25,992 --> 00:39:28,546
Mon pouvoir est revenu.
On est en danger.
577
00:39:28,671 --> 00:39:30,688
D'où votre malédiction.
578
00:39:30,813 --> 00:39:33,386
Ce pouvoir est trop grand
pour un rebelle.
579
00:39:33,939 --> 00:39:36,168
Votre conseil corrompu
exige une rébellion.
580
00:39:36,293 --> 00:39:39,254
Votre discours est blasphématoire.
581
00:39:39,379 --> 00:39:42,311
Pour ce délit,
nous tuerons votre humaine.
582
00:39:43,104 --> 00:39:44,230
Le docteur,
583
00:39:44,396 --> 00:39:45,882
le Loup, la Sirène.
584
00:39:46,007 --> 00:39:47,692
Vos êtres chers mourront.
585
00:39:47,953 --> 00:39:50,494
Après avoir assisté à leur mort,
586
00:39:50,619 --> 00:39:52,318
nous vous tuerons.
587
00:39:52,930 --> 00:39:54,407
Capturez la Succube
588
00:39:54,795 --> 00:39:56,242
et le Guerrier.
589
00:39:56,408 --> 00:39:59,385
Recherchez ses amis et sa famille.
590
00:39:59,934 --> 00:40:02,748
Elle assistera à leur souffrance.
591
00:40:04,750 --> 00:40:05,998
Je désire pas la suite.
592
00:40:06,554 --> 00:40:07,837
Vous non plus.
593
00:40:08,003 --> 00:40:10,631
Vous ne pouvez nous vaincre.
594
00:40:11,877 --> 00:40:15,230
Elle a raison.
J'ai failli mourir la dernière fois.
595
00:40:15,632 --> 00:40:18,123
Ils peuvent reproduire
mes attaques et mon pouvoir.
596
00:40:18,510 --> 00:40:21,159
La Gardienne est rapide.
Mais je vais t'aider.
597
00:40:21,284 --> 00:40:22,853
- Comment ?
- Baisse-toi.
598
00:40:23,265 --> 00:40:24,520
- Quoi ?
- Allez !
599
00:40:28,531 --> 00:40:29,349
Bloque !
600
00:40:34,818 --> 00:40:35,823
Cogne !
601
00:40:42,371 --> 00:40:43,556
Putain.
602
00:40:43,681 --> 00:40:46,417
- Ça marche. Ensuite ?
- Tu me fais confiance ?
603
00:40:51,046 --> 00:40:52,723
Une fois ces écumes jetées,
604
00:40:52,848 --> 00:40:55,058
ils survivront pas dans les égouts.
605
00:40:55,575 --> 00:40:57,466
Comment t'as su que ça les tuerait ?
606
00:40:57,839 --> 00:41:00,276
L'eau du robinet a tué la plante.
607
00:41:00,777 --> 00:41:04,851
Diana voulait pas boire,
la perle salée de Dominique
608
00:41:04,976 --> 00:41:07,897
et l'eau de piscine salée.
Puzzle résolu.
609
00:41:09,064 --> 00:41:10,024
Intello.
610
00:41:10,190 --> 00:41:11,338
Vous savez quoi ?
611
00:41:12,372 --> 00:41:13,736
On forme un super trio.
612
00:41:14,048 --> 00:41:15,230
C'est vrai.
613
00:41:16,617 --> 00:41:17,902
Bo n'a pas appelé.
614
00:41:18,666 --> 00:41:22,473
Je m'inquiète pour elle.
Je veux dire...
615
00:41:25,064 --> 00:41:26,834
Qu'est-ce qu'ils font ?
616
00:41:55,405 --> 00:41:56,549
{\pub}Ensuite ?
617
00:41:58,965 --> 00:42:00,125
Tu vas gérer.
618
00:42:00,250 --> 00:42:01,488
Succube.
619
00:42:02,510 --> 00:42:05,346
Si vous faites ça, si vous le suivez,
620
00:42:05,471 --> 00:42:07,182
votre destin
621
00:42:07,348 --> 00:42:09,444
dépassera vos pires cauchemars.
622
00:42:10,791 --> 00:42:15,357
Un destin bien pire
que celui de votre traînée de mère.
623
00:42:15,810 --> 00:42:18,443
Vous finirez sous Irkalla,
624
00:42:18,953 --> 00:42:22,030
maudite telle l'enfant du diable
que vous êtes.
625
00:42:22,196 --> 00:42:23,740
Finies les menaces.
626
00:42:24,819 --> 00:42:26,587
Finis les conseils.
627
00:42:31,541 --> 00:42:32,620
Garce.
628
00:42:46,153 --> 00:42:48,765
Que fais-tu ici ?
Va-t'en.
629
00:42:49,650 --> 00:42:50,726
C'est urgent.
630
00:42:51,523 --> 00:42:54,730
Comment oses-tu venir chez moi ?
Dans ma chambre ?
631
00:42:56,284 --> 00:42:58,650
Rainer va te demander
de tuer les Una Mens.
632
00:42:59,966 --> 00:43:01,361
Ils nous ont blessés.
633
00:43:01,527 --> 00:43:03,005
Ils sont maléfiques.
634
00:43:03,590 --> 00:43:05,166
Mais je t'en supplie,
635
00:43:05,291 --> 00:43:06,533
ne le fais pas.
636
00:43:08,797 --> 00:43:11,955
Leur pouvoir se rassemblerait
dans l'ultime graine.
637
00:43:12,303 --> 00:43:13,248
Graine ?
638
00:43:13,414 --> 00:43:15,060
La Graine Originelle.
639
00:43:15,906 --> 00:43:17,441
On me l'a volée.
640
00:43:18,052 --> 00:43:20,047
Dans de mauvaises mains...
641
00:43:20,213 --> 00:43:21,287
Quoi ?
642
00:43:22,219 --> 00:43:23,848
Promets-le-moi.
643
00:43:23,973 --> 00:43:25,414
C'est tout.