1 00:00:00,264 --> 00:00:01,730 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,765 --> 00:00:03,732 Egy embert hoztál a tanácstermünkbe! 3 00:00:03,767 --> 00:00:07,803 - Hogy vettek rá, hogy Sötét legyek? - Halvány gőzöm sincsen róla. 4 00:00:07,838 --> 00:00:12,140 Akárhányszor belépek egy szobába, csak téged látlak benne. 5 00:00:12,175 --> 00:00:15,143 Ő a kulcs, Kenz. Az emlékeimhez, 6 00:00:15,178 --> 00:00:17,145 hogy megtaláljam Rainert, és még ki tudja, mennyi minden máshoz. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,247 A lázadók megpróbálták megdönteni a Vérkirály hatalmát. 8 00:00:19,282 --> 00:00:22,184 - Vajon miért történt mindez? - Korrupt lett. 9 00:00:22,218 --> 00:00:25,153 Ez a dobozt találtam az ágyon, a te neved van rajta. 10 00:01:05,160 --> 00:01:08,595 - Miről van szó? - Időről. 11 00:01:08,630 --> 00:01:11,765 Az időről van szó. Sötét lettem. 12 00:01:11,799 --> 00:01:14,135 Elrabolt a Vándor. 13 00:01:14,169 --> 00:01:16,670 És nem tudom, kicsoda ő, és mi történt, 14 00:01:16,704 --> 00:01:21,844 míg vele voltam, és nagyon nem tetszik nekem ez az egész. Így... 15 00:01:22,243 --> 00:01:25,211 A végére járok ennek az egésznek egyszer és mindenkorra. 16 00:01:25,246 --> 00:01:28,314 - Köszönöm, Kenzi. - Számíthatsz rám, Bo-bo. 17 00:01:28,349 --> 00:01:30,017 Kezdjük... 18 00:01:39,360 --> 00:01:40,993 ezzel itt. 19 00:01:43,730 --> 00:01:46,466 - Megőrültél? - Trick, elég... 20 00:01:46,500 --> 00:01:49,369 Oké, várj egy percet Patty Hearst, ez nem ugyanaz a fekete füst, 21 00:01:49,403 --> 00:01:51,871 amelyik elrabolt ebből a koszfészekből annak idején? 22 00:01:51,905 --> 00:01:54,874 Kenzi, ha nálad van a Helskór valahol a csizmagyűjteményedben, itt az ideje... 23 00:01:54,908 --> 00:01:56,876 Visszaveszem... add vissza! 24 00:01:56,910 --> 00:01:58,911 - Kenzi... ez az ő döntése. - Köszönöm. 25 00:01:58,946 --> 00:02:01,113 - Igazából egyetértek... - Mi?! 26 00:02:02,349 --> 00:02:03,248 Köszönöm. 27 00:02:03,283 --> 00:02:05,952 - Éppen ezért... - ...mellé kell állnunk, és segíteni 28 00:02:05,986 --> 00:02:07,752 szembenézni a Vándorral. 29 00:02:07,787 --> 00:02:09,188 - Együtt... - Igen, de... 30 00:02:09,222 --> 00:02:11,323 Úgy érzem, mintha óvodába kerültem volna. 31 00:02:11,357 --> 00:02:13,392 - Srácok! Légyszi! - Elrabolhatják. Újra. 32 00:02:13,426 --> 00:02:15,927 Eltűnik. És ha ezúttal nem kapjuk vissza? 33 00:02:15,962 --> 00:02:18,763 - A fenébe is! - Ha kinyitja az üveget, lehet az is... 34 00:02:18,798 --> 00:02:21,800 - Az kizárt! - Kenzi! Add vissza azonnal! 35 00:02:21,834 --> 00:02:24,569 Nem, nem fogom ölbe tett kézzel nézni, ahogy újra elrabolnak. 36 00:02:24,604 --> 00:02:25,870 Azt mondtam, add vissza! 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,707 Isabeau! 38 00:02:31,210 --> 00:02:34,212 Nem látjátok, mi történik velem? 39 00:02:34,246 --> 00:02:36,681 Megőrjít, hogy semmit sem értek. 40 00:02:36,716 --> 00:02:38,984 Sajnálom. De ennek véget kell vetni, most... 41 00:02:42,121 --> 00:02:43,887 Kit érdekel! 42 00:02:51,930 --> 00:02:53,464 Trickster, jól vagy? 43 00:03:07,578 --> 00:03:09,780 Barát, vagy ellenség vagy? 44 00:03:09,814 --> 00:03:14,083 Ahogy bennetek elnézlek, azt hiszem, ellenségnek véltek. 45 00:03:18,503 --> 00:03:21,117 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 46 00:03:21,152 --> 00:03:24,521 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 47 00:03:24,556 --> 00:03:27,490 A csókom halálos ítélet... 48 00:03:27,525 --> 00:03:29,760 Évekig csak bujkáltam. 49 00:03:29,794 --> 00:03:32,495 Titokban kerestem a választ... 50 00:03:32,530 --> 00:03:36,699 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 51 00:03:36,733 --> 00:03:38,368 De már nem akarok tovább bujkálni! 52 00:03:38,402 --> 00:03:41,003 A magam útját akarom járni. 53 00:03:42,982 --> 00:03:46,230 4x09- Destiny's Child 54 00:03:47,278 --> 00:03:50,312 A nevem Hugin, és A Vándor 55 00:03:50,346 --> 00:03:53,015 szerény szolgája vagyok. És jelenleg... 56 00:03:53,050 --> 00:03:54,516 teljesen veszélytelen rátok. 57 00:03:55,886 --> 00:03:58,621 Milyen csinos vagy! 58 00:04:01,391 --> 00:04:02,491 Köszi. 59 00:04:09,466 --> 00:04:12,367 A Vándor kivetített tudata vagyok, vagy legalábbis voltam. 60 00:04:12,402 --> 00:04:15,637 Porhüvely, amely bolygóról bolygóra szállva gyűjt 61 00:04:15,671 --> 00:04:19,241 információkat bizonyos nőkről... 62 00:04:19,275 --> 00:04:21,776 - Már találkoztunk, nem igaz? - Igen. 63 00:04:21,811 --> 00:04:24,512 A bátyámmal, Muninnal vittünk el... 64 00:04:24,546 --> 00:04:27,082 ... ebből a koszfészekből, és vittünk a vonatára. 65 00:04:27,116 --> 00:04:30,986 Atyánk vonatára. Ahogy meg van írva... úgy legyen. 66 00:04:31,020 --> 00:04:33,488 - Atyánk? - Igen. A Vándor nagy ember. 67 00:04:33,522 --> 00:04:34,756 Sokaknak atyja. 68 00:04:34,790 --> 00:04:37,758 Ha olyan nagy ember, miért nem mutatta meg soha az arcát? 69 00:04:37,792 --> 00:04:40,060 Miért bújik ócska hazugságok és trükkök mögé? 70 00:04:40,095 --> 00:04:41,996 Hát, nem is tudom. 71 00:04:42,030 --> 00:04:44,532 De talán te meg tudod mondani, hogy a Vérkirály miért 72 00:04:44,566 --> 00:04:47,735 bujkál a bárpult mögött a helyi itatóban? 73 00:04:47,769 --> 00:04:51,539 - Fogalmam sincs miről beszélsz. - Ó, jaj. 74 00:04:51,573 --> 00:04:55,809 Vacak egy pókerarcod van. De hiszen mindig is az volt. 75 00:04:55,844 --> 00:04:57,978 Uram. 76 00:04:58,013 --> 00:05:01,115 Koncentrálj! Vissza kell jutnom arra a vonatra! 77 00:05:01,149 --> 00:05:02,950 - Üdv a klubban! - Hol van? 78 00:05:02,984 --> 00:05:04,818 - Halvány füstöm sincs. - Baromság! 79 00:05:04,853 --> 00:05:06,586 Biztosíthatlak róla, nem hazudok. 80 00:05:06,621 --> 00:05:09,356 A bátyám, Munin bezárt ebbe a palackba, amint te felszálltál 81 00:05:09,390 --> 00:05:12,125 arra a vonatra. Hogy hol van most, nem tudom. 82 00:05:12,160 --> 00:05:15,428 - Bátyus nem bírta a humorodat? - Inkább túlságosan bírta a feleségemet. 83 00:05:15,463 --> 00:05:17,830 Akkor most hol lehetnek? Nászúton? 84 00:05:17,865 --> 00:05:19,533 Csak szeretné. 85 00:05:19,567 --> 00:05:22,001 Vissza kell jutnom oda. Azonnal. 86 00:05:22,036 --> 00:05:23,703 És segíteni fogok neked. 87 00:05:23,737 --> 00:05:26,706 De csak ha te is segítesz bosszút állni az álnok 88 00:05:26,740 --> 00:05:29,508 bátyámon és a visszataszító némberen, aki valaha a nejem volt. 89 00:05:29,543 --> 00:05:31,544 Munin tudni fogja, most hol a vonat. 90 00:05:31,578 --> 00:05:33,445 - Akkor csak rád várunk. - Ez az, menjünk. 91 00:05:33,480 --> 00:05:35,514 - Kész vagyok. - Nem, nem, nem. 92 00:05:35,549 --> 00:05:37,884 Egyedül megyünk, vagy el sem indulunk. 93 00:05:37,918 --> 00:05:41,220 - Abba nem egyezünk bele. - Ahova o megy, mi is megyünk. 94 00:05:41,254 --> 00:05:45,357 - Akkor viszont én indulok. - Mi? Ne! Várj! 95 00:05:45,392 --> 00:05:46,858 Várj egy kicsit! 96 00:05:53,032 --> 00:05:56,868 Szeretlek mindkettőtöket. Nagyon. 97 00:05:56,903 --> 00:06:02,607 De most azt kell kérnem tőletek, hagyjatok elmenni... 98 00:06:02,641 --> 00:06:05,043 mert ezt meg kell tennem. 99 00:06:09,548 --> 00:06:13,793 Ez sosem lesz könnyebb, igaz? 100 00:06:23,295 --> 00:06:25,863 - Kész vagyok. - Kitűnő. 101 00:06:25,897 --> 00:06:28,399 És apropó, amikor felszállunk arra a vonatra... 102 00:06:28,434 --> 00:06:30,968 ha rájövök, hogy a munkaadóm ellensége vagy, 103 00:06:31,002 --> 00:06:34,504 - megnyúzlak, hogyha úgy kívánja. - Úgy tudtam! 104 00:06:34,539 --> 00:06:37,341 Örvendtem a találkozásnak! 105 00:06:45,917 --> 00:06:47,517 Miről maradtam le? 106 00:07:12,643 --> 00:07:17,180 - Mi tartott ennyi ideig? - Összeszedtem az orvosi cuccomat... 107 00:07:22,352 --> 00:07:24,987 Neked ott vannak a fegyverek, meg a farkasod, 108 00:07:25,021 --> 00:07:27,323 nekem csak az eszem van, de mindkettőnknek... 109 00:07:29,359 --> 00:07:32,361 - Csak hozzuk vissza a csajt, oké? - Te nem... 110 00:07:32,396 --> 00:07:34,930 Készen állok elbánni a Hollóval. Igen. 111 00:07:34,964 --> 00:07:37,866 Arra céloztam, félsz-e, de akkor ezt tisztáztuk is. 112 00:07:40,837 --> 00:07:43,138 Tessék. 113 00:07:45,675 --> 00:07:47,910 Tudom, neked ott az ész, meg a tudomány, 114 00:07:47,944 --> 00:07:51,814 de sokkal jobban érezném magam, ha lenne nálad egy kés is. 115 00:07:54,417 --> 00:07:58,186 - Köszönöm, Dyson. - Nagyon szívesen, Dr. Lewis. 116 00:08:01,590 --> 00:08:04,926 Tudod mit? Nem tudom, vajon én tudnék-e egyáltalán. 117 00:08:04,960 --> 00:08:09,431 - Mit? - Választani. 118 00:08:12,100 --> 00:08:14,902 Én igen. 119 00:08:18,406 --> 00:08:19,773 Induljunk! 120 00:08:31,919 --> 00:08:35,389 Trickster, miért görcsölsz még mindig azon a gyönyörű, 121 00:08:35,423 --> 00:08:37,358 füstös-hollós-seggfejes-dögös tetűn? 122 00:08:37,392 --> 00:08:41,161 - Nem tudom, miről beszéltek. - Nem hiszünk neked. 123 00:08:41,195 --> 00:08:44,598 Ne haragudj, de nem álltál valaha te is a Vándor alkalmazásában? 124 00:08:44,632 --> 00:08:47,400 Nem azért jöttünk, hogy Tamsinről beszéljünk! 125 00:08:47,434 --> 00:08:49,802 - Oké? - Mennem kell... 126 00:08:49,837 --> 00:08:52,906 Ugyan már, te vagy Trickipédiánk! Tuti tudsz valamit. 127 00:08:52,940 --> 00:08:56,442 Egy igazi Yoda. Használd az erőt, hogy megoldd a problémát! 128 00:08:56,477 --> 00:08:58,611 - JÓ? - Erre most nincs idom. 129 00:08:58,645 --> 00:09:00,380 Hogy? Hogy nincs időd? 130 00:09:00,414 --> 00:09:02,648 Ne haragudj, de semmiben nem voltál 131 00:09:02,683 --> 00:09:04,650 Bo segítségére, mióta a Vándor elvitte őt! 132 00:09:04,685 --> 00:09:06,185 Kérem vissza a régi Tricket! 133 00:09:06,219 --> 00:09:08,187 Azt, aki mindent tud, és törődik az emberekkel, 134 00:09:08,221 --> 00:09:10,189 és egyébként is, miért nem találtál már ki valamit?! 135 00:09:10,223 --> 00:09:13,259 Nincs időm magyarázkodni egy emberi lénynek... 136 00:09:13,293 --> 00:09:14,927 és egy alsóbbrendűnek... 137 00:09:19,399 --> 00:09:24,503 Sajnálom... hagyjátok ennyiben! Könyörgöm. 138 00:09:29,142 --> 00:09:33,279 - Tényleg titkol valamit. Igaz? - Határozottan úgy tűnik. 139 00:09:34,080 --> 00:09:36,615 Nos, akkor már csak egyetlen dolgot tehetünk. 140 00:09:36,649 --> 00:09:42,387 - Piszkítsunk az ágyába? - Nem! Azt akartam... Fúj! 141 00:09:42,422 --> 00:09:45,457 Bocsika. Mit akartál mondani? 142 00:09:45,491 --> 00:09:47,091 Kémkedjünk. Nézzünk körbe a lakásában... 143 00:09:47,126 --> 00:09:51,595 - de... ne tedd azt. - Oké, kémkedjünk! 144 00:10:03,642 --> 00:10:06,377 Vigyázz, hogy ne lépj a sírokra! 145 00:10:06,412 --> 00:10:08,846 - Ez egy Fae temető. - És akkor? 146 00:10:08,880 --> 00:10:12,550 Akkor az van, ha csak a kislábujjadat emeled a szent sírhelyekre, 147 00:10:12,584 --> 00:10:14,885 a Leviatán azonnal lehúz magával Irkallába. 148 00:10:14,920 --> 00:10:15,986 Irkallába? 149 00:10:16,020 --> 00:10:18,689 Igen. Van, aki pokolnak hívja, van, aki alvilágnak, 150 00:10:18,723 --> 00:10:20,023 én csak Franciaországnak. 151 00:10:22,026 --> 00:10:24,828 - Be szokott jönni a briteknél. - Mit keresünk itt, Hugin? 152 00:10:24,862 --> 00:10:26,830 A bátyámmal régebben itt éltünk. 153 00:10:26,864 --> 00:10:28,865 Mi Hollók jól érezzük magunkat a halál közelében, 154 00:10:28,899 --> 00:10:32,802 mivel az élők és holtak világa közt utazgatunk általában. 155 00:10:32,837 --> 00:10:36,039 Tudod, itt otthon érezzük magunkat. 156 00:10:36,074 --> 00:10:40,677 Azt hiszem, megvan a maga... Nem, nagyon gáz ez a hely. 157 00:10:40,711 --> 00:10:43,613 Intézzük el, amiért jöttünk, és húzzunk el innen. 158 00:10:57,227 --> 00:10:58,294 Helló, testvér! 159 00:11:10,007 --> 00:11:13,842 - Micsoda kellemes meglepetés! - Kellemes? Valóban? 160 00:11:13,877 --> 00:11:15,243 Aha. Kellemes. 161 00:11:15,277 --> 00:11:18,079 Mintha kutyák marcangolnának, vagy egy apáca pálcázná véresre 162 00:11:18,114 --> 00:11:21,517 a csülködet, amiért viccelődtél az óráján. 163 00:11:21,551 --> 00:11:25,020 - Efféle kellemes. - Bátyám egy költő, nemhiába. 164 00:11:25,054 --> 00:11:28,156 Egyszerű, mint egy ék... de vitathatatlanul költő. 165 00:11:28,190 --> 00:11:29,992 - Mehet? - Igen, kérlek! 166 00:11:40,602 --> 00:11:41,969 Egy: a bánat. 167 00:11:46,942 --> 00:11:50,745 - Kettő: az öröm. - Három: a temetés. 168 00:11:50,779 --> 00:11:53,113 - Négy: a születés. - Öt: mennyország. 169 00:11:53,148 --> 00:11:54,916 Hat: a pokol 170 00:11:54,950 --> 00:11:59,319 És a hét pedig az ördög... saját maga. 171 00:11:59,721 --> 00:12:00,721 Remek. 172 00:12:02,891 --> 00:12:04,324 Páratlanul szeretem. 173 00:12:12,311 --> 00:12:15,079 Helló, Hugin! Édes kincsem. 174 00:12:15,114 --> 00:12:17,215 Helló, drágám! Örülök, hogy látlak. 175 00:12:17,249 --> 00:12:19,717 El sem tudom mondani, mekkora élvezettel fogom kienni 176 00:12:19,751 --> 00:12:22,453 a szíved a mellkasodból. 177 00:12:22,487 --> 00:12:25,456 Hogyha annyira jó lettél volna bizonyos dolgok megevésében, 178 00:12:25,490 --> 00:12:28,692 sosem hagytalak volna el a testvéred miatt. 179 00:12:30,062 --> 00:12:33,997 Könnyen észrevehető, ki örökölte a több szenvedélyt a családban. 180 00:12:34,032 --> 00:12:36,767 Munin az. O a szenvedélyes. 181 00:12:36,802 --> 00:12:38,268 Hadd találgassak! A nejed? 182 00:12:38,303 --> 00:12:41,505 Hát nem cukorfalat? 183 00:12:44,042 --> 00:12:46,943 - Fussunk? - Miért is ne? 184 00:12:57,455 --> 00:12:59,722 Könyvek. Régi könyvek. 185 00:12:59,757 --> 00:13:01,959 Még több régi könyv... régebbiek, mint a többi régi könyv. 186 00:13:02,593 --> 00:13:06,363 Ide süss! Ez egy újabb régi könyv, ami... 187 00:13:06,397 --> 00:13:08,431 - üres. - Mit mondtál? 188 00:13:08,466 --> 00:13:10,700 A könyvekről? Vagy még több régi könyvről? 189 00:13:10,734 --> 00:13:12,902 Az üresről. 190 00:13:12,937 --> 00:13:13,937 Ja! Az itt van. 191 00:13:13,971 --> 00:13:16,172 Üres. Semmire se jó. 192 00:13:16,206 --> 00:13:18,341 Istenem! Ez lesz az! 193 00:13:18,375 --> 00:13:21,310 - Mi? - Ezt kell tennünk! 194 00:13:21,345 --> 00:13:23,846 Azt mondod... rajzoljunk bele disznó képeket? 195 00:13:23,880 --> 00:13:26,449 Nem. Figyelj, miután Bo megküzdött az anyjával... Aife-val... 196 00:13:26,483 --> 00:13:28,217 Itt találtam Tricket, ájultan. 197 00:13:28,251 --> 00:13:30,286 Majdnem meghalt. Ebbe a könyvbe írt. 198 00:13:30,320 --> 00:13:31,487 A saját vérével. 199 00:13:31,521 --> 00:13:35,057 felvágta az ereit, és újraírta a jövőt, hogy megmentse Bót. 200 00:13:35,092 --> 00:13:36,925 - Durva. - Igen. Tényleg durva. 201 00:13:36,960 --> 00:13:39,295 De ez egy olyan szarvihart kavart, amelynek a neve Garuda. 202 00:13:39,329 --> 00:13:40,395 Ez még előtted volt. 203 00:13:40,429 --> 00:13:42,430 Oké! De nem gondolod, hogy belekavarni a Vérírásokba 204 00:13:42,465 --> 00:13:44,232 rossz ötlet? Még tőlünk is. 205 00:13:44,266 --> 00:13:47,369 Nem, ahogy Trick reagált a Holló füstjére. Amit az tett vele... 206 00:13:47,403 --> 00:13:50,873 Valamiért úgy érzem, nyakig benne van ebben. 207 00:13:50,907 --> 00:13:52,641 Már korábban is eltitkolt dolgokat Bo elől. 208 00:13:52,675 --> 00:13:56,677 Szóval azt gondolod, hogy a válaszok itt vannak, ebben a könyvben. A múltjáról. 209 00:13:56,712 --> 00:14:00,015 - Vagy a jövőjéről, azt hiszem. - De, Kenz... 210 00:14:00,049 --> 00:14:01,782 Nézd, mindig számíthattam Bóra, Tammy. 211 00:14:01,817 --> 00:14:03,551 Sokszor megmentette már az életemet. 212 00:14:03,585 --> 00:14:06,454 Már akkor is, mikor még nem is ismert. 213 00:14:06,489 --> 00:14:11,526 Itt az ideje, hogy viszonozzam. Érted? 214 00:14:11,560 --> 00:14:15,329 Oké, benne vagyok. 215 00:14:15,363 --> 00:14:19,967 - Mit tegyünk? - Szükségünk lesz Trick vérére. 216 00:14:20,002 --> 00:14:23,638 Ó, az remek. Ennél egyszerűbb nem is lehetne! 217 00:14:23,672 --> 00:14:26,641 Naná. Nemrég elárulta, hogy egy tintatartóban tárolja 218 00:14:26,675 --> 00:14:29,743 a vérét... hogy bármikor írni kezdhessen, azonnal. 219 00:14:29,777 --> 00:14:31,011 Gondolod itt van valahol? 220 00:14:31,046 --> 00:14:33,013 Nos, a mi Trickünk a szokások rabja. 221 00:14:33,048 --> 00:14:35,049 Tuti, hogy valahol itt van. Őt ismerve... 222 00:14:35,083 --> 00:14:37,584 viszont nem lesz egyszerű, vagy veszélytelen rátalálni. 223 00:14:37,618 --> 00:14:39,086 - Remek. - Aha. 224 00:14:45,126 --> 00:14:48,962 Fitzy. Te vagy az? 225 00:14:48,996 --> 00:14:51,932 Dao-ming. Milyen kellemes meglepetés. 226 00:14:53,200 --> 00:14:56,803 Tényleg megpróbálsz hazudni Luduánnak? 227 00:14:56,837 --> 00:15:00,874 Inkább nem. A nővéredet keresem. 228 00:15:00,908 --> 00:15:06,179 Azért jöttél, hogy visszaszerezd? 229 00:15:06,213 --> 00:15:09,915 - Tudod jól, miért vagyok itt. - Nem vagyok gondolatolvasó, Fitzy... 230 00:15:09,950 --> 00:15:13,419 csak egy egyszerű Fae, aki tudja az igazságot. 231 00:15:13,454 --> 00:15:16,289 Még a legfélelmetesebb... 232 00:15:16,323 --> 00:15:21,860 - ellenségünkről is. - Nem vagyok többé a királyi család tagja. 233 00:15:21,895 --> 00:15:24,763 A férfiakra gondoltam. Hazugok. 234 00:15:24,798 --> 00:15:26,832 Mind az utolsó szálig. 235 00:15:26,866 --> 00:15:29,401 Válaszokat akarok, Ming. Most! 236 00:15:32,839 --> 00:15:36,641 Annyira sajnálom, Wai Lin elment, hogy igen fontos 237 00:15:36,675 --> 00:15:40,845 nemzetközi tárgyalásoknál segédkezzen. 238 00:15:40,879 --> 00:15:45,016 - Újra az ENSZ-nél dolgozik? - A Facebook-nál. 239 00:15:45,050 --> 00:15:50,788 Változik a világ. Mit is mondhatnék, Csapos? 240 00:15:52,891 --> 00:15:55,059 - Segíts nekem! - Nem. 241 00:15:55,094 --> 00:15:58,529 - Miért? - Mert nincs hozzá kedvem. 242 00:15:58,563 --> 00:16:01,132 Amellett korábban is válaszokat akartál. 243 00:16:01,166 --> 00:16:06,104 - Akkor se sült ki sok jó belőle. - Emlékekről van szó. 244 00:16:06,138 --> 00:16:08,239 Amit valaki nagyon erős zárt el előlem. 245 00:16:08,273 --> 00:16:11,041 És azt hiszed, hogyha kikényszerítem belőled az igazságot... 246 00:16:11,075 --> 00:16:13,144 akkor ez az emlék valahogy 247 00:16:13,178 --> 00:16:15,246 - kiássa magát a felszínre? - Igen. 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,115 - Miért? - Fizetek érte... 249 00:16:18,150 --> 00:16:21,185 Miért segítsek neked azok után, amit a családommal tettél?! 250 00:16:21,219 --> 00:16:25,756 Mert gyűlölöd azt, aki elzárta ez emléket. 251 00:16:25,790 --> 00:16:28,859 És ki lenne az? 252 00:16:28,893 --> 00:16:33,697 Én. Azt hiszem, én tettem ezt magammal. 253 00:16:33,731 --> 00:16:40,092 Na... ez érdekesen hangzik. 254 00:16:43,274 --> 00:16:44,940 Semmi mágikus főzet, Ming? 255 00:16:47,778 --> 00:16:51,314 Azt hittem,az segít a Luduánoknak belépni az igazság birodalmába. 256 00:16:53,116 --> 00:16:57,420 Elavult bazári trükkök. Nem éri meg manapság. 257 00:16:57,454 --> 00:16:59,521 Láttad már a nővérem fogait? 258 00:17:03,426 --> 00:17:06,996 - Segítek neked. - Köszönöm. 259 00:17:07,030 --> 00:17:10,900 - Egy feltétellel. - Mi az? 260 00:17:10,934 --> 00:17:13,368 Bármilyen kérdést feltehetek neked... 261 00:17:13,403 --> 00:17:15,970 és el kell mondanod az igazat... 262 00:17:16,005 --> 00:17:22,477 - bármilyen fájdalmas legyen is. - Legyen. 263 00:17:22,512 --> 00:17:26,848 Az unokám biztonsága érdekében ... a véremmel... esküszöm meg erre. 264 00:17:26,882 --> 00:17:29,884 - Kitűnő. Első kérdés. - Jöhet. 265 00:17:29,919 --> 00:17:33,988 - Miért a nővéremet választottad helyettem? - Jó Ég! 266 00:17:36,926 --> 00:17:39,160 Úgy látszik marad a régi jó 267 00:17:39,195 --> 00:17:41,462 megoldás, és átverekedjük magunkat rajtuk. 268 00:17:41,496 --> 00:17:42,496 Készen állsz? 269 00:17:42,531 --> 00:17:45,233 Szukkubusz, én már készen születtem. 270 00:17:49,238 --> 00:17:52,940 - Mégis mit művelsz? - Sajnálom. 271 00:17:52,974 --> 00:17:55,710 - De mivel atyám... - A vándorló! 272 00:17:57,979 --> 00:17:59,547 De mivel az atyám, a vándorló, 273 00:17:59,581 --> 00:18:04,284 Száműzött a palackba, tudod, egy kissé meggyűlöltem őt. 274 00:18:04,318 --> 00:18:08,655 - Szóval te és a nejed... - Imádjuk egymást, attól tartok. 275 00:18:14,395 --> 00:18:16,997 A főnököd volt, aki így elbánt veled. 276 00:18:17,031 --> 00:18:18,999 Ennek mégis mi köze hozzám? 277 00:18:19,033 --> 00:18:23,970 Úgy tűnik romlott ex-főnökünk számára különleges értékkel bírsz. 278 00:18:24,004 --> 00:18:28,408 - Szóval úgy gondoltuk a bátyámmal... - Elvágjuk a torkodat. 279 00:18:30,711 --> 00:18:34,046 Akkor mire ez a felhajtás? 280 00:18:34,081 --> 00:18:38,184 Abban nincsen semmi móka, ha valakit rögtön megölsz.. 281 00:18:38,218 --> 00:18:41,553 Semmi izgalom? Vadászat? Olyan lennék, mint a Király, 282 00:18:41,588 --> 00:18:43,823 aki elé hajtják a rókát, és az közelről fejbe lövi. 283 00:18:43,857 --> 00:18:45,091 Hol van abban a móka? 284 00:18:45,125 --> 00:18:47,894 Jobb elengedni a kutyákat. És játékot játszani 285 00:18:47,928 --> 00:18:49,095 Igen, és ráadásul... 286 00:18:49,129 --> 00:18:52,298 szeretem látni az arcukat... 287 00:18:52,332 --> 00:18:55,000 mikor rájönnek, hogy alaposan átverték őket. 288 00:18:55,034 --> 00:18:57,269 Attól forr fel a vérem. 289 00:18:57,304 --> 00:19:00,439 Az melengeti meg a szívemet. 290 00:19:02,609 --> 00:19:05,110 Remélem, azt is élvezed majd, ahogy a ti arckifejezésetek változik, 291 00:19:05,144 --> 00:19:07,846 amikor csalódást okozok. 292 00:19:07,880 --> 00:19:10,816 És azt mégis hogy képzelted? 293 00:19:10,850 --> 00:19:15,353 Csapdában vagy. Körbevettünk. 294 00:19:15,387 --> 00:19:18,290 Igen, igazad van. 295 00:19:18,324 --> 00:19:23,829 De senki sem fogja elvágni a torkomat ma... vagy mostanában. 296 00:19:29,601 --> 00:19:33,871 Na, erre nem számítottam! 297 00:19:43,385 --> 00:19:45,318 Ez aztán szívás. 298 00:19:48,256 --> 00:19:49,389 Ki van ott? 299 00:19:49,423 --> 00:19:52,359 Ki van ott? 300 00:19:52,393 --> 00:19:56,029 Egyszerre kék és barna. 301 00:19:56,063 --> 00:19:57,063 Hahó? 302 00:19:57,098 --> 00:20:00,033 Egyszerre kék és barna! 303 00:20:00,067 --> 00:20:03,169 Erős, de gyengéd... 304 00:20:03,204 --> 00:20:05,205 Nincs időm játszadozni, Hölgyem! 305 00:20:05,239 --> 00:20:07,707 Erényes, mégis buja! 306 00:20:07,741 --> 00:20:08,508 Mutasd magad! 307 00:20:08,542 --> 00:20:10,209 Mutasd magad! 308 00:20:10,243 --> 00:20:16,015 Ismerlek téged! 309 00:20:19,386 --> 00:20:20,820 Ismerlek téged. 310 00:20:21,755 --> 00:20:26,491 Igen népszerű vagyok mostanában. Hadd találjam ki! 311 00:20:26,526 --> 00:20:28,493 - A Leviatán? - A lelked... 312 00:20:35,035 --> 00:20:39,304 - Mit művel? - Hol szerezted a jelet? 313 00:20:39,338 --> 00:20:42,574 A kéznyomot a mellkasomon? 314 00:20:42,608 --> 00:20:46,545 Egy fickótól egy vonaton. Túl sokat ittam. 315 00:20:46,579 --> 00:20:48,079 A lényegesebb kérdés az, 316 00:20:48,113 --> 00:20:51,382 hol van a kijárat, hölgyem? 317 00:20:51,417 --> 00:20:57,688 Hatszáz éve keresem ezt a jelet. 318 00:20:57,722 --> 00:21:02,327 Az enyémnek kellett volna lennie. De nem kaptam meg. 319 00:21:02,361 --> 00:21:06,030 Akarom! Kell nekem! 320 00:21:09,134 --> 00:21:11,702 Szóval maga ezt a jelet akarja. 321 00:21:11,736 --> 00:21:14,672 Én pedig ki akarok jutni innen. 322 00:21:14,706 --> 00:21:18,642 Innen senki nem megy el, gyermekem. 323 00:21:18,677 --> 00:21:22,079 Még senkinek sem sikerült. 324 00:21:22,113 --> 00:21:25,916 - Add ide azt a jelet! - Ezt akarja? 325 00:21:25,951 --> 00:21:27,718 Akkor vegye el! 326 00:21:27,752 --> 00:21:30,720 Vagy akár meg is küzdhetünk érte. 327 00:21:30,754 --> 00:21:34,391 - Az jobban az én stílusom. - Nagyszerű! 328 00:21:34,425 --> 00:21:39,662 - Akkor jöhetnek a találós kérdések. - Találós kérdések? 329 00:21:40,664 --> 00:21:43,200 Irkallában nincs Angry Birds? 330 00:21:43,234 --> 00:21:46,603 - Beleegyezel? - Mintha tehetnék mást... 331 00:21:46,637 --> 00:21:49,582 - Beleegyezel? - Igen. 332 00:21:50,607 --> 00:21:54,514 - Beleegyezem. - Nagyszerű! 333 00:21:57,347 --> 00:21:59,882 Mikor változtattad meg először a véreddel a történelmet? 334 00:21:59,916 --> 00:22:03,319 Nem tudom. Nem emlékszem. 335 00:22:04,421 --> 00:22:08,924 A Damghani földrengésnél. A vezetőik álnokok 336 00:22:08,958 --> 00:22:12,227 és engedetlenek lettek. Megléckeztettem őket. 337 00:22:12,261 --> 00:22:13,762 Hányan haltak meg? 338 00:22:14,764 --> 00:22:19,100 Több mint kétszázezren. Hatalmas vérontás volt. 339 00:22:19,135 --> 00:22:22,103 De ha nem teszem, még nagyobb lett volna. 340 00:22:22,138 --> 00:22:24,205 Hány lelket pusztítottál már el? 341 00:22:24,873 --> 00:22:28,043 - Több milliót. De... - Kit szeretsz a legjobban? 342 00:22:28,077 --> 00:22:30,111 Isabeau-t. Tudod jól. 343 00:22:30,146 --> 00:22:32,113 Az igazat mondd! 344 00:22:32,148 --> 00:22:34,482 - Azt mondom! - Kit? 345 00:22:35,384 --> 00:22:37,252 Magamat! Én vagyok a Föld első gyermeke! 346 00:22:37,286 --> 00:22:39,020 Engem kell imádni! 347 00:22:43,324 --> 00:22:46,761 - Ezt... Nem folytatom. - Ming, kérlek! 348 00:22:46,795 --> 00:22:49,597 Akármi is bujkál benned, nem akar kijönni. 349 00:22:49,631 --> 00:22:52,233 - De... - Félek, Fitzy. 350 00:22:52,268 --> 00:22:55,835 Félek, hogy mi lehet az. És mit jelenthet mindannyiunkra nézve. 351 00:22:55,870 --> 00:23:02,109 Bo élete veszélyben van. Csak o maradt a vérvonalamból. 352 00:23:02,143 --> 00:23:07,981 Ming, folytatnod kell. Kérlek! Könyörgök! 353 00:23:09,917 --> 00:23:11,918 Hát legyen. 354 00:23:13,721 --> 00:23:18,925 Sötét vagyok, mint az éj, világos, mint a nap. 355 00:23:18,960 --> 00:23:23,362 Hűvös, mint az ősz, és meleg, mint a tavasz. 356 00:23:23,397 --> 00:23:28,101 - Mi vagyok? - Maga... 357 00:23:41,348 --> 00:23:44,116 Igen? mi vagyok? 358 00:23:45,986 --> 00:23:47,152 Köd? 359 00:23:49,089 --> 00:23:51,423 Köd, ugye? Ez a válasz. 360 00:23:54,293 --> 00:23:59,031 - De jössz, hercegnő! - Nem bír veszíteni, Levi? 361 00:24:02,001 --> 00:24:05,837 Még nem végeztünk. És ne nevezz így! 362 00:24:05,871 --> 00:24:08,640 - Te jössz! - Jó, rendben. 363 00:24:14,480 --> 00:24:17,181 - Nincs itt. - Keresd tovább! 364 00:24:17,215 --> 00:24:20,551 Már órák óta keressük. Nincs itt. 365 00:24:21,520 --> 00:24:25,589 - Pfuj, Tamsin! - A padló volt! 366 00:24:40,238 --> 00:24:41,872 Mi az? 367 00:24:42,707 --> 00:24:44,741 - Ez nem lehet... - Mi az? 368 00:24:45,277 --> 00:24:48,179 - Ez egy Tametebako. - Egy tartáros bacon? 369 00:24:48,213 --> 00:24:52,149 - Nyami! - Nem. 370 00:24:52,183 --> 00:24:53,750 Ez egy japán hajtogatott doboz. 371 00:24:53,785 --> 00:24:56,486 Ezek a jelek... De ez lehetetlen. 372 00:24:56,520 --> 00:24:59,255 Avass be, Tam-tam! 373 00:24:59,290 --> 00:25:03,426 Az ötödik században egy japán halász, Urashima Taro látott egy teknőst. 374 00:25:03,460 --> 00:25:05,195 Én is láttam már. 375 00:25:05,229 --> 00:25:08,964 De ez a teknős a császár elátkozott lánya volt. 376 00:25:08,999 --> 00:25:12,235 Egy varázsdobozt adott a halásznak. És ha nem tévedek... 377 00:25:12,269 --> 00:25:15,305 - Ez az a doboz. - Kívánni lehet tőle? 378 00:25:15,339 --> 00:25:19,709 Vagy csak késlelteti a menstruációdat? 379 00:25:19,743 --> 00:25:22,212 Megvéd a gonosztól, de ne merd kinyitni, 380 00:25:22,246 --> 00:25:24,213 hacsak nem tudod a kombinációt. 381 00:25:24,247 --> 00:25:27,583 Minden oldalról nyitható, tehát végtelen a lehetőségek száma. 382 00:25:27,617 --> 00:25:30,019 Ha én lennék a Vérkirály... 383 00:25:30,053 --> 00:25:33,823 Ebbe rejteném a véremet. Igen. 384 00:25:33,857 --> 00:25:37,226 Tammy, ez lehet a legfelelőtlenebb, legparásabb dolog, 385 00:25:37,260 --> 00:25:39,161 amit valaha tettünk. 386 00:25:39,196 --> 00:25:41,930 Annál is felelőtlenebb, amikor belógtunk a kórházba 387 00:25:41,964 --> 00:25:44,199 kicserélni az adatokat a fura menstruációs görcseid miatt? 388 00:25:44,234 --> 00:25:49,732 Kértem, hogy erről soha többet ne beszéljünk! De igen. 389 00:25:49,939 --> 00:25:52,741 - Vágjunk bele! - Helyes! 390 00:25:55,077 --> 00:25:59,480 Elég az időhúzásból, hercegnő. 391 00:25:59,514 --> 00:26:04,052 Ne hívjon így! És nem húzom az időt, 392 00:26:04,086 --> 00:26:06,788 csak nem szoktam ilyet játszani. 393 00:26:06,822 --> 00:26:08,823 Nem túl menő. 394 00:26:08,858 --> 00:26:10,892 Elég régimódi. Ahogy szinte minden 395 00:26:10,926 --> 00:26:14,027 - magával kapcsolatban. - Ne gúnyolódj! 396 00:26:14,062 --> 00:26:15,596 Jó, jó. 397 00:26:20,736 --> 00:26:26,274 Eszembe jutott egy. 398 00:26:29,110 --> 00:26:31,912 A no nagyszerű, 399 00:26:31,946 --> 00:26:33,346 a férfi csodás. 400 00:26:33,381 --> 00:26:39,753 A no keveset él, a férfi soká. 401 00:26:39,788 --> 00:26:41,989 Szerelmük tiszta, 402 00:26:42,023 --> 00:26:49,796 szerelmük igaz. Ha maga volna én, 403 00:26:49,830 --> 00:26:51,464 ki lenne az? 404 00:26:53,567 --> 00:26:58,471 Ki lenne az? 405 00:26:58,506 --> 00:27:01,808 Ho... Hogy érted ezt? 406 00:27:01,842 --> 00:27:04,977 Kit választana? 407 00:27:05,012 --> 00:27:07,853 - Ez átverés! - Hölgyem... 408 00:27:07,854 --> 00:27:10,484 Idegőrlő, sőt, néha 409 00:27:10,764 --> 00:27:13,746 érzelmileg megnyomorító. De hogy átverés... 410 00:27:13,786 --> 00:27:16,248 Ha az, akkor valakinek nagyon beteg humora van. 411 00:27:16,816 --> 00:27:19,272 - Na, válaszoljon, Levi! - Ez így nem fair! 412 00:27:19,292 --> 00:27:21,793 Talán sírni is fog? 413 00:27:22,019 --> 00:27:23,719 - Figyelmeztetlek... - Válaszoljon! 414 00:27:23,753 --> 00:27:26,088 A férfit! O tovább él. 415 00:27:26,123 --> 00:27:30,859 - Ez a végleges? - Nem! Várj... 416 00:27:33,529 --> 00:27:36,932 A nőt. Igen. Őt szereted. 417 00:27:36,966 --> 00:27:40,468 Pajzsként használnád az emberségét. 418 00:27:40,502 --> 00:27:43,371 Akkor a no legyen, Levi? 419 00:27:43,405 --> 00:27:49,677 Ne! Várj! A férfi. 420 00:27:49,712 --> 00:27:53,214 Az ereje miatt. A férfi. 421 00:27:53,249 --> 00:27:54,482 A férfi a válasz. 422 00:27:57,919 --> 00:27:59,320 A fenébe! 423 00:27:59,355 --> 00:28:02,923 Késő bánat, eb gondolat. Na, küldjön vissza, csontos kezű! 424 00:28:02,958 --> 00:28:04,925 A no a jó válasz? Tudnom kell. 425 00:28:04,960 --> 00:28:07,461 Azt reméltem, maga mondja meg, 426 00:28:07,495 --> 00:28:09,997 ugyanis részemről egyelőre nincs válasz. 427 00:28:10,031 --> 00:28:12,066 Csaltál! 428 00:28:12,100 --> 00:28:15,236 Nem. Csak bóztam. 429 00:28:15,270 --> 00:28:20,274 - És igen, ez levédett kifejezés. - Ezért meglakolsz! 430 00:28:20,308 --> 00:28:22,242 Miért ilyen morcos? 431 00:28:22,277 --> 00:28:24,578 Majd küldök le nasit, ígérem. 432 00:28:24,612 --> 00:28:29,283 - Juttasson fel! - Ám legyen. 433 00:28:31,152 --> 00:28:33,086 Mi olyan vicces, Levi? 434 00:28:33,120 --> 00:28:38,324 Hamarosan újra találkozunk. 435 00:28:38,358 --> 00:28:40,860 Miről beszél? 436 00:28:42,496 --> 00:28:48,301 Valaki, akit nagyon szeretsz, nemsokára meghal. 437 00:28:48,335 --> 00:28:50,069 Tessék? 438 00:28:50,104 --> 00:28:51,771 Várjon! Ki? 439 00:29:07,332 --> 00:29:10,134 - Munin? - Igen, Hugin? 440 00:29:10,168 --> 00:29:13,436 Mit fogsz legjobban élvezni a gazdagságban, miután a 441 00:29:13,471 --> 00:29:15,472 Vándort sikeresen a kárhozatba taszítjuk, 442 00:29:15,507 --> 00:29:18,542 és összeszedjük az összes kincsét, amit a világon elrejtett? 443 00:29:18,576 --> 00:29:20,343 Hát, lássuk csak... 444 00:29:20,378 --> 00:29:23,079 A lelkem a világuralmat mondja, 445 00:29:23,114 --> 00:29:27,484 de más testrészeim pedig azt, 446 00:29:27,518 --> 00:29:29,585 hogy minden este más nővel lehetek. 447 00:29:34,791 --> 00:29:35,958 Kapjuk el! 448 00:29:42,366 --> 00:29:47,670 Hu... Erre nem számítottam! 449 00:30:05,755 --> 00:30:07,989 Ez elég kellemetlen lehetett. 450 00:30:08,024 --> 00:30:10,259 Bizonyára. Hárman egy lány ellen. 451 00:30:10,293 --> 00:30:14,063 Igen. Hárman egy lány ellen. Akivel szemben 452 00:30:14,097 --> 00:30:16,031 megint túlerőben vagyunk. 453 00:30:16,666 --> 00:30:18,366 Én nem lennék biztos benne. 454 00:30:19,368 --> 00:30:23,404 Fuss! De óvatosan! 455 00:30:26,742 --> 00:30:31,312 Ó... Hát, rosszabbul is értek már véget házasságok. 456 00:30:31,346 --> 00:30:33,747 - De hogyan... - A Hollók bűze. 457 00:30:33,782 --> 00:30:36,384 Könnyű követni. 458 00:30:36,418 --> 00:30:39,420 Erre tényleg nem számítottam. Esküszöm! 459 00:30:39,455 --> 00:30:41,021 Hallgass már, Munin! 460 00:30:45,094 --> 00:30:46,494 Na, próbáljuk meg... 461 00:31:03,778 --> 00:31:05,212 Oké... 462 00:31:15,389 --> 00:31:17,624 Trick tutira nem százas. 463 00:31:31,705 --> 00:31:33,806 Nem akarod megpróbálni? 464 00:31:36,644 --> 00:31:38,645 Jól van, jól van. Felesleges eldurvulni. 465 00:31:38,679 --> 00:31:40,646 Hallgass, vagy széttépem a torkodat! 466 00:31:40,680 --> 00:31:43,149 Én pedig úgy telenyomlak titeket nemi betegségekkel, 467 00:31:43,183 --> 00:31:45,951 hogy még peteérésetek is lesz tőle. 468 00:31:45,985 --> 00:31:48,086 - Ez kemény volt. - Túl sok? 469 00:31:48,121 --> 00:31:49,855 Nem, jó volt. 470 00:31:51,791 --> 00:31:54,627 Ismerd el, tesó, elég stílusosak. 471 00:31:54,661 --> 00:31:56,394 Hagynom kellett volna, hogy anya megöljön. 472 00:31:56,428 --> 00:31:58,263 Jól van, Lolka és Bolka. 473 00:31:58,297 --> 00:32:00,098 Vissza kell jutnom arra a vonatra most rögtön. 474 00:32:00,133 --> 00:32:01,867 Jó, de tudod, ha elárulsz valakit, 475 00:32:01,901 --> 00:32:03,902 nem sok esély van rá, hogy a sértett fél 476 00:32:03,936 --> 00:32:05,671 tárt karokkal fogadjon. 477 00:32:05,705 --> 00:32:07,438 Hacsak nincs mindkét kezében egy-egy kard. 478 00:32:07,473 --> 00:32:10,441 Ahogy mondod. Ha visszamegyünk a vonatra, végünk. 479 00:32:10,476 --> 00:32:14,078 Úgyhogy készen állunk a legrosszabbra. 480 00:32:14,112 --> 00:32:18,283 A legrosszabbra? Dyson, részedről mi lenne az? 481 00:32:18,317 --> 00:32:20,785 Kibelezném őket, és hagynám, 482 00:32:20,819 --> 00:32:23,188 hogy rájuk tekeredjenek a beleik. Az elég fájdalmas. 483 00:32:23,222 --> 00:32:25,823 - Tényleg durva. - Lauren? 484 00:32:25,857 --> 00:32:28,125 Beoltanám őket egy Fae-légy lárvájával. 485 00:32:28,160 --> 00:32:30,394 A kis rovar megtámadja a központi idegrendszerüket, 486 00:32:30,428 --> 00:32:32,997 melynek hatására szörnyűségeket tesznek magukkal. 487 00:32:33,031 --> 00:32:35,199 Öncsonkítás, belső vérzés... 488 00:32:35,233 --> 00:32:36,533 Ez tetszik. 489 00:32:36,568 --> 00:32:39,937 Jól van, jól van. Megértettük. 490 00:32:39,971 --> 00:32:42,372 - Alkut ajánlunk. - Figyelünk. 491 00:32:42,407 --> 00:32:44,942 A testvéremmel visszajuttatunk a vonatra, 492 00:32:44,976 --> 00:32:47,711 ha megígéred, hogy amint felléptél rá, 493 00:32:47,745 --> 00:32:51,948 - elengedtek minket. - Rendben. menjünk! 494 00:32:55,086 --> 00:32:58,622 - Bo, ne! - Nem hagyhatsz itt minket! 495 00:32:58,656 --> 00:33:03,893 Mondtam már: ezt egyedül kell végigcsinálnom. 496 00:33:03,928 --> 00:33:08,397 - A családod vagyunk. - A furcsa... 497 00:33:08,432 --> 00:33:11,034 - Bonyolult... - Teljességgel működésképtelen családod. 498 00:33:11,068 --> 00:33:13,369 De akkor is a családod. 499 00:33:13,403 --> 00:33:15,338 Tényleg így van. 500 00:33:15,372 --> 00:33:17,607 És én vagyok a legszerencsésebb lány a világon. 501 00:33:17,641 --> 00:33:20,943 Ezért nem hagyhatom, hogy az életeteket kockáztassátok. 502 00:33:20,977 --> 00:33:22,278 Bo... 503 00:33:23,647 --> 00:33:27,483 Csók, drága. Indulás! 504 00:33:33,757 --> 00:33:36,024 Ugye tudod, hogy nekem küldte a csókot? 505 00:33:36,059 --> 00:33:38,393 Persze, mondogasd csak ezt magadnak. 506 00:33:40,284 --> 00:33:42,684 Mi volt a legrosszabb dolog, amit valaha tettél? 507 00:33:42,685 --> 00:33:44,753 Ne... Nem emlékszem. 508 00:33:45,355 --> 00:33:48,657 - Én... - Halljam! 509 00:34:00,369 --> 00:34:04,973 Te nevetséges, szánalmas kis Fae-lszerzet! 510 00:34:05,007 --> 00:34:08,042 Van fogalmad róla, mekkora hatalmam van? 511 00:34:08,077 --> 00:34:10,279 Most rögtön felnyithatnám az ereimet, 512 00:34:10,280 --> 00:34:12,481 és végleg kiírhatnálak a történelemből, 513 00:34:13,015 --> 00:34:14,648 ahogy Rainerrel is tettem. 514 00:34:25,861 --> 00:34:29,130 Ez az! Emlékszem! 515 00:34:29,164 --> 00:34:31,131 Emlékszem, ki a Vándor. 516 00:34:31,165 --> 00:34:33,467 És hogyan vált azzá, ami. 517 00:34:35,103 --> 00:34:40,608 Tudom, miért nem próbáltam... Azért, mert... 518 00:34:40,642 --> 00:34:46,346 Ezt én tettem? Én voltam az? 519 00:34:46,381 --> 00:34:53,620 - Az egész miattam van, ugye? - Szomorú, Fitzy. 520 00:34:53,654 --> 00:34:56,756 Annyira szerettél volna megszabadulni a hatalmadtól. 521 00:34:56,790 --> 00:34:58,646 Helyre hozni a dolgokat. 522 00:34:58,681 --> 00:35:03,863 De a múlt végül mindig utolér. még téged is. 523 00:35:03,898 --> 00:35:06,198 Még a hatalmas Vérkirályt is. 524 00:35:06,233 --> 00:35:09,468 A te hatalmad is átok. 525 00:35:09,503 --> 00:35:13,272 Te sem menekülhetsz a sors elől. 526 00:35:15,876 --> 00:35:18,845 Mégis mi lehet vicces egy ilyen helyzetben? 527 00:35:18,879 --> 00:35:21,680 Hiába vagy képes megváltoztatni a jövőt, 528 00:35:21,714 --> 00:35:24,583 akármit is teszel, a saját természetedet 529 00:35:24,617 --> 00:35:27,386 nem változtathatod meg. 530 00:35:30,323 --> 00:35:33,859 Meg kell találnom Bót. Figyelmeztetnem kell. 531 00:35:37,396 --> 00:35:41,076 Szólok a nővéremnek, hogy benéztél, Fitzy. 532 00:35:50,008 --> 00:35:51,842 Még csak most jön a neheze. 533 00:35:54,613 --> 00:35:56,747 - Mi legyen? - Csináljuk az ujjunkkal. 534 00:35:56,782 --> 00:35:58,849 - Kenz! - Ez most nem vicc volt. 535 00:35:58,850 --> 00:36:01,618 - Van jobb ötleted? - Nincs. 536 00:36:12,830 --> 00:36:14,498 Vigyázz, robban! 537 00:36:19,036 --> 00:36:20,536 Oké... 538 00:36:40,624 --> 00:36:43,025 - Nem sikerül. - Oké... 539 00:36:43,059 --> 00:36:45,461 Talán Tricknek kell írnia bele. 540 00:36:45,496 --> 00:36:49,564 Vagy valakinek, akiről írt. Sajnálom, Kenz! 541 00:36:56,172 --> 00:36:58,040 Kenzi! 542 00:37:01,811 --> 00:37:03,512 - Mi történik? - Nem tudom. 543 00:37:16,225 --> 00:37:19,927 - Tamsin, engedd el! - Nem bírom! 544 00:37:25,367 --> 00:37:29,470 El kell vennem a lelkét. Az enyém. 545 00:37:30,372 --> 00:37:31,572 Ajaj... 546 00:37:38,713 --> 00:37:42,650 - Ne! - De ez egy harcos lelke. 547 00:37:42,684 --> 00:37:45,386 El kell vennem. Ez a dolgom. 548 00:37:45,420 --> 00:37:46,554 Nem. 549 00:37:46,588 --> 00:37:50,457 Te is tudod, Vérkirály. Csatában esett el. 550 00:37:50,492 --> 00:37:53,026 a Valhallába kell vinnem ezt az einherjart. 551 00:37:53,061 --> 00:37:54,161 Meg van írva. 552 00:37:54,195 --> 00:37:57,363 Megírva? Megírva? 553 00:37:57,398 --> 00:38:00,500 Mégis mennyire lehet fontos, ha nem én írtam? 554 00:38:00,534 --> 00:38:02,268 Tudod, mi fog történni. 555 00:38:02,303 --> 00:38:05,538 Túlbecsülöd a fontosságodat, keselyű. 556 00:38:05,573 --> 00:38:09,042 Bizony. Nem vagy te más, csak egy dögevő. 557 00:38:09,077 --> 00:38:13,213 Egy mohó madár, aki a tehetetlen halottakból él. 558 00:38:13,247 --> 00:38:14,814 Az én halottaimból. 559 00:38:14,848 --> 00:38:19,552 Valkűr vagyok. Büszke faj vagyunk. 560 00:38:19,587 --> 00:38:24,924 Akkor hogy engedhetted, hogy ilyen... Ocsmány légy? 561 00:38:24,958 --> 00:38:29,995 Szakadt. Undorító. 562 00:38:30,030 --> 00:38:33,165 Csak árnyéka vagy régi önmagadnak, Tamsin. 563 00:38:33,200 --> 00:38:37,203 Közeleg az életeim vége. 564 00:38:37,237 --> 00:38:41,073 Ezúttal végleg. 565 00:38:41,108 --> 00:38:44,175 Annyi hibát követtem el. 566 00:38:44,210 --> 00:38:47,078 - Attól tartok, hogy a lelkem... - Elátkozott? 567 00:38:47,113 --> 00:38:51,182 - Igen. - Pokolra száll? 568 00:38:51,217 --> 00:38:52,751 Igen. 569 00:38:56,088 --> 00:39:00,358 Nem akarsz újra szép lenni? Átírni a sorsodat? 570 00:39:00,392 --> 00:39:04,395 Új életet? 571 00:39:04,429 --> 00:39:07,165 De. mindennél jobban. 572 00:39:07,199 --> 00:39:13,404 Ha több idom lenne, mindent másképp csinálnék. 573 00:39:13,438 --> 00:39:17,608 Megtisztítanám a lelkemet. Megszabadulnék bűneimtől. 574 00:39:17,643 --> 00:39:20,711 Megadom neked, amire vágysz. 575 00:39:20,746 --> 00:39:25,249 De fizetségül meg kell kapnom a lelkét. 576 00:39:25,284 --> 00:39:26,216 Miért? 577 00:39:27,286 --> 00:39:31,188 Hogy megátkozhassam őt a véremmel írt szavakkal. 578 00:39:31,222 --> 00:39:35,058 Engedetlenségéért, arroganciájáért, 579 00:39:35,093 --> 00:39:37,861 amiért azt hitte, megváltoztathatja a törvényeimet. 580 00:39:37,896 --> 00:39:41,515 Hogy soha többé ne lázadhasson fel, 581 00:39:41,516 --> 00:39:45,135 és ne ragadhasson fegyvert akaratommal szemben. 582 00:39:45,170 --> 00:39:49,439 Hogy lelke az idők végezetéig vándoroljon. 583 00:39:49,473 --> 00:39:53,976 És senki se emlékezzen a nevére. 584 00:39:54,011 --> 00:39:59,148 Senki sem fog emlékezni a lázadó Rainerre. 585 00:40:30,146 --> 00:40:32,881 Tammy! Tammy, ébredj! 586 00:40:32,915 --> 00:40:35,217 Ébredj! Úgy sajnálom! 587 00:40:35,251 --> 00:40:38,520 Bocsáss meg! Csak Bo miatt aggódtam! Térj magadhoz! 588 00:40:38,555 --> 00:40:40,188 Gyerünk, ébredj! 589 00:40:48,697 --> 00:40:49,998 Te vagy az? 590 00:40:51,800 --> 00:40:53,168 Te vagy Rainer? 591 00:40:59,107 --> 00:41:00,675 Kérdeztem valamit. 592 00:41:01,744 --> 00:41:03,344 Te vagy a Vándor? 593 00:41:10,552 --> 00:41:14,889 Ó... Nem egészen erre számítottam. 594 00:41:14,923 --> 00:41:19,093 - Tudtam, hogy eljössz értem. - Igen? Akkor már ketten vagyunk. 595 00:41:43,363 --> 00:41:45,522 Ébredj! Sajnálom! 596 00:41:45,618 --> 00:41:48,393 Ébredj fel! Kérlek! Kérlek! 597 00:41:49,254 --> 00:41:53,157 Bármi is történjen, ne bízz Trickben! 598 00:41:56,761 --> 00:41:58,795 Meg kell találnunk Bót. Most rögtön. 599 00:41:58,829 --> 00:42:00,630 - Elvesztettük őt. - Tessék? 600 00:42:00,664 --> 00:42:03,733 - Visszajutott a vonatra. - Fegyverkezzetek fel! 601 00:42:03,767 --> 00:42:07,971 Szóljatok Hale-nek, Kenzinek, Tamsinnek, sőt, még Vexnek is! 602 00:42:08,006 --> 00:42:10,140 Trick, mi folyik itt? 603 00:42:10,174 --> 00:42:13,910 Tudom, ki vitte el Bót. Tudom, ki a Vándor. 604 00:42:13,944 --> 00:42:17,580 Rainernek hívják. A halálos ellenségem. 605 00:42:19,683 --> 00:42:23,452 - Sziasztok! - Bo! Isteneknek hála! 606 00:42:24,054 --> 00:42:25,755 Jól vagy? 607 00:42:25,789 --> 00:42:30,426 Igen, remekül. Soha jobban. 608 00:42:31,594 --> 00:42:33,262 Én... 609 00:42:34,964 --> 00:42:39,968 Hú... Rájöttem, miért csatlakoztam a Sötéthez. 610 00:42:40,003 --> 00:42:43,172 Kiderült, hogy az én ötletem volt. 611 00:42:43,206 --> 00:42:44,473 Ezt meg hogy érted? 612 00:42:44,508 --> 00:42:47,009 Ezért voltam ennyire eltökélt, 613 00:42:47,043 --> 00:42:50,045 hogy visszajussak arra a vonatra Rainerhez. 614 00:42:50,079 --> 00:42:53,180 - Szándékosan. - Szándékosan? 615 00:42:53,214 --> 00:42:57,284 Hogy megtörjem az átkát, és kiszabadítsam a vonatról. 616 00:42:57,318 --> 00:42:59,086 De mivel elvesztettem az emlékezetemet, 617 00:42:59,120 --> 00:43:02,089 egy kicsit bonyolultabb lett a dolog. 618 00:43:02,123 --> 00:43:04,859 Sajnálom, hogy ennyi mindenen mentetek keresztül. 619 00:43:04,893 --> 00:43:08,896 Bo, én ezt nem értem. Mi történt? 620 00:43:08,931 --> 00:43:12,173 Ez o. Ez Rainer. 621 00:43:15,903 --> 00:43:17,771 Dyson! Ne! 622 00:43:19,541 --> 00:43:24,411 Hallgass meg! Figyeljetek! 623 00:43:24,446 --> 00:43:29,449 Azért tettem, mert o nem az ellenségem. 624 00:43:29,483 --> 00:43:31,384 És nem is az apám. 625 00:43:36,657 --> 00:43:38,761 O az én végzetem. 626 00:43:41,887 --> 00:43:44,540 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs