1 00:00:00,264 --> 00:00:01,730 Précédemment... 2 00:00:01,765 --> 00:00:03,732 Vous avez amené une humaine dans nos chambres. 3 00:00:03,767 --> 00:00:07,803 - Comment je suis devenue Ombre ? - J'en sais absolument rien. 4 00:00:07,838 --> 00:00:12,140 Chaque fois que j'entre dans une pièce, tu es tout ce que je peux regarder. 5 00:00:12,175 --> 00:00:15,143 Elle est la clé, Kenz. De mes souvenirs, 6 00:00:15,178 --> 00:00:17,145 pour trouver Rainer, et qui sait d'autre. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,247 Les rebelles essayant de renverser les lois de sang 8 00:00:19,282 --> 00:00:22,184 - du Roi du Sang, pourquoi ? - Il est devenu corrompu. 9 00:00:22,218 --> 00:00:25,153 J'ai trouvé cette boite sur le lit, y'a ton nom dessus. 10 00:00:28,895 --> 00:00:31,760 synchro par f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 11 00:01:05,160 --> 00:01:08,595 - De quoi s'agit-il ? - Du temps. 12 00:01:08,630 --> 00:01:11,765 C'est à propos du temps. Je suis sombre. 13 00:01:11,799 --> 00:01:14,135 J'ai été prise par le Vagabond. 14 00:01:14,169 --> 00:01:16,670 Et je ne sais pas qui il est ou ce qui est arrivé 15 00:01:16,704 --> 00:01:21,844 quand j'étais avec lui et je n'aime pas ça du tout. 16 00:01:22,243 --> 00:01:25,211 Donc ... Je vais résoudre tout ça une bonne fois pour toute. 17 00:01:25,246 --> 00:01:28,314 - Merci Kenzi. - Pas de soucis BoBo. 18 00:01:28,349 --> 00:01:30,017 En commençant avec... 19 00:01:39,360 --> 00:01:40,993 ... ça. 20 00:01:43,730 --> 00:01:46,466 - Nan mais ça va pas la tête ? - Trick, on t'a pas sonné... 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,369 Attends un peu Patty Hurst, ce n'est pas la même fumée noire 22 00:01:49,403 --> 00:01:51,871 qui t'a emmené dans ce trou merdique la première fois ? 23 00:01:51,905 --> 00:01:54,874 Kenzi, si tu as une Hel Shoe dans ta collection de chaussures, dis-le... 24 00:01:54,908 --> 00:01:56,876 Je le reprends... Je veux le reprendre ! 25 00:01:56,910 --> 00:01:58,911 - Kenzi... c'est sa décision. - Merci. 26 00:01:58,946 --> 00:02:01,113 - Je suis d’accord... - Quoi ? 27 00:02:02,549 --> 00:02:03,248 Merci. 28 00:02:03,283 --> 00:02:05,952 - C'est pourquoi... - ... nous devons la soutenir 29 00:02:05,986 --> 00:02:07,752 et l'aider face à ce Vagabond. 30 00:02:07,787 --> 00:02:09,188 - Ensemble... - Oui, mais... 31 00:02:09,222 --> 00:02:11,323 J'ai l'impression d'être dans une pièce remplie d’enfants. 32 00:02:11,357 --> 00:02:13,392 - S'il vous plaît ! - Elle pourrait être prise. Encore. 33 00:02:13,426 --> 00:02:15,927 Perdue. Et nous pourrions ne pas la retrouver cette fois. 34 00:02:15,962 --> 00:02:18,763 - Bordel mais... - Si elle ouvre ce bocal, elle pourrait aussi... 35 00:02:18,798 --> 00:02:21,800 - Dans tes rêves ! - Kenzi ! Rends-le-moi immédiatement. 36 00:02:21,834 --> 00:02:24,569 Non, je ne vais pas attendre sagement que tu sois enlevée encore une fois. 37 00:02:24,604 --> 00:02:25,870 Rends-le-moi, je te dis ! 38 00:02:26,271 --> 00:02:28,707 Isabeau ! 39 00:02:31,210 --> 00:02:34,212 Vous ne voyez pas ce qui m'arrive ? 40 00:02:34,246 --> 00:02:36,681 Ne pas savoir me rend folle. 41 00:02:36,716 --> 00:02:38,984 Je suis désolée. Mais ça doit finir maintenant... 42 00:02:42,121 --> 00:02:43,887 Oh, qu'est ce que c'est que ce bordel. 43 00:02:51,930 --> 00:02:53,464 Trick ça va ? 44 00:03:07,578 --> 00:03:09,780 Ami ou ennemie, camarade ? 45 00:03:09,814 --> 00:03:14,083 D'après vos regards je dirais que vous misez tous sur ennemie. 46 00:03:18,503 --> 00:03:21,117 La vie est dur quand tu ne sais pas qui tu es. 47 00:03:21,152 --> 00:03:24,521 Elle est encore plus dur quand tu ne sais pas ce que tu es. 48 00:03:24,556 --> 00:03:27,490 Mon amour condamne à mort. 49 00:03:27,525 --> 00:03:29,760 J'étais perdue pendant des années... 50 00:03:29,794 --> 00:03:32,495 cherchant, tout en me cachant. 51 00:03:32,530 --> 00:03:36,699 Pour apprendre que j'appartiens à un monde caché aux humains. 52 00:03:36,733 --> 00:03:38,368 Je ne me cacherai plus. 53 00:03:38,402 --> 00:03:41,003 Je vivrai la vie que j'ai choisie. 54 00:03:42,982 --> 00:03:46,230 4x09 - L'enfant de la destinée 55 00:03:47,278 --> 00:03:50,312 Mon nom est Hugin et je suis le plus humble serviteur 56 00:03:50,346 --> 00:03:53,015 du Vagabond. Et pour l'instant... 57 00:03:53,050 --> 00:03:54,516 je ne vous veux aucun mal. 58 00:03:55,886 --> 00:03:58,621 Mon dieu. N'es-tu pas une jolie petite chose. 59 00:04:01,391 --> 00:04:02,491 Merci. 60 00:04:09,466 --> 00:04:12,367 Je suis, ou du moins, j'ai été un émissaire du Vagabond. 61 00:04:12,402 --> 00:04:15,637 Un vaisseau voyageant de plan en plan 62 00:04:15,671 --> 00:04:19,241 rassemblant des informations sur une certaine femme... 63 00:04:19,275 --> 00:04:21,776 - On s'est déjà rencontré, non ? - Oui. 64 00:04:21,811 --> 00:04:24,512 Mon frère, Munin et moi t'avons pris de ce... 65 00:04:24,546 --> 00:04:27,082 trou à rat et amené à son train. 66 00:04:27,116 --> 00:04:30,986 Le train de notre père. Tel est écrit... Tel est dit. 67 00:04:31,020 --> 00:04:33,488 - Père ? - Oui. Le Vagabond est un grand homme. 68 00:04:33,522 --> 00:04:34,756 Et un père pour beaucoup. 69 00:04:34,790 --> 00:04:37,758 S'il est un si grand homme, pourquoi ne montre-t-il pas son visage ? 70 00:04:37,792 --> 00:04:40,060 Pourquoi se cache-t-il derrière de petits mensonges et tant de cinéma ? 71 00:04:40,095 --> 00:04:41,996 Je ne sais vraiment pas. 72 00:04:42,030 --> 00:04:44,532 Mais peux-être pourriez vous me dire pourquoi le Roi du Sang 73 00:04:44,566 --> 00:04:47,735 se cache derrière un bar dans un bistrot ? 74 00:04:47,769 --> 00:04:51,539 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - Je vous en prie. 75 00:04:51,573 --> 00:04:55,809 Vous mentez mal. Mais, ça a toujours été le cas. 76 00:04:55,844 --> 00:04:57,978 Mon seigneur. 77 00:04:58,013 --> 00:05:01,115 Hé ! On se concentre ! Je dois retourner dans ce train. 78 00:05:01,149 --> 00:05:02,950 - Bienvenue au club. - Où est-il ? 79 00:05:02,984 --> 00:05:04,818 - Je n'en ai pas la moindre idée. - C'est ça. 80 00:05:04,853 --> 00:05:06,586 Je vous assure. Je ne mens pas. 81 00:05:06,621 --> 00:05:09,356 Mon frère Munin m'a enfermé dans ce bocal lorsque vous êtes arrivée dans le train. 82 00:05:09,390 --> 00:05:12,125 - Où il est maintenant, je ne sais. - Le frangin n'aimait pas vos blagues ? 83 00:05:12,160 --> 00:05:15,428 Il n'aimait pas que ma femme ne soit pas la sienne. 84 00:05:15,463 --> 00:05:17,830 Et donc où sont-ils maintenant ? En lune de miel ? 85 00:05:17,865 --> 00:05:19,533 Si seulement. 86 00:05:19,567 --> 00:05:22,001 J'ai besoin d'y retourner. Maintenant. 87 00:05:22,036 --> 00:05:23,703 Et je t'aiderai. 88 00:05:23,737 --> 00:05:26,706 Mais seulement si tu m'aides à prendre ma revanche sur mon traître 89 00:05:26,740 --> 00:05:29,508 de frère et cette chatte répulsive que j'appelais ma femme. 90 00:05:29,543 --> 00:05:31,544 Munin saura où est le train. 91 00:05:31,578 --> 00:05:33,445 - Je t'attends mon pote. - Oui, allons-y. 92 00:05:33,480 --> 00:05:35,514 Je suis prêt. 93 00:05:35,549 --> 00:05:37,884 On y va seul ou pas du tout. 94 00:05:37,918 --> 00:05:41,220 - Ça ne va pas être possible. - Où elle va, nous allons. 95 00:05:41,254 --> 00:05:45,357 - Alors je vais m'en aller. - Quoi ? Non ! Attends ! 96 00:05:45,392 --> 00:05:46,858 Attends. 97 00:05:53,032 --> 00:05:56,868 Je vous aime tout les deux. Tellement. 98 00:05:56,903 --> 00:06:02,607 Mais maintenant il faut que vous me laissiez m'éloigner... 99 00:06:02,641 --> 00:06:05,043 parce que je dois faire ça. 100 00:06:09,548 --> 00:06:13,793 Ça ne deviendra jamais plus simple, hein ? 101 00:06:23,295 --> 00:06:25,863 - Je suis prête. - Excellent. 102 00:06:25,897 --> 00:06:28,399 Et en passant, quand on sera dans le train, 103 00:06:28,434 --> 00:06:30,968 si je découvre que tu es un ennemi de mon employeur, 104 00:06:31,002 --> 00:06:34,504 - je te traiterai comme il le voudra. - J'en étais sure. 105 00:06:34,539 --> 00:06:37,341 Ravi de vous avoir tous rencontré. 106 00:06:45,917 --> 00:06:47,517 J'ai manqué quoi ? 107 00:07:12,643 --> 00:07:17,180 - Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ? - Je prenais mon matériel de science. 108 00:07:22,352 --> 00:07:24,987 Tu as tes armes et ton loup, 109 00:07:25,021 --> 00:07:27,323 moi j'ai mon intelligence et nous deux, nous avons... 110 00:07:29,359 --> 00:07:32,361 - Allons récupérer notre nana. - Tu es... 111 00:07:32,396 --> 00:07:34,930 Je suis prête à botter quelques cul de corbeau. Oui. 112 00:07:34,964 --> 00:07:37,866 J'allais dire terrifiante, mais oui, ça fera l'affaire. 113 00:07:40,837 --> 00:07:43,138 Tiens. 114 00:07:45,675 --> 00:07:47,910 Je sais que tu as ton intelligence et ta science, 115 00:07:47,944 --> 00:07:51,814 mais je me sentirais mieux si tu avais aussi un couteau. 116 00:07:54,417 --> 00:07:58,186 - Merci, Dyson. - De rien, Dr Lewis. 117 00:08:01,590 --> 00:08:04,926 Tu sais ? Je ne sais pas si je pourrais. 118 00:08:04,960 --> 00:08:09,431 - Quoi ? - Choisir. 119 00:08:12,100 --> 00:08:14,902 Je pourrais. 120 00:08:18,406 --> 00:08:19,773 Faisons le. 121 00:08:31,919 --> 00:08:35,389 Trickster, pourquoi t'es PMS'ing plus que magnifique, 122 00:08:35,423 --> 00:08:37,358 fumé, Crowy, face de cul, chaud, la secousse? 123 00:08:37,392 --> 00:08:41,161 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - On te croit pas. 124 00:08:41,195 --> 00:08:44,598 Je suis désolé, mais tu n'étais pas également une employée du Vagabond ? 125 00:08:44,632 --> 00:08:47,400 Nous ne sommes pas là pour parler de Tamsin ! 126 00:08:47,434 --> 00:08:49,802 Je dois y aller ... 127 00:08:49,837 --> 00:08:52,906 Tu es notre Trickipedia ! Tu dois savoir quelque chose. 128 00:08:52,940 --> 00:08:56,442 Tu es comme Yoda. La force à résoudre les problèmes nous aidera ! 129 00:08:56,477 --> 00:08:58,611 - Oui ? - Je n'ai pas le temps pour cela. 130 00:08:58,645 --> 00:09:00,380 Comment ça tu n'as pas le temps ? 131 00:09:00,414 --> 00:09:02,648 Tu n'as pas fais une seule chose 132 00:09:02,683 --> 00:09:04,650 pour aider Bo quand le Vagabond l'a prise ! 133 00:09:04,685 --> 00:09:06,185 Je veux que l'ancien Trick revienne. 134 00:09:06,219 --> 00:09:08,187 Celui qui connait les choses et se soucie des gens. 135 00:09:08,221 --> 00:09:10,189 Et pourquoi n'as-tu pas déjà régler tout ça ? 136 00:09:10,223 --> 00:09:13,259 Je n'ai pas le temps de me justifier devant un humain ... 137 00:09:13,293 --> 00:09:14,927 et un criminel ... 138 00:09:19,399 --> 00:09:24,503 Je suis désolé. Juste... Laissez tomber. Je vous en supplie. 139 00:09:29,142 --> 00:09:33,279 - Il cache vraiment quelque chose. - En tous cas ça y ressemble. 140 00:09:34,080 --> 00:09:36,615 Il ne nous reste qu'une chose à faire. 141 00:09:36,649 --> 00:09:42,387 - Faire caca sur son lit. - Non ! J'allais dire... Berk! 142 00:09:42,422 --> 00:09:45,457 Je suis désolée. Qu'est ce que tu veux faire ? 143 00:09:45,491 --> 00:09:47,091 Fouiner. Regarder chez lui ... 144 00:09:47,126 --> 00:09:51,595 - Pas ... tu sais. - Ok, alors fouinons. 145 00:10:03,642 --> 00:10:06,377 Faites attention à ne pas marcher sur les tombes. 146 00:10:06,412 --> 00:10:08,846 - C'est un cimetière Fae. - Ce qui veut dire ? 147 00:10:08,880 --> 00:10:12,550 Autrement dit, tu poses le petit doigt sur un de ses caveaux sacrés 148 00:10:12,584 --> 00:10:14,885 et tu seras aspirée jusqu'à Irkalla par le Leviathan. 149 00:10:14,920 --> 00:10:15,986 Irkalla ? 150 00:10:16,020 --> 00:10:18,689 Oui. Certains l'appelle l'enfer, d'autres le monde inférieur. 151 00:10:18,723 --> 00:10:20,023 J’appelle ça la France. 152 00:10:22,026 --> 00:10:24,828 - Ca fais fureur en Angleterre. - Qu'est ce qu'on fait là ? 153 00:10:24,862 --> 00:10:26,830 Mon frère et moi vivions ici. 154 00:10:26,864 --> 00:10:28,865 Nous les Corbeaux sommes toujours plus à l'aise autour de la mort, 155 00:10:28,899 --> 00:10:32,802 Voyageant comme nous le font entre le monde des vivants et des morts. 156 00:10:32,837 --> 00:10:36,039 Pour nous c'était plutôt sympa. 157 00:10:36,074 --> 00:10:40,677 Je suppose que ça a un certain... Non, cet endroit craint. 158 00:10:40,711 --> 00:10:43,613 Prenons juste ce pourquoi nous sommes venus et déguerpissons. 159 00:10:57,227 --> 00:10:58,294 Salut, frère. 160 00:11:10,007 --> 00:11:13,842 - Quelle surprise agréable. - Agréable ? vraiment ? 161 00:11:13,877 --> 00:11:15,243 Oui. Agréable. 162 00:11:15,277 --> 00:11:18,079 Comme être mangé par des chiens ou avoir ses genoux 163 00:11:18,114 --> 00:11:21,517 violé par une none parce qu'on chahutent dans la classe. 164 00:11:21,551 --> 00:11:25,020 - Cette sorte d'agréable. - Mon frère est un poète. 165 00:11:25,054 --> 00:11:28,156 Bête comme de la merde de chien... Mais néanmoins un poète. 166 00:11:28,190 --> 00:11:29,992 - Pouvons-nous ? - Oui, s'il-vous-plait. 167 00:11:40,602 --> 00:11:41,969 Un pour la tristesse. 168 00:11:46,942 --> 00:11:50,745 - Deux pour l'hilarité. - Trois pour les obsèques. 169 00:11:50,779 --> 00:11:53,113 - Quatre pour la naissance. - Cinq pour le paradis. 170 00:11:53,148 --> 00:11:54,916 Six pour l'enfer. 171 00:11:54,950 --> 00:11:59,319 Et sept est le diable... Lui-même. 172 00:11:59,721 --> 00:12:00,721 Excellent. 173 00:12:02,891 --> 00:12:04,324 Parce que je les aime 174 00:12:12,311 --> 00:12:15,079 Salut, Hugin. Mon petit trésor. 175 00:12:15,114 --> 00:12:17,215 Salut, chérie. Ravie de te voir. 176 00:12:17,249 --> 00:12:19,717 Ne peut pas te dire combien Je vais savourer manger 177 00:12:19,751 --> 00:12:22,453 ton cœur tout juste sorti de ta poitrine 178 00:12:22,487 --> 00:12:25,456 Si tu avais été meilleur à manger certaines choses quand nous étions ensemble 179 00:12:25,490 --> 00:12:28,692 Je ne t'aurais jamais quitter pour ton frère. 180 00:12:30,062 --> 00:12:33,997 Pas difficile de voir qui a obtenu la passion dans cette famille. 181 00:12:34,032 --> 00:12:36,767 C'est Munin. Il a obtenu la passion. 182 00:12:36,802 --> 00:12:38,268 Laisse moi deviner. La femme? 183 00:12:38,303 --> 00:12:41,505 Ouais. N'est-elle pas canon. 184 00:12:44,042 --> 00:12:46,943 - Devrions-nous courir ? - Pourquoi pas ? 185 00:12:57,455 --> 00:12:59,722 Livres. Vieux livres. 186 00:12:59,757 --> 00:13:01,959 Plus de vieux livres ... Plus vieux que les autres vieux livres. 187 00:13:02,593 --> 00:13:06,363 Regarde celui-ci. C'est un autre vieux livre qui est... 188 00:13:06,397 --> 00:13:08,431 - Blanc. - Qu'est ce que tu as dis ? 189 00:13:08,466 --> 00:13:10,700 A propos des livres ? Ou les plus vieux livres ? 190 00:13:10,734 --> 00:13:12,902 A propos du blanc. 191 00:13:12,937 --> 00:13:13,937 Oui. Celui ci ici. 192 00:13:13,971 --> 00:13:16,172 Vide. 193 00:13:16,206 --> 00:13:18,341 Oh mon dieu. Mais c'est ça. 194 00:13:18,375 --> 00:13:21,310 Quoi? C'est ce qu'on doit faire. 195 00:13:21,345 --> 00:13:23,846 Attends, tu veux dire... Dessiner des bites bizarres. 196 00:13:23,880 --> 00:13:26,449 Non. Regarde, après le combat de Bo avec sa mère... avec Aife... 197 00:13:26,483 --> 00:13:28,217 J'ai trouvé Trick évanouit ici. 198 00:13:28,251 --> 00:13:30,286 Proche de la mort. Il écrivait dans ce livre. 199 00:13:30,320 --> 00:13:31,487 Avec son propre sang. 200 00:13:31,521 --> 00:13:35,057 Il a ouvert ses veines et réécris le futur pour sauver Bo. 201 00:13:35,092 --> 00:13:36,925 - Lourd. - Yeah. Vraiment Lourd. 202 00:13:36,960 --> 00:13:39,295 Ça a déclenché un merdier du nom de Garuda. 203 00:13:39,329 --> 00:13:40,395 C'était avant ta naissance. 204 00:13:40,429 --> 00:13:42,430 OK ! Mais tu ne crois pas que faire n'importe quoi avec les écrits du Sang 205 00:13:42,465 --> 00:13:44,232 est une mauvaise idée ? Même pour nous. 206 00:13:44,266 --> 00:13:47,369 Non, la façon dont Trick a réagi à la fumée. 207 00:13:47,403 --> 00:13:50,873 J'ai le pressentiment qu'il est mêlé à tout ça. 208 00:13:50,907 --> 00:13:52,641 Il a déjà caché des choses à Bo. 209 00:13:52,675 --> 00:13:56,677 Je pense que les réponses se trouvent dans ce livre. Dans son passé. 210 00:13:56,712 --> 00:14:00,015 - Ou son futur, je suppose. - Mais, Kenz... 211 00:14:00,049 --> 00:14:01,782 Ecoutes, Bo m'a toujours protégé. 212 00:14:01,817 --> 00:14:03,551 Elle m'a sauvé la vie un nombre incalculable de fois. 213 00:14:03,585 --> 00:14:06,454 Même quand elle ne me connaissais pas. 214 00:14:06,489 --> 00:14:11,526 Il est temps que ce soit moi qui la protège. Tu comprends ? 215 00:14:11,560 --> 00:14:15,329 Ok. J'en suis. 216 00:14:15,363 --> 00:14:19,967 - Quel est la suite ? - Bien, nous avons besoin d'un peu de sang de Trick. 217 00:14:20,002 --> 00:14:23,638 Ah ok, c'est bien. Moi qui pensais que ça allait être difficile. 218 00:14:23,672 --> 00:14:26,641 Il m'a dit qu'il garderais son 219 00:14:26,675 --> 00:14:29,743 Sang dans une encre... Prête à écrire quand il le faudra. 220 00:14:29,777 --> 00:14:31,011 Tu pense que c'est ici? 221 00:14:31,046 --> 00:14:33,013 Il aime ses habitudes notre Trick. 222 00:14:33,048 --> 00:14:35,049 C'est forcément ici. Et le connaissant... 223 00:14:35,083 --> 00:14:37,584 Cela ne va être ni facile ni sûr à trouver. 224 00:14:37,618 --> 00:14:39,086 Génial. 225 00:14:45,126 --> 00:14:48,962 Fitzy. Est-ce toi ? 226 00:14:48,996 --> 00:14:51,932 Dao-ming. Quelle bonne surprise. 227 00:14:53,200 --> 00:14:56,803 Et vous allez vraiment rester planté là et mentir à une Luduan ? 228 00:14:56,837 --> 00:15:00,874 Je suppose que non. Je cherche votre soeur. 229 00:15:00,908 --> 00:15:06,179 Êtes-vous venus pour la reconquérir ? 230 00:15:06,213 --> 00:15:09,915 - Vous savez pourquoi je suis là. - Je ne lis pas dans les pensées, Fitzy... 231 00:15:09,950 --> 00:15:13,419 juste un simple fae qui peux trouver la vérité. 232 00:15:13,454 --> 00:15:16,289 Même dans le plus... 233 00:15:16,323 --> 00:15:21,860 - redoutable de ses adversaires. - Je ne vis plus comme la royauté. 234 00:15:21,895 --> 00:15:24,763 Je voulais dire hommes. Mensonges. 235 00:15:24,798 --> 00:15:26,832 Chacun de vous jusqu'au dernier. 236 00:15:26,866 --> 00:15:29,401 J'ai besoin de réponse, Ming. Maintenant. 237 00:15:32,839 --> 00:15:36,641 Désolé, Wai Lin est ailleurs, aidant 238 00:15:36,675 --> 00:15:40,845 pour des négociations internationales très importantes. 239 00:15:40,879 --> 00:15:45,016 - Elle de nouveau avec l'UN ? - Facebook. 240 00:15:45,050 --> 00:15:50,788 Le monde a changé. Qu'est-ce-que je peux dire, Barman ? 241 00:15:52,891 --> 00:15:55,059 - Aide moi. - Non. 242 00:15:55,094 --> 00:15:58,529 - Pourquoi ? - Parce que je n'en ai pas envie. 243 00:15:58,563 --> 00:16:01,132 En outre, tu as voulu des réponses avant. 244 00:16:01,166 --> 00:16:06,104 - Je ne suis pas sure qu'elles t'aient beaucoup aidé. - Il y a une mémoire. 245 00:16:06,138 --> 00:16:08,239 Elle a été bloqué par quelqu'un de vraiment puissant. 246 00:16:08,273 --> 00:16:11,041 Et tu penses que si je te force à dire la vérité ... 247 00:16:11,075 --> 00:16:13,144 Cette mémoire va juste pousser sa petite tête 248 00:16:13,178 --> 00:16:15,246 - à retourner dans la lumière ? - Oui. 249 00:16:15,280 --> 00:16:18,115 - Pourquoi ? - J'ai de l'argent... 250 00:16:18,150 --> 00:16:21,185 Pourquoi devrais-je t'aider après tout ce que tu as fait à ma famille ? 251 00:16:21,219 --> 00:16:25,756 Parce que. Tu haies la personne qui a bloqué cette mémoire. 252 00:16:25,790 --> 00:16:28,859 Et qui cela pourrait-il être ? 253 00:16:28,893 --> 00:16:33,697 Moi. Je pense que je me le suis fait moi-même. 254 00:16:33,731 --> 00:16:40,092 Maintenant... c'est interessant. 255 00:16:43,274 --> 00:16:44,940 Pas d'herbes magiques, Ming ? Je pensais qu'elles vous aidaient, 256 00:16:47,778 --> 00:16:51,314 vous les Luduan a vous engager sur le chemin de la vérité. 257 00:16:53,116 --> 00:16:57,420 Paroles désuetes Tricks. Guère la peine de nos jours. 258 00:16:57,454 --> 00:16:59,521 Avez-vous vu les dents de ma soeur ? 259 00:17:03,426 --> 00:17:06,996 - Je t'aiderais. - Merci. 260 00:17:07,030 --> 00:17:10,900 - A une condition. - Dis moi. 261 00:17:10,934 --> 00:17:13,368 Je peux te poser toutes les questions que je veux.. 262 00:17:13,403 --> 00:17:15,970 Et vous devez me laisser la vérité ... 263 00:17:16,005 --> 00:17:22,477 - Peu importe la douleur. - Très bien. 264 00:17:22,512 --> 00:17:26,848 Pour la sécurité de ma petite-fille... Je vous donne... Mon serment de Sang. 265 00:17:26,882 --> 00:17:29,884 - Excellent. Première question. - Tire. 266 00:17:29,919 --> 00:17:33,988 - Pourquoi avez-vous choisi ma sœur plutôt que moi? - Oh mec. 267 00:17:36,926 --> 00:17:39,160 On dirait que nous allons devoir le faire 268 00:17:39,195 --> 00:17:41,462 à l'ancienne et combattre pour trouver notre sortie. 269 00:17:41,496 --> 00:17:42,496 Vous êtes prêt ? 270 00:17:42,531 --> 00:17:45,233 Succube. Je suis né prêt. 271 00:17:49,238 --> 00:17:52,940 - Whoa! qu'est ce que tu fais ? - Je suis désolé. 272 00:17:52,974 --> 00:17:55,710 - Mais, depuis que mon père ... - Celui qui est le Wanders! 273 00:17:57,979 --> 00:17:59,547 Depuis, celui qui est Wanders, 274 00:17:59,581 --> 00:18:04,284 m'a banni dans ce pot, j'ai appris à le détester. 275 00:18:04,318 --> 00:18:08,655 - Donc, toi et l'épouse... - Vraiment amoureux j'en ai peur. 276 00:18:14,395 --> 00:18:16,997 Ton patron est celui qui vous a vissé dessus. 277 00:18:17,031 --> 00:18:18,999 Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ? 278 00:18:19,033 --> 00:18:23,970 Tu es d'un intérêt particulier pour notre ancien employeur en décomposition. 279 00:18:24,004 --> 00:18:28,408 - Alors j'ai pensé que mon frère et moi.. - allions te trancher la gorge. 280 00:18:30,711 --> 00:18:34,046 Alors, pourquoi la mascarade? 281 00:18:34,081 --> 00:18:38,184 Eh bien, il n'est pas amusant de tuer quelqu'un de purement et simplement ... 282 00:18:38,218 --> 00:18:41,553 Pas de frisson? Pas de chasse? Ce serait comme si le roi, 283 00:18:41,588 --> 00:18:43,823 tirait juste le renard, dans la tête, à bout portant. 284 00:18:43,857 --> 00:18:45,091 Où est le plaisir dans tout cela? 285 00:18:45,125 --> 00:18:47,894 C'est plus sympa de libérer les chiens. Et d'en faire un jeu. 286 00:18:47,928 --> 00:18:49,095 Oui et d'ailleurs. 287 00:18:49,129 --> 00:18:52,298 J'aime voir le changement d'expression ... 288 00:18:52,332 --> 00:18:55,000 quand ils savent qu'ils ont tout simplement été trahi. 289 00:18:55,034 --> 00:18:57,269 Ca m'affole vraiment le palpitant. 290 00:18:57,304 --> 00:19:00,439 Ca réchauffe les coques de mon cœur. 291 00:19:02,609 --> 00:19:05,110 Eh bien, je vais apprécier ce regards sur vos visages 292 00:19:05,144 --> 00:19:07,846 quand je vous décevrais. 293 00:19:07,880 --> 00:19:10,816 Et de quelle façon est-ce que ca va se passer, hein ? 294 00:19:10,850 --> 00:19:15,353 T'es prise au piège. Encerclée. 295 00:19:15,387 --> 00:19:18,290 Oui, tu as raison. 296 00:19:18,324 --> 00:19:23,829 Mais personne ne fendra ma gorge aujourd'hui...ou n'importe quand d'ailleurs. 297 00:19:29,601 --> 00:19:33,871 Je n'ai pas vu ça venir. 298 00:19:43,385 --> 00:19:45,318 Et ben ça craint. 299 00:19:48,256 --> 00:19:49,389 Qui est là ? 300 00:19:49,423 --> 00:19:52,359 Qui est là ? 301 00:19:52,393 --> 00:19:56,029 Marrons et bleus à la fois. 302 00:19:56,063 --> 00:19:57,063 Bonjour ? 303 00:19:57,098 --> 00:20:00,033 Marrons et bleus à la fois. 304 00:20:00,067 --> 00:20:03,169 Forte mais tendre ... 305 00:20:03,204 --> 00:20:05,205 Je n'ai pas le temps pour jouer, jeune fille. 306 00:20:05,239 --> 00:20:07,707 Vertueux encore luxurieux! 307 00:20:07,741 --> 00:20:08,508 Montres-toi! 308 00:20:08,542 --> 00:20:10,209 Montres-toi! 309 00:20:10,243 --> 00:20:13,129 Je te connais! 310 00:20:13,130 --> 00:20:16,015 Je te connais! 311 00:20:19,386 --> 00:20:20,820 Je te connais. 312 00:20:21,755 --> 00:20:26,491 Je suis plutôt populaire ces jours-ci. Laisses-moi deviner. 313 00:20:26,526 --> 00:20:28,493 - The Leviathan ? - Ton âme... 314 00:20:35,035 --> 00:20:39,304 - C'est quoi ça? - Où as-tu eu cette marque? 315 00:20:39,338 --> 00:20:42,574 Oh tu veux dire le suçon sur ma poitrine ? 316 00:20:42,608 --> 00:20:46,545 Un gars dans un train.. J'avais beaucoup bu.. 317 00:20:46,579 --> 00:20:48,079 la question la plus importante est 318 00:20:48,113 --> 00:20:51,382 où est la foutue porte de cet endroit, dame ? 319 00:20:51,417 --> 00:20:57,688 J'ai cherché cette marque pendant 600ans. 320 00:20:57,722 --> 00:21:02,327 C'était supposé être la mienne. Ils me l'ont prise. 321 00:21:02,361 --> 00:21:06,030 Je le veux! J'en ai besoin! 322 00:21:09,134 --> 00:21:11,702 Tu veux et a besoin de cette marque. 323 00:21:11,736 --> 00:21:14,672 Je veux et j'ai besoin de partir de ce cimetière. 324 00:21:14,706 --> 00:21:18,642 Personnes ne part jamais d'ici, enfant. 325 00:21:18,677 --> 00:21:22,079 Personne n'est jamais parti. 326 00:21:22,113 --> 00:21:25,916 - Maintenant donne moi cette marque! - Tu la veux ? 327 00:21:25,951 --> 00:21:27,718 Viens et prends-le. 328 00:21:27,752 --> 00:21:30,720 Je venais d'arrêter de déconner et de me battre pour elle de toute façon. 329 00:21:30,754 --> 00:21:34,391 - C'est un peu plus mon style. - Excellent. 330 00:21:34,425 --> 00:21:39,662 - Un jeu d'énigmes, alors ce serra. - Énigmes? 331 00:21:40,664 --> 00:21:43,200 Ils n'ont pas Angry Birds dans l'Irkalla ? 332 00:21:43,234 --> 00:21:46,603 - Tu es d'accord? - Je ne pense pas que vous auriez envie de marchander. 333 00:21:46,637 --> 00:21:49,582 - Es-tu d’accord ?! - Oui. 334 00:21:50,607 --> 00:21:54,514 - Oui, je suis d'accord. - Excellent. 335 00:21:57,347 --> 00:21:59,882 Quand as-tu utilisé la première fois ton sang pour changer l'histoire ? 336 00:21:59,916 --> 00:22:03,319 Je ne... Je me souviens pas.... 337 00:22:04,421 --> 00:22:08,924 Le tremblement de terre Dâmghân. Les dirigeants Dâmghân sont devenus méfiants 338 00:22:08,958 --> 00:22:12,227 et indisciplinés... Ils ont besoin d'avoir une leçon. 339 00:22:12,261 --> 00:22:13,762 Combien ça en a tué ? 340 00:22:14,764 --> 00:22:19,100 Plus de 200 000 âmes. C'était un massacre. 341 00:22:19,135 --> 00:22:22,103 Mais il a empêché un plus grand massacre. Un génocide... 342 00:22:22,138 --> 00:22:24,205 Combien d’âmes as tu éliminé de cette terre ? 343 00:22:24,873 --> 00:22:28,043 - Un Millions! Mais.. - Qui aimes-tu le plus ? 344 00:22:28,077 --> 00:22:30,111 Isabeau. Tu sais cela. 345 00:22:30,146 --> 00:22:32,113 Dis moi la vérité ! 346 00:22:32,148 --> 00:22:34,482 - Je suis... - Qui ? 347 00:22:35,384 --> 00:22:37,252 Moi! Je suis le premier fils de cette terre. 348 00:22:37,286 --> 00:22:39,020 Je suis le seul à être vénérer! 349 00:22:43,324 --> 00:22:46,761 - Je... je ne vais pas continuer. - Ming, s'il-te-plait! 350 00:22:46,795 --> 00:22:49,597 Tout ce qui est enterré là ne veut pas sortir. 351 00:22:49,631 --> 00:22:52,233 Mais.. Je suis effrayée, Fitzy. 352 00:22:52,268 --> 00:22:55,835 Effrayée de ce que cela pourrait être. Ce que ça pourrait signifier.. pour nous tous. 353 00:22:55,870 --> 00:23:02,109 La vie de Bo est en danger. Elle est tout ce qu'il me reste. 354 00:23:02,143 --> 00:23:07,981 Ming, tu dois continuer, s'il te plait. Je t'en prie. 355 00:23:09,917 --> 00:23:11,918 Alors sois-en un. 356 00:23:13,721 --> 00:23:18,925 Je suis noir comme la nuit et aussi brillant que le jour, 357 00:23:18,960 --> 00:23:23,362 aussi froid que mars et aussi chaud que mai. 358 00:23:23,397 --> 00:23:28,101 - Que suis-je ? - Tu es hum... 359 00:23:41,348 --> 00:23:44,116 Oui, que suis-je ? 360 00:23:45,986 --> 00:23:47,152 - Brouillard ? 361 00:23:49,089 --> 00:23:51,423 Tu es le brouillard, non? C'est la réponse. 362 00:23:51,457 --> 00:23:52,625 Eugh 363 00:23:54,293 --> 00:23:59,031 - Ton tout, princesse. - Oh, pas grand a perdre hein, Levi? 364 00:24:02,001 --> 00:24:05,837 Le jeu n'est pas encore terminée. Et ne m'appelez pas. 365 00:24:05,871 --> 00:24:08,640 - Go! - Ok, ok j'y vais! 366 00:24:14,480 --> 00:24:17,181 Ce n'est pas ici. Continues de chercher. 367 00:24:17,215 --> 00:24:20,551 On a cherché pendant des heures. Ce n'est pas là. 368 00:24:21,520 --> 00:24:25,589 Dégoutant, Tamsin ! C'était le sol ! 369 00:24:40,238 --> 00:24:41,872 Qu'Est-ce que c'est ? 370 00:24:42,707 --> 00:24:44,741 Ce n'est pas possible. Quoi? 371 00:24:45,277 --> 00:24:48,179 C'est un Tametebako. Un tomate-bacon? 372 00:24:48,213 --> 00:24:52,149 Miam ! Non 373 00:24:52,183 --> 00:24:53,750 Il s'agit d'une boîte pliante japonais. 374 00:24:53,785 --> 00:24:56,486 Ces marques... Mais c'est impossible. 375 00:24:56,520 --> 00:24:59,255 Remplissez un frère, Tam-tam. 376 00:24:59,290 --> 00:25:03,426 Au cinquième siècle au Japon un pêcheur, Urashima Taro,a rencontré une tortue... 377 00:25:03,460 --> 00:25:05,195 J'ai rencontré des tortues. 378 00:25:05,229 --> 00:25:08,964 Non, cette tortue était la fille maudite de l'empereur. 379 00:25:08,999 --> 00:25:12,235 Elle a donné le pêcheur une boîte magique...si je ne me trompe pas... 380 00:25:12,269 --> 00:25:15,305 - C'est cette boîte magique. - Comme, fais un vœux, boîte magique ? 381 00:25:15,339 --> 00:25:19,709 Ou voulez juste avoir une période de retard, boîte magique? 382 00:25:19,743 --> 00:25:22,212 Comme tu protèges du mal, mais ne t'avise pas l'ouvrir 383 00:25:22,246 --> 00:25:24,213 sauf si tu sais la combinaison de boîte magique. 384 00:25:24,247 --> 00:25:27,583 Il est ouvert de tous les côtés. Mais les combinaisons sont infinies. 385 00:25:27,617 --> 00:25:30,019 Hm. Et bien si j'étais le Seigneur de Sang... 386 00:25:30,053 --> 00:25:33,823 C'est là que je cachais mon sang ? Oui. 387 00:25:33,857 --> 00:25:37,226 Tammy, c'est peut être le truc le plus irresponsable 388 00:25:37,260 --> 00:25:39,161 qu'on a jamais fait. 389 00:25:39,196 --> 00:25:41,930 Plus irresponsable que la fois où on s'est faufilées à l'hopital des fae 390 00:25:41,964 --> 00:25:44,199 vétérans échanger les dossiers parce que tu avais des crampes menstruelles.. 391 00:25:44,234 --> 00:25:49,732 On a dit qu'on ne reparlerai jamais de ça. Mais, oui ! 392 00:25:49,939 --> 00:25:52,741 - Allons le faire. - OK ! 393 00:25:55,077 --> 00:25:59,480 Tu m'ennuie avec tes blocage, princesse 394 00:25:59,514 --> 00:26:04,052 J'ai dit d'arrêtez de m'appeler comme ça. Et, je ne suis pas caler ... 395 00:26:04,086 --> 00:26:06,788 Je n'ai juste pas joué à beaucoup de jeux d'énigmes. 396 00:26:06,822 --> 00:26:08,823 C'est tout. Il n'y a pas vraiment quelque chose. 397 00:26:08,858 --> 00:26:10,892 Elles sont un genre de démodé... Un peu comme, 398 00:26:10,926 --> 00:26:14,027 - Tout de toi. - Ne te moques pas de moi ! 399 00:26:14,062 --> 00:26:15,596 Ouais, ouais... 400 00:26:20,736 --> 00:26:26,274 Ok, j'en ai un ! 401 00:26:29,110 --> 00:26:31,912 Elle est brillante. 402 00:26:31,946 --> 00:26:33,346 Il est fort. 403 00:26:33,381 --> 00:26:39,753 Sa vie est courte... Sa vie est longue... 404 00:26:39,788 --> 00:26:41,989 Leurs sentiments sont purs... 405 00:26:42,023 --> 00:26:49,796 Leurs sentiments sont sincères... Si tu étais moi... 406 00:26:49,830 --> 00:26:51,464 Qui choisirais-tu ? 407 00:26:53,567 --> 00:26:58,471 Qui devrais-je choisir ? 408 00:26:58,506 --> 00:27:01,808 Quoi... que veux tu dire ? 409 00:27:01,842 --> 00:27:04,977 Choisir ? Comme un choix ? 410 00:27:05,012 --> 00:27:07,853 - C'est un piège ! - Oh, Madame... 411 00:27:07,854 --> 00:27:10,484 c'est l'enfer ennuyeux... une fois ... 412 00:27:10,764 --> 00:27:13,746 il est émotionnellement paralysant. Mais si c'est un truc? 413 00:27:13,786 --> 00:27:16,248 Puis quelqu'un là-haut a tout à fait le sens de l'humour. 414 00:27:16,816 --> 00:27:19,272 - Bon, réponds à la devinette, Levi. - Ça n'est pas juste ! 415 00:27:19,292 --> 00:27:21,793 - Quoi, tu vas pleurer ? - Oh! 416 00:27:22,019 --> 00:27:23,719 - Je te préviens... - Réponds! 417 00:27:23,753 --> 00:27:26,088 L'homme ! Il vivra longtemps... 418 00:27:26,123 --> 00:27:30,859 - Réponse final ? - Non... attend. Hum... 419 00:27:30,893 --> 00:27:33,494 Ah... hum... 420 00:27:33,529 --> 00:27:36,932 La femme. Oui, tu l'aimes. 421 00:27:36,966 --> 00:27:40,468 Tu porte son humanité comme un bouclier. 422 00:27:40,502 --> 00:27:43,371 Donc on est coincé avec la femme, Levi ? 423 00:27:43,405 --> 00:27:49,677 Non, hum, attends hum... l'homme. 424 00:27:49,712 --> 00:27:53,214 Oui, t'as envie de force. L'homme. 425 00:27:53,249 --> 00:27:54,482 Je répond l'homme. 426 00:27:57,919 --> 00:27:59,320 Oh! Merde toi! 427 00:27:59,355 --> 00:28:02,923 Dommage, si triste. Maintenant me renvoyer les bâtonnets de poisson. 428 00:28:02,958 --> 00:28:04,925 C'était la femme ? Je dois savoir. 429 00:28:04,960 --> 00:28:07,461 Hey, j'espérais que tu pourrais me le dire 430 00:28:07,495 --> 00:28:09,997 autant que je sache... il n'y a pas de réponse. 431 00:28:10,031 --> 00:28:12,066 Vous avez triché ! 432 00:28:12,100 --> 00:28:15,236 Euh, non. Je Bo 433 00:28:15,270 --> 00:28:20,274 - Et oui, que c'est une marque déposée. - Je vais te faire payer pour cela. 434 00:28:20,308 --> 00:28:22,242 Pourquoi es-tu si grognon ? 435 00:28:22,277 --> 00:28:24,578 Je t'enverrai une collation, je le promets. 436 00:28:24,612 --> 00:28:29,283 - Maintenant! - Très bien. 437 00:28:31,152 --> 00:28:33,086 Quelque chose de drôle, Levi ? 438 00:28:33,120 --> 00:28:38,324 Je vous verrai de nouveau, assez tôt. 439 00:28:38,358 --> 00:28:40,860 Que veux tu dire ? 440 00:28:42,496 --> 00:28:48,301 Quelqu'un que tu aime beaucoup... Sera bientôt mort. 441 00:28:48,335 --> 00:28:50,069 Quoi !? 442 00:28:50,104 --> 00:28:51,771 Attend !? Qui !? 443 00:29:07,332 --> 00:29:10,134 - Munin ? - Oui, Hugin ? 444 00:29:10,168 --> 00:29:13,436 Quel coté d'être riche préféreras-tu une fois que tu seras "The Wanderer" 445 00:29:13,471 --> 00:29:15,472 est tombé dans l'abîme avec son choochoo pathétique 446 00:29:15,507 --> 00:29:18,542 et nous recueillons toutes ses richesses que nous avons caché sur le monde? 447 00:29:18,576 --> 00:29:20,343 Bien, je vais te dire, regardes... 448 00:29:20,378 --> 00:29:23,079 mon âme dit "domination du monde" 449 00:29:23,114 --> 00:29:27,484 mais il y a d'autres parts de moi qu disent... 450 00:29:27,518 --> 00:29:29,585 une femme différente chaque nuit! 451 00:29:34,791 --> 00:29:35,958 Attrapez la ! 452 00:29:42,366 --> 00:29:47,670 Whoa. Je ne l'ai pas vu venir ! 453 00:30:05,755 --> 00:30:07,989 Whoa. C'était un peu de malchance, n'est-ce pas ? 454 00:30:08,024 --> 00:30:10,259 Eh bien, vous savez quoi? Trois pour une fille. 455 00:30:10,293 --> 00:30:14,063 Ouais. Trois pour une fille... qui est, euh, malheureusement... 456 00:30:14,097 --> 00:30:16,031 En infériorité numérique une fois de plus. 457 00:30:16,666 --> 00:30:18,366 Je ne serais pas si sûr. 458 00:30:19,368 --> 00:30:23,404 Cours! Regarde tes pas! 459 00:30:26,742 --> 00:30:31,312 J'ai vu des mariages se finit de pires façons. 460 00:30:31,346 --> 00:30:33,747 - Comment t'as, euh ... - L'odeur de Crow. 461 00:30:33,782 --> 00:30:36,384 Assez facile à suivre. 462 00:30:36,418 --> 00:30:39,420 Je ne l'ai vraiment pas vu venir, je le jure ! 463 00:30:39,455 --> 00:30:41,021 Oh, la ferme, Munin ! 464 00:30:45,094 --> 00:30:46,494 Ici rien ne va. 465 00:31:15,389 --> 00:31:17,624 Trick est vraiment bizarre. 466 00:31:31,705 --> 00:31:33,806 Est-ce que tu veux ouvrir le prochain? 467 00:31:36,644 --> 00:31:38,645 D'accord. Il n'y a pas besoin de violence. 468 00:31:38,679 --> 00:31:40,646 La ferme ou je te tranche la gorge. 469 00:31:40,680 --> 00:31:43,149 Et je vais vous pomper tous les deux plein de Fae MST 470 00:31:43,183 --> 00:31:45,951 vos petits oeufs d'engrais vont baisser tout de suite. 471 00:31:45,985 --> 00:31:48,086 - Wow, c'est intense. - Trop ? 472 00:31:48,121 --> 00:31:49,855 Non, c'est bon. 473 00:31:51,791 --> 00:31:54,627 Tu dois l'admettre mon frère. Ils ont un certain panache. 474 00:31:54,661 --> 00:31:56,394 J'aurais dû laisser maman te tuer... 475 00:31:56,428 --> 00:31:58,263 Ok. " Heckle. Jeckle. " ( ? ) 476 00:31:58,297 --> 00:32:00,098 J'ai besoin de revenir dans ce train. Maintenant. 477 00:32:00,133 --> 00:32:01,867 Oui et bien, le truc avec la trahison c'est que 478 00:32:01,901 --> 00:32:03,902 une fois que vous avez trahi quelqu'un ils t'accueillent difficilement 479 00:32:03,936 --> 00:32:05,671 de nouveau dans leurs vies les bras ouverts. 480 00:32:05,705 --> 00:32:07,438 Vous savez... sauf s'il y a une épée dans chacun d'eux. 481 00:32:07,473 --> 00:32:10,441 Très bon point. Si nous retournons dans ce train... nous sommes morts. 482 00:32:10,476 --> 00:32:14,078 Donc tu ferais aussi bien de faire le pire. 483 00:32:14,112 --> 00:32:18,283 Oh, ton pire hein? Dyson.... qu'est-ce que cela serait? 484 00:32:18,317 --> 00:32:20,785 Je pourrais les éventrer... laissez-les nager autour de 485 00:32:20,819 --> 00:32:23,188 leurs propres entrailles pour un petit moment. C'est douloureux. 486 00:32:23,222 --> 00:32:25,823 - Ouf. Atroce. - Lauren? 487 00:32:25,857 --> 00:32:28,125 Eh bien, je pourrais leurs injecter des larves d'un Fae Œstre. 488 00:32:28,160 --> 00:32:30,394 Petit insecte prendrait le contrôle de leur système nerveux central... 489 00:32:30,428 --> 00:32:32,997 pour leur faire faire toutes sortes d'horribles choses à eux-mêmes. 490 00:32:33,031 --> 00:32:35,199 Tu sais, auto-mutilation... saignement interne... 491 00:32:35,233 --> 00:32:36,533 Mmmh, j'aime celui là. 492 00:32:36,568 --> 00:32:39,937 Oh... d'accord. D'accord. On a la photo. 493 00:32:39,971 --> 00:32:42,372 - Une proposition. - On t'écoute. 494 00:32:42,407 --> 00:32:44,942 Mon frère et moi te prendront sur ce train... 495 00:32:44,976 --> 00:32:47,711 Si tu promets de nous laisser partir aussitôt que tes... 496 00:32:47,745 --> 00:32:51,948 - Pieds touchent le plancher pourrissant. - D'accord. Allons y. 497 00:32:55,086 --> 00:32:58,622 - Bo, non. - Tu ne peux pas juste nous laisser ici. 498 00:32:58,656 --> 00:33:03,893 Mecs, je vous les dis. Je dois faire ceci seul. 499 00:33:03,928 --> 00:33:08,397 - Nous sommes ta famille. - Tu es bizarre... 500 00:33:08,432 --> 00:33:11,034 - compliqué... - Famille complètement dysfonctionnelle... 501 00:33:11,068 --> 00:33:13,369 Mais nous sommes ta famille néanmoins. 502 00:33:13,403 --> 00:33:15,338 Vous êtes ma famille. 503 00:33:15,372 --> 00:33:17,607 Et je suis la fille la plus chanceuse dans le monde. 504 00:33:17,641 --> 00:33:20,943 C'est pourquoi je ne peux pas vous laisser risquer votre vie pour moi. 505 00:33:20,977 --> 00:33:22,278 Bo... 506 00:33:23,647 --> 00:33:27,483 Attrape, l'amoureux. Vole! 507 00:33:33,757 --> 00:33:36,024 Tu sais que ce baiser était pour moi, n'est-ce-pas ? 508 00:33:36,059 --> 00:33:38,393 Oui, tu continues juste de te dire ça. 509 00:33:40,284 --> 00:33:42,684 Qu'elle est la pire chose que vous ayez faite ? 510 00:33:42,685 --> 00:33:44,753 Je ne... je ne me souviens pas... 511 00:33:45,355 --> 00:33:48,657 - Je... - Dis moi ! 512 00:34:00,369 --> 00:34:04,973 T'es ridicule, pas cher, Fae bas-né. 513 00:34:05,007 --> 00:34:08,042 Avez-vous une idée comment je suis puissant ? 514 00:34:08,077 --> 00:34:10,279 Je pourrais ouvrir mes veines tout de suite 515 00:34:10,280 --> 00:34:12,481 et t'écrire en dehors de l'histoire pour de bon... 516 00:34:13,015 --> 00:34:14,648 Comme j'ai fais avec Rainer! 517 00:34:25,861 --> 00:34:29,130 C'est ça. Je me souviens. 518 00:34:29,164 --> 00:34:31,131 Je me souviens qui est le Vagabond. 519 00:34:31,165 --> 00:34:33,467 Comment il est devenu ce qu'il est aujourd'hui. 520 00:34:35,103 --> 00:34:40,608 Je sais pourquoi je n'ai pas essayé de... C'est parce que je... 521 00:34:40,642 --> 00:34:46,346 Est-ce que j'ai fait ça ? Est-ce que j'ai fais ça... 522 00:34:46,381 --> 00:34:53,620 - J'ai créé tout cela, n'est-ce pas ? - Si triste, Fitzy. 523 00:34:53,654 --> 00:34:56,756 Tu as tellement essayé de t'éloigner de ton pouvoir... 524 00:34:56,790 --> 00:34:58,646 Arranger les choses. 525 00:34:58,681 --> 00:35:03,863 Mais à la fin, le passé trouvera toujours un moyen. Même toi. 526 00:35:03,898 --> 00:35:06,198 Même le tout-puissant Roi du Sang, 527 00:35:06,233 --> 00:35:09,468 Même ta puissance est une malédiction. 528 00:35:09,503 --> 00:35:13,272 Tu ne peux pas échapper au destin. 529 00:35:15,876 --> 00:35:18,845 Qu'est-ce-qui pourrait être drôle dans le monde à un moment pareil ? 530 00:35:18,879 --> 00:35:21,680 Avec toutes tes habilités à changer le futur, 531 00:35:21,714 --> 00:35:24,583 peu importe ce que tu fais, tu es toujours incapable 532 00:35:24,617 --> 00:35:27,386 de changer ta nature. 533 00:35:30,323 --> 00:35:33,859 Je dois trouver Bo. Je dois la prévenir. 534 00:35:37,396 --> 00:35:41,076 Je dirais à ma soeur que tu es venu, Fitzy. 535 00:35:50,008 --> 00:35:51,842 Merde, Ca vient de devenir réel. 536 00:35:54,613 --> 00:35:56,747 - Qu'est ce qu'on fait ? - De la peinture avec les doigts. 537 00:35:56,782 --> 00:35:58,849 - Kenz ! - Je ne plaisante qu'à moitié. 538 00:35:58,850 --> 00:36:01,618 - As-tu une meilleure idée ? - Non . 539 00:36:12,830 --> 00:36:14,498 Ah ! Tous aux abris ! 540 00:36:19,036 --> 00:36:20,536 D'accord. 541 00:36:27,878 --> 00:36:31,547 Uh... Eugh. 542 00:36:40,624 --> 00:36:43,025 - Ça ne fonctionne pas ! - D'accord 543 00:36:43,059 --> 00:36:45,461 Peux être que Trick doit écrire. Ou, uh... 544 00:36:45,496 --> 00:36:49,564 Quelqu'un à propos de qui Trick a écrit. Je suis désolé Kenzy. 545 00:36:56,172 --> 00:36:58,040 Ah, Kenzi ! 546 00:37:01,811 --> 00:37:03,512 - Qu'est ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 547 00:37:16,225 --> 00:37:19,927 - Tasmin lâche ! - Agh ! Je ne peux pas ! 548 00:37:25,367 --> 00:37:29,470 Je dois prendre son âme. Elle m'appartient. 549 00:37:30,372 --> 00:37:31,572 Oh mec. 550 00:37:38,713 --> 00:37:42,650 - Non. - Mais c'est l'âme d'un guerrier. 551 00:37:42,684 --> 00:37:45,386 Je dois la prendre. C'est mon but. 552 00:37:45,420 --> 00:37:46,554 Non. 553 00:37:46,588 --> 00:37:50,457 Tu sais ça, Seigneur de Sang. Il est tombé en bataille. 554 00:37:50,492 --> 00:37:53,026 et je doit l’emmener dans l'Einherjar au Valhalla. 555 00:37:53,061 --> 00:37:54,161 C'est écrit. 556 00:37:54,195 --> 00:37:57,363 écrit ? écrit ? 557 00:37:57,398 --> 00:38:00,500 Si cela n'a pas été écrit par moi, quelle importance ça peut avoir ? 558 00:38:00,534 --> 00:38:02,268 Mais tu sais ce qu'il va se passer... 559 00:38:02,303 --> 00:38:05,538 Tu surestimes ton importance, Vulture. 560 00:38:05,573 --> 00:38:09,042 C'est juste. Vous êtes rien de plus que des vautours... 561 00:38:09,077 --> 00:38:13,213 une hiérarchie d'oiseau gourmand à la mort sans défense. 562 00:38:13,247 --> 00:38:14,814 Ma mort impuissante. 563 00:38:14,848 --> 00:38:19,552 Je suis une Valkyrie et nous sommes une race fière 564 00:38:19,587 --> 00:38:24,924 Dans ce cas, comment peux-tu te laisser devenir si... horrible ? 565 00:38:24,958 --> 00:38:29,995 Si ébouriffée ? Si dégoûtante ? 566 00:38:30,030 --> 00:38:33,165 Tu es une ombre de toi-même, Tasmin. 567 00:38:33,200 --> 00:38:37,203 Mes vies sont terminées. 568 00:38:37,237 --> 00:38:41,073 Pour de bon cette fois. 569 00:38:41,108 --> 00:38:44,175 Et j'ai fais tellement d'erreurs. 570 00:38:44,210 --> 00:38:47,078 - Et je crains que mon âme soit... - Banni ? 571 00:38:47,113 --> 00:38:51,182 - Oui. - En enfer ? 572 00:38:51,217 --> 00:38:52,751 Oui. 573 00:38:56,088 --> 00:39:00,358 Ne veux-tu pas être belle de nouveau ? Ré-écrire ton histoire ? 574 00:39:00,392 --> 00:39:04,395 Avoir une nouvelle vie ? 575 00:39:04,429 --> 00:39:07,165 Plus que tout. 576 00:39:07,199 --> 00:39:13,404 Si seulement j'avais plus de temps... Je ferai les choses différemment. 577 00:39:13,438 --> 00:39:17,608 Je nettoierais mon âme. Et j’effacerais mes pêchés. 578 00:39:17,643 --> 00:39:20,711 Je te donnerai ce que tu désires... 579 00:39:20,746 --> 00:39:25,249 mais, en échange, je dois avoir son âme. 580 00:39:25,284 --> 00:39:26,216 Pourquoi ? 581 00:39:27,286 --> 00:39:31,188 Pour que je puisse le maudire avec les mots de mon sang. 582 00:39:31,222 --> 00:39:35,058 Pour sa défiance. Pour son arrogance. 583 00:39:35,093 --> 00:39:37,861 Pour avoir pensé qu'il pouvait changer les lois du roi... 584 00:39:37,896 --> 00:39:41,515 alors il ne se relèvera jamais. 585 00:39:41,516 --> 00:39:45,135 et prendre les armes contre ma volonté nouveau. 586 00:39:45,170 --> 00:39:49,439 Alors son âme vagabondera pour l'éternité. 587 00:39:49,473 --> 00:39:53,976 Pour que personne ne se souvienne de son nom. 588 00:39:54,011 --> 00:39:59,148 Personne ne se souviendra de Rainer le défiant. 589 00:40:30,146 --> 00:40:32,881 Tammy ! réveille toi ! 590 00:40:32,915 --> 00:40:35,217 Réveille toi. Réveille toi, je suis désolé. 591 00:40:35,251 --> 00:40:38,520 Je suis désolé, j’étais inquiète pour Bo, Tammy, réveille toi ! 592 00:40:38,555 --> 00:40:40,188 Reveille toi, allez 593 00:40:48,697 --> 00:40:49,998 Es tu lui ? 594 00:40:51,800 --> 00:40:53,168 Es tu Rainer ? 595 00:40:59,107 --> 00:41:00,675 Je t'ai posé une question. 596 00:41:01,744 --> 00:41:03,344 Es tu le Vagabond ? 597 00:41:10,552 --> 00:41:14,889 ce n'est pas vraiment ce que j’espérais. 598 00:41:14,923 --> 00:41:19,093 - Je savais que vous viendriez pour moi. - Oui, nous sommes deux. 599 00:41:43,363 --> 00:41:45,522 Réveille toi ! Je suis désolé ! 600 00:41:45,618 --> 00:41:48,393 Réveille toi ! s'il te plait ... 601 00:41:49,254 --> 00:41:53,157 Quoi que tu fasses ... ne croit pas Trick. 602 00:41:56,761 --> 00:41:58,795 Nous devons trouver Bo maintenant. 603 00:41:58,829 --> 00:42:00,630 - Oui, ba, nous l'avons perdue. - Quoi ? 604 00:42:00,664 --> 00:42:03,733 - elle est de retour dans le train. - vous 2 prenez les armes .. 605 00:42:03,767 --> 00:42:07,971 Appel Hale, appel Kenzi, Appel Tamsin, appel Vex 606 00:42:08,006 --> 00:42:10,140 Trick, que se passe t'il ? 607 00:42:10,174 --> 00:42:13,910 Je sais qui a pris Bo. Je sais qui est le Vagabond. 608 00:42:13,944 --> 00:42:17,580 Son nom est Rainer. Il est mon ennemi mortel. 609 00:42:19,683 --> 00:42:23,452 - Les gars; - Bo, merci les dieux 610 00:42:24,054 --> 00:42:25,755 Ça va ? 611 00:42:25,789 --> 00:42:30,426 Oui, je vais bien. Jamais été mieux. 612 00:42:31,594 --> 00:42:33,262 Je .. 613 00:42:34,964 --> 00:42:39,968 J'ai découvert pourquoi j'ai accepté d'être sombre. 614 00:42:40,003 --> 00:42:43,172 J'ai trouvé que c'était mon idée en réalité. 615 00:42:43,206 --> 00:42:44,473 De quoi tu parles ? 616 00:42:44,508 --> 00:42:47,009 Oui. Ca l'était, je vais donc remuer ciel et terre 617 00:42:47,043 --> 00:42:50,045 pour retourner dans le train. Vers Rainer . 618 00:42:50,079 --> 00:42:53,180 - Volontairement. - Volontairement ? 619 00:42:53,214 --> 00:42:57,284 Alors que je pouvais briser sa malédiction et le libérer du train. 620 00:42:57,318 --> 00:42:59,086 Et avec toute cette histoire de mémoire disparue... 621 00:42:59,120 --> 00:43:02,089 ainsi il est devenu un dilemme. 622 00:43:02,123 --> 00:43:04,859 Je suis désolé de tous vous entraîner là-dedans. 623 00:43:04,893 --> 00:43:08,896 Bo, je ne comprends pas ... que c'est-il passé ? 624 00:43:08,931 --> 00:43:12,173 C'est lui ! C'est Rainer ! 625 00:43:15,903 --> 00:43:17,771 Non ! 626 00:43:19,541 --> 00:43:24,411 Ecoutez tous. 627 00:43:24,446 --> 00:43:29,449 J'ai fait tout ça...parce qu'il n'est pas mon ennemi, 628 00:43:29,483 --> 00:43:31,384 et il n'est certainement pas mon père. 629 00:43:36,657 --> 00:43:38,761 Il est ma destinée. 630 00:43:41,887 --> 00:43:44,540 synchro par f1nc0 ~ addic7ed.com ~