1 00:00:00,197 --> 00:00:01,593 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,595 --> 00:00:02,561 Te vagy a Vándor? 3 00:00:02,596 --> 00:00:03,930 Tudtam, hogy el fogsz jönni. 4 00:00:03,964 --> 00:00:05,431 Emlékszem rá, hogy ki a Vándor. 5 00:00:05,465 --> 00:00:06,699 Én alkottam mindezt. 6 00:00:06,734 --> 00:00:08,667 El kell vennem a lelkét. 7 00:00:08,702 --> 00:00:10,236 Hozzám tartozik. 8 00:00:10,270 --> 00:00:13,071 Nem látjátok, mi történik velem? 9 00:00:13,106 --> 00:00:14,707 Megőrjít, hogy nem értek semmit. 10 00:00:14,741 --> 00:00:18,977 Valaki, akit szeretsz, hamarosan meghal. 11 00:00:19,011 --> 00:00:21,580 Azért tettem mindezt, mert ő nem az ellenségem, 12 00:00:21,615 --> 00:00:22,848 hanem a végezetem. 13 00:00:32,992 --> 00:00:34,226 Azt mondtad, hogy a végzeted?! 14 00:00:34,260 --> 00:00:36,728 Ha valami gondod van velem, intézd el velem! 15 00:00:36,763 --> 00:00:37,695 Ne az unokámmal! 16 00:00:37,730 --> 00:00:39,497 Hallottad, amit mondtam? 17 00:00:39,531 --> 00:00:40,398 Kimosta az agyadat! 18 00:00:40,432 --> 00:00:42,267 Megbízna végre bennem... valaki? 19 00:00:42,301 --> 00:00:43,301 Mi folyik itt? 20 00:00:43,335 --> 00:00:45,270 Majd én elintézem. Bo, vissza! 21 00:00:45,304 --> 00:00:47,538 Nem, maradjatok ki ebből. Mindannyian. 22 00:00:47,573 --> 00:00:48,740 Trick, Trick! 23 00:00:53,746 --> 00:00:59,349 Így kellett lennie, nem hagytak nekünk más választást. 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,758 Heti kilencven órát dolgoztam, 25 00:01:07,793 --> 00:01:10,727 hogy összehozzam a legnagyobb dobást az iPhone óta. 26 00:01:10,762 --> 00:01:14,498 Még egy késés részedről, vagy a többit elit egyetemista baromarctól, 27 00:01:14,532 --> 00:01:17,233 és Darren kettéhasít. 28 00:01:18,703 --> 00:01:20,036 Oké. 29 00:01:20,070 --> 00:01:21,738 Jó fiú. 30 00:02:12,922 --> 00:02:15,891 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 31 00:02:15,925 --> 00:02:18,894 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 32 00:02:18,928 --> 00:02:21,830 A csókom halálos ítélet... 33 00:02:21,864 --> 00:02:26,968 Évekig csak bujkáltam. Titokban kerestem a választ... 34 00:02:27,002 --> 00:02:31,005 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 35 00:02:31,039 --> 00:02:32,674 De már nem akarok tovább bujkálni! 36 00:02:32,708 --> 00:02:35,910 A magam útját akarom járni. 37 00:02:43,151 --> 00:02:46,354 Nem szabadott volna visszaengednünk arra a vonatra egyedül. 38 00:02:46,388 --> 00:02:47,621 Meg kellett volna védenünk. 39 00:02:47,655 --> 00:02:49,123 Nem akarja, hogy megvédjük, Dyson, 40 00:02:49,157 --> 00:02:50,892 látni sem akar minket. 41 00:02:50,926 --> 00:02:52,126 Nem gondolkodik tisztán. 42 00:02:52,160 --> 00:02:54,461 Biztosan megszállták, vagy megbabonázták. 43 00:02:54,496 --> 00:02:56,263 Én... meg kellene vizsgálnom. 44 00:02:56,297 --> 00:02:58,031 Elég volt, megkeresem! 45 00:02:58,065 --> 00:02:59,867 De nem akarja, Dyson. 46 00:02:59,901 --> 00:03:00,634 Nem érdekel. 47 00:03:00,668 --> 00:03:03,837 Dyson, kizárt minket az életéből. 48 00:03:03,872 --> 00:03:06,407 Bo kizárt minket. 49 00:03:09,743 --> 00:03:12,045 És már törünk-zúzunk is. 50 00:03:12,079 --> 00:03:13,947 Giga-kávék! Igyatok velem! 51 00:03:13,981 --> 00:03:16,516 Mégis kinek kell ennyi koffein? 52 00:03:16,550 --> 00:03:20,320 Nekünk. Elvállaltunk egy ügyet. 53 00:03:20,354 --> 00:03:21,621 - Mi? - Mi? 54 00:03:21,789 --> 00:03:23,623 Hát, nem erre számítottam. 55 00:03:23,657 --> 00:03:25,525 Kenzi, ez nem a legjobb alkalom. 56 00:03:25,559 --> 00:03:29,028 Eltűntek egy nő lábai! El-tűntek. Értitek? 57 00:03:29,062 --> 00:03:31,597 A céges medencében úszkált, és egyszer csak: bumm! 58 00:03:31,632 --> 00:03:32,698 Lábatlanul a slamasztikában. 59 00:03:32,733 --> 00:03:33,966 Mi a cég neve? 60 00:03:34,000 --> 00:03:35,301 Alaria Tech. Biometrikusok. 61 00:03:35,335 --> 00:03:38,805 Csupa "Én, a robot" cucc. A végére kell járnunk ennek. 62 00:03:38,839 --> 00:03:40,440 És visszaszerezni a vég-tagokat is. 63 00:03:40,474 --> 00:03:42,942 Bo jelenleg az egyetlen ügy amivel foglalkozunk, Kenz. 64 00:03:42,976 --> 00:03:44,445 Aha, és Bo elég egyértelműen a tudtunkra adta, hogy 65 00:03:44,446 --> 00:03:46,711 szálljunk le az ő ügyéről. 66 00:03:46,746 --> 00:03:49,714 Szóval azt mondta, majd beszélni szeretne velünk. Ha készen áll. 67 00:03:49,749 --> 00:03:53,552 Tamsin pihen, regenerálódik. Szóval összecsomagoltam. 68 00:03:53,586 --> 00:03:57,456 Szeva, hagyunk is egy kis mozgásteret Bónak. 69 00:03:57,490 --> 00:03:58,957 Mióta bízunk meg a pasasban? 70 00:03:58,991 --> 00:04:02,461 Nem bízunk benne, és hidd el én sem örülök ennek az egésznek. 71 00:04:02,495 --> 00:04:04,963 Tudod, új pasas kerül a képbe, a csaj meg elfelejti a régi barátait. 72 00:04:04,997 --> 00:04:06,965 Tipikus szívóág. 73 00:04:06,999 --> 00:04:10,969 De meg kell bíznunk Bóban. Tiszteletben tartani a döntését. 74 00:04:17,843 --> 00:04:20,345 Annyira örülök, hogy elvállaljátok. 75 00:04:20,379 --> 00:04:21,912 Dobj be egy kávét, csak rajta! 76 00:04:32,290 --> 00:04:34,191 Bo? 77 00:04:34,225 --> 00:04:36,894 Minden rendben? 78 00:04:36,928 --> 00:04:40,097 Muszáj megértenem. 79 00:04:40,131 --> 00:04:42,566 Mi van, ha hibát követtem el? 80 00:04:45,704 --> 00:04:48,505 Bízni szeretnék benned, tényleg... 81 00:04:48,539 --> 00:04:53,143 Sosem gondoltam volna, hogy újra fizikai síkra fogok lépni. 82 00:04:53,177 --> 00:04:56,980 Azzal a szándékkal kellett visszamennem a vonatra, hogy megmentselek. 83 00:04:57,015 --> 00:04:59,416 És sikerült. 84 00:04:59,450 --> 00:05:02,685 Sötét lettem miattad. Azt hittem, ez képtelenség. 85 00:05:02,720 --> 00:05:05,388 De ez, amit tettünk... 86 00:05:05,422 --> 00:05:07,289 Épp oly' szükséges volt. 87 00:05:10,494 --> 00:05:12,996 Kenzi, Dyson, Lauren, Trick. Sajnálom, ők... 88 00:05:13,030 --> 00:05:17,299 Időre van szükségük. És nekem is. 89 00:05:17,334 --> 00:05:19,802 Azt mondtad, ha visszatérnek az emlékek, beszélsz velük. 90 00:05:19,837 --> 00:05:23,372 Tudom. De még nem. 91 00:05:23,407 --> 00:05:25,441 Az emlékeim visszatértek, az érzések is. 92 00:05:25,475 --> 00:05:29,011 De most, hogy itt vagyunk, a való világban együtt, 93 00:05:29,046 --> 00:05:31,514 az én világomban... 94 00:05:31,548 --> 00:05:37,553 Meg kell értenem. Igazából felfognom. 95 00:05:58,240 --> 00:06:02,577 Magadra haragítottad a barátaimat. Követtél és elraboltál engem. 96 00:06:02,611 --> 00:06:04,879 Felrobbantottad a kedvenc kocsmámat. 97 00:06:08,084 --> 00:06:10,685 Térjünk a lényegre... Vándor! 98 00:06:16,491 --> 00:06:21,062 Ó, szív nyugodj... 99 00:06:21,096 --> 00:06:23,363 újabb barna lány. 100 00:06:23,398 --> 00:06:26,500 Halálosan unom ezt a dalt. 101 00:06:26,534 --> 00:06:28,235 Te meg ki a fene vagy? 102 00:06:30,972 --> 00:06:33,507 Hé, hozzád beszélek! 103 00:06:33,541 --> 00:06:35,509 A fekete füsttel érkeztem ide, 104 00:06:35,543 --> 00:06:37,478 azt hiszem megérdemlek némi kis magyarázatot. 105 00:06:37,512 --> 00:06:40,447 Nos, drágám, két lehetőséged van. 106 00:06:40,482 --> 00:06:42,983 Egy: maradsz, úgy teszek, mintha udvarolnék neked, 107 00:06:43,017 --> 00:06:46,552 aztán megunlak és elküldelek. 108 00:06:46,587 --> 00:06:48,822 Kettő: leszállhatsz a következő megállónál. 109 00:06:48,856 --> 00:06:51,591 Mindkét esetben elfelejtesz mindent. 110 00:06:56,497 --> 00:06:57,430 Van harmadik lehetőség is. 111 00:06:59,700 --> 00:07:03,902 Elmondod, miért raboltál el. 112 00:07:03,937 --> 00:07:08,274 Nem tudom, hogy miért vagy itt. Komolyan nem. 113 00:07:08,308 --> 00:07:09,675 Következő kérdés? 114 00:07:11,145 --> 00:07:16,149 Miért vállaltál ennyi mindent, csak hogy elküldj? 115 00:07:16,183 --> 00:07:20,418 Harcra vágytál, szócsatákra, vagy... 116 00:07:20,453 --> 00:07:23,956 elsöprő románcra, akkor rossz vonatra szálltál. 117 00:07:23,990 --> 00:07:26,058 Itt semmit sem találsz. Elmehetsz. 118 00:07:30,930 --> 00:07:32,230 Szolgáló! 119 00:07:35,168 --> 00:07:37,169 Vidd... 120 00:07:37,203 --> 00:07:40,472 Bo. A nevem Bo. 121 00:07:40,506 --> 00:07:43,741 Kísérd Bót a szobájába, leszáll a következő megállónál, 122 00:07:43,776 --> 00:07:45,577 ha tudja, mi a jó neki. 123 00:07:58,490 --> 00:07:59,757 Nem érek, köszi. 124 00:08:03,696 --> 00:08:06,097 Az illatod gyenge, de Fae vagy. 125 00:08:06,131 --> 00:08:09,433 Árva tündér. Emberek neveltek fel, az emberek világában. 126 00:08:09,467 --> 00:08:12,469 És ha ez még nem lenne elég, most itt van ez is. 127 00:08:12,504 --> 00:08:14,871 Nagyon kellemetlen. 128 00:08:14,906 --> 00:08:17,107 Így is lehet mondani. 129 00:08:17,141 --> 00:08:18,942 Mivel más nem férhet hozzá a céges medencéhez 130 00:08:18,976 --> 00:08:20,644 biztosan belső munka volt. 131 00:08:20,679 --> 00:08:24,280 Folyik mostanság valami gyanús kutatás a cégnél? 132 00:08:24,315 --> 00:08:26,349 Én csak megkapom a terméket és piacra dobom. 133 00:08:26,383 --> 00:08:28,985 Hogyan gyártják le, az rejtély számomra. 134 00:08:29,020 --> 00:08:30,721 Darren Clare lesz az emberetek. 135 00:08:30,755 --> 00:08:32,522 Ő a termékfejlesztési osztály vezetője. 136 00:08:33,024 --> 00:08:35,325 Na, ő aztán titokzatos pasas. 137 00:08:36,594 --> 00:08:39,196 Köszönöm. Igazán nagyra értékelem. 138 00:08:39,230 --> 00:08:41,698 Ahogy én a Tahiti Naplemente körömlakkodat. 139 00:08:41,732 --> 00:08:44,166 Én magam is gyakran használom a Tahiti Napfelkeltét. 140 00:08:44,201 --> 00:08:47,070 - Jó szemed van. - A legjobbat választottad a munkára. 141 00:08:47,170 --> 00:08:48,904 Jól van srácok. Üzletiesedjünk. 142 00:08:48,939 --> 00:08:51,941 Mikrós kaják, kapzsi menedzserek, filteres kávéfőzők. 143 00:08:51,975 --> 00:08:53,309 Hogy kezdjünk hozzá? 144 00:08:53,344 --> 00:08:55,978 Létrehoztam nektek két ideiglenes vállalati személyi aktát. 145 00:08:56,012 --> 00:08:58,513 Mi lenne, ha Kenzivel ketten mennénk a terepre? 146 00:08:58,548 --> 00:08:59,514 Én képeztem ki. 147 00:08:59,549 --> 00:09:02,584 Árnytolvajjá. Csekkoljátok az alsó-szekciót. 148 00:09:02,619 --> 00:09:04,386 Hiányzik valakinek? 149 00:09:06,456 --> 00:09:09,558 Ezt be kell fejezned. 150 00:09:09,592 --> 00:09:11,593 Na, erre nem én tanítottam. 151 00:09:11,628 --> 00:09:13,595 Kenzi, azt hiszem remek helyed lenne 152 00:09:13,630 --> 00:09:15,764 a postarészlegen a karbantartáson. 153 00:09:15,798 --> 00:09:18,800 Megbántottál. Megyek is. 154 00:09:20,102 --> 00:09:22,971 Dyson, te hatékonysági szakértőként kerülsz a céghez. 155 00:09:23,005 --> 00:09:25,641 Figyeljetek! Ez az épület a legmodernebb 156 00:09:25,675 --> 00:09:27,208 hőérzékelőkkel van ellátva. 157 00:09:27,243 --> 00:09:29,610 Ha valaki zavarba jön, vagy ideges lesz, 158 00:09:29,645 --> 00:09:32,446 a Nagy Testvér tudni fog róla. 159 00:09:32,481 --> 00:09:35,216 Mindazonáltal sikeresen feltörtem a hőérzékelő rendszert, 160 00:09:35,251 --> 00:09:38,219 így figyelemmel kísérhetitek magatokat, és a gyanúsítottakat is. 161 00:09:38,254 --> 00:09:41,555 Csak legyetek résen, legyetek nyugodtak, 162 00:09:41,590 --> 00:09:44,358 de ami még fontosabb: ne keltsetek eltűnést! 163 00:09:56,204 --> 00:09:59,507 Te el tudod hinni, hogy Diana összekeverte a profilokat? 164 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 Döbbenetes! 165 00:10:00,575 --> 00:10:03,343 Mi van? Még sosem volt rajtam kosztüm! 166 00:10:03,377 --> 00:10:05,045 Itt a postád, dolgozó lány. 167 00:10:09,784 --> 00:10:11,185 Mi ez a zaj? 168 00:10:12,320 --> 00:10:16,190 Sajnálom, csak elbántam néhány potenciálisan veszélyes baktériummal. 169 00:10:16,224 --> 00:10:19,025 Tudod, E. coli, szalmonella és társaik. 170 00:10:19,059 --> 00:10:20,927 Bocsi. Mit láttok? Mi történik? 171 00:10:20,961 --> 00:10:23,363 Olyan itt, mint egy rossz joghurt reklámban. 172 00:10:25,599 --> 00:10:26,833 Hogy működik a hőérzékelő? 173 00:10:26,867 --> 00:10:29,469 Úgy tűnik, körülöttem forr egyedül itt a levegő. 174 00:10:29,503 --> 00:10:31,204 Imádom ezt a kütyüt! 175 00:10:31,238 --> 00:10:32,905 Ez azért van, mert izgulsz, Kenz, 176 00:10:32,940 --> 00:10:35,842 Le kell nyugodnod, különben riasztod a biztonságiakat. 177 00:10:35,876 --> 00:10:37,977 Oké, kiviszem Darren Clare postáját. 178 00:10:38,011 --> 00:10:39,178 Várjatok. 179 00:10:42,983 --> 00:10:44,650 Ne tovább! 180 00:10:44,684 --> 00:10:47,186 Senki sem kézbesíthet közvetlenül Mr. Clare számára. 181 00:10:47,221 --> 00:10:48,321 Még én sem. 182 00:10:48,355 --> 00:10:50,789 Mi az, van valami titkos kis levélbedobó helyette? 183 00:10:50,824 --> 00:10:52,658 Igen. 184 00:10:55,829 --> 00:10:57,329 Milyen ügyetlen vagyok! 185 00:11:01,835 --> 00:11:04,236 Nem vagy egy kicsit ápolatlan a vállalati környezethez? 186 00:11:04,270 --> 00:11:06,505 Nincs túl kellemetlen orrhangod ahhoz, hogy telefonhívásokat kezelj? 187 00:11:06,539 --> 00:11:07,272 Én nem is... 188 00:11:08,241 --> 00:11:11,042 Dyson - Hím Drescher: 1:0. 189 00:11:11,077 --> 00:11:13,044 Hőtúltengés elhárítva. 190 00:11:13,079 --> 00:11:14,812 Gondolod, hogy ez beválik? 191 00:11:14,847 --> 00:11:15,981 Igen, már látom is! 192 00:11:16,015 --> 00:11:18,583 - Kenzi? - A posta mozgásba lendült! 193 00:11:20,019 --> 00:11:21,753 Sajnálatos módon olyan figyelem középpontjába kerültem, mint 194 00:11:21,787 --> 00:11:23,255 mint egy celeb a hipermarket parkolójában. 195 00:11:23,289 --> 00:11:25,022 Be kell jutnotok a szellőzőrendszerbe 196 00:11:25,056 --> 00:11:27,024 hogy kövessétek, mielőtt elveszítjük a hőjelet. 197 00:11:27,058 --> 00:11:28,559 Én elterelem az őr figyelmét. 198 00:11:28,594 --> 00:11:31,061 Felveszem magam a Dimitri kuzin által kölcsönadott kamerával, 199 00:11:31,096 --> 00:11:32,697 ami projektorként is működik. 200 00:11:32,731 --> 00:11:35,032 Beállítom úgy, hogy az asztalomhoz vetítsen ki... 201 00:11:35,066 --> 00:11:37,568 Nem hiszem, hogy bíznunk kellene a cigány trükkökben. 202 00:11:37,603 --> 00:11:39,804 Csak adjatok 20 percet! 203 00:11:41,139 --> 00:11:42,806 Vagy épp ez is megteszi. 204 00:11:42,840 --> 00:11:44,074 Nagyon szívesen. 205 00:11:44,609 --> 00:11:47,644 Úton vagyok a szellőzőbe. 206 00:11:47,678 --> 00:11:48,678 Ha ott találkozom a Nyolcadik Utassal, 207 00:11:48,713 --> 00:11:51,015 Sigourney Weaverre veszem a figurát. 208 00:11:58,088 --> 00:11:59,088 Kenz? 209 00:12:00,257 --> 00:12:02,726 Eskü, ennél elegánsabban csináltam, mint amilyen a hangeffekt volt. 210 00:12:02,760 --> 00:12:04,428 Kenzi. Látsz valamit? 211 00:12:05,897 --> 00:12:07,297 Lábakat. 212 00:12:07,998 --> 00:12:10,400 Sok, nagyon sok lábat. 213 00:12:15,317 --> 00:12:16,244 Hosszú, 214 00:12:17,120 --> 00:12:19,747 formás, szoborszerűeket. 215 00:12:22,467 --> 00:12:25,502 Mintha éjjel-nappal lábra gyúrtak volna. 216 00:12:26,371 --> 00:12:28,104 Valaki van itt. 217 00:12:35,213 --> 00:12:36,680 Téves riasztás. Senki sincs. 218 00:12:36,714 --> 00:12:38,415 Csak Darren postája. 219 00:12:40,551 --> 00:12:43,019 Rengeteg levél. 220 00:12:43,054 --> 00:12:45,588 Nézzük, mi van itt? 221 00:12:46,824 --> 00:12:49,693 Előfizetés a Chez Lounge-ra. 222 00:13:03,407 --> 00:13:05,508 Tad orvosi számlái. 223 00:13:05,542 --> 00:13:08,877 Hat számjegyűek. Rengeteg van belőlük. 224 00:13:08,912 --> 00:13:11,280 Darren asszisztense? Mivel kezelték? 225 00:13:12,249 --> 00:13:17,886 Perry-forális bla-bla mitistudomén mi. 226 00:13:17,921 --> 00:13:21,190 Inkább lefotózom és elküldöm neked őket. 227 00:13:21,224 --> 00:13:22,490 Mi újság, D? 228 00:13:22,525 --> 00:13:25,327 Lauren küldök egy kis szkennelni valót. 229 00:13:25,361 --> 00:13:27,196 Igen, épp azt nézem. 230 00:13:27,230 --> 00:13:29,531 Abból a növényből hozz nekem légy szíves. 231 00:13:29,565 --> 00:13:32,400 Ritka és valószínűleg vízben él. 232 00:13:32,435 --> 00:13:34,769 Virágot a kedvenc dokimnak. 233 00:13:34,803 --> 00:13:36,304 Hozom. 234 00:13:36,339 --> 00:13:39,507 Játékos évődés a vetélkedő exek között? 235 00:13:42,678 --> 00:13:45,413 Sós vizű a medence. 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,989 Egy gyöngyöt találtam a szűrőben. 237 00:13:55,023 --> 00:13:56,157 Stipi-stopi! 238 00:13:56,191 --> 00:13:58,025 Ha nem bizonyíték, akkor az enyém! 239 00:14:04,932 --> 00:14:06,634 Zavarok? 240 00:14:06,668 --> 00:14:08,869 Őszintén? Igen. 241 00:14:08,903 --> 00:14:10,604 Jesszus, te izzadsz! 242 00:14:10,639 --> 00:14:13,374 Ez történik, amikor el akarok bánni egy szolgálólánnyal. 243 00:14:13,408 --> 00:14:16,377 Ami elfajulhat, ha nem segítesz lejutnom erről a vonatról. 244 00:14:16,411 --> 00:14:17,878 Három nap múlva állunk meg legközelebb. 245 00:14:17,912 --> 00:14:20,781 Ha előtte leugrasz, elpárologsz. 246 00:14:20,815 --> 00:14:22,682 Ha megállunk, és egy Elementáris nélkül szállsz le 247 00:14:22,716 --> 00:14:26,019 transzcendens beteg leszel és meghalsz. 248 00:14:26,921 --> 00:14:30,056 Mit szólnál egy kis elfriddítéshez helyette? 249 00:14:34,162 --> 00:14:35,695 A te méretedben... 250 00:14:37,498 --> 00:14:40,266 gyönyörűen fog mutatni. 251 00:14:40,301 --> 00:14:41,934 Nem igazán vágyom lenyűgözni valakit, 252 00:14:41,968 --> 00:14:43,503 aki elrabolt engem. 253 00:14:43,537 --> 00:14:47,072 Kérlek, ne így tekints az egészre! 254 00:14:47,107 --> 00:14:49,609 Nem tudok másképpen! 255 00:14:49,643 --> 00:14:50,876 Ha nem lenne olyan szánalmas, 256 00:14:50,911 --> 00:14:53,145 már rég ledobtam volna a vonatról. 257 00:14:53,180 --> 00:14:56,182 Talán első látásra nem úgy tűnik, de hidd el, 258 00:14:56,216 --> 00:14:57,917 igazán remek ember. 259 00:14:57,951 --> 00:15:00,319 Adj neki egy esélyt! 260 00:15:00,353 --> 00:15:02,121 Adj nekünk egy esélyt! 261 00:15:02,155 --> 00:15:05,224 Hiszed vagy sem, szükségünk van rád. 262 00:15:13,433 --> 00:15:16,134 Vacsora? A Vándorra? 263 00:15:16,168 --> 00:15:18,403 A neve Rainer. 264 00:15:19,038 --> 00:15:21,573 ÉS tényleg éhesnek tűnsz. 265 00:15:29,181 --> 00:15:31,415 Ezt miért nem az újdonsült kényelmes kis 266 00:15:31,450 --> 00:15:32,683 sötét fészkedben csinálod? 267 00:15:32,718 --> 00:15:37,788 Itt akartam lenni veletek, közel ahhoz, ami történik. 268 00:15:37,823 --> 00:15:40,892 Telefonált már Bo, medencés fiú? 269 00:15:40,926 --> 00:15:42,025 Nem, még nem. 270 00:15:43,027 --> 00:15:45,029 - Kenz? - Még nem, de fog. 271 00:15:45,129 --> 00:15:49,166 Bíznunk kell benne, olyan George Michael Fae-a-Fae-fae-leképpen. 272 00:15:49,200 --> 00:15:55,272 Nem gyöngy... kikristályosodott só maradvány. 273 00:15:55,306 --> 00:15:58,441 Kikristályosodott só maradványt mondtál? 274 00:15:58,476 --> 00:16:02,212 Lehetett ezt másnak hallani? 275 00:16:02,247 --> 00:16:04,015 - A fenébe! - Miért, mi a baj? 276 00:16:04,115 --> 00:16:05,849 Nem szabadott volna elvállalnunk az ügyet. 277 00:16:05,884 --> 00:16:07,517 Kenzi, el kell tűnnöd onnan! 278 00:16:07,551 --> 00:16:09,186 De még nem oldottuk meg! 279 00:16:09,220 --> 00:16:11,221 Nem számít, tűnj el onnan. Vetted? 280 00:16:11,256 --> 00:16:12,522 Mi az Dyson? 281 00:16:13,524 --> 00:16:14,691 Húsevő? 282 00:16:14,725 --> 00:16:16,025 Cápavihar? 283 00:16:16,059 --> 00:16:17,093 Rosszabb. 284 00:16:19,329 --> 00:16:20,797 Hableányok. 285 00:16:23,166 --> 00:16:24,066 Hableányok. 286 00:16:25,581 --> 00:16:26,570 Kirúgva? 287 00:16:26,579 --> 00:16:29,051 Évi nyolcvanezer dollár azért, hogy a konyhában pletykáljon? 288 00:16:29,086 --> 00:16:29,886 Igen. Ki van rúgva. 289 00:16:33,757 --> 00:16:35,891 Istenem, hableányok? Imádom a hableányokat! 290 00:16:35,925 --> 00:16:37,793 Nem szeretem, imádom! 291 00:16:37,827 --> 00:16:39,795 A tengerek pszichopatái, Kenz. 292 00:16:39,829 --> 00:16:41,797 A Hullámok szeme lehetne a kulturális mottójuk. 293 00:16:41,831 --> 00:16:44,065 Egész életemben álmatlanul hánykolódtam 294 00:16:44,100 --> 00:16:46,335 arra gondolva, hogy egy tajtékos napon majd találkozom 295 00:16:46,369 --> 00:16:48,437 uszonycsattogtató, kagyló-melltartós Daryl Hannah-val... 296 00:16:48,471 --> 00:16:49,805 Te jó Ég! 297 00:16:49,839 --> 00:16:52,774 Ritka és lenyűgöző faj. 298 00:16:52,809 --> 00:16:54,642 Aha. Villával fésülködnek! 299 00:16:54,677 --> 00:16:56,644 Közvetlen azután, hogy előbb szemen döftek vele. 300 00:16:56,679 --> 00:16:58,413 És azelőtt, hogy felrobbantják a hajódat, 301 00:16:58,447 --> 00:16:59,915 miközben az Új Világ felé tartasz. 302 00:16:59,949 --> 00:17:01,917 Igen, de aztán duetteznek egyet a rákokkal! 303 00:17:01,951 --> 00:17:03,318 Nem duetteznek, Kenz. 304 00:17:03,352 --> 00:17:05,086 Ez nem egy mesefilm. 305 00:17:05,144 --> 00:17:08,111 Jó, rendben. De ha olyan szörnyűek, nem gondoljátok, hogy Alaria 306 00:17:08,146 --> 00:17:11,315 jó népe megérdemli a hableány mentes életet? 307 00:17:11,350 --> 00:17:12,516 Igaza van. 308 00:17:14,319 --> 00:17:19,490 Jó de óvatosak kell lenned. Bárhol lehetnek. 309 00:17:25,163 --> 00:17:27,564 A szolgálód szeret kerítőnőt játszani. 310 00:17:27,598 --> 00:17:29,733 Általában sikeresebb benne. 311 00:17:29,767 --> 00:17:31,501 A többiek legalább felöltöztek. 312 00:17:31,535 --> 00:17:33,403 Eljátszották a tündérmesét. 313 00:17:33,437 --> 00:17:35,839 Míg te úgy nézel ki, mint aki el akar tenni láb alól. 314 00:17:37,876 --> 00:17:41,010 Nem vonz különösebben a 'boldogan éltek, míg meg nem'. 315 00:17:41,044 --> 00:17:45,014 Az megvan otthon. A családommal, a barátaimmal. 316 00:17:45,048 --> 00:17:47,083 Tudod, akiktől elraboltál. 317 00:17:47,117 --> 00:17:50,754 Gratulálok. De újra mondom, nem én hoztalak ide. 318 00:17:50,788 --> 00:17:52,689 Van ehhez szósz is? 319 00:17:52,723 --> 00:17:54,657 Mit akarsz tőlem, Rainer? 320 00:17:58,195 --> 00:18:00,229 A szolgáló megmondta a nevem. 321 00:18:00,264 --> 00:18:03,799 Igen, és te majd elmondasz nekem minden mást. 322 00:18:07,304 --> 00:18:10,039 Azt hiszed, csak úgy ideállíthatsz, és kényszeríthetsz. 323 00:18:10,073 --> 00:18:11,840 Keménykedsz. Válaszokat követelsz... 324 00:18:11,875 --> 00:18:15,043 Nem adom fel, míg válaszokat nem kapok. 325 00:18:15,077 --> 00:18:18,747 Úgysem fog változni semmi. 326 00:18:39,868 --> 00:18:41,536 Szukkubusz vagy? 327 00:18:44,941 --> 00:18:49,777 Mondd csak, mivel táplálkozik a Sötét oldal manapság? 328 00:18:49,812 --> 00:18:54,782 Nem tudom. Nem köteleztem el magam. 329 00:18:56,284 --> 00:18:57,985 Ez lehetetlen. 330 00:18:58,019 --> 00:19:02,556 Mint például egy mágikus vonat, amely dimenziók közt utazik, 331 00:19:02,590 --> 00:19:07,962 és végez veled, ha megpróbálsz leszállni róla? 332 00:19:07,996 --> 00:19:09,529 Bárcsak lenne szósz is... 333 00:19:09,564 --> 00:19:11,465 MiFae-le vagy te? 334 00:19:11,499 --> 00:19:14,134 Emlékradírozó? 335 00:19:19,907 --> 00:19:23,443 Nem emlékek adják az erőmet. 336 00:19:23,478 --> 00:19:24,778 Akkor micsoda? 337 00:19:27,682 --> 00:19:29,182 Az átkom. 338 00:19:29,216 --> 00:19:31,417 Miféle átok? 339 00:19:33,654 --> 00:19:35,855 Mindenkinek megvan a maga keresztje. 340 00:19:35,889 --> 00:19:40,726 Igaz. Csakhogy a tiéd megkeseríti az életemet, Vándor. 341 00:19:40,760 --> 00:19:42,928 Rainer. 342 00:19:42,963 --> 00:19:46,665 Szólíts Rainernek, kérlek! 343 00:19:52,338 --> 00:19:58,076 Akárki is legyél... A szobámban fogyasztom el a vacsorámat. 344 00:20:11,290 --> 00:20:14,059 Tad megközelítése hatékonysági kiértékelés céljából. 345 00:20:14,093 --> 00:20:17,095 Közvetlen infószerzés, igen, ennyire jó vagyok! 346 00:20:17,130 --> 00:20:19,864 Helló, A nevem Lorna Larson a KLD Consultingtól. 347 00:20:19,899 --> 00:20:22,901 Azért vagyok itt, hogy a munkája hatékonyságát elemezzem. 348 00:20:22,935 --> 00:20:25,637 Miért nem sétálunk egyet? 349 00:20:28,306 --> 00:20:31,809 Vagy gurulunk. Vagy maradhatunk itt is. 350 00:20:31,844 --> 00:20:33,912 Én vagyok az Alaria leghatékonyabb dolgozója. 351 00:20:33,946 --> 00:20:36,881 Épp ezért megkérem, hogy fogjuk rövidre. 352 00:20:36,916 --> 00:20:40,685 Rendben. Sosem akadályozza a fogyatékossága a munkájában? 353 00:20:40,719 --> 00:20:42,686 A maga pocsék samponja sosem folyik bele az agyába, 354 00:20:42,720 --> 00:20:43,954 és akadályozza a magáét? 355 00:20:43,988 --> 00:20:45,289 Le a kalappal, öregem! 356 00:20:45,323 --> 00:20:48,492 Maga aztán tudja, hogy kell visszavágni. 357 00:20:48,527 --> 00:20:52,163 A munkám része. 358 00:20:52,197 --> 00:20:56,067 Mi történt a lábaival? Vagyis a helyükkel. 359 00:20:56,101 --> 00:20:58,334 Van tíz másodperce és egy hegedűje? 360 00:20:58,369 --> 00:20:59,536 Naná! 361 00:21:01,973 --> 00:21:02,973 Végzős főiskolás voltam. 362 00:21:03,007 --> 00:21:05,208 Perifériás artériás betegségem lett. 363 00:21:05,242 --> 00:21:06,777 Amputáció vagy halál. 364 00:21:06,811 --> 00:21:09,680 Drága kezelések, csóró szülők, maga az álom. 365 00:21:09,714 --> 00:21:13,850 Aztán felbukkant Darren. 366 00:21:13,885 --> 00:21:17,287 Mindent kifizetett és állást adott nekem. 367 00:21:20,157 --> 00:21:22,225 Megmentette az életemet. 368 00:21:23,660 --> 00:21:26,696 És most az a dolgom, hogy megvédjem őt. 369 00:21:26,730 --> 00:21:32,367 Hogy senki és semmi ne állhasson az útjába. 370 00:21:32,402 --> 00:21:37,106 Szóval, ha valami nem kóser dolgot csinálna, 371 00:21:37,140 --> 00:21:40,409 falazna neki? 372 00:21:40,443 --> 00:21:42,177 Darren egy zseni. 373 00:21:42,212 --> 00:21:45,247 Sokan szeretnék, hogy elbukjon. 374 00:21:45,281 --> 00:21:47,949 Megvédem őt az őrültektől. 375 00:21:50,886 --> 00:21:53,355 Mennem kell egy megbeszélésre. 376 00:21:53,389 --> 00:21:55,257 Tudja, hatékony vagyok. 377 00:21:55,291 --> 00:21:56,225 Hogyne. 378 00:21:59,095 --> 00:22:03,165 Tad nem sellő. Ismétlem: nem sellő! 379 00:22:03,199 --> 00:22:05,767 De nagyon védi Darren Clare-t. 380 00:22:09,571 --> 00:22:11,139 Na, végre! 381 00:22:11,173 --> 00:22:13,074 Az iratokból kiderül, hogy a csonkításokat 382 00:22:13,109 --> 00:22:16,144 sebészi precizitással hajtották végre. 383 00:22:16,178 --> 00:22:18,647 Nem úgy, ahogy Diana vesztette el a lábát? 384 00:22:18,681 --> 00:22:19,981 Azért van kapcsolat? 385 00:22:20,016 --> 00:22:21,482 Az összes testrész férfiaké volt. 386 00:22:21,517 --> 00:22:23,251 Miért váltott hirtelen nőkre? 387 00:22:23,285 --> 00:22:25,520 Kenzi, ha tudnál hozni egy mintát... 388 00:22:25,554 --> 00:22:27,155 Megvan. Indulok is. 389 00:22:27,189 --> 00:22:29,557 Ezúttal talán sellőt is látok! 390 00:22:42,537 --> 00:22:45,405 Kérlek, ne zavartasd magad! 391 00:22:45,439 --> 00:22:47,207 Kinek kell egyedüllét? 392 00:22:51,379 --> 00:22:54,548 Legalább játssz valami vidámabbat! 393 00:23:02,323 --> 00:23:06,193 Final Countdown? Komolyan? 394 00:23:08,663 --> 00:23:09,962 Rizikózol? 395 00:23:15,135 --> 00:23:18,137 Rég veszítettem. 396 00:23:18,172 --> 00:23:20,573 Valami azt súgja, nem a játékról beszélsz. 397 00:23:22,542 --> 00:23:23,776 Nem. 398 00:23:26,913 --> 00:23:29,381 Azt kérdezted, mi az erőm. 399 00:23:32,518 --> 00:23:34,519 Egykor előrelátó voltam. 400 00:23:34,553 --> 00:23:35,653 A csatákban. 401 00:23:36,923 --> 00:23:39,791 Tudtam, mit fog tenni az ellenségem, mielőtt megtette volna. 402 00:23:43,495 --> 00:23:47,765 Az volt a célom, hogy megszüntessem a Tisztát és a Sötétet. 403 00:23:47,799 --> 00:23:49,534 És mégis hogyan? 404 00:23:51,637 --> 00:23:54,265 Láttam, ahogy jó emberek az "igaz ügy" 405 00:23:54,266 --> 00:23:56,341 nevében ragadnak fegyvert. 406 00:23:56,375 --> 00:24:00,978 Családok szakadtak szét. Oldalt kellett választaniuk. 407 00:24:01,012 --> 00:24:04,281 Egymás ellen küzdöttek ahelyett, hogy összetartottak volna. 408 00:24:07,652 --> 00:24:10,621 Egy igazi zsarnok uralkodott. 409 00:24:13,024 --> 00:24:14,424 Ki volt az? 410 00:24:19,553 --> 00:24:23,723 Arra nem em... 411 00:24:23,757 --> 00:24:29,329 Nem tudom. Sajnálom! 412 00:24:36,536 --> 00:24:39,205 Nem emlékszem rá, miért vagyok itt, 413 00:24:39,239 --> 00:24:42,474 ki átkozott meg, ki vette el az erőmet és miért történt mindez. 414 00:24:42,508 --> 00:24:43,675 Ez... Ez... 415 00:24:49,615 --> 00:24:51,383 Ez kínzás. 416 00:24:52,885 --> 00:24:57,288 Az ember szinte minden nélkül megtanul élni. 417 00:24:59,024 --> 00:25:00,925 De ez nem is élet. 418 00:25:04,029 --> 00:25:06,531 A következő megálló egyben az utolsó is. 419 00:25:06,566 --> 00:25:09,800 Az utolsó megálló egyben a következő előtti. 420 00:25:14,473 --> 00:25:16,807 Gyerünk, működj együtt! 421 00:25:19,178 --> 00:25:21,212 Valaki idetart, de a hőjele kék. 422 00:25:21,247 --> 00:25:22,881 Ez mit jelent? 423 00:25:22,915 --> 00:25:25,416 A szín a testhőmérséklettől függ. 424 00:25:25,450 --> 00:25:27,418 Akkor ez hűvös. Hűvös, mint egy uborka. 425 00:25:27,452 --> 00:25:30,020 Vagy hideg, mint egy hal. Tűnj el onnan, Kenz! 426 00:25:42,400 --> 00:25:44,234 Az egy dolog, hogy valaki felfelé mászik a ranglétrán. 427 00:25:44,269 --> 00:25:48,071 De ha valaki a szellőzőben mászkál, abból semmi jó nem sülhet ki. 428 00:26:00,964 --> 00:26:06,535 Szóval nemcsak a lábaimat lopod el, hanem a leveleimet is? 429 00:26:06,569 --> 00:26:08,137 Hol találtad őket? 430 00:26:08,171 --> 00:26:11,707 Férfi sellő? Azért ez kicsit csalódáskeltő. 431 00:26:11,741 --> 00:26:13,642 Hol szerezted őket? 432 00:26:16,112 --> 00:26:17,513 Az asszisztensedtől. 433 00:26:17,547 --> 00:26:20,482 Tad nem adta ide őket. 434 00:26:20,517 --> 00:26:22,785 Biztos azt hitte, hogy egy zaklató. 435 00:26:22,819 --> 00:26:23,619 Kicsoda? 436 00:26:23,653 --> 00:26:25,086 A húgom. 437 00:26:29,358 --> 00:26:31,559 Több mint egy tucat gyöngy van itt. 438 00:26:31,593 --> 00:26:33,128 Tudod, mit jelent ez? 439 00:26:33,162 --> 00:26:35,196 Akció volt az ékszerboltban? 440 00:26:35,231 --> 00:26:36,798 Meg akar ölni. 441 00:26:36,832 --> 00:26:41,669 Meg is érdemled, amiért elvetted Diana lábait! 442 00:26:41,703 --> 00:26:45,873 Diana elvesztette a lábait? Azt hittem, szabadságon van. 443 00:26:45,908 --> 00:26:47,675 Szóval a húgod tette? 444 00:26:47,709 --> 00:26:49,310 Alighanem. 445 00:26:49,344 --> 00:26:52,680 De nem tudja rögzíteni őket. 446 00:26:52,714 --> 00:26:54,014 De honnan szerezted a tiédet? 447 00:26:54,049 --> 00:26:56,317 Tad lett az első donorom, miután megbetegedett. 448 00:26:56,351 --> 00:27:00,621 A csapatom kifejlesztett egy szövetegyesítő eljárást. 449 00:27:00,656 --> 00:27:04,325 Itt nem biztonságos. Dominique idejön. 450 00:27:04,359 --> 00:27:06,293 Kérlek, segíts! Vigyél el Dianához! 451 00:27:06,328 --> 00:27:07,561 Miért bíznék benned? 452 00:27:07,595 --> 00:27:10,230 Egy lábakkal teli teremben vagyunk! 453 00:27:10,265 --> 00:27:12,266 Aláírtad a donorkártyát? 454 00:27:14,602 --> 00:27:18,705 Mindenki önkéntes. Senkit sem bántottam. 455 00:27:18,739 --> 00:27:21,975 Egész életemben egy olyan világ részese akartam lenni, 456 00:27:22,009 --> 00:27:23,877 amelyhez nem tartozom. 457 00:27:24,879 --> 00:27:27,280 Csak így tehetem meg. 458 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Olyan akarsz lenni, mint az emberek. 459 00:27:42,429 --> 00:27:45,598 Tahiti Napkelte. Ez Diana lába! 460 00:27:45,632 --> 00:27:47,867 Közelebb van, mint gondoltam. Nekem végem! 461 00:27:47,901 --> 00:27:49,869 Nem! Kiviszlek innen. 462 00:27:49,903 --> 00:27:51,904 Még több lábat akar majd, ugye? 463 00:27:51,938 --> 00:27:54,406 Igen. Biztos a vízrendszerben bujkál. 464 00:27:54,440 --> 00:27:56,976 Ki kell halásznod őt. 465 00:27:57,010 --> 00:27:59,144 Már tudom is, mi lesz a csali. 466 00:28:04,818 --> 00:28:08,320 Csak szép nyugodtan. Ússz egyet! 467 00:28:08,354 --> 00:28:10,022 Te meg dugulj el! 468 00:28:54,899 --> 00:28:55,866 Most! 469 00:29:09,881 --> 00:29:14,850 Figyelem! Még két perc a következő megállóig! 470 00:30:22,251 --> 00:30:23,751 Mit tettél? 471 00:30:28,122 --> 00:30:31,090 Amikor hétéves voltam... 472 00:30:36,430 --> 00:30:39,966 Te vagy az. 473 00:30:50,044 --> 00:30:52,945 Lemaradsz a megállóról. 474 00:30:52,980 --> 00:30:57,283 De ez... Mi... 475 00:30:58,552 --> 00:31:01,753 Menj! Amíg még megteheted. 476 00:31:01,788 --> 00:31:05,400 - Nem! - Menj! Menj! 477 00:31:44,363 --> 00:31:45,996 Mi ez az egész? 478 00:31:53,739 --> 00:31:56,306 Hatásos volt a frekvencia, ugye? 479 00:32:00,245 --> 00:32:02,713 Olyan gyönyörű! 480 00:32:02,748 --> 00:32:03,814 Lábak! 481 00:32:03,849 --> 00:32:05,415 Igen, ez a nevük. 482 00:32:05,450 --> 00:32:06,483 Lábak! 483 00:32:06,517 --> 00:32:07,584 Nem a tieid. 484 00:32:07,619 --> 00:32:09,052 Laurené. Nem mindegy. 485 00:32:09,086 --> 00:32:11,555 Rohadt sellők! Mi lenne, ha máris végeznék vele? 486 00:32:11,589 --> 00:32:12,856 Szereted a sushit? 487 00:32:12,890 --> 00:32:16,093 Ne! Járnom kell! Lábak! 488 00:32:16,193 --> 00:32:18,962 Ártasz az embereknek. Ez nem helyes. 489 00:32:18,996 --> 00:32:22,431 Ez nem igaz. Azért kellenek, hogy eljussak a bátyámhoz. 490 00:32:22,466 --> 00:32:25,034 Elhagyott, amikor elment a járására. 491 00:32:25,069 --> 00:32:26,002 Az meg mi? 492 00:32:26,036 --> 00:32:27,937 Olyan, mint a rumspringa? 493 00:32:27,972 --> 00:32:30,673 Az amisok egy időre elhagyják az otthonukat, 494 00:32:30,707 --> 00:32:32,776 hogy világot lássanak, aztán eldöntik, 495 00:32:32,810 --> 00:32:35,745 visszatérnek-e a hagyományos életmódjukhoz. 496 00:32:35,780 --> 00:32:38,547 Egy évre lábakat kapunk, hogy bejárhassuk a Földet. 497 00:32:38,582 --> 00:32:41,450 Én rendesen hazatértem utána. 498 00:32:41,485 --> 00:32:44,987 De Darren járása valamiért állandósult. 499 00:32:45,021 --> 00:32:48,793 Ezért úgy döntöttél, követed. Bármi áron. 500 00:32:50,827 --> 00:32:54,763 Tudod, milyen érzés, ha nem törődnek veled? 501 00:32:54,798 --> 00:32:58,433 Ha kirekeszt valaki, akit szeretsz? 502 00:33:10,979 --> 00:33:14,683 Ilyen gyöngyöket küldtem Darrennek. 503 00:33:14,717 --> 00:33:16,984 Ez a tizennyolcadik. Azt jelenti, eleget szenvedtem ahhoz, 504 00:33:17,019 --> 00:33:18,553 hogy elvegyem valaki életét. 505 00:33:18,587 --> 00:33:21,456 Azért jöttél, hogy megöld a bátyádat? 506 00:33:21,490 --> 00:33:23,058 Sose tenném. 507 00:33:23,793 --> 00:33:25,527 De a nővérem igen. 508 00:33:25,561 --> 00:33:27,995 Megígérte Darrennek, hogy visszatér. 509 00:33:28,030 --> 00:33:30,664 Én pedig vártam rá. 510 00:33:30,699 --> 00:33:32,102 Évekig. 511 00:33:35,137 --> 00:33:36,372 Hazudott nekem. 512 00:33:38,006 --> 00:33:40,475 Ezért elvettem a lábait. 513 00:33:41,509 --> 00:33:43,110 A nővéred? 514 00:33:48,550 --> 00:33:51,151 Tehát nem te voltál. 515 00:33:51,185 --> 00:33:53,920 Azt hittem, így akarsz félresöpörni. 516 00:33:53,955 --> 00:33:55,556 Hogy levágom a lábadat? 517 00:33:55,590 --> 00:33:57,491 Nem ezt teszik a sellők? 518 00:33:57,525 --> 00:33:59,793 Remélem, szeretitek a tonhalat! 519 00:34:01,462 --> 00:34:02,896 Óceánhang! 520 00:34:02,930 --> 00:34:06,299 Tanítsatok meg pár sellőkáromkodást! 521 00:34:06,334 --> 00:34:08,134 Tessék! 522 00:34:08,169 --> 00:34:10,636 Húha! Ne hozzak egy takarót? Jéghideg vagy. 523 00:34:10,671 --> 00:34:14,407 Hideg, mint egy... Hal. 524 00:34:14,441 --> 00:34:17,209 Te nem is tündér vagy, hanem sellő! 525 00:34:18,979 --> 00:34:21,447 És te adod az új lábamat. 526 00:34:25,760 --> 00:34:26,840 Ezt nem értem. 527 00:34:26,841 --> 00:34:29,307 Miért fogadtál fel minket, ha azt hitted, hogy a bátyád tette? 528 00:34:29,342 --> 00:34:31,576 Azt hittem, meg akart szabadulni tőlem. 529 00:34:31,610 --> 00:34:34,346 Azért fogadtalak fel, hogy megszabadítsatok tőle. 530 00:34:34,380 --> 00:34:37,482 Ahhoz képest, hogy nincs seggetek, igazi seggfejek vagytok! 531 00:34:38,283 --> 00:34:39,984 Dobd el a kést! 532 00:34:40,553 --> 00:34:43,455 Még egy lépés, és felvágom! 533 00:34:45,490 --> 00:34:46,657 Dominique, Dominique, Dominique... 534 00:34:46,691 --> 00:34:48,792 Te mindig mindent elrontasz. 535 00:34:48,827 --> 00:34:50,661 Azt akarom, hogy gyertek haza. 536 00:34:50,695 --> 00:34:52,029 Az ostoba kishúgunk. 537 00:34:58,403 --> 00:34:59,337 Dyson! 538 00:34:59,371 --> 00:35:01,005 Dominique, olyan kisstílű vagy. 539 00:35:01,039 --> 00:35:03,073 Darrennel keményen megdolgoztunk a lábainkért. 540 00:35:03,107 --> 00:35:04,941 Gyertek mindketten haza! 541 00:35:04,976 --> 00:35:08,012 Megígértétek, hogy visszajöttök. 542 00:35:08,946 --> 00:35:11,114 Elfeledkeztetek rólam. 543 00:35:12,684 --> 00:35:13,684 Dominique... 544 00:35:13,718 --> 00:35:15,218 Maradj itt velünk! 545 00:35:15,253 --> 00:35:16,152 Tökéletes. 546 00:35:16,187 --> 00:35:17,287 Te kapod a doki lábát, 547 00:35:17,321 --> 00:35:18,621 Diana a kis csajét, 548 00:35:18,655 --> 00:35:20,957 én pedig váltok farkaslábra. 549 00:35:22,026 --> 00:35:24,262 Dominique, ne hallgass rá! Segítened kell! 550 00:35:24,362 --> 00:35:25,362 Nem. 551 00:35:25,396 --> 00:35:26,729 Tetszik az ötlete. 552 00:35:29,400 --> 00:35:31,268 Elég! Megölöd! 553 00:35:31,302 --> 00:35:32,568 Ez igen! 554 00:35:32,603 --> 00:35:34,304 Csapatmunka. 555 00:35:37,708 --> 00:35:39,241 Újra együtt a család. 556 00:35:39,276 --> 00:35:40,276 Megszerezzük a lábainkat, 557 00:35:40,310 --> 00:35:41,911 felrobbantjuk az Alariát, 558 00:35:41,945 --> 00:35:43,979 és újrakezdjük Mauin. 559 00:35:44,014 --> 00:35:46,215 A fajunk végre felemelkedik. 560 00:35:46,249 --> 00:35:47,383 Viszlát, uszony! 561 00:35:47,418 --> 00:35:50,386 Helló, Victoria Secret! 562 00:35:50,421 --> 00:35:52,388 Semmi sem állíthat meg minket. 563 00:35:53,823 --> 00:35:56,725 Csak a csapvíz. 564 00:35:57,860 --> 00:35:59,795 Basszus... 565 00:36:05,635 --> 00:36:07,136 Lemaradtál az utolsó megállóról. 566 00:36:07,170 --> 00:36:08,403 És az azelőttiről. 567 00:36:08,438 --> 00:36:11,473 És az azelőttiről, és az azelőttiről... 568 00:36:11,507 --> 00:36:14,076 Ezen a helyen máshogy telik az idő. 569 00:36:16,412 --> 00:36:18,279 A barátaim biztonságban vannak? 570 00:36:21,417 --> 00:36:25,186 Kenzi és Dyson hamarosan megtalálják az iránytűt. 571 00:36:25,220 --> 00:36:26,988 Ha összetörik, emlékezni fognak rád. 572 00:36:27,022 --> 00:36:28,957 Te pedig elfelejtesz engem. 573 00:36:30,659 --> 00:36:33,194 De megérte. 574 00:36:33,228 --> 00:36:36,097 Akkor is, ha soha többé nem látlak. 575 00:36:36,131 --> 00:36:38,433 Elvégre ez az átkom. 576 00:36:38,467 --> 00:36:40,534 A francba az átokkal! 577 00:36:40,569 --> 00:36:43,003 Minden készen áll. 578 00:36:43,037 --> 00:36:44,972 Még senki nem tért vissza. 579 00:36:46,907 --> 00:36:48,307 Mondd el újra! 580 00:36:56,283 --> 00:36:58,017 Az összes nyom a helyén van. 581 00:36:58,051 --> 00:37:00,186 Amikor hazatérek, 582 00:37:00,220 --> 00:37:03,589 visszavezetnek hozzád, akkor is, ha elfelejtenélek. 583 00:37:03,623 --> 00:37:05,624 Amikor a hollók elhozták azt a csodás énekesnőt, 584 00:37:05,658 --> 00:37:09,495 megkértem, hogy keressen fel. 585 00:37:09,529 --> 00:37:11,364 Ki? Ki mondta, hogy gyere ide? 586 00:37:11,398 --> 00:37:12,798 Hát te! 587 00:37:12,832 --> 00:37:14,033 És ott van Hugin. 588 00:37:14,067 --> 00:37:17,603 Ha kinyitom az üveget, visszavezet ide. 589 00:37:17,637 --> 00:37:19,605 De ha ez sem lenne elég, 590 00:37:19,639 --> 00:37:23,942 van valami, ami biztosan hatásos lesz. 591 00:37:31,283 --> 00:37:33,151 Szerződés a Sötéttel. 592 00:37:35,287 --> 00:37:37,022 Leszel a tanúm? 593 00:37:38,457 --> 00:37:40,125 Nem. 594 00:37:40,159 --> 00:37:42,394 Ezzel elárulnád magad. Odalenne mindaz, amiért küzdöttem. 595 00:37:42,428 --> 00:37:45,163 Ez úgysem marad így. 596 00:37:45,197 --> 00:37:47,632 Ha van valami, amit biztosan tudok, 597 00:37:47,666 --> 00:37:50,301 az, hogy sosem választanék oldalt. 598 00:37:50,336 --> 00:37:53,070 Ha hazatérek, és megtudom, hogy Sötét lettem, 599 00:37:53,104 --> 00:37:56,106 mindent megteszek majd, hogy kiderítsem, mi történt. 600 00:37:56,141 --> 00:37:57,575 És így visszajutok hozzád. 601 00:38:00,712 --> 00:38:05,282 Aztán megsemmisítem ezt a szerződést 602 00:38:05,316 --> 00:38:07,384 és lejuttatlak a vonatról. 603 00:38:07,419 --> 00:38:10,120 Mindenedet visszaszerzem. 604 00:38:10,155 --> 00:38:11,988 Az emlékezetedet, 605 00:38:12,023 --> 00:38:13,857 az erődet... 606 00:38:21,766 --> 00:38:24,435 És ha szörnyeteg vagyok? 607 00:38:24,469 --> 00:38:25,869 Akkor mi lesz? 608 00:38:29,740 --> 00:38:32,042 Akkor én magam öllek meg. 609 00:38:37,514 --> 00:38:41,585 Neked csak arra kell figyelned, hogy ne álljon meg a vonat. 610 00:38:41,619 --> 00:38:44,187 Rendben? 611 00:38:44,221 --> 00:38:46,122 Tarts ki! 612 00:39:01,537 --> 00:39:05,507 Unanimes venit lumen. 613 00:39:05,541 --> 00:39:09,578 Unanimes veniat pax. 614 00:39:09,613 --> 00:39:12,347 Malum est... 615 00:39:12,381 --> 00:39:14,483 Remek! Mind itt vagytok. 616 00:39:14,517 --> 00:39:15,617 Megint riogatjátok egymást. 617 00:39:15,651 --> 00:39:18,720 Ismét megszegted a törvényeinket, Szukkubusz. 618 00:39:18,754 --> 00:39:21,556 A Vándornak nem ebben a fizikai világban van a helye. 619 00:39:21,591 --> 00:39:23,258 Ez az átka. 620 00:39:23,292 --> 00:39:26,128 Az a hobbim, hogy átkokat török meg. 621 00:39:26,162 --> 00:39:28,062 Rainer, most! 622 00:39:40,109 --> 00:39:43,244 Érzem. 623 00:39:43,278 --> 00:39:44,879 Látom, mire készülnek. 624 00:39:44,913 --> 00:39:47,682 Visszatért az erőm, Bo. Veszélyben vagyunk. 625 00:39:47,716 --> 00:39:49,816 Ezért átkoztak meg. 626 00:39:49,851 --> 00:39:53,120 Ez túl nagy erő egy lázadónak. 627 00:39:53,155 --> 00:39:55,322 A korrupt tanácsotok miatt vannak lázadók. 628 00:39:55,357 --> 00:39:58,692 Ez felségsértés. 629 00:39:58,726 --> 00:40:02,062 A bűnödért megöljük az emberedet, 630 00:40:02,096 --> 00:40:03,297 a doktornőt, 631 00:40:03,331 --> 00:40:04,933 a Farkast és a Szirént. 632 00:40:05,033 --> 00:40:06,933 Mindannyian elpusztulnak. 633 00:40:06,968 --> 00:40:11,938 És miután végignézted a halálukat, téged is megölünk. 634 00:40:11,973 --> 00:40:15,142 Kapjátok el a Szukkubuszt és a Harcost! 635 00:40:15,176 --> 00:40:18,979 Kutassátok fel a barátait és a rokonait! 636 00:40:19,013 --> 00:40:22,282 Végig fogja nézni a halálukat. 637 00:40:23,917 --> 00:40:25,585 Én nem akarom ezt. 638 00:40:25,619 --> 00:40:27,086 És te sem. 639 00:40:27,120 --> 00:40:30,790 Tudod, hogy nem győzhetsz le minket, Szukkubusz. 640 00:40:30,824 --> 00:40:31,857 Igaza van. 641 00:40:31,892 --> 00:40:34,494 Amikor legutóbb megpróbáltam, majdnem megöltek. 642 00:40:34,528 --> 00:40:36,929 Az erőm miatt képesek reagálni a csapásaimra. 643 00:40:36,963 --> 00:40:38,463 Az Őrző villámgyors. 644 00:40:38,498 --> 00:40:40,465 De a segítségemmel sikerülni fog. 645 00:40:40,500 --> 00:40:42,030 - Hogyan? - Bukj le! 646 00:40:42,135 --> 00:40:43,601 - Tessék? - Bukj le! 647 00:40:47,908 --> 00:40:49,474 Védd ki! 648 00:40:53,980 --> 00:40:54,946 Rúgj! 649 00:41:01,387 --> 00:41:02,621 A mindenit! 650 00:41:02,655 --> 00:41:03,955 Ez bejött. 651 00:41:03,989 --> 00:41:04,723 És most? 652 00:41:04,757 --> 00:41:06,425 Bízol bennem? 653 00:41:10,029 --> 00:41:12,030 Ha ezt a trutyit feltakarítjuk, 654 00:41:12,064 --> 00:41:14,165 kizárt, hogy életben maradjanak a szennyvízben. 655 00:41:14,200 --> 00:41:16,935 Honnan tudtad, hogy megöli őket? 656 00:41:16,969 --> 00:41:19,704 Feltűnt, hogy a vízi növény meghalt a csapvízben. 657 00:41:19,739 --> 00:41:21,572 Diana nem ivott a vízből, 658 00:41:21,607 --> 00:41:23,942 Dominique gyöngye feloldódott, 659 00:41:23,976 --> 00:41:25,910 a medence pedig sós vizű. 660 00:41:25,945 --> 00:41:27,145 A többi már sima ügy. 661 00:41:28,280 --> 00:41:29,247 Nagyokos. 662 00:41:29,281 --> 00:41:31,415 Tudjátok, mit? 663 00:41:31,450 --> 00:41:33,150 Jó csapat vagyunk. 664 00:41:33,184 --> 00:41:34,518 Bizony. 665 00:41:35,621 --> 00:41:37,656 - Bo nem hívott. - Kenzi... 666 00:41:37,756 --> 00:41:39,824 Én csak... Aggódom érte. 667 00:41:40,859 --> 00:41:42,161 Na és... 668 00:41:44,195 --> 00:41:46,496 Mit csinálnak egyáltalán? 669 00:41:56,904 --> 00:41:57,804 Bo... 670 00:42:13,020 --> 00:42:15,054 És most? 671 00:42:16,557 --> 00:42:17,790 Rád bízom. 672 00:42:17,825 --> 00:42:20,159 Szukkubusz... 673 00:42:20,193 --> 00:42:23,028 Ha ezt teszed... Ha követed őt... 674 00:42:23,063 --> 00:42:28,300 Rettenetes sors vár rád. 675 00:42:28,335 --> 00:42:33,239 Még rosszabb, mint a ribanc anyádé. 676 00:42:33,273 --> 00:42:36,475 Magával ránt majd az Irkallába, 677 00:42:36,509 --> 00:42:39,912 és akkor tényleg olyan elátkozott leszel, amilyen vagy! 678 00:42:39,946 --> 00:42:42,348 Vége a fenyegetéseknek. 679 00:42:42,382 --> 00:42:44,316 És a tanácsnak is. 680 00:42:49,021 --> 00:42:50,856 Ribanc! 681 00:43:00,533 --> 00:43:01,966 Bo... 682 00:43:03,735 --> 00:43:05,836 Te meg mit keresel itt? 683 00:43:05,871 --> 00:43:07,105 Menj el! 684 00:43:07,139 --> 00:43:08,907 Ez nem várhat. 685 00:43:08,941 --> 00:43:11,342 Hogy mersz itthon rám törni? 686 00:43:11,377 --> 00:43:13,778 A saját szobámban? 687 00:43:13,812 --> 00:43:17,648 Rainer majd arra kér, hogy öld meg az Una Mens-t. 688 00:43:17,682 --> 00:43:19,183 Tudom, hogy igazságtalanok 689 00:43:19,218 --> 00:43:21,051 és gonoszak. 690 00:43:21,085 --> 00:43:22,853 De könyörgök... 691 00:43:22,888 --> 00:43:24,323 Ne tedd meg! 692 00:43:26,357 --> 00:43:29,927 Erejük az utolsó megmaradt magba szállna bele. 693 00:43:29,961 --> 00:43:31,028 Milyen magba? 694 00:43:31,062 --> 00:43:33,363 Az Eredetmagba. 695 00:43:33,398 --> 00:43:35,533 Tőlem lopták el. 696 00:43:35,567 --> 00:43:38,035 Ha rossz kezekbe kerül... 697 00:43:38,069 --> 00:43:39,669 Igen, Trick? 698 00:43:39,703 --> 00:43:41,538 Add a szavadat! 699 00:43:41,572 --> 00:43:42,639 Csak ennyit kérek. 700 00:43:55,315 --> 00:43:58,315 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs